Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8. Discurso apoloxético<br />
324<br />
Martín Sarmiento<br />
de linguas mortas para ensinar ós galegos a Gramática, artes,<br />
ciencias e erudición.<br />
[8.5]<br />
[LINGUAS ESCRITAS / SÓ FALADAS]<br />
113<br />
Pero como Galicia ten tanta extensión de terreo, é inevitable<br />
que nese reino haxa moitos subdialectos do galego<br />
común. Silio supón o mesmo: Barbara nunc patriis ululantem<br />
/ Carmina linguis4 . E nótese patriis linguis. Aín<strong>da</strong> hoxe sucede<br />
en Galicia que, segundo os diferentes horizontes, hai xa<br />
diferencia no idioma vulgar, nas expresións e na pronuncia,<br />
etc. Isto non quita que o galego común non o enten<strong>da</strong>n<br />
todos, fóra de tal cal voz peculiar <strong>da</strong>quel país respectivo. [114]<br />
É <strong>da</strong> miña observación que as linguas vivas que só se falan e<br />
non se escriben son máis abun<strong>da</strong>ntes de voces que as que se<br />
escriben e se falan. A razón é palmar. Os que escriben unha<br />
lingua viva son polo común letrados e así, escríbena e a imprímena<br />
sen facer caso do pobo, e por iso son tan escrupulosos<br />
que non usarán voz ningunha que non ande impresa. Ó contrario,<br />
os que só falan esa mesma lingua viva son polo común<br />
iletrados e non fan caso do que se imprime, pero do que<br />
todos falan. E de todo infírese que cos letrados se perden as<br />
voces e cos iletrados aumentan. Consiste isto en que o pobo<br />
forma moitos derivados de nomes ou verbos, pois ten autori<strong>da</strong>de<br />
para iso, a que non ten un escritor particular.<br />
115<br />
Do mesmo dedúcese que as linguas que non se escriben<br />
e só se falan, medran en voces deduci<strong>da</strong>s <strong>da</strong> mesma lingua, e<br />
4. ‘Ouveando bárbaros cánticos nas súas linguas nativas’. Silio Itálico (25-<br />
101 d.C.), rexistrado na biblioteca de Sarmiento: “Lib. XVII de Bello Punico<br />
Secundo, con longos comentos de Claudio Dausquio. París, 1618. Item:<br />
Manual, Amster<strong>da</strong>m, 1631”.<br />
Martín Sarmiento 8. Discurso apoloxético<br />
as que se escriben, ou non medran, ou só medran en voces<br />
estrañas, bárbaras e exóticas que nunca foron <strong>da</strong> lingua primitiva.<br />
Por curiosi<strong>da</strong>de xuntei e escribín as voces galegas<br />
dunha soa cousa, isto é, dun home pailán, e xuntei cen voces<br />
que oín en Galicia. Disto non hai exemplo en linguas que se<br />
escriban e se falen 5 . [116] Dirán algúns que todo canto dixen<br />
para introducir e promover en Galicia a lingua galega que<br />
actualmente se fala e non se escribe, ou é un fantástico paradoxo<br />
ou vai fun<strong>da</strong>do no aire. Dirán, pois, que a lingua galega<br />
nin ten gramática, nin diccionarios, nin hai cousa escrita nesa<br />
lingua. Esta razón supón en falso que non hai escritos en<br />
galego. Se se rebeiran os arquivos, atoparanse neles máis<br />
escritos en galego do que en castelán.<br />
117<br />
O Cancioneiro de don Afonso o Sabio, que contén as<br />
súas coplas en galego puro. A Crónica xeral, que chaman a<br />
<strong>Galega</strong>, coetánea <strong>da</strong> Chrónica general de España. Nos arquivos<br />
consérvanse carros de escrituras en galego de foros, arrendos,<br />
doazóns, compras, apeos, etc., e nos oficios dos escribáns<br />
haberá moitos máis intrumentos escritos en galego puro antes<br />
de Carlos V. A Gramática poderá suplirse pola portuguesa do<br />
padre Pereyra mentres non se fai unha nova e os vocabularios<br />
servirán de moito o do padre Bluteau e para onomástico o do<br />
padre Pacheco6 . [118] Despois <strong>da</strong> lei de don Afonso o Sabio,<br />
que mandou que todos os instrumentos públicos se escribisen<br />
non en latín, mais en vulgar castelán, todos se escribiron en<br />
Galicia en galego ata Carlos V. ¿E por que se omitiu isto? Direi<br />
a miña conxectura. En tempo dos Reis Católicos incorporáronse<br />
os mestrados <strong>da</strong>s ordes militares na Coroa. Sucedeu a reforma<br />
dos monxes negros e a dos monxes brancos precedera o<br />
ano de 1440, e con esta ocasión anegouse Galicia de homes<br />
5. Véxase texto 7, § 455-59.<br />
6. “Pacheco, Fr. João. Divertimento erudito, 4 vols. É coma unha reducción<br />
do Vocabulario de Bluteau por orde de materias. Lisboa, 1734 e 44”.<br />
325