11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6. Orixe <strong>da</strong> voz galega mixiriqueiro<br />

te do latín, mais unha especie de subdialecto derivado do<br />

primitivo dialecto castelán. Este estendeuse polas conquistas,<br />

alterouse na pronuncia, e inzou de voces arábigas. As conquistas<br />

foron desde os países do norte de España ós países<br />

do mediodía, e por conseguinte os subdialectos do país<br />

meridional derivaron dos dialectos do país do norte. Así, non<br />

se poderá falar <strong>da</strong> orixe <strong>da</strong>s voces dos subdialectos se non se<br />

caletra antes a orixe <strong>da</strong>s voces dos dialectos primitivos, nin<br />

estas se poderán endender a fun<strong>da</strong>mentis se non se recorre<br />

á lingua latina.<br />

13<br />

Duarte Nunes de Lião, portugués, escribiu un Compendio<br />

<strong>da</strong>s Crónicas portuguesas, unha Geografia de Portugal, outro<br />

de Orthographia Portuguesa, e outro con este título: Origem<br />

<strong>da</strong> lingoa portuguesa1 . Este título é semellante ó que tería un<br />

<strong>libro</strong> disparatado, Origen de la lengua an<strong>da</strong>luza, no cal non<br />

se fixese mención de que era deriva<strong>da</strong> do idioma castelán.<br />

Orixe <strong>da</strong> lingua portuguesa sen mencionar que é deriva<strong>da</strong> do<br />

dialecto galego é unha fábula, unha quimera, unha neci<strong>da</strong>de<br />

monstrosa, unha fanfurriña<strong>da</strong> e un desvarío que deixa moi<br />

atrás o fantástico intento de Varrón2 . [14] A linguaxe que hoxe<br />

260<br />

Martín Sarmiento<br />

1. Duarte Nunes de Leão (Sarmiento a<strong>da</strong>pta a ‘León’ o segundo apelido)<br />

(c. 1530-1608), é un dos maiores representantes do humanismo portugués<br />

renacentista, especialmente pola súa obra lingüística e historiográfica. Na primeira<br />

salientan a Orthographia <strong>da</strong> lingua portuguesa, 1576, e especialmente a<br />

Origem <strong>da</strong> lingoa portuguesa, 1606, <strong>libro</strong>s que constaban na biblioteca no<br />

noso sabio e foron (sobre todo o segundo) consultados, citados e comentados<br />

por el. Como historiógrafo, son de destacar as Crónicas dos Reis de Portugal<br />

(1600), que constitúen unha <strong>da</strong>s primeiras tentativas de relato global <strong>da</strong> historia<br />

lusitana. O presente escrito é en reali<strong>da</strong>de unha refutación <strong>da</strong>s teses historiográficas<br />

e lingüísticas de Duarte Nunes, en canto supoñen ignorar o papel<br />

de Galicia na historia de Portugal e na formación <strong>da</strong> lingua portuguesa.<br />

2. Nos primeiros parágrafos do escrito, Sarmiento critica a tentativa do<br />

enciclopedista e gramático latino Varrón (116-27 a. d. C.) de explicar o latín<br />

como lingua aborixe, ignorando a súa suposta derivación do grego (admiti<strong>da</strong><br />

polo groso <strong>da</strong> tradición lingüística occidental ata o século XIX, incluído,<br />

naturalmente, Sarmiento). Véxase sobre isto o que di Sarmiento nos Elementos<br />

etimolóxicos, § 199 e 200.<br />

Martín Sarmiento 6. Orixe <strong>da</strong> voz galega mixiriqueiro<br />

falan os portugueses e que se atopa escrita nos <strong>libro</strong>s ata<br />

Duarte Nunes nin é lingua nin dialecto, mais un subdialecto<br />

<strong>da</strong> lingua galega que hoxe se fala e no antigo se escribía. O<br />

que debía ter posto Nunes era a orixe <strong>da</strong>s voces mouriscas,<br />

<strong>da</strong>s brasileiras, <strong>da</strong>s africanas e <strong>da</strong>s asiáticas que xamais foron<br />

galegas, e coas cales se enzoufou o primitivo dialecto despois<br />

<strong>da</strong>s conquistas dos portugueses cara ó mediodía.<br />

15<br />

Na páxina 97 do citado <strong>libro</strong>, capítulo 16, pon o dito<br />

Duarte Nunes este título “Dos vocabulos que os portugueses<br />

tem seus nativos, que nam tomaram de outras gentes, que<br />

nós saibamos”, e coloca perto de oitocentas voces debaixo<br />

deste título. (A expresión “que nós saibamos” proba que<br />

Nunes sabía pouco latín, ou que se esforzou en disimulalo<br />

—coma Varrón o grego—, que non tiña oído falar os galegos<br />

nin lera os seus escritos). [16] Das oitocentas voces propostas,<br />

non sei se hai algunha que se poi<strong>da</strong> chamar portuguesa<br />

nativa. Case to<strong>da</strong>s se achan no dialecto galego, ou falado ou<br />

escrito; outras son castelás; e algunhas, latinas. Se Nunes<br />

atendera á ver<strong>da</strong>deira orixe do seu subdialecto, non se expuxera<br />

ó riso e fixera boas cousas, continuando desde o dialecto<br />

galego ata o latín. Reduci<strong>da</strong> unha voz do subdialecto ó<br />

seu dialecto, e este á súa matriz (a lingua latina), débese<br />

parar aí, non porque sexa difícil subir <strong>da</strong> latina ó grego, e do<br />

grego á lingua hebrea como a matriz universal, pois para<br />

todo hai <strong>libro</strong>s, mais porque, sinalando no latín a raíz de<br />

onde se derivou unha voz galega ou castelá, non se precisa<br />

máis pescu<strong>da</strong>.<br />

17<br />

Matinei in<strong>da</strong>gar a orixe e etimoloxía de case to<strong>da</strong>s as<br />

oitocentas voces de Duarte Nunes, e non me sería difícil, se<br />

tivese lecer; para isto, non me había de lembrar de Portugal.<br />

Pero para que se saiba como se debe acertar a orixe dunha<br />

261

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!