Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
7. Elementos etimolóxicos<br />
385 BIS<br />
296<br />
Martín Sarmiento<br />
Todo canto ata aquí levo escrito é <strong>da</strong> lingua latina como<br />
matriz dos dous dialectos, castelán e galego. Non se forma un<br />
dialecto con unha ou dúas ducias de persoas que o falen, ese<br />
non será dialecto, mais unha xerga de familia ou <strong>da</strong>lgunha<br />
compañía de mercadores. Cómpre que to<strong>da</strong> a multitude nacional<br />
fale ese dialecto en país distinto e separado. Non é posible<br />
que unha lingua transmigre dun país a outro se con ela non<br />
transmigran as persoas que naturalmente a falarán e conservarán<br />
de pais a fillos. Disto infírese que para falar dun dialecto é<br />
forzoso saber a historia <strong>da</strong> lingua matriz e a época do cándo<br />
se estableceu o dialecto. [386] Quero, para <strong>da</strong>rme a entender<br />
a todos, poñer un exemplo palmar. A lingua castelá que hoxe<br />
é vulgar en México é como un dialecto <strong>da</strong> lingua castelá, a<br />
súa matriz. Transmigraron os españois a América e con eles<br />
a lingua castelá. A época <strong>da</strong>quel dialecto ultramarino debe<br />
fixarse desde o ano de 1500 en diante. Non puido pasar a<br />
América outra lingua castelá senón a que era vulgar e se falaba<br />
polos anos de 1500 ou no século XV. Logo, as especiais<br />
voces castelás do Fuero Juzgo, do poeta Berceo, <strong>da</strong> Biblia<br />
Ferrariense, <strong>da</strong>s Parti<strong>da</strong>s, <strong>da</strong>s antigas crónicas, de Juan de<br />
Mena, etc., non puideron pasar a América porque xa estaban<br />
anticua<strong>da</strong>s e en desuso e nin os conquistadores as entendían.<br />
[387] Así, o etimoloxista castelán que vive en México (o mesmo<br />
se entende Lima, Cartaxena, Quito, Bos Aires, Puebla de<br />
los Ángeles, etc.), se quere falar do vulgar castelán que alí se<br />
fala, debe estar advertido <strong>da</strong>s voces castelás que non puideron<br />
pasar a América e non contar con elas, mais coas do século<br />
XVI coas especiais alteracións <strong>da</strong>s letras no país e coas voces<br />
bárbaras e exóticas que se pegaron ó castelán.<br />
[...]<br />
Martín Sarmiento 7. Elementos etimolóxicos<br />
[7.6]<br />
[PROGRAMA DE ESTUDIOS GALEGOS]<br />
404<br />
Repeti<strong>da</strong>s veces lle teño oído dicir a un cabaleiro castelán,<br />
douto, discreto, erudito e dunha vasta lectura e literatura,<br />
entrando o latín, grego e algo de árabe, que <strong>da</strong>ría a metade<br />
do que sabía de linguas por saber a lingua galega. En Madrid<br />
reside ese cabaleiro que o dixo e repite ca<strong>da</strong> día. Non por<br />
louvamiñeiro, nin por adulación á miña persoa, porque nin el<br />
nin eu gastamos desas falsas formali<strong>da</strong>des, nin tampouco<br />
sabe a lingua galega máis que polo pouco que dela me oíu.<br />
[405] Pero ese pouco aguillooulle o apetito de saber a lingua<br />
galega con extensión. Consistiu isto en que nas conversas<br />
familiares lle fixen evidencia de que a lingua galega é como<br />
esca<strong>da</strong> para subir <strong>da</strong> lingua castelá á latina por medio <strong>da</strong>s etimoloxías.<br />
¿E que dirán a isto os galegos que estudian de todo<br />
e só se aferran en querer ser esforzados ignorantes <strong>da</strong> súa<br />
mesma lingua nativa que mamaron? Dirán que é lingua inútil<br />
porque non hai <strong>libro</strong>s escritos nela, nin hai vocabularios. Que<br />
isto o diga un castelán, francés, inglés, etc., pase. Non obstante,<br />
hai casteláns que vivindo de asento en Galicia, se namoran<br />
<strong>da</strong> lingua e procuran imitala.<br />
406<br />
Os peruanos e mexicanos non tiñan <strong>libro</strong>s nin vocabularios<br />
escritos, e sería máis ca salvaxe quen dixese que por iso<br />
deberían esquecer a súa lingua nativa e aín<strong>da</strong> aborrecela.<br />
¿Para que precisaban de vocabularios se todos sabían os<br />
nomes de todo canto se lles poñía diante? Son poucas as cousas<br />
que Deus creou en Galicia ou que fabricaron os homes<br />
que non teñan o seu nome e os verbos correspondentes.<br />
Todos os aldeáns saben eses nomes. Pois velaí un vocabulario<br />
vivo. ¿E quen poderá negar que ese dito vocabulario se poderá<br />
imprimir? En ca<strong>da</strong> lingua culta hai dúas clases de voces;<br />
297