Construindo um Dicionário Parakanã – Português
Construindo um Dicionário Parakanã – Português
Construindo um Dicionário Parakanã – Português
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ<br />
CENTRO DE LETRAS E ARTES<br />
MESTRADO EM LETRAS <strong>–</strong> LINGÜÍSTICA<br />
GINO FERREIRA DA SILVA<br />
CONSTRUINDO UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS<br />
BELÉM<br />
2003
Gino Ferreira da Silva<br />
CONSTRUINDO UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS<br />
Dissertação apresentada ao Colegiado de Pós-<br />
Graduação em Letras e Artes da Universidade<br />
Federal do Pará, como requisito parcial para a<br />
obtenção do grau de Mestre em Letras <strong>–</strong> Lingüística,<br />
sob orientação da Profa. Dra Célia Maria Coelho<br />
Brito.<br />
Belém<br />
2003<br />
2
Gino Ferreira da Silva<br />
CONSTRUINDO UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS<br />
Banca examinadora:<br />
Dra Célia Maria Coelho Brito.<br />
Presidente<br />
Dra Carmem Lúcia Reis Rodrigues<br />
Dra Ana Vilacy Galucio<br />
Dra Marília de Nazaré de Oliveira Ferreira<br />
Suplente<br />
Dissertação apresentada ao Colegiado de Pós-<br />
Graduação em Letras e Artes da Universidade<br />
Federal do Pará, como requisito parcial para a<br />
obtenção do grau de Mestre em Letras <strong>–</strong> Lingüística,<br />
sob orientação da Profa. Dra Célia Maria Coelho<br />
Brito.<br />
Belém<br />
2003<br />
3
Aos <strong>Parakanã</strong> do Xingu<br />
À Tate, Késia e Esdras, com amor.<br />
4
parte teórica.<br />
e compreensão.<br />
AGRADECIMENTOS<br />
Ao Deus Todo Poderoso, pela graça concedida ao longo deste trabalho.<br />
À Dra. Célia Brito, pela orientação e por ter aceito este desafio.<br />
À Dra. Helga Elisabeth Weiss, pelas sugestões preciosas e orientação na<br />
Aos colegas José Carlos, Raquel Alcântara e Steve Sheldon, pelo carinho<br />
Aos amigos Norval, Isaac, Shirley, Oséas e Heliana, por terem me<br />
incentivado a estudar a língua <strong>Parakanã</strong>.<br />
À família Jensen, por ter dividido comigo seu precioso local de trabalho,<br />
seu tempo e conhecimentos.<br />
A Joe e Liliane Boot, por terem me animado sempre.<br />
Aos amigos mais chegados que irmãos, Beth, Márcio, Mimi e Zeca, pelo<br />
apoio, amizade e orientação.<br />
nos sustentar neste tempo.<br />
À minha querida sogra D. Ana Caetana, por ter segurado as cordas para<br />
Aos <strong>Parakanã</strong>, por terem dividido tempo, língua e saber.<br />
A Iatora <strong>Parakanã</strong>, xemo’enarete, sábio ancião que faleceu em 2000.<br />
A Odete Schmalz e Édina Prado, mais que irmãs, que continuaram o<br />
programa educacional entre os <strong>Parakanã</strong> do Xingu.<br />
Aos filhos amados Késia Nina e Esdras Rafael, pela paciência com as<br />
constantes irritações do pai.<br />
A Auristéa, minha querida Tate, xepi’eete, esposa, grande tema, pelo<br />
amor, dedicação, conhecimento, orientação e encorajamento.<br />
5
ÍNDICE<br />
AGRADECIMENTOS .......................................................................................................5<br />
LISTA DE ABREVIATURAS .........................................................................................10<br />
RESUMO..........................................................................................................................12<br />
ABSTRACT......................................................................................................................13<br />
INTRODUÇÃO .....................................................................................................................14<br />
CAPÍTULO 1 ..........................................................................................................................16<br />
CONCEITUANDO OS PRINCÍPIOS DA OBRA LEXICOGRÁFICA ...............................................16<br />
1.1 A Língua ..................................................................................................................16<br />
1.2 A Lexicologia ..........................................................................................................17<br />
1.2.1 O Léxico ...............................................................................................................18<br />
1.2.1.1 A Unidade Lexical.............................................................................................19<br />
1.2.2 Relações Lingüísticas de Sentido .........................................................................21<br />
1.3 A Lexicografia.........................................................................................................22<br />
1.4 Tipologia de <strong>Dicionário</strong>s ........................................................................................23<br />
1.4.1 Classificação dos <strong>Dicionário</strong>s .............................................................................23<br />
CAPÍTULO 2 ..........................................................................................................................25<br />
O POVO PARAKANÃ...........................................................................................................25<br />
2.1 <strong>Parakanã</strong>: etnônimo e língua..................................................................................25<br />
2.2 Localização .............................................................................................................25<br />
2.3 História do povo......................................................................................................26<br />
2.3.1 Situação atual.......................................................................................................27<br />
2.3.1.2 Escola na Terra Indígena Apyterewa ...............................................................27<br />
CAPÍTULO 3 ..........................................................................................................................29<br />
BASE PARA COMPILAÇÃO DE UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS .............................29<br />
3.1 Coleta e análise dos dados <strong>Parakanã</strong>.....................................................................29<br />
3.2 Aprendizado da língua e cultura <strong>Parakanã</strong> ............................................................30<br />
3.3 Relações lingüísticas de sentido do <strong>Parakanã</strong>........................................................31<br />
3.3.1 Homonímia...........................................................................................................31<br />
3.3.2 Polissemia ............................................................................................................31<br />
3.3.3 Hiperonímia e hiponímia .....................................................................................32<br />
