Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
6. Orixe <strong>da</strong> voz galega mixiriqueiro<br />
262<br />
Martín Sarmiento<br />
voz, escollín a voz mexerico, que é unha <strong>da</strong>s oitocentas de<br />
orixe ignora<strong>da</strong> por Nunes, que por iso a coidou aborixe en<br />
Portugal. Canto ó significado, non hai dúbi<strong>da</strong>: hai o verbo<br />
mexericar, a persoa mexeriqueiro e a acción mexericas, etc.<br />
Todo significa ‘rexoubar’, ‘descubrir defectos’, e é mixiriqueiro<br />
(á galega) o que an<strong>da</strong> con andrómenas. [18] Se en tempo<br />
de Duarte Nunes existisen xa os Vocabularios de Pereyra e de<br />
Bluteau, non tería posto mexerico por voz enigmática. Sendo<br />
eu cativo, oín en Galicia a copla seguinte.<br />
Paxaro mixiriqueiro<br />
todo canto ve descobre;<br />
<strong>da</strong>quela ban<strong>da</strong> do río,<br />
maldiga folla que bole<br />
O que ler esta copla, non saberá enxergar se é galega ou<br />
portuguesa. Importa pouco. O que fai ó caso é pescu<strong>da</strong>r, por<br />
ela, o primitivo significado <strong>da</strong> voz mixiriqueiro.<br />
19<br />
Cando o mestre sabe que un rapaz fixo algunha trasna<strong>da</strong> culpable<br />
porque algún maligno rexoubeiro lle levou o conto,<br />
sinálalle ó rapaz que o soubo porque llo dixo un paxariño.<br />
Do mesmo xeito, as follas <strong>da</strong>s árbores que están á beira do<br />
río, nin bolen nin abanean para que ningún paxaro mixiriqueiro<br />
vaia con lerias e lle aumente o que non oíu. O home<br />
mixiriqueiro an<strong>da</strong> a to<strong>da</strong>s: descobre chatas alleas, inventa<br />
defectos que non hai, sementa a cizaña e discordias, e leva e<br />
trae contos e loias de aquí para acolá. [20] Estando o ano 55<br />
en Galicia, oín outras dúas coplas que veñen ó caso <strong>da</strong> significación<br />
de mixiriqueiro. Di a primeira:<br />
Paxaro mixiriqueiro<br />
heinche de cortar o pico<br />
porque levas os recados<br />
adonde está don Benito<br />
Martín Sarmiento 6. Orixe <strong>da</strong> voz galega mixiriqueiro<br />
Di a segun<strong>da</strong>:<br />
Craviños <strong>da</strong> miña quinta<br />
heinvos de cortar os picos,<br />
xa Catriña non me fala<br />
quen lle dixo mixiricos?<br />
21<br />
Coido que no canto de craviños, din outros “paxaros <strong>da</strong><br />
miña quinta”. Non estaría mal, pero craviños di máis e ten máis<br />
énfase, pois introdúcense os caraveis falando e rexoubando:<br />
saíu Catalina ó xardín do seu amante, arrecendeu alí algúns<br />
caraveis, estes fóronlle con loias, andrómenas e mixiricos contra<br />
o devandito amante, e xa desde aquela nin tan sequera lle quería<br />
falar (“xa Catriña non me fala”). Destarte que<strong>da</strong> entendi<strong>da</strong> a<br />
copla, e caletra<strong>da</strong> a significación de mexericos, ou como máis<br />
don<strong>da</strong>mente pronuncia o galego, mixiricos.<br />
[...]<br />
45<br />
Se o ano de 1600 tivese vindo a lume ese Vocabulario<br />
galego3 ben seguro é que Duarte Nunes tería escrito doutro<br />
xeito. Dirá algún que para ese vocabulario cumpría que houbese<br />
escritos en galego, por mor de confirmar ca<strong>da</strong> voz. Esta<br />
suposición é un desatino sen xeito. ¿Quen dirá que ten máis<br />
autori<strong>da</strong>de un escritor de pantalla para autorizar o significado<br />
dunha voz, ca o común consentimento do pobo? Asegúrese<br />
que ese consentimento dá tal significación a tal voz, e<br />
aforrarase de acugular os diccionarios con textos de escritores,<br />
de moitos dos cales se poderá dubi<strong>da</strong>r (eu dubido de<br />
moitos) que entendesen ben a xenuína significación de moitas<br />
voces que teñen estampado. [46] Horacio confirma todo<br />
o dito; e téñoo ó meu favor sobre a reviviscencia de voces<br />
perdi<strong>da</strong>s:<br />
3. Refírese ó Vocabulario de voces usuais galegas que el decote lamenta<br />
que non estivese aín<strong>da</strong> feito, e que propón que se empren<strong>da</strong>.<br />
263