10.01.2013 Views

os róticos intervocálicos na gramática individual de

os róticos intervocálicos na gramática individual de

os róticos intervocálicos na gramática individual de

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A varieda<strong>de</strong> do português falada em Blume<strong>na</strong>u está <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a sua origem sob a<br />

influência do contato com o alemão. Embora o alemão tenha sido o idioma<br />

minoritário inserido no contexto do português brasileiro como língua majoritária no<br />

país, po<strong>de</strong>m<strong>os</strong> dizer que, <strong>na</strong> região <strong>de</strong> Blume<strong>na</strong>u, o alemão constituía a língua<br />

majoritária, pelo men<strong>os</strong> até a 2 a Guerra Mundial. O primeiro contato entre falantes<br />

do português e do alemão levou necessariamente à formação <strong>de</strong> um bilingüismo<br />

social que abrangia diferentes graus e formas <strong>de</strong> bilingualida<strong>de</strong> <strong>individual</strong> 59 . A<br />

tendência em direção ao monolingüismo português está presente tanto em term<strong>os</strong><br />

<strong>de</strong> falantes individuais, quanto em term<strong>os</strong> <strong>de</strong> uso e funções <strong>na</strong> vida social.<br />

Simplificada através <strong>de</strong> duas escalas, vem<strong>os</strong>, no quadro abaixo, a situação <strong>de</strong><br />

contato lingüístico por volta do começo da 2 a Guerra Mundial. As setas (“�”)<br />

indicam o aumento no número <strong>de</strong> falantes e situações monolíngües portuguesas.<br />

O domínio d<strong>os</strong> idiomas pelo indivíduo:<br />

monolíngüe<br />

alemão<br />

bilíngüe c/<br />

predominância<br />

do alemão<br />

bilíngüe<br />

equilibrado<br />

bilíngüe c/<br />

predominância<br />

do português<br />

Uso das línguas em diferentes context<strong>os</strong> sociais (familiares e públic<strong>os</strong>):<br />

domíni<strong>os</strong> <strong>de</strong><br />

exclusivida<strong>de</strong><br />

do alemão<br />

domíni<strong>os</strong> <strong>de</strong><br />

predominância<br />

do alemão<br />

domíni<strong>os</strong><br />

equilibrad<strong>os</strong><br />

domíni<strong>os</strong> <strong>de</strong><br />

predominância<br />

do português<br />

monolíngüe<br />

português<br />

domíni<strong>os</strong> <strong>de</strong><br />

69<br />

exclusivida<strong>de</strong> do<br />

português<br />

Figura 10. Diagramas das tendências globais da fala e do uso do português e do<br />

alemão em Blume<strong>na</strong>u.<br />

As setas em ambas as escalas indicam a tendência geral <strong>de</strong>scrita nesta seção: o<br />

número <strong>de</strong> falantes monolíngües do português e <strong>de</strong> situações em que é falado o<br />

português <strong>na</strong> vida particular e social está aumentando. Sendo assim, assumim<strong>os</strong><br />

que o idioma alemão <strong>na</strong> comunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Blume<strong>na</strong>u tem, hoje, uma influência<br />

relativamente peque<strong>na</strong>; porém, por sua presença <strong>na</strong> formação da varieda<strong>de</strong> local do<br />

português <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a colonização da região, supõe-se uma presença lingüística alemã<br />

59 Para essa distinção terminológica confira Heye (2003:37), que diferencia as formas <strong>de</strong> línguas em contato<br />

segundo a divisão <strong>individual</strong> (bilingualida<strong>de</strong>) e societal (bilingüismo).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!