6
3.3.4 Sinonímia e antonímia..........................................................................................33<br />
3.3.5 Neologia ...............................................................................................................33<br />
3.4 A macroentrada do dicionário ................................................................................35<br />
3.5 A microentrada do dicionário.................................................................................35<br />
CAPÍTULO 4 ..........................................................................................................................37<br />
CARACTERÍSTICAS FONOLÓGICAS E MORFOLÓGICAS DO PARAKANÃ. ................................37<br />
4.1 Fenômenos fonológicos do <strong>Parakanã</strong>.....................................................................37<br />
4.1.1 As consoantes .......................................................................................................37<br />
4.1.2 As vogais ..............................................................................................................38<br />
4.1.3 Sistema ortográfico ..............................................................................................38<br />
4.1.3.1 Consoantes ........................................................................................................39<br />
4.1.3.2 Vogais................................................................................................................41<br />
4.1.4 Os padrões silábicos ............................................................................................41<br />
4.1.5 O acento ...............................................................................................................42<br />
4.2 Fenômenos morfológicos do <strong>Parakanã</strong> ..................................................................43<br />
4.2.1 Regras morfofonológicas .....................................................................................43<br />
4.2.2 Processo flexional ................................................................................................45<br />
4.2.2.1 Prefixos flexionais.............................................................................................45<br />
4.2.2.1.a. Prefixos relacionais ......................................................................................45<br />
4.2.2.1.b Prefixos pessoais............................................................................................49<br />
4.2.2.2 Sufixos flexionais...............................................................................................50<br />
4.2.2.2.a Mudança de tema ...........................................................................................52<br />
4.2.2.2.b Reduplicação..................................................................................................53<br />
4.2.3 Derivação.............................................................................................................53<br />
4.2.3.1 Reflexivização ...................................................................................................53<br />
4.2.3.1.a Prefixo reflexivo .............................................................................................54<br />
4.2.3.1.b Prefixo recíproco ...........................................................................................54<br />
4.2.3.2 Causativização ..................................................................................................54<br />
4.2.3.2.a Prefixos causativos simples: ..........................................................................55<br />
4.2.3.2.b Prefixo causativo-comitativo .........................................................................55<br />
4.2.3.3 Nominalização...................................................................................................55<br />
4.2.3.3.a Prefixo nominalizador de paciente ................................................................56<br />
7
4.2.3.3.b Sufixo nominalizador de agente .....................................................................56<br />
4.2.3.3.c Sufixo nominalizador de predicado................................................................56<br />
4.2.3.3.d Sufixo nominalizador de similaridade ...........................................................56<br />
4.2.3.3.e Sufixo nominalizador de circunstância ..........................................................57<br />
4.2.3.4 Incorporação.....................................................................................................58<br />
4.2.4 Composição..........................................................................................................58<br />
4.2.4.1 Nome + Nome ...................................................................................................58<br />
4.2.4.2 Nome + Verbo...................................................................................................59<br />
4.2.4.3 Verbo + Verbo...................................................................................................60<br />
CAPÍTULO 5 ..........................................................................................................................61<br />
CLASSES DE PALAVRAS .....................................................................................................61<br />
5.1 Nomes......................................................................................................................61<br />
5.2 Verbos .....................................................................................................................62<br />
5.3 Posposições .............................................................................................................63<br />
5.3.1 -opi ‘com (companhia), por .................................................................................63<br />
5.3.2 pope ‘dentro de, em’ ............................................................................................64<br />
5.3.3 ohi ~ hi ‘de’..........................................................................................................64<br />
5.3.4 katy ‘na direção de; para’....................................................................................64<br />
5.3.5 enone ‘à frente de’ ...............................................................................................64<br />
5.3.6 ewiri ‘atrás de’.....................................................................................................65<br />
5.3.7 pyri ‘perto de, em’................................................................................................65<br />
5.3.8 re ~ ehe ‘a respeito de, com (contra), para’ ........................................................65<br />
