11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

7. Elementos etimolóxicos<br />

284<br />

Martín Sarmiento<br />

352<br />

¿E que sucede con isto? Que lles usurpan catro anos <strong>da</strong> súa<br />

máis flori<strong>da</strong> i<strong>da</strong>de en esquecer a súa lingua nativa e aín<strong>da</strong> aborrecela,<br />

e en non aprender nin latín, nin castelán. Non o castelán,<br />

pois ningún soubo castelán pola Arte de Nebrixa; e os galegos<br />

que non viron tal Arte falan e escriben mellor o castelán ca moitos<br />

casteláns naturais. [353] Os nenos galegos tampouco non<br />

aprenderán o latín pola Arte de Nebrixa, pois non saben lingua<br />

ningunha que sexa intermedia para a correspondencia do latín.<br />

Non a galega, pois xa está esqueci<strong>da</strong>, non a castelá, pois aín<strong>da</strong><br />

non está aprendi<strong>da</strong>. Pola contra, exercitados os nenos galegos na<br />

Arte <strong>da</strong> súa lingua nativa, e co latín correspondente, habilitaranse<br />

moitísimo en penetrar a súa lingua e a castelá, e en breve tempo<br />

estudiarán a lingua latina. E co mesmo método verán como cousa<br />

fácil a lingua italiana e a lingua francesa (non digo para falalas,<br />

mais para entendelas). Velaquí o grande paradoxo de que un<br />

neno galego se poi<strong>da</strong> facer cargo dos principios fun<strong>da</strong>mentais de<br />

cinco linguas, e en breve tempo; cando en catro ou cinco anos<br />

non se pode facer cargo de ningunha. Espero evidenciala ó que<br />

quixer poñer atención ó que aquí diga.<br />

[7.4]<br />

[O DICCIONARIO ETIMOLÓXICO DAS LINGUAS ROMANCES]<br />

354<br />

De catro modos poderán coordinarse as voces latinas.<br />

Primeiro, polo alfabeto en lexicóns, diccionarios e vocabularios<br />

—este modo é o máis doado, pronto e universal, pero é<br />

o menos instructivo—. O segundo é por clases de cousas en<br />

nomenclátores, onomásticos e índices —este modo instrúe<br />

moito porque se ven as cousas to<strong>da</strong>s xuntas—. O terceiro é o<br />

que usou Nicolás Peroto na súa Cornucopia, pois sen saír do<br />

Comento do <strong>libro</strong> primeiro de Marcial, a ca<strong>da</strong> palabra pon<br />

todos os derivados dela7 . [355] O cuarto modo de coordinar<br />

7. “Peroto, Nicolás. Cornucopia, ou Diccionario Latino sacado e composto<br />

<strong>da</strong>s raíces latinas que se atopan no Libro 1º de Marcial; e comentario seu<br />

Martín Sarmiento 7. Elementos etimolóxicos<br />

as voces e raíces latinas coido que é <strong>da</strong> miña invención, pois<br />

non vin autor que o usase para o fin a que o aplicarei. Hai<br />

<strong>libro</strong> de raíces gregas, hai <strong>libro</strong> de raíces hebreas, etc., pero<br />

non vin <strong>libro</strong> de raíces etimolóxicas, nin diccionario que as<br />

conteña, para facilitar a pescu<strong>da</strong> de etimoloxías de moitas<br />

voces galegas, castelás, portuguesas, italianas e francesas. E<br />

este diccionario será a clave fun<strong>da</strong>mental para pechar a boca<br />

a todos os antietimoloxistas.<br />

356<br />

Tómese o Calepino de sete linguas que aumentou Jacob<br />

Facciolati, e ben común, pois supoño que é o máis completo<br />

de voces latinas. Debe repasarse desde o A ata o Z lendo<br />

to<strong>da</strong>s as voces. En papel á parte deben irse colocando to<strong>da</strong>s<br />

as voces latinas que, ou como soan ou cunha lixeira inflexión,<br />

pero gar<strong>da</strong>ndo sempre unha constante analoxía etimolóxica,<br />

se conservan ou conservaron, no castelán puro ou no puro<br />

galego, e por incidencia, que tamén se conservan no dialecto<br />

francés e italiano e noutros dialectos provinciais, e que por<br />

acaso se conservan tamén en linguas estrañas que non son<br />

dialectos <strong>da</strong> latina. [357] De to<strong>da</strong>s as voces latinas de Facciolati<br />

formou catro clases: primeira, <strong>da</strong>s que nin canto á voz nin a<br />

significado se conservan en dialectos. Segun<strong>da</strong>, <strong>da</strong>s que non<br />

se conservan canto á voz, pero si canto ó significado. Terceira,<br />

<strong>da</strong>s que se conservan canto á voz, como soan, e canto ó significado<br />

fixo. E cuarta, que conservándose canto ó fixo significado,<br />

só se conservan canto o material <strong>da</strong> voz latina con<br />

algunha alteración de tales e tales letras. Exemplo <strong>da</strong> terceira<br />

clase: como sol, lúa, estrelas, auga, viño, etc. [358] Pero as<br />

voces <strong>da</strong> clase cuarta son o obxecto <strong>da</strong>s etimoloxías, como:<br />

latín = castelán = galego = italiano = francés: merula = mirlo =<br />

merlo = merlo = merle; propago = provena = probaixa = provana<br />

= provin. Con estas voces van as que que<strong>da</strong>n postas nos<br />

sobre o Proemio de Plinio; ó comezo está Salustio comentado por Lorenzo<br />

Valla. Venecia, 1493”.<br />

285

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!