Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8. Discurso apoloxético<br />
338<br />
Martín Sarmiento<br />
separarse para o arado e cultivo <strong>da</strong>s terras e para oficios<br />
mecánicos. E os que apuntasen o xorne inquieto, entreitizo e<br />
liorteiro, separalos para o militar e a mariña, e os de xénero<br />
devoto, rezador e pacífico, para que sigan o estado clerical ou<br />
regular. [171] Non aprobo a multitude de discípulos cun só<br />
mestre. Coa multitude de discípulos xamais se conseguirá<br />
ensinamento sólido, senón unha confusión e ensinanza superficial.<br />
Coñezo a moitos que estiveron catro anos na Gramática<br />
e non saben cousa de miolo. Se eses son galegos esqueceron<br />
a lingua que mamaron co leite, non terán aprendido a lingua<br />
castelá nin a latina, nin entenderán a Gramática. ¿Non é mágoa<br />
que se dilapi<strong>da</strong>sen os catro anos <strong>da</strong> xuventude máis flori<strong>da</strong><br />
dos nenos para que só estudien en ser fatos? ¿Cando<br />
abrirán os ollos os pais dos nenos galegos e casteláns?<br />
172<br />
Os casteláns xa teñen <strong>libro</strong>s abondos para o castelán e<br />
latín, e con todo son raros os estudiantes que saiban medianamente<br />
os dous idiomas, e estou firme en que se entre eles<br />
se introduce o método de estudiar por onomastico castelán-<br />
-latín, de contado saberán máis e mellor. Os galegos non<br />
teñen <strong>libro</strong>s para a súa lingua galega senón os escritos que<br />
van citados nestes pregos, e de non terse introducido a tiranía<br />
de outorgárense as escrituras en castelán e non en galego,<br />
hoxe habería bastantes <strong>libro</strong>s impresos en galego. [173] Non<br />
hai cousa máis doa<strong>da</strong> que traducir ó galego diferentes <strong>libro</strong>s<br />
casteláns. A un neno galego <strong>da</strong> Coruña e de trece anos mostreille<br />
o Onomástico do padre Pomey en latín e castelán;<br />
namorouse tanto del que non parou ata achar en librerías de<br />
vello o mesmo Onomástico de Pomey en castelán e latín11 .<br />
Tamén lle ensinei o Divertimento erudito do padre Pacheco<br />
11. No catálogo <strong>da</strong> biblioteca do autor, atopamos referencia á obra de<br />
Pomey, pero non castelán-latín, como se di no texto, mais italiano-latino:<br />
“Pomey, P. Francisco. Pomarum latinitatis, pero con diccionario italiano.<br />
Palermo, 1695. Do mesmo: Indice Universale (é un onomástico italiano-latino).<br />
Bologna”.<br />
Martín Sarmiento 8. Discurso apoloxético<br />
en portugués e en catro tomos moi curiosos. É como un onomástico<br />
portugués en que están as voces por clases.<br />
174<br />
O neno galego achou os tres tomos primeiros dese<br />
Divertimento en folio e levounos a seu pai galego, que é<br />
home de letras e está en Madrid a pretensións. Eu teño<br />
catro tomos en folio, o rapaz só achou tres e o autor promete<br />
cinco, seis, etc., pero eu non teño máis que catro. O<br />
pai do neno gustou moitísimo desa obra en portugués. Os<br />
tres tomos primeiros conteñen to<strong>da</strong>s as voces <strong>da</strong>s cousas <strong>da</strong><br />
Historia Natural e comezan desde a creación do mundo. O<br />
primeiro tomo vai desde a vi<strong>da</strong> de Adán ata que foi botado<br />
do Paraíso. [175] Os tomos segundo, terceiro e cuarto conteñen<br />
os obxectos artificiais que inventaron e fabricaron os<br />
homes e to<strong>da</strong>s as voces, nomes, verbos e cousas <strong>da</strong>s artes<br />
liberais e mecánicas. Os tomos quinto, sexto e sétimo, etc.,<br />
se viñeron a lume, aín<strong>da</strong> non os vin nin sei de qué tratan;<br />
supoño que tratarán continuando a materia do onomástico,<br />
e sendo galegos o pai e o neno, con facili<strong>da</strong>de entenderán<br />
o texto portugués <strong>da</strong> obra Divertimento a pouca inflexión<br />
que o reduza ó galego.<br />
176<br />
Debo advertir que entre as voces artificiais e de oficios<br />
hai verbos que non hai no onomástico <strong>da</strong>s voces naturais <strong>da</strong>s<br />
cousas que Deus creou. Pero eses verbos son derivados do<br />
nome <strong>da</strong> cousa mesma, como de prata, pratear e de lima,<br />
limar, etc. Pacheco usa moitas voces exóticas de cousas do<br />
Brasil, América, África, Asia, China, etc., que nunca foron portuguesas<br />
puras, nin puras galegas. Esas deben poñerse tal<br />
como soan e unicamente coa abreviatura exót. para significar<br />
que son exóticas. [177] Estou firme en que se os dous galegos,<br />
pai e fillo, que están en Madrid, se dedicasen a repasar algunhas<br />
veces o Onomástico italiano-latino do padre Pomey e<br />
339