5.3.9 wyri ‘sob, embaixo de’ .........................................................................................65<br />
5.3.10 po ‘com (instr<strong>um</strong>ento)’.......................................................................................66<br />
5.4 Pronomes pessoais ..................................................................................................66<br />
5.4.1 Absolutivos ...........................................................................................................66<br />
5.4.2 Independentes.......................................................................................................67<br />
5.4.3 Ergativo................................................................................................................68<br />
5.4.4 Pronome Imperativo.............................................................................................68<br />
5.4.5 Pronomes correferenciais ....................................................................................69<br />
5.5 N<strong>um</strong>erais .................................................................................................................70<br />
5.6 Partículas ................................................................................................................70<br />
8
5.6.1 Dêiticas ................................................................................................................70<br />
5.6.2 Adverbiais ............................................................................................................71<br />
5.6.3 Temporais.............................................................................................................71<br />
5.6.4 Evidenciais ...........................................................................................................71<br />
5.6.5 Gramaticais..........................................................................................................72<br />
5.7 Clíticos ....................................................................................................................72<br />
5.7.1 Negativos..............................................................................................................73<br />
CAPÍTULO 6 ..........................................................................................................................74<br />
O PEQUENO DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS ............................................................74<br />
CONCLUSÃO.....................................................................................................................170<br />
BIBLIOGRAFIA ............................................................................................................171<br />
ANEXO 2: FOTOGRAFIAS..................................................................................................177<br />
9
LISTA DE ABREVIATURAS<br />
-Ø Morfema zero<br />
1 Primeira pessoa singular<br />
12 Primeira pessoa plural inclusiva<br />
2 Segunda pessoa singular<br />
22 Segunda pessoa plural<br />
23 Primeira pessoa plural exclusiva<br />
3 Terceira pessoa singular<br />
A Agente<br />
Ab Absolutivo<br />
AC Acusativo<br />
AG Sufixo Nominalizador de Agente<br />
ARG Arg<strong>um</strong>ento<br />
C Consoante<br />
CAUS Causativo<br />
CNT Determinante Contíguo<br />
COM Comitativo<br />
COR Correferencial<br />
ERG Ergativo<br />
EXCL Exclusivo<br />
GER Gerúndio<br />
H H<strong>um</strong>ano indefinido<br />
IMP Imperativo<br />
INCL Inclusivo<br />
INTC Sufixo Marcador de Intencionalidade<br />
INTENS Intensificador<br />
Lit. Literalmente<br />
LP Locativo Pontual<br />
10
LD Locativo Difuso<br />
MS Mesmo Sujeito<br />
NOBJ Nominalizador de Objeto<br />
NCIRC Sufixo Nominalizador de Circunstância<br />
NCNT Determinante não-contíguo<br />
NEG Negação<br />
Neg.Imp Negação no Imperativo<br />
NFUT Sufixo Nominalizador de Futuro<br />
NPAS Sufixo Nominalizador de Passado<br />
NPRED Nominalizador de predicado<br />
PROP Propósito<br />
Q Partícula Interrogativa<br />
REC Recíproco<br />
REF Reflexivo<br />
REL Relacional<br />
SD Sujeito Diferente<br />
Simil Sufixo Nominalizador de similaridade<br />
V Vogal<br />
Vint Verbo Intransitivo<br />
Vnom Verbo-Nominal<br />
Vtran Verbo Transitivo<br />
11
RESUMO<br />
O objetivo da nossa pesquisa é a elaboração de <strong>um</strong> pequeno dicionário<br />
<strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>, <strong>um</strong> inventário inicial da lexicologia <strong>Parakanã</strong>, língua pertencente à<br />
família Tupi-Guarani, subconjunto IV, falada por cerca de 830 pessoas, distribuídas em 7<br />
aldeamentos no Estado do Pará.<br />
Esta dissertação apresenta <strong>um</strong>a abordagem dos conceitos básicos sobre<br />
língua, lexicologia, lexicografia, léxico e tipologia de dicionários. Os conceitos de<br />
homonímia, polissemia, hiperonímia, hiponímia e processos de composição e derivação<br />
também foram muito importantes para descrição do universo lexical da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />
Trata também da morfologia <strong>Parakanã</strong>, especificamente dos temas<br />
relevantes para justificar as entradas do dicionário, isto é, classes de temas, itens lexicais<br />
e gramaticais. Quanto aos itens gramaticais, diferencia-se os flexionais, derivacionais e<br />
outros usados na formação de unidades lexicais.<br />
Todas os dados foram computados através do software Shoebox 5.0,<br />
programa fundamental usado na análise dos dados, nas análises interlineares de textos<br />
e formatação do dicionário.<br />
O Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong> apresentado ao final desta<br />
dissertação serve como <strong>um</strong>a obra de consulta para o usuário interessado no<br />
conhecimento da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />
12
ABSTRACT<br />
The objective of this investigation is the production of a small <strong>Parakanã</strong>-<br />
Portuguese dictionary as an initial investigation into the study of the <strong>Parakanã</strong> lexicon.<br />
This language belongs to the the Tupi-Guarani family of subset IV and is spoken by<br />
around 830 people in seven villages in the state of Pará.<br />
This thesis contains a description of basic concepts about language,<br />
lexicology, lexicography, lexicon, and types of dictionaries. The concepts of homonymy,<br />
polysemy, hypernymy, hyponymy, and processes of derivation and composition have<br />
also been important for the description of the lexical universe of the <strong>Parakanã</strong> language.<br />
This study also deals with <strong>Parakanã</strong> morphology, in particular with topics<br />
that are relevant in order to validate entries in the dictionary, that is, classes of radicals<br />
