11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

7. Elementos etimolóxicos<br />

10<br />

274<br />

Martín Sarmiento<br />

En virtude de todo o dito, tardei pouco en observar que a<br />

lingua galega e a castelá non son senón dous dialectos <strong>da</strong> lingua<br />

latina en to<strong>da</strong> a súa extensión, e que canto máis se recúa<br />

séculos, case coinciden eses dous dialectos. Isto é moi do caso<br />

para que os casteláns se aproveiten dos Elementos<br />

etimolóxicos, pois hai moitas voces puras galegas que tamén se<br />

usaron no puro castelán, pero xa se perderon de todo. Antes<br />

dos godos a analoxía e alteración <strong>da</strong>s letras latinas era uniforme<br />

nos dous dialectos, despois, co tempo, o dialecto castelán<br />

apropiouse dunha especial analoxía e o galego, tan tenaz, non<br />

quixo mu<strong>da</strong>r a súa. [11] Non hai cousa máis vulgariza<strong>da</strong> que<br />

dicir que o puro idioma castelán é unha corrupción <strong>da</strong> lingua<br />

latina e que o puro galego é unha corrupción <strong>da</strong> lingua castelá.<br />

Son dous erros vulgares e erra<strong>da</strong> a intelixencia <strong>da</strong> voz corrupción<br />

en materia de linguas, confundindo a analoxía coa<br />

corrupción. O castelán foi formándose paulatinamente do latín,<br />

gar<strong>da</strong>ndo sempre a analoxía <strong>da</strong>s letras. O mesmo digo do galego.<br />

Pero xamais o galego se formou do castelán. Non ó principio,<br />

pois as dúas nacións falaban un mesmo latín. Non na<br />

Media I<strong>da</strong>de, pois Galicia tiña reis, e non Castela, e o idioma<br />

que <strong>da</strong>quela se falaba non puido derivarse do que se falaba en<br />

Castela. Non ó remate, en fin, pois xa Galicia e Castela son<br />

dúas diferentes provincias.<br />

12<br />

Pero ca<strong>da</strong> unha observa a súa analoxía peculiar e ca<strong>da</strong><br />

unha con respecto á latina como a clave, orixe e raíz de onde<br />

procederon os dous dialectos, galego e castelán. Non falo<br />

aquí do idioma vasco, pois seguramente non é dialecto <strong>da</strong><br />

latina, e cando máis será un subdialecto <strong>da</strong>lgún dos moitos<br />

dialectos <strong>da</strong> lingua universal céltica xa perdi<strong>da</strong>. Tampouco<br />

falo <strong>da</strong>s outras linguaxes particulares doutras provincias que<br />

son como subdialectos ou <strong>da</strong> castelá, ou <strong>da</strong> galega, como é a<br />

portuguesa, ou <strong>da</strong> lemosina e provenzal, cales son a catalana<br />

Martín Sarmiento 7. Elementos etimolóxicos<br />

e valenciana, que non teñen conexión, senón remota, coa<br />

castelá e coa galega.<br />

13<br />

Nestes Elementos etimolóxicos só xogarán principalmente<br />

tres linguas: a latina, como nai, e a castelá e a galega, como<br />

fillas. Dos outros subdialectos provinciais usarei incidentalmente<br />

e con inevitable parsimonia porque eu non os sei. O<br />

mesmo digo doutras linguas mortas e vivas; non coma quen<br />

as entende, mais coma quen leu a explicación desta ou <strong>da</strong><br />

outra voz solta nos <strong>libro</strong>s latinos dos que as entendían. Así<br />

poderei citar voces gregas, hebreas, sirias, arábigas e doutras<br />

linguas exóticas que xamais souben. Nisto na<strong>da</strong> hai de leria<br />

nin vai<strong>da</strong>de, pois aborrezo o primeiro e hai xa máis de cincuenta<br />

anos que estou evidenciado por min mesmo que non<br />

teño en que atar un gran de sal para fun<strong>da</strong>r vai<strong>da</strong>de de pren<strong>da</strong>s<br />

naturais, morais e intelectuais. Despois de Deus, debo<br />

este coñecemento á moita e varia lectura que teño feito.<br />

14<br />

O ter lido moito nin proba ciencia nin intelixencia de linguas,<br />

e a ári<strong>da</strong> intelixencia dunha soa lingua nin proba ciencia<br />

nin erudición. Case todos os iletrados de España falan,<br />

entenden e escriben a lingua castelá e non por iso deixan de<br />

ser iletrados se non teñen outros estudios. E teño para min<br />

por imposible que haxa castelán ningún que saiba a mesma<br />

lingua que mamou con to<strong>da</strong> perfección e extensión. O mesmo<br />

digo doutra calquera nación e dun nacional que fale a<br />

súa lingua viva que mamou. [15] A lingua viva que se fala ten<br />

unha infini<strong>da</strong>de de voces. Saberá máis desa lingua o que souber<br />

máis voces. E como ca<strong>da</strong> día aumenta o número, non é<br />

posible que haxa un que as saiba to<strong>da</strong>s, to<strong>da</strong>s. Na China gradúanse<br />

os literatos polo maior ou menor número de caracteres,<br />

ca<strong>da</strong> un dos cales significa unha cousa enteira. As linguas<br />

vivas son necesarias para os que van an<strong>da</strong>r polo mundo, pero<br />

estes teñen un atallo para non saber ningunha e <strong>da</strong>ren a<br />

275

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!