10.01.2013 Views

os róticos intervocálicos na gramática individual de

os róticos intervocálicos na gramática individual de

os róticos intervocálicos na gramática individual de

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LÍNGUAS EM CONTATO<br />

- simplificação estrutural +simplificação estrutural<br />

<strong>individual</strong> societal 38<br />

LÍNGUAS DE CONTATO<br />

BILINGUALIDADE BILINGÜISMO FORMA FUNÇÃO<br />

minoritário equilibrado - mistura + mistura<br />

FORMAS DE FUNÇÕES residual estável língua franca pidgin<br />

DOMÍNIO DE USO<br />

aquisição aprendiz. moribundo coiné língua crioula<br />

comp<strong>os</strong>to coor<strong>de</strong><strong>na</strong>do<br />

MONOLINGÜISMO<br />

equilibrado subordi<strong>na</strong>do<br />

Figura 6. Diagrama d<strong>os</strong> fenômen<strong>os</strong> pertinentes a “línguas EM contato”, adaptado <strong>de</strong><br />

Heye, 2003:37).<br />

Para diferenciar <strong>os</strong> fenômen<strong>os</strong> <strong>de</strong> “bilingüismo” e “bilingualida<strong>de</strong>”, Heye estabelece<br />

uma distinção entre “línguas em contato” e “língua(s) <strong>de</strong> contato”, da seguinte<br />

maneira. Para esse autor, a situação <strong>de</strong> “línguas em contato” abrange <strong>os</strong> fenômen<strong>os</strong><br />

<strong>de</strong> “bilingualida<strong>de</strong>”, “bilingüismo” e “língua(s) <strong>de</strong> contato”. Ou seja, o indivíduo<br />

bilíngüe (“bilingualida<strong>de</strong>” como fenômeno <strong>individual</strong>), a coexistência <strong>de</strong> duas<br />

línguas <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> uma comunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> fala 39 (“bilingüismo” como fenômeno societal)<br />

38 Interpretam<strong>os</strong> o termo “societal” <strong>de</strong> Heye como “fenômeno social”, em op<strong>os</strong>ição ao<br />

“fenômeno <strong>individual</strong>”.<br />

39 Heye (2003:34) utiliza o termo “comunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> fala” sem entrar <strong>na</strong> discussão<br />

terminológica do mesmo. Não interpretam<strong>os</strong> o uso que Heye faz aqui do termo conforme a<br />

prop<strong>os</strong>ta terminológica sociolingüística labovia<strong>na</strong>. Neste estudo, tampouco seguim<strong>os</strong> a<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!