and lexical and grammatical items. Among grammatical items, a distinction is made<br />
between those which have to do with inflection and with derivation, as well as others<br />
which are used in the formation of lexical units.<br />
All of the data were entered in a computer by means of the software<br />
Shoebox 5.0, a fundamental program which was used in the analysis of these data, in<br />
the interlinear analysis of texts, and in formatting the dictionary.<br />
The Small <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong> Dictionary which is presented at the end of<br />
this thesis should serve as a reference work for persons who are interested in knowing<br />
about the <strong>Parakanã</strong> language.<br />
13
INTRODUÇÃO<br />
Este trabalho é fruto de <strong>um</strong>a pesquisa realizada por nós junto ao povo<br />
indígena <strong>Parakanã</strong> que habita o médio rio Xingu entre os municípios de São Félix do<br />
Xingu e Altamira, no Estado do Pará.<br />
<strong>Parakanã</strong> também é o nome da língua falada por este povo e se encontra<br />
classificada na família Tupi-Guarani. O objetivo desta pesquisa participante era a<br />
organização de <strong>um</strong> dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>. Foi graças à ajuda e interesse dos<br />
muitos colaboradores nativos que este trabalho se tornou possível. Contar com a<br />
sabedoria e interesse do grupo foi fascinante, pois tivemos a oportunidade de registrar<br />
parte do saber de <strong>um</strong>a língua até pouco tempo ágrafa.<br />
Procuramos obter o máximo possível de acuidade na interpretação dos<br />
fenômenos observados, fazendo ampla coleção de textos orais que serviram de aporte<br />
para <strong>um</strong>a análise da morfologia e da sintaxe que subsidiaram a escolha das entradas.Tal<br />
procedimento gerou <strong>um</strong> esboço da gramática dessa língua, que precede o dicionário.<br />
Além das horas gastas na análise lingüística foram necessários longos períodos de<br />
convivência, observação e interrelação com o povo e a cultura <strong>Parakanã</strong>, para se chegar<br />
ao resultado aqui exposto.<br />
O dicionário <strong>Parakanã</strong> não é apenas <strong>um</strong> simples repositório ou acervo de<br />
unidades lexicais, mas pode ser também <strong>um</strong> guia de uso dessas. Para isso procuramos<br />
não apenas registrar, traduzir e classificar cada lexema, mas, sempre que possível<br />
procuramos exemplificar o uso de cada <strong>um</strong>. Cremos que será <strong>um</strong> instr<strong>um</strong>ento<br />
pedagógico valioso para os alunos da escola parakanã, que poderão manipular esta<br />
obra, familiarizando-se com a fórmula dos dicionários, e, principalmente, tendo<br />
oportunidade de corrigir, acrescer ou suprimir informações, que acharem pertinentes. A<br />
partir desse trabalho surgirão, certamente, glossários e vocabulários que serão muito<br />
usados na escola indígena. Este trabalho serve também para lingüistas interessados na<br />
língua parakanã, para uso em futuros estudos de comparação, para reconstrução e<br />
conhecimento da evolução de línguas da mesma família lingüística. Além disso, poderá<br />
ser útil a funcionários da FUNAI e FUNASA que trabalham com esse povo e poderão ter<br />
maior conhecimento da língua a partir do mesmo.<br />
14
Para colocarmos em prática os princípios da obra lexicográfica, nosso<br />
primeiro passo, na confecção do dicionário, foi organizar o léxico em ordem alfabética.<br />
Escolhemos seguir a ordem preconizada para os dicionários monolíngües de línguas<br />
como o português, espanhol, inglês etc. A diferença no dicionário parakanã, reside no<br />
fato desta língua não possuir em seu alfabeto todas a letras encontradas nos alfabetos<br />
daquelas, há muito dicionarizadas. Alg<strong>um</strong>as letras encontradas em português como o c<br />
e f , são omitidas no dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>. Há, todavia, em parakanã, o sinal �<br />
que representa <strong>um</strong> som consonantal, e que não ocorre nas línguas românicas, logo, foi<br />
acrescido na parte final desse alfabeto.<br />
Em seguida passamos à seleção e ao arranjo dos elementos descritivos<br />
que deveriam figurar nas unidades lexicais, incluindo-se nesta etapa informações<br />
morfológicas, sintáticas, semânticas e pragmáticas.<br />
O trabalho está dividido em capítulos, assim distribuídos:<br />
No primeiro capítulo tratamos dos conceitos básicos da obra lexicográfica, que serviram<br />
de aporte para a realização desta pesquisa.<br />
No segundo capítulo apresentamos <strong>um</strong> pouco da história recente e da<br />
classificação dada à língua da nação indígena <strong>Parakanã</strong>.<br />
No terceiro capítulo descrevemos os procedimentos adotados no<br />
levantamento do corpus, o processo de aprendizagem da língua e o envolvimento com a<br />
escola parakanã. Mostraremos também como foi organizada a coleta e o processamento<br />
dos dados.<br />
No capítulo quatro abordamos os aspectos fonológicos, morfológicos e<br />
sintáticos da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />
No capítulo cinco daremos atenção especial às classes de palavras em<br />
<strong>Parakanã</strong>.<br />
Concluindo, no capítulo seis apresentamos o pequeno dicionário<br />
<strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>.<br />
15
Capítulo 1<br />
Conceituando os Princípios da Obra Lexicográfica<br />
Para confecção de <strong>um</strong> dicionário <strong>Parakanã</strong> foi imprescindível explorar,<br />
res<strong>um</strong>idamente, alguns conceitos básicos que constituem a fundamentação teórica de<br />
<strong>um</strong>a obra lexicográfica. Os conceitos aqui analisados são: língua, lexicologia, léxico,<br />
unidade lexical, relações lingüísticas de sentido, lexicografia, tipologia e classificação de<br />
dicionários.<br />
1.1 A Língua<br />
Muitos foram os cientistas da linguagem que empreenderam <strong>um</strong>a<br />
definição do conceito de língua. Saussure (1857-1913), sem dúvida, é o principal nome.<br />
Para Saussure e toda a Escola de Praga, língua é considerada como <strong>um</strong> sistema de<br />
relações ou como <strong>um</strong> conjunto de sistemas interligados, cujos elementos (sons,<br />
palavras, etc.) não têm nenh<strong>um</strong> valor independentemente das relações de equivalência<br />
e de oposição que os unem.<br />
Saussure (1972) estabeleceu a oposição langue versus parole. Para ele<br />
langue é <strong>um</strong>a instituição social com <strong>um</strong> sistema gramatical internalizado e com<strong>um</strong> ao<br />
conjunto de falantes de <strong>um</strong>a língua, diferente de parole, que tem a ver com o<br />
desempenho individual.<br />
Devemos também a esse lingüista o conceito de língua como sistema de<br />
