Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
presente o extremo esclerosamento <strong>da</strong>s Universi<strong>da</strong>des, pecha<strong>da</strong>s<br />
a todo o que rebor<strong>da</strong>se os coñecementos tradicionais, fun<strong>da</strong>dos<br />
no paradigma aristotélico-tomista, con predominio <strong>da</strong><br />
teoloxía, a lóxica formal, a especulación e o recurso ás autori<strong>da</strong>des,<br />
e mailo somentemento de todo coñecemento ós dogmas<br />
teolóxicos, ás ver<strong>da</strong>des revela<strong>da</strong>s pola relixión. Fronte a<br />
isto, fóra, e mesmo contra a tradición universitaria, vai emerxendo<br />
a ciencia contemporánea, fun<strong>da</strong><strong>da</strong> no método experimental,<br />
na observación <strong>da</strong> reali<strong>da</strong>de, na dúbi<strong>da</strong> sistemática, na<br />
esixencia de probas verificables, de consistencia lóxica e de<br />
demostración racional. E co devandito, un novo interese polas<br />
ciencias naturais e, a través <strong>da</strong>s aplicacións prácticas mediante<br />
a innovación técnica, polo benestar material.<br />
En particular, no campo do saber sobre a lingua, que en<br />
termos <strong>da</strong> época debemos denominar literario 10 , non está<br />
constituí<strong>da</strong> unha Lingüística autónoma, senón que existen a<br />
gramática (vencella<strong>da</strong> á lóxica), a retórica, a preceptiva e maila<br />
filoloxía, ciencia esta dos textos escritos, asocia<strong>da</strong> tanto ós<br />
saberes históricos coma ós estudios literarios (entén<strong>da</strong>se agora<br />
este termo en senso actual). Na gramática, as doutrinas en<br />
voga no século dezaoito colocábanse na liña racionalista de<br />
inspiración cartesiana que recibira un forte pulo gracias ós tratadistas<br />
de Port-Royal, coa súa Gramática universal e razoa<strong>da</strong>.<br />
Tratábase dunha concepción abstracta <strong>da</strong> gramática, moito<br />
máis vocaciona<strong>da</strong> cara ó que hoxe denominamos ós ‘universais’<br />
lingüísticos do que ó estudio <strong>da</strong>s linguas particulares. A<br />
retórica e a preceptiva atendían á orali<strong>da</strong>de, pero sempre ó<br />
falar formal, e cunha orientación fortemente prescritiva: trátase<br />
de <strong>da</strong>r normas do ‘bo falar’, conforme o gusto dominante.<br />
10. No século XVIII, os termos literatura, literario e literato non se refiren<br />
exclusivamente ó mundo <strong>da</strong> creación verbal (especialmente á literatura de ficción),<br />
o que <strong>da</strong>quela se coñecía como belas letras ou poesía, senón que denominan<br />
indistintamente todo o campo <strong>da</strong>s humani<strong>da</strong>des ou <strong>da</strong>s ‘letras’, incluíndo<br />
dun xeito particular a historia. Así, o noso autor fala de estudios literarios, literatura,<br />
e literatos, mentres que para o que actualmente denominamos cos dous<br />
últimos termos, el utiliza sempre especificamente as palabras poesía e poetas,<br />
prosa e prosistas, comedia e comediógrafos. Véxase Urzainqui 1987.<br />
32<br />
Henrique Monteagudo Henrique Monteagudo Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
Sarmiento non se interesou pola gramática, que a el lle<br />
debía parecer un mecanismo puramente formal e baleiro, e<br />
desprezou, salvo ó tratar <strong>da</strong> Poesía, a retórica e a preceptiva,<br />
pois sentía un desapego radical polos modos de expresión<br />
(oral e escrita) de raíz cortesá (véxase máis abaixo a réplica<br />
a D. Nunes de Leão). No que atinxe á filoloxía, a súa posición<br />
é moi diferente. Dixemos antes que esta se atopaba<br />
estreitamente vencella<strong>da</strong> a saberes que Sarmiento denominaría<br />
anticuarios —pois el fala de antigüi<strong>da</strong>des ou de antiguallas—.<br />
De certo, a filoloxía setecentista, ademais de sostén<br />
dos estudios de historia literaria, figura cabo <strong>da</strong>s ciencias<br />
auxiliares <strong>da</strong> historia: arquivística e biblioteconomía, isto é,<br />
colección e custodia de documentos escritos, diplomática ou<br />
lectura de textos antigos, epigrafía e numismática, ou sexa,<br />
desciframento de inscricións en soporte pétreo ou metálico,<br />
en particular monetario. Isto é, labores de descodificación e<br />
interpretación de textos escritos. Pola súa ban<strong>da</strong>, a lexicografía<br />
xorde en parte como auxiliar para a aprendizaxe de linguas<br />
estranxeiras (de aí os diccionarios bi- ou multilingües),<br />
e en parte, o que nos interesa subliñar agora, como deriva<strong>da</strong><br />
e ó tempo auxiliar <strong>da</strong> filoloxía (de onde os diccionarios<br />
monolingües). Neste segundo senso, o diccionario non ten<br />
un valor autónomo, mais é un instrumento para axu<strong>da</strong>r na<br />
comprensión de textos.<br />
Por certo, no século XVIII os estudios <strong>da</strong>s linguas e as<br />
literaturas hispánicas (incluí<strong>da</strong> a lingua castelá e a literatura<br />
nese idioma), ou a historia de España non estaban constituí<strong>da</strong>s<br />
como saberes autónomos e, loxicamente, as correspondentes<br />
disciplinas académicas brillaban pola súa ausencia nas<br />
Universi<strong>da</strong>des (Aguilar Piñal 1991). Estes saberes ‘nacionais’<br />
serán, no ámbito hispánico coma na xenerali<strong>da</strong>de de Europa,<br />
novi<strong>da</strong>des decimonónicas, impulsa<strong>da</strong>s polos respectivos Estados<br />
e confiados fun<strong>da</strong>mentalmente ás Universi<strong>da</strong>des. Sexa<br />
como for, nos tempos de Sarmiento as literaturas medievais<br />
hispánicas, particularmente a castelá e a galego-portuguesa<br />
eran case (ou sen case) descoñeci<strong>da</strong>s: como veremos, o noso<br />
33