Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
8. Discurso apoloxético<br />
314<br />
Martín Sarmiento<br />
meu tempo 1 . Díxome que lembraba o xogo, pero que non<br />
entendía cuxueyren. De casuali<strong>da</strong>de oínlle a unha aldeá que<br />
dixo xoeira, que era o cribo para separar o xoio. [75] De<br />
súpeto penetrei no significado: lolium, en latín puro é o xoio<br />
ou lerica. O cribo que aparta o xoio do trigo chámase en latín<br />
loliarium e loliaria e en galego puro xoeira e o verbo, xoeirar.<br />
O texto primitivo dicía:<br />
Man<strong>da</strong> o Rey<br />
que xoeiren,<br />
que peneiren, etc.<br />
O neno xuntou que co xu ou xueiren e formou cuxoeiren.<br />
“Que peneiren” é conseguinte do latín pollen, inis, polinaria,<br />
peneira, ‘cribo’. “Que amasen” tamén é conseguinte, v.<br />
g.: xoeirar, peneirar, amasar.<br />
[…]<br />
77<br />
Sendo eu moi neno oín na música <strong>da</strong> procesión do Corpus<br />
a copla seguinte:<br />
Marineros que en golfados del mundo<br />
an<strong>da</strong>is navegando<br />
pues la letra, no os coja Pilatos<br />
azota ventanos.<br />
Nunca entendín esta copla porque nunca a escoitei ben e<br />
con clari<strong>da</strong>de ata despois de moitos anos. A copla debe dicir:<br />
Marineros que en golfos del mundo<br />
andáis navegando:<br />
pues, alerta, no os coja el pirata<br />
asotaventados.<br />
1. Debe referirse ó seu irmán Francisco Xabier, nado en 1700, e por tanto<br />
cinco anos máis novo ca el.<br />
Martín Sarmiento 8. Discurso apoloxético<br />
Agora enténdese ben e ó caso, pois os mariñeiros de<br />
Pontevedra son os que custean a festa do Corpus. [78] As tres<br />
voces, alerta, pirata e asotaventados, trastórnanas en la letra,<br />
Pilatos e azota ventanos. A voz alerta é voz italiana, francesa,<br />
castelá e mesmo seica galega. Vén <strong>da</strong> voz erecta, suple via,<br />
voz para as sentinelas. Pilatos por pirata. Asotaventados: hai<br />
barlovento e sotavento. Di a copla que o pirata ou o diaño<br />
non os colla a sotavento, e así que estean co ollo alerta. [...]<br />
79<br />
A culpa destes desatinos téñena os párrocos, que non<br />
saben ensinar a ler con sentido incluso en lingua castelá. ¿E<br />
que será se o texto é latino? Preguntando o mestre a min e a<br />
outro neno <strong>da</strong> miña curta i<strong>da</strong>de que respondesemos ó Orate<br />
frates do axu<strong>da</strong>r a misa, eu respondín ben (Suscipiat, etc.), pero<br />
o outro aín<strong>da</strong> non pronunciou ben ata agora suscipiat, pero<br />
só dixo e repetiu zuzú, zuzu e zuzupi, e o que sacou en limpo<br />
do seu zuzú, zuzu foi que o mestre man<strong>da</strong>se ó pauper que<br />
lle dese ó neno seis zuzupias. E mellor fora que ó mestre lle<br />
desen media ducia de paos porque non sabe ensinar. [80] ¿E<br />
cantas zuzupias non se oirán ós clérigos ban<strong>da</strong>llos <strong>da</strong> aldea<br />
cando na misa len latíns? Polos meus oídos oín a un: Quantum<br />
debes Demonio tuo? por Domino tuo. Destas zu, zu, zupias ou<br />
desta zupia de latíns teñen a culpa os mestres incapaces de<br />
ensinar os nenos a ler, escribir, soletrear e pronunciar o latín,<br />
castelán e galego con clareza e exactitude.<br />
[8.2]<br />
[O GALEGO NO ENSINO]<br />
Pero a principal raíz de to<strong>da</strong>s estas bárbaras zupias ten<br />
máis alta e profun<strong>da</strong> orixe e pide un pronto e eficaz remedio.<br />
Non poucas veces teño clamado e declamado, por boca<br />
e por escrito, contra a notoria barbarie e visible fatui<strong>da</strong>de<br />
dos maxistrados de Galicia que aturan que ós seus nenos<br />
315