signos. Signo como unidade lingüística dupla, produzida pela junção de dois termos <strong>–</strong><br />
significante e significado, cujo laço que os une tem a característica de ser arbitrário.<br />
Coseriu (1967) reformula a dicotomia saussuriana langue-parole por<br />
acreditar que esta oposição não seja suficiente para demonstrar o que se passa na<br />
linguagem. Propõe <strong>um</strong> conceito paralelo, que é o conceito de norma. Comentando a<br />
contribuição de Coseriu, Lopes (1995, p.80) afirma:<br />
"Tal como a langue, a norma é convencional; tal como a parole ela é<br />
opcional. Mas, diferentemente da parole, que é opção individual,<br />
deliberação de cada falante em cada enunciação concreta, a norma implica<br />
n<strong>um</strong>a opção do grupo a que pertence o falante e pode, assim, divergir das<br />
16
demais normas seguidas por outros grupos da mesma comunidade<br />
lingüística".<br />
Martinet (1973), por sua vez, descreve língua como organização psico-<br />
fisiológica que permite, "...de acordo com as normas, a análise da experiência que se<br />
quer comunicar, e bem assim a seleção das unidades necessárias a cada ponto do<br />
enunciado". Martinet (1973, p.22) ainda sugere código e mensagem em lugar da<br />
tradicional oposição língua e fala: "... o código representa a organização que permite<br />
redigir a mensagem; é com ele que se confrontam os vários elementos desta, para lhes<br />
definir o sentido."<br />
Chomsky (1965) foi outro nome importante que também formulou <strong>um</strong><br />
conceito de língua. Elaborou as primeiras discussões que deram origem à gramática<br />
gerativa. Seu conceito de competência-performance está muito próximo do conceito de<br />
langue-parole, de Saussure. A competência (a langue) faz referência ao sistema de<br />
regras da língua que <strong>um</strong>a pessoa domina. Já a performance (a parole) diz respeito à<br />
atualização ou à manifestação desse sistema em atos concretos.<br />
1.2 A Lexicologia<br />
Lexicologia é <strong>um</strong> ramo da lingüística que trabalha com o componente<br />
lexical da linguagem, procurando descrever a natureza e a composição desses. Defini-la<br />
como estudo científico do léxico, para Vilela (1994, p. 10), equivale a dizer que "... a<br />
lexicologia tem como objeto o relacionamento do léxico com os restantes subsistemas<br />
da língua, incidindo sobretudo na análise da estrutura interna do léxico, nas suas<br />
relações e inter-relações."<br />
Vilela destaca ainda que a lexicologia estuda as palavras de <strong>um</strong>a língua,<br />
em todos os seus aspectos, incluindo a etimologia, a fonologia, a morfologia, a sintaxe,<br />
o empréstimo de palavras, mas tem <strong>um</strong>a ligação especial com a semântica.<br />
Barbosa (1990, p.153) também chama atenção para os aspectos acima,<br />
detalhando as n<strong>um</strong>erosas tarefas da lexicologia, enquanto <strong>um</strong> nível de articulação<br />
morfo-sintático-semântico muito complexo:<br />
• definir conjuntos e subconjuntos lexicais (universo léxico, conjunto<br />
vocabulário, léxico efetivo e virtual, vocabulário ativo e passivo);<br />
17
• conceituar e delimitar a unidade lexical de base (a lexia);<br />
• analisar e descrever as estruturas morfo-sintático-semânticas dessas<br />
unidades lexicais, sua estruturação, tipologia e possibilidades<br />
combinatórias;<br />
• abordar a palavra como geradora e como reflexo de recortes<br />
culturais;<br />
• estabelecer a rede de relações das palavras de <strong>um</strong> sistema<br />
lingüístico;<br />
• circunscrever a aptidão das palavras, para se interligarem a planos<br />
morfossintático, sintático e semântico, nos eixos paradigmático e<br />
sintagmático;<br />
• estudar o conjunto de palavras de determinado sistema, ou de <strong>um</strong><br />
grupo de indivíduos.<br />
A lexicologia, segundo Vilela (1994), não providenciará <strong>um</strong> inventário de<br />
todo o material armazenado no léxico, mas fornecerá os pressupostos teóricos que<br />
permitem traçar as linhas que coordenam o léxico d<strong>um</strong>a língua.<br />
1.2.1 O Léxico<br />
Tecendo considerações sobre o léxico, Anderson (1985) afirma que<br />
tradicionalmente o léxico tem sido tratado como <strong>um</strong>a lista mais ou menos organizada<br />
das correspondências convencionadas pelos falantes de <strong>um</strong>a língua entre forma e<br />
significado.<br />
Vilela (1994) amplia a idéia de Anderson e trata o léxico como <strong>um</strong> conjunto<br />
de todas as unidades lexicais/palavras de <strong>um</strong>a língua, que capacita os falantes de <strong>um</strong>a<br />
determinada comunidade lingüística a interagirem entre si. Nestes termos, o léxico de<br />
<strong>um</strong>a língua é visto como o dicionário ideal.<br />
Sobre este mesmo tema, Biderman (2001, p.12) afirma que "O léxico é <strong>um</strong><br />
sistema aberto com permanente possibilidade de ampliação, à medida que avança o<br />
conhecimento, quer se considere o ângulo individual do falante da língua, quer se<br />
considere o ângulo coletivo da comunidade lingüística."<br />
18
Sandmann (1991, p. 59) expõe também sua idéia quanto à ampliação do<br />
léxico, considerando-o como:<br />
"Expressão da cultura de <strong>um</strong>a comunidade h<strong>um</strong>ana maior ou menor, é<br />
natural que a língua acompanhe as mudanças ou a evolução dessa cultura,<br />
criando inclusive unidades lexicais novas para rotular novos aspectos da<br />
cultura. [...] A língua lança mão, para tal, habitualmente, de modelos<br />
produtivos tradicionais, não sendo com<strong>um</strong>, em geral, a inovação nesse<br />
campo."<br />
Posicionando-se assim sobre a ampliação do léxico, Sandmann esclarece<br />
ainda a idéia de norma lançada por Coseriu (apud Biderman 2001, p.20) já mencionada<br />
anteriormente:<br />
"O que, na realidade, se impõe ao indivíduo, limitando sua liberdade<br />
expressiva e comprimindo as possibilidades oferecidas pelo sistema, dentro<br />
do marco fixado pelas realizações tradicionais, é a norma. A norma é, com<br />
efeito, <strong>um</strong> sistema de realizações obrigatórias, de imposições sociais e<br />
culturais, e varia segundo a comunidade."<br />
Podemos concluir por meio dessas declarações que o léxico, além de<br />
constituir-se do saber vocabular de <strong>um</strong> determinado grupo lingüístico e cultural definido,<br />
é marcadamente dinâmico, <strong>um</strong>a vez que "[...] palavras e expressões surgem,<br />
desaparecem, perdem ou ganham significações ..." (Barcelos in Azeredo 2000, p.142)<br />
1.2.1.1 A Unidade Lexical<br />
As palavras são unidades léxicas básicas com características que se<br />
distinguem entre si.<br />
Grande tem sido a controvérsia quanto à identificação e definição da<br />
