Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
Romano; e en consecuencia sitúa a orixe común do galego e o<br />
portugués no período suevo (sobre isto véxase Lázaro 1947,<br />
146). Pero aquí déixase levar pola inclinación cara á patria<br />
nativa, e sostén que o idioma común se formou en Galicia,<br />
que considera “nación dominante” naquel período, e de alí<br />
pasou despois a Portugal.<br />
Entre as reaccións que suscitou a obra de Feixoo, interésanos<br />
sinalar a de Ernesto Frayer (pseudónimo dun autor<br />
portugués), quen no seu Discurso philológico crítico (1727)<br />
se mostra en desacordo en varios puntos con Feixoo. En primeiro<br />
lugar, rexeita calquera influencia xermánica na orixe<br />
dos romances, e sitúa os inicios <strong>da</strong> fragmentación nos primeiros<br />
tempos <strong>da</strong> reconquista. A respecto <strong>da</strong> cuestión galego/<br />
portugués, Frayer outorga a primacía ó segundo, fundándose<br />
en criterios sociolingüísticos, tales como que os idiomas “se<br />
perfeccionan por los elegantes y cultos oradores, por los discretos<br />
y elevados poetas y por los exactos y fecundos historiadores”.<br />
Nisto a palma levábaa, obviamente, o portugués,<br />
pois no galego non se tiña escrito <strong>libro</strong> merecente de ser<br />
lido. Segundo Frayer, antepor o segundo ó primeiro sería tan<br />
insensato como “preferir el jergón que en sus chozas usaron<br />
los pastores del Latio al idioma elocuente que en el Senado<br />
Capitolino hablaron los cónsules y emperadores romanos”.<br />
Na liña de Frayer manifestaríanse outros autores, que lle<br />
negaban ó galego a condición de lingua “porque no había en<br />
ella escritos algunos”.<br />
Moi próximo a Frayer, aín<strong>da</strong> que sen querer contradicir<br />
abertamente a Feixoo, atópase o erudito valenciano Gregorio<br />
Mayans y Siscar, quen afirma nos seus Orígenes del español<br />
(1737):<br />
28<br />
El portugués, en el qual comprehendo el gallego, considerando<br />
aquél como principal porque tiene <strong>libro</strong>s i dominio<br />
aparte, i dejando ahora de disputar quál viene de quál, el<br />
portugués, digo, aunque es dialecto distinto del castellano, es<br />
tan conforme a él que, si uno abre un <strong>libro</strong> portugués sin<br />
Henrique Monteagudo Henrique Monteagudo Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
saber lo que es, suele suceder leer algunas cláusulas creyendo<br />
que es castellano [...] Vese claramente que las lenguas<br />
portuguesa i castellana son dialectos mui conformes entre sí<br />
(Mayáns 1984, 353).<br />
Na cita é visible a importancia que outorga Mayans á<br />
posesión de tradición literaria e a asociación a un centro de<br />
poder político á hora de definir unha lingua. Pola contra, Sarmiento<br />
saíra en defensa do seu paisano Feixoo na Demonstración<br />
crítico-apologética del Theatro Crítico Universal,<br />
publica<strong>da</strong> en 1732 refugando enerxicamente a crenza na superiori<strong>da</strong>de<br />
<strong>da</strong> lingua escrita sobre a fala<strong>da</strong>, e, consecuentemente,<br />
desbotando como inadmisible o criterio do cultivo literario<br />
para clasificar unha varie<strong>da</strong>de como lingua ou como dialecto.<br />
A argumentación é impecable [TEXTO 2]. Sarmiento tamén<br />
defende a priori<strong>da</strong>de do galego sobre o portugués, pois, tendo<br />
en conta a historia <strong>da</strong> Península Ibérica na I<strong>da</strong>de Media,<br />
considera inimaxinable que o segundo se estendese cara ó<br />
norte, e moi verosímil que o primeiro se espallase cara ó sur.<br />
Neste contexto, o noso autor ofrece un bosquexo de caracterización<br />
lingüística do galego fronte ó castelán dunha exactitude<br />
pasmosa.<br />
2. MARTÍN SARMIENTO: APROXIMACIÓN FUXIDÍA Á SÚA VIDA<br />
E Á SÚA FIGURA<br />
Aín<strong>da</strong> que ó defender o seu paisano e admirado mestre<br />
Benito Feixoo, Martín Sarmiento atopou a oportuni<strong>da</strong>de de<br />
entrar a considerar por primeira vez o galego, en reali<strong>da</strong>de tar<strong>da</strong>ría<br />
bastantes anos en tornar a prestar atención ó seu idioma<br />
nativo. Fillo dunha familia galega <strong>da</strong> pequena nobreza<br />
(Dubuis, Rochaix & Saugnieux 1988), nado en Vilafranca do<br />
Bierzo en 1795, criado en Pontevedra, Martín Sarmiento marchara<br />
ós quince anos para Madrid (1710) para ingresar na<br />
orde benedictina, estudiara Teoloxía en Salamanca (1714-7) e<br />
29