11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8. Discurso apoloxético<br />

338<br />

Martín Sarmiento<br />

separarse para o arado e cultivo <strong>da</strong>s terras e para oficios<br />

mecánicos. E os que apuntasen o xorne inquieto, entreitizo e<br />

liorteiro, separalos para o militar e a mariña, e os de xénero<br />

devoto, rezador e pacífico, para que sigan o estado clerical ou<br />

regular. [171] Non aprobo a multitude de discípulos cun só<br />

mestre. Coa multitude de discípulos xamais se conseguirá<br />

ensinamento sólido, senón unha confusión e ensinanza superficial.<br />

Coñezo a moitos que estiveron catro anos na Gramática<br />

e non saben cousa de miolo. Se eses son galegos esqueceron<br />

a lingua que mamaron co leite, non terán aprendido a lingua<br />

castelá nin a latina, nin entenderán a Gramática. ¿Non é mágoa<br />

que se dilapi<strong>da</strong>sen os catro anos <strong>da</strong> xuventude máis flori<strong>da</strong><br />

dos nenos para que só estudien en ser fatos? ¿Cando<br />

abrirán os ollos os pais dos nenos galegos e casteláns?<br />

172<br />

Os casteláns xa teñen <strong>libro</strong>s abondos para o castelán e<br />

latín, e con todo son raros os estudiantes que saiban medianamente<br />

os dous idiomas, e estou firme en que se entre eles<br />

se introduce o método de estudiar por onomastico castelán-<br />

-latín, de contado saberán máis e mellor. Os galegos non<br />

teñen <strong>libro</strong>s para a súa lingua galega senón os escritos que<br />

van citados nestes pregos, e de non terse introducido a tiranía<br />

de outorgárense as escrituras en castelán e non en galego,<br />

hoxe habería bastantes <strong>libro</strong>s impresos en galego. [173] Non<br />

hai cousa máis doa<strong>da</strong> que traducir ó galego diferentes <strong>libro</strong>s<br />

casteláns. A un neno galego <strong>da</strong> Coruña e de trece anos mostreille<br />

o Onomástico do padre Pomey en latín e castelán;<br />

namorouse tanto del que non parou ata achar en librerías de<br />

vello o mesmo Onomástico de Pomey en castelán e latín11 .<br />

Tamén lle ensinei o Divertimento erudito do padre Pacheco<br />

11. No catálogo <strong>da</strong> biblioteca do autor, atopamos referencia á obra de<br />

Pomey, pero non castelán-latín, como se di no texto, mais italiano-latino:<br />

“Pomey, P. Francisco. Pomarum latinitatis, pero con diccionario italiano.<br />

Palermo, 1695. Do mesmo: Indice Universale (é un onomástico italiano-latino).<br />

Bologna”.<br />

Martín Sarmiento 8. Discurso apoloxético<br />

en portugués e en catro tomos moi curiosos. É como un onomástico<br />

portugués en que están as voces por clases.<br />

174<br />

O neno galego achou os tres tomos primeiros dese<br />

Divertimento en folio e levounos a seu pai galego, que é<br />

home de letras e está en Madrid a pretensións. Eu teño<br />

catro tomos en folio, o rapaz só achou tres e o autor promete<br />

cinco, seis, etc., pero eu non teño máis que catro. O<br />

pai do neno gustou moitísimo desa obra en portugués. Os<br />

tres tomos primeiros conteñen to<strong>da</strong>s as voces <strong>da</strong>s cousas <strong>da</strong><br />

Historia Natural e comezan desde a creación do mundo. O<br />

primeiro tomo vai desde a vi<strong>da</strong> de Adán ata que foi botado<br />

do Paraíso. [175] Os tomos segundo, terceiro e cuarto conteñen<br />

os obxectos artificiais que inventaron e fabricaron os<br />

homes e to<strong>da</strong>s as voces, nomes, verbos e cousas <strong>da</strong>s artes<br />

liberais e mecánicas. Os tomos quinto, sexto e sétimo, etc.,<br />

se viñeron a lume, aín<strong>da</strong> non os vin nin sei de qué tratan;<br />

supoño que tratarán continuando a materia do onomástico,<br />

e sendo galegos o pai e o neno, con facili<strong>da</strong>de entenderán<br />

o texto portugués <strong>da</strong> obra Divertimento a pouca inflexión<br />

que o reduza ó galego.<br />

176<br />

Debo advertir que entre as voces artificiais e de oficios<br />

hai verbos que non hai no onomástico <strong>da</strong>s voces naturais <strong>da</strong>s<br />

cousas que Deus creou. Pero eses verbos son derivados do<br />

nome <strong>da</strong> cousa mesma, como de prata, pratear e de lima,<br />

limar, etc. Pacheco usa moitas voces exóticas de cousas do<br />

Brasil, América, África, Asia, China, etc., que nunca foron portuguesas<br />

puras, nin puras galegas. Esas deben poñerse tal<br />

como soan e unicamente coa abreviatura exót. para significar<br />

que son exóticas. [177] Estou firme en que se os dous galegos,<br />

pai e fillo, que están en Madrid, se dedicasen a repasar algunhas<br />

veces o Onomástico italiano-latino do padre Pomey e<br />

339

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!