palavra em comparação com outras categorias da descrição lingüística. Alguns teóricos<br />
arg<strong>um</strong>entam que conceber palavra como "(...) 'unidades de significação' ou 'de idéias'<br />
não ajuda muito, por causa da vagueza de noções, como 'idéia'. “ (Crystal, 1985, p.194).<br />
Segundo Robins (1965, p.194), foi Bloomfield (1933) quem formulou a<br />
definição clássica de palavra, como <strong>um</strong>a "forma livre mínima", sendo a menor unidade<br />
que pode constituir, por si mesma, <strong>um</strong> enunciado completo. Este critério, como<br />
19
arg<strong>um</strong>enta Robins, mostra-se insatisfatório, pois não dá conta de todas as palavras.<br />
Existem formas livres mínimas que não se enquadrariam como palavra, se seguido<br />
apenas o critério bloomfieldiano. Exemplos do português seriam os determinantes o e<br />
<strong>um</strong>.<br />
Lyons (1969), tentando evitar a ambigüidade do termo palavra utilizada em<br />
vários níveis da lingüística e da ortografia, criou o termo lexema como unidade do<br />
vocabulário. Crystal (1985, p.157) comentando sobre este termo, afirma:<br />
"Sua motivação original era reduzir a ambigüidade do termo palavra, que<br />
era aplicada aos níveis ortográfico/fonológico, gramatical e lexical, além de<br />
elaborar <strong>um</strong> termo mais apropriado para quando se discute o vocabulário<br />
de <strong>um</strong>a língua. Assim o lexema é <strong>um</strong>a unidade abstrata subjacente a grandes<br />
conjuntos de variantes gramaticais, como caminho, caminha, caminhou,<br />
caminhando, etc."<br />
Martinet (1973), ao determinar que a linguagem apresenta dupla<br />
articulação, introduziu o termo monema para definir a unidade lexical. Monema, assim,<br />
designa a unidade significativa da primeira articulação, e se apresenta como lexemas<br />
(morfema lexical ou morfema gramatical).<br />
Na verdade, os critérios para determinação e delimitação da 'palavra'<br />
tornaram-se <strong>um</strong> grande problema para os teóricos lingüísticos. Biderman (2001, p.12),<br />
nesse sentido, ass<strong>um</strong>e <strong>um</strong>a posição não radical, afirmando a impossibilidade de definir e<br />
delimitar a palavra, mas admite, baseada na tese de Sapir-Worf, "... que a conceituação<br />
e a delimitação da palavra devem ser formuladas para cada língua ou grupo de línguas<br />
afins."<br />
Posicionando-se também a respeito dessa problemática, Anderson (1985)<br />
afirma que vários critérios devem ser considerados para chegarmos a <strong>um</strong>a noção de<br />
palavra em <strong>um</strong>a determinada língua. Um dos critérios seria o fonológico: pausas,<br />
acentos fixos e grupos de consoantes ou vogais que servem para determinar a fronteira<br />
entre as palavras nas línguas. O critério gramatical seria outro. Por meio de composição<br />
das palavras, combinação e possibilidade ou não de permutas, é possível, ao menos em<br />
<strong>um</strong>a certa extensão, reconhecer o limite das palavras.<br />
Anderson também chama a atenção para o fato de que nem sempre é<br />
possível definir as fronteiras das palavras, especialmente quando clíticos estão<br />
envolvidos. Além do mais, muitos dos critérios que podem ser aplicados a <strong>um</strong> grupo de<br />
20
línguas como as isolantes ou as flexionais, simplesmente não funcionam em línguas<br />
aglutinantes. Por causa desta falta de critério definido e definitivo, é que Anderson afirma<br />
serem os critérios atuais "mutuamente independentes" e por vezes "conflitantes" (p.4).<br />
Ele opta por utilizar o termo 'item lexical' ao referir-se às unidades lexicais da língua em<br />
vez de palavra. De acordo com o preconizado por Anderson, Biderman (2001, p. 155)<br />
afirma que: "... para determinar as unidades léxicas de <strong>um</strong> discurso, ou de <strong>um</strong> corpus, o<br />
lingüista deverá operar, simultânea e sucessivamente, com os três critérios (...): a análise<br />
fonológica, a gramatical e a semântica."<br />
Neste trabalho, chamaremos de unidades lexicais todos os itens passíveis<br />
de terem sua própria entrada no dicionário da língua. Tais itens podem ser constituídos<br />
de temas, temas flexionados (derivação), compostos (mais de <strong>um</strong> tema) ou expressões<br />
(constituídos de vários elementos estruturais com <strong>um</strong> sentido único).<br />
1.2.2 Relações Lingüísticas de Sentido 1<br />
Apresentaremos abaixo alg<strong>um</strong>as relações lingüísticas de sentido<br />
com<strong>um</strong>ente usadas na metodologia da obra lexicográfica. Nosso objetivo é apenas<br />
fornecer alg<strong>um</strong>as definições, já preconizadas, que ass<strong>um</strong>imos como base para o nosso<br />
inventário lexical da língua <strong>Parakanã</strong>:<br />
• Monossemia: lexemas que possuem <strong>um</strong> único sentido, como alguns<br />
termos científicos;<br />
• Polissemia: lexemas com vários sentidos. Pode haver, segundo Weiss<br />
(1998, p.27) "... polissemia de palavras, de seqüências de palavras, de<br />
interpretação, etc".<br />
• Homonímia: lexemas com diferentes sentidos, mas com idêntica forma<br />
fônica (homofonia) ou gráfica (homografia);<br />
• Hiperonímia: termo que indica haver <strong>um</strong>a relação entre <strong>um</strong> elemento<br />
"superordenado" (Lyons, 1984) e os diferentes elementos incluídos<br />
n<strong>um</strong>a determinada categoria do léxico, chamados hipônimos: animal é<br />
o hiperônimo de boi, tatu, cavalo, jacaré etc.<br />
1 Usaremos o termo “sentido” conforme Lyons (1980, p.163) o concebeu: "...como seu significado<br />
cognitivo e descritivo."<br />
21
1.3 A Lexicografia<br />
• Hiponímia: designação para a relação das unidades léxicas<br />
subordinadas a <strong>um</strong> termo superordenado: boi é o hipônimo (termo<br />
específico) de animal (termo genérico).<br />
• Sinonímia: lexema que pode substituir outro em pelo menos <strong>um</strong><br />
contexto isolado. Lopes (1995, p. 256) afirma que dois termos, a e b ,<br />
são sinônimos "... se as frases que obtemos, comutando-os,<br />
possuírem, sob alg<strong>um</strong> ponto de vista, sentidos correspondentes".<br />
Todavia, não há sinonímia perfeita dentro da mesma língua, em todos<br />
os contextos, e entre itens correlatos de línguas diferentes.<br />
• Antonímia: lexema que designa <strong>um</strong>a relação de oposição entre itens<br />
lexicais. Ass<strong>um</strong>imos que esta relação de oposição não se dá apenas<br />
como relação de contrariedade, mas também de contraditoriedade 2 , o<br />
que nos dá <strong>um</strong>a idéia melhor de antonímia.<br />
A lexicografia "... é a arte e a ciência da confecção de dicionários" (Crystal<br />
1988, p.158). Para esse mesmo autor, a lexicografia pode ser considerada <strong>um</strong> ramo da<br />
