Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
7. Elementos etimolóxicos<br />
284<br />
Martín Sarmiento<br />
352<br />
¿E que sucede con isto? Que lles usurpan catro anos <strong>da</strong> súa<br />
máis flori<strong>da</strong> i<strong>da</strong>de en esquecer a súa lingua nativa e aín<strong>da</strong> aborrecela,<br />
e en non aprender nin latín, nin castelán. Non o castelán,<br />
pois ningún soubo castelán pola Arte de Nebrixa; e os galegos<br />
que non viron tal Arte falan e escriben mellor o castelán ca moitos<br />
casteláns naturais. [353] Os nenos galegos tampouco non<br />
aprenderán o latín pola Arte de Nebrixa, pois non saben lingua<br />
ningunha que sexa intermedia para a correspondencia do latín.<br />
Non a galega, pois xa está esqueci<strong>da</strong>, non a castelá, pois aín<strong>da</strong><br />
non está aprendi<strong>da</strong>. Pola contra, exercitados os nenos galegos na<br />
Arte <strong>da</strong> súa lingua nativa, e co latín correspondente, habilitaranse<br />
moitísimo en penetrar a súa lingua e a castelá, e en breve tempo<br />
estudiarán a lingua latina. E co mesmo método verán como cousa<br />
fácil a lingua italiana e a lingua francesa (non digo para falalas,<br />
mais para entendelas). Velaquí o grande paradoxo de que un<br />
neno galego se poi<strong>da</strong> facer cargo dos principios fun<strong>da</strong>mentais de<br />
cinco linguas, e en breve tempo; cando en catro ou cinco anos<br />
non se pode facer cargo de ningunha. Espero evidenciala ó que<br />
quixer poñer atención ó que aquí diga.<br />
[7.4]<br />
[O DICCIONARIO ETIMOLÓXICO DAS LINGUAS ROMANCES]<br />
354<br />
De catro modos poderán coordinarse as voces latinas.<br />
Primeiro, polo alfabeto en lexicóns, diccionarios e vocabularios<br />
—este modo é o máis doado, pronto e universal, pero é<br />
o menos instructivo—. O segundo é por clases de cousas en<br />
nomenclátores, onomásticos e índices —este modo instrúe<br />
moito porque se ven as cousas to<strong>da</strong>s xuntas—. O terceiro é o<br />
que usou Nicolás Peroto na súa Cornucopia, pois sen saír do<br />
Comento do <strong>libro</strong> primeiro de Marcial, a ca<strong>da</strong> palabra pon<br />
todos os derivados dela7 . [355] O cuarto modo de coordinar<br />
7. “Peroto, Nicolás. Cornucopia, ou Diccionario Latino sacado e composto<br />
<strong>da</strong>s raíces latinas que se atopan no Libro 1º de Marcial; e comentario seu<br />
Martín Sarmiento 7. Elementos etimolóxicos<br />
as voces e raíces latinas coido que é <strong>da</strong> miña invención, pois<br />
non vin autor que o usase para o fin a que o aplicarei. Hai<br />
<strong>libro</strong> de raíces gregas, hai <strong>libro</strong> de raíces hebreas, etc., pero<br />
non vin <strong>libro</strong> de raíces etimolóxicas, nin diccionario que as<br />
conteña, para facilitar a pescu<strong>da</strong> de etimoloxías de moitas<br />
voces galegas, castelás, portuguesas, italianas e francesas. E<br />
este diccionario será a clave fun<strong>da</strong>mental para pechar a boca<br />
a todos os antietimoloxistas.<br />
356<br />
Tómese o Calepino de sete linguas que aumentou Jacob<br />
Facciolati, e ben común, pois supoño que é o máis completo<br />
de voces latinas. Debe repasarse desde o A ata o Z lendo<br />
to<strong>da</strong>s as voces. En papel á parte deben irse colocando to<strong>da</strong>s<br />
as voces latinas que, ou como soan ou cunha lixeira inflexión,<br />
pero gar<strong>da</strong>ndo sempre unha constante analoxía etimolóxica,<br />
se conservan ou conservaron, no castelán puro ou no puro<br />
galego, e por incidencia, que tamén se conservan no dialecto<br />
francés e italiano e noutros dialectos provinciais, e que por<br />
acaso se conservan tamén en linguas estrañas que non son<br />
dialectos <strong>da</strong> latina. [357] De to<strong>da</strong>s as voces latinas de Facciolati<br />
formou catro clases: primeira, <strong>da</strong>s que nin canto á voz nin a<br />
significado se conservan en dialectos. Segun<strong>da</strong>, <strong>da</strong>s que non<br />
se conservan canto á voz, pero si canto ó significado. Terceira,<br />
<strong>da</strong>s que se conservan canto á voz, como soan, e canto ó significado<br />
fixo. E cuarta, que conservándose canto ó fixo significado,<br />
só se conservan canto o material <strong>da</strong> voz latina con<br />
algunha alteración de tales e tales letras. Exemplo <strong>da</strong> terceira<br />
clase: como sol, lúa, estrelas, auga, viño, etc. [358] Pero as<br />
voces <strong>da</strong> clase cuarta son o obxecto <strong>da</strong>s etimoloxías, como:<br />
latín = castelán = galego = italiano = francés: merula = mirlo =<br />
merlo = merlo = merle; propago = provena = probaixa = provana<br />
= provin. Con estas voces van as que que<strong>da</strong>n postas nos<br />
sobre o Proemio de Plinio; ó comezo está Salustio comentado por Lorenzo<br />
Valla. Venecia, 1493”.<br />
285