11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

7. Elementos etimolóxicos<br />

286<br />

Martín Sarmiento<br />

cento dezaseis teoremas destes Elementos etimolóxicos. Facendo,<br />

pois, un vocabulario <strong>da</strong>s voces <strong>da</strong> cuarta clase e outro <strong>da</strong>s<br />

<strong>da</strong> terceira, compoñerase un só que conteña por orde alfabética<br />

to<strong>da</strong>s as voces latinas co vulgar significado nos dialectos. E<br />

iso é o primeiro que se debe poñer nas mans dos nenos galegos<br />

ou casteláns antes de Nebrixa nin doutro <strong>libro</strong> de Gramática.<br />

De maneira que se debe evidenciar a un neno galego<br />

que, sen saír <strong>da</strong> súa lingua nativa, xa sabe unha manchea de<br />

voces latinas que se conservan no seu idioma materno.<br />

359<br />

Non podo conter a carraxe cando oio dicir a un que tal<br />

rapaz, ou castelán ou galego, é un excelente gramático, e<br />

pescu<strong>da</strong><strong>da</strong> esa excelencia redúcese a que sabe unhas regras<br />

que podería saber en menos dun mes, e se se lle pregunta<br />

cómo se chama en latín a verza ou cómo se chama en vulgar<br />

o latín brassica, que<strong>da</strong> estonteado. O mesmo digo doutra infini<strong>da</strong>de<br />

de voces latinas e voces vulgares, ou galegas ou castelás.<br />

Dirá o preceptor que ó rapaz non lle toca saber latín,<br />

mais as regras <strong>da</strong> Gramática. Defensa desatina<strong>da</strong>. Ó rapaz<br />

tócalle pasar <strong>da</strong> súa lingua vulgar á lingua latina e xamais<br />

pasou <strong>da</strong>s regras do vulgar ás regras do latín. [360] A ensinanza<br />

dunha lingua non debe comezar por regras, pero por unha<br />

abun<strong>da</strong>nte copia de voces, así de verbos como de nomes. As<br />

regras gramaticais estudiaranse despois. O principal debe ser<br />

ler e repasar o proxectado vocabulario <strong>da</strong>s voces latinas tira<strong>da</strong>s<br />

de Facciolati cos significados en galego e en castelán.<br />

Esas serán as primeiras regras e o atender ás constantes alteracións<br />

etimolóxicas sen estudiar na<strong>da</strong> de memoria ad<br />

literam, que é o espantallo dos nenos cando os arrincan dos<br />

garabatos a estudiar regras.<br />

Martín Sarmiento 7. Elementos etimolóxicos<br />

[7.5]<br />

[SENTIDO E RESUMO DOS SEUS ESTUDIOS ETIMOLÓXICOS]<br />

361<br />

Nin será cousa inaudita nin difícil formar o devandito<br />

vocabulario. Aín<strong>da</strong> non tiña eu barbas cando tentei facer<br />

cousa semellante. O ano de 1714 merquei a Universa Grammatica<br />

Graeca de Clenardo, con Antesignano, Alexandro<br />

Scoto, etc., impresa en León en 1593, que, a ver<strong>da</strong>de, é un<br />

tesouro. Xa posuía o Calepino de Passeratio. Pero botaba en<br />

falta un diccionariño grego. ¿Pois que fixen? Dividín en diferentes<br />

clases as diferentes terminacións dos verbos gregos. Ía<br />

colocándoos en papeis á parte segundo ca<strong>da</strong>nsúa clase,<br />

comezando polos verbos gregos co seu latín. Sei que eses<br />

papeis non os botei ó lixo, pero non sei ónde están. [362]<br />

Para aquel pueril labor nin tiven quen o suxerise nin quen o<br />

man<strong>da</strong>se. E agora reflexiono no que <strong>da</strong>quela executaría gustoso<br />

se houbese director competente que aguilloase a miña<br />

curiosi<strong>da</strong>de. O traballo de entresacar as voces latinas do Diccionario<br />

de Facciolati para formar un vocabulario de voces<br />

que vaian xogar nun Onomástico latino, galego e castelán<br />

etimolóxico aín<strong>da</strong> hoxe non me espaventa. Pero ese labor<br />

poderá tomalo calquera erudito ó seu cargo. O caso deplorable<br />

é que aín<strong>da</strong> os eruditos se burlan do estudio <strong>da</strong>s etimoloxías<br />

e dos que se dedican a elas, como que o seu elevado<br />

entendemento e exorbitante literatura afeita<strong>da</strong> non se peitea<br />

para ese estudio pueril e caprichoso.<br />

363<br />

Á lambi<strong>da</strong> <strong>da</strong>ma que para desprezar a todo mozo fixou<br />

na súa ventá este letreiro: Non me peiteo para ti, escalazoulle<br />

a transitoria vai<strong>da</strong>de un mozo de bo humor. Arrincou o dito<br />

letreiro con noxo e desprezo e puxo estoutro en desquite:<br />

¿Non te peiteas para min? Nin eu para ti tampouco. Así que<strong>da</strong>ron<br />

pagados o galán resolto e a <strong>da</strong>ma lambisqueira. É<br />

notorio que eu son o albo <strong>da</strong>s visibles censuras <strong>da</strong>queles ini-<br />

287

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!