"lexicologia aplicada".<br />
Weiss (1998, p.29) também destaca o mesmo aspecto acima na definição<br />
que formula da lexicografia:<br />
"Os lexemas de <strong>um</strong>a língua são organizados em verbetes, que consistem<br />
n<strong>um</strong>a palavra-entrada, seguida de informações explicitando aquela palavraentrada.<br />
Para apresentar essas informações nos verbetes e 'falar sobre a<br />
língua', a lexicografia desenvolve <strong>um</strong>a metalinguagem própria. A<br />
lexicografia pertence ao campo da lingüística aplicada, ou melhor, da<br />
lexicologia aplicada."<br />
A lexicografia tem caráter semasiológico, pois parte da palavra para se<br />
chegar à idéia, ou no dizer de Barbosa (1990,157): "... parte da denominação para<br />
chegar à definição."<br />
Barbosa (1990) ainda salienta que existe estreita relação entre lexicografia<br />
e terminologia-terminografia. A lexicografia tem a tarefa de definir, preenchendo <strong>um</strong>a<br />
22
função de decodificação. A tarefa básica da terminologia (conjunto de palavras técnicas<br />
ou científicas) é de nomear o termo, preenchendo <strong>um</strong>a função de codificação. A<br />
metodologia adotada pela terminologia no c<strong>um</strong>primento de sua tarefa é de caráter<br />
onomasiológico, pois parte do conceito para se chegar aos signos lingüísticos que lhe<br />
correspondem; ou no dizer de Pottier (apud Barbosa 1990, p.157): "de <strong>um</strong>a intenção de<br />
significação a soluções de formas de substância que são expressas por meio de certos<br />
significantes..."<br />
1.4 Tipologia de <strong>Dicionário</strong>s<br />
O dicionário é <strong>um</strong>a obra que descreve o léxico de <strong>um</strong>a ou mais línguas. O<br />
dicionário providencia <strong>um</strong>a exploração sistemática do vocabulário de <strong>um</strong>a língua,<br />
incluindo, entre outras coisas, significado, variações e uso.<br />
Acentuando o lado analítico do dicionário, Bartholomew & Schoenhals<br />
(1983: p. 9) arg<strong>um</strong>entam:<br />
1.4.1 Classificação dos <strong>Dicionário</strong>s<br />
"A entrada em <strong>um</strong> dicionário deve refletir a estrutura léxica da palavra. Ela<br />
deve en<strong>um</strong>erar os sentidos distintos da palavra, incluídos os significados<br />
centrais e estendidos. Incluirá qualquer informação essencial para formar o<br />
paradigma de formas flexionadas para aquela palavra. Distinguirá a<br />
palavra de outras a ela relacionadas etimologicamente, isto é, seus<br />
derivados e compostos. Providenciará distinção da palavra com outras que<br />
possuam a mesma forma fonológica (homófonos). A entrada deveria dar a<br />
classificação gramatical da palavra (substantivo, verbo, preposição, etc)". 3<br />
Os dicionários podem ser classificados de acordo com os objetivos ou a<br />
clientela que deseja alcançar. Podem ser:<br />
• monolíngües: tratam de <strong>um</strong>a só língua, apresentam-se em ordem<br />
alfabética e providenciam ao consulente entendimento para usar<br />
determinados termos;<br />
2 Este assunto é discutido em Lopes (1995)<br />
23
• plurilíngües: tratam de duas ou mais línguas, procurando fazer<br />
equivalência termo a termo entre elas. Em se tratando de dicionários<br />
bilíngües, veja comentário de Pawley 4 (apud Coward e Grimes, 1995,<br />
p.71) em nota de rodapé.<br />
• dicionários científicos ou técnicos: procuram, segundo Barbosa (1995)<br />
situar-se em <strong>um</strong>a norma lingüística e sociocultural, tendo como<br />
unidade-padrão o vocábulo;<br />
• dicionários enciclopédicos: correspondem às obras de conhecimentos<br />
gerais;<br />
• tesauro: reúne diversos sinônimos em tópicos semânticos. Coward &<br />
Grimes (1995) não recomendam o tesauro até que <strong>um</strong> dicionário pleno<br />
tenha sido publicado primeiramente.<br />
Nossa proposta é apresentar, neste momento, como parte desta<br />
dissertação <strong>um</strong> dicionário bilingüe, no qual consideramos como L1 a língua parakanã e<br />
o português como L2.<br />
3<br />
Tradução nossa.<br />
4<br />
“O dicionário bilíngüe, indo de L1 para L2, é principalmente <strong>um</strong>a ajuda de tradução e idealmente<br />
deveria ser apoiado por dicionários monolíngües das duas línguas. O Tesauro procura equivalentes em<br />
lugar de análise. Comece com o caso mentalmente mais simples onde os dois idiomas, L1 e L2, já têm<br />
todos os termos completamente intertraduzíveis. Por isto quero dizer que para todo termo em L1 há,<br />
pelo menos, <strong>um</strong> termo de significado equivalente em L2. Em tais circunstâncias, a contraparte da<br />
definição é a tradução equivalente. E o trabalho do lexicógrafo seria especificar a própria tradução<br />
equivalente. Não haveria qualquer necessidade para definir os significados de termos em L2 em<br />
condições analíticas porque o falante de L1 ou saberia o termo equivalente na própria língua, ou isto<br />
já teria sido apontado para ser observado em <strong>um</strong> dicionário "monolíngüe". (Tradução nossa)<br />
24
Capítulo 2<br />
O Povo <strong>Parakanã</strong><br />
<strong>Parakanã</strong> é o nome do povo e da língua do grupo indígena sobre o qual<br />
realizamos nossa pesquisa. Este grupo vive em duas áreas distintas no Estado do Pará.<br />
No presente capítulo serão relatados aspectos da sua história e língua.<br />
2.1 <strong>Parakanã</strong>: etnônimo e língua<br />
<strong>Parakanã</strong> foi <strong>um</strong> nome dado pelos Arara-Pariri ao povo que vivia na região<br />
mais próxima do rio Iruaná 5 . Contudo, o povo <strong>Parakanã</strong> se autodenomina Awaete (áwa<br />
‘gente’ + eté ‘verdadeiro’) "... em oposição a Akwawa, categoria genérica para<br />
estrangeiros, cuja determinação fundamental é a inimizade (Fausto 1997, p.1).<br />
<strong>Parakanã</strong> é mais <strong>um</strong>a língua da família Tupi-Guarani, que, segundo<br />
Rodrigues (1984/1985), pertence ao subconjunto IV, conjunto este que engloba as<br />
línguas Asurini do Tocantins, Guajajara, Tembé, Suruí, Tapirapé e Avá Canoeiro. Para<br />
Rodrigues ainda é possível distinguir-se os subconjuntos conforme o compartilhamento<br />
de certas propriedades específicas em relação ao Proto-Tupi-Guarani. Assim, as línguas<br />
desse subconjunto conservam a consoante final, fundem ʧ e ts em h, e mudam j em tx,<br />
ts, s, ou z, além de acrescentarem o sufixo arg<strong>um</strong>entativo <strong>–</strong>a aos nomes.<br />
Os falantes nativos dessa língua somam hoje mais de 830 indivíduos. O<br />
grau de bilingüismo é crescente, principalmente entre os mais jovens, <strong>um</strong>a vez que são<br />
esses que viajam mais para as cidades vizinhas a fim de negociarem madeira,<br />
contactarem autoridades e agentes da FUNAI, como acontece entre os <strong>Parakanã</strong> do<br />
Xingu.<br />
2.2 Localização<br />
Os <strong>Parakanã</strong> vivem no Estado do Pará em duas áreas distintas (Vide<br />
mapa à página 173). Uma é a Terra Indígena <strong>Parakanã</strong> (latitudes 4 o <strong>–</strong> 5 o S, longitude 50 o<br />
25
<strong>–</strong>51 o W), localizada entre os municípios de Itupiranga e Novo Repartimento, com cinco<br />
aldeamentos denominados: Marudjewara, Paranatinga, Paranowa’ona, Inaxyanga e<br />
Itaygoa. A outra terra índígena <strong>Parakanã</strong> é chamada de Área Indígena Apyterewa, que<br />
se situa entre os municípios de Senador José Porfírio e São Félix do Xingu. Nessa área<br />
há duas aldeias: o Posto Indígena Apyterewa (lat. 5 o 33' 21,4" S, longitude 52 o 40 ' 24,6"<br />
W), onde vivem 160 indivíduos (junho de 2002) 6 , e a Aldeia Xingu (lat. 5 o 36' 23,0" S,<br />
long. 52 o 41' 20,5" W), habitada por 132 pessoas, estando ambas localizadas à margem<br />
direita do Rio Xingu, sentido São Félix-Altamira, entre os igarapés São José e Bom<br />
Jardim. O acesso à Terra Indígena Apyterewa é feito pelo Rio Xingu ou por via aérea.<br />
2.3 História do povo<br />
Os diferentes grupos dos <strong>Parakanã</strong> foram contactados nas décadas de 70<br />
e 80. O primeiro grupo, contactado no igarapé Lontra (afluente do rio Pucuruí) em 1971,<br />
contava com <strong>um</strong>a população, segundo estimativa de Fausto (1997, p.55), de 140 a 145<br />
pessoas. Um segundo grupo, contactado em 1976, somava 40 pessoas (Magalhães<br />
(1997, p.57). Posteriormente, esses dois grupos foram transferidos para a Terra<br />
Indígena <strong>Parakanã</strong>, demarcada em 1975. Um terceiro grupo, contactado em 1982 (Parisi<br />
(1999, p.20), foi levado para a aldeia Marudjewara na Terra Indígena <strong>Parakanã</strong>.<br />
Em dezembro de 1983 e março de 1984, os últimos grupos de <strong>Parakanã</strong><br />
“arredios” foram contactados na região do igarapé Bom Jardim, afluente do Rio Xingu. O<br />
primeiro grupo era composto por 106 pessoas e o segundo, de 31 (Fausto 1997, p. 60).<br />
Esses dois grupos, juntos, somam, hoje, 292 pessoas, foram remanejados para a Terra<br />
Indígena Apyterewa. Comentando sobre esses dois grupos, Silva (1999, p.21) se<br />
expressa, citando Oliveira:<br />
"Os <strong>Parakanã</strong> do Xingu contam de sua história em com<strong>um</strong> com os <strong>Parakanã</strong><br />
da Área Indígena <strong>Parakanã</strong>. A cisão entre os grupos ocorreu em períodos<br />
distintos por motivos de brigas internas e também por medo de doenças,<br />
como foi o caso de <strong>um</strong> surto de poliomielite em 1976, registrado pela<br />
FUNAI (Oliveira, 1986)."<br />
5<br />
Nimuendaju apud Magalhães (1988, p.185) in As Hidrelétricas do Xingu e os Povos Indígenas<br />
6<br />
Monitoramos semestralmente o censo dos habitantes do Pin Apyterewa e Aldeia Xingu, atualizando<br />
dados referentes a casamentos, nascimentos e falecimentos.<br />
26
2.3.1 Situação atual<br />
Os <strong>Parakanã</strong> da Terra Indígena Apyterewa vivem atualmente às margens<br />
do Rio Xingu, de onde tiram parte de sua subsistência, por meio da caça e pesca. Os<br />
<strong>Parakanã</strong> realizam viagens ao interior da mata para caçar anta, queixada, veado, caititu,<br />
tatu, paca e aves, como o jacu e o mut<strong>um</strong>.<br />
A agricultura é puramente de subsistência, feita em grandes roças<br />
coletivas, nas quais os <strong>Parakanã</strong> cultivam mandioca, arroz, feijão, milho e tubérculos<br />
como o cará e a batata-doce. A farinha e a proteína animal são os alimentos básicos. A<br />
complementação da dieta alimentar é feita com os produtos coletados como mel, frutos<br />
sazonais e castanha-do-Pará, cujo excedente é comercializado na região de Altamira.<br />
Recentemente com a ajuda de benefícios recebidos da previdência social por parte de<br />
alguns aposentados, outros itens estão sendo acrescentados à dieta, tais como açúcar,<br />
café, milharina e óleo vegetal.<br />
Depois de terem sua área delimitada em 980.000 ha (Fausto 1997, p.61),<br />
a Terra Indígena Apyterewa foi invadida por madeireiros, por grileiros e por <strong>um</strong><br />
assentamento instalado pelo Incra, causando sérias perdas territoriais. Em dezembro de<br />
2001, os <strong>Parakanã</strong> do Xingu, tiveram seu território delimitado pela portaria 1192 do<br />
Ministério da Justiça de 31/12/2001, em 773.000 ha. Infelizmente a prefeitura de São<br />
Félix do Xingu questionou na justiça a atual delimitação e conseguiu derrubar essa<br />
portaria, o que tem gerado mais invasões e conflitos entre os <strong>Parakanã</strong> e posseiros.<br />
A presença não-indígena entre os <strong>Parakanã</strong> do Xingu se faz notar por<br />
funcionários da FUNAI, professores, agentes de saúde e missionários.<br />
2.3.1.2 Escola na Terra Indígena Apyterewa<br />
Julgamos conveniente relatar <strong>um</strong> pouco sobre a escola <strong>Parakanã</strong> 7 , pois,<br />
além de fazer parte da história do grupo, influenciou na elaboração da grafia da língua.<br />
7<br />
No artigo A Problemática da Educação Indígena, publicado na Moara <strong>–</strong> Revista dos Cursos de Pós-<br />
Graduação em Letras UFPA, n<br />
27<br />
o 14, 2002, discutimos a formação da Escola Indígena <strong>Parakanã</strong>.
Em observância às leis brasileiras, foi criada a escola <strong>Parakanã</strong> em 1993.<br />
Na ocasião, o ambiente era propício ao ensino exclusivo da língua materna, pois o povo<br />
era monolingüe.<br />
Inicialmente, a expectativa do povo era que apenas a língua do não-<br />
indígena podia ser objeto de estudo na escola. Naquele momento, a escola foi desejada<br />
pela comunidade como <strong>um</strong>a forma de apropriação de <strong>um</strong> bem que era do não-indígena.<br />
Passado esse primeiro impacto, alguns perceberam que "-mopinim" ('escrever',<br />
literalmente 'causar pintura') era algo possível e que tinha tudo a ver com sua língua até<br />
então transmitida entre as gerações apenas de forma oral. A escola foi criada e<br />
construída com a participação da comunidade, e tornou-se <strong>um</strong> evento social importante,<br />
<strong>um</strong> lugar para diversão e conversação sobre a língua.<br />
Como evento social novo, a escola foi vedada às mulheres e crianças, só<br />
os homens adultos 8 puderam estudar. Esse critério foi determinado pela sociedade local.<br />
Os primeiros alunos tiveram êxito no aprendizado da escrita, ressaltando-se que os<br />
homens mais jovens tinham muito mais facilidade que os mais velhos. As crianças que<br />
não estudavam aprenderam rapidamente apenas 'assistindo' às aulas, empoleiradas nas<br />
cercas ao redor da escola. Elas assimilaram que a leitura é <strong>um</strong> objeto de ensino paralelo<br />
à escrita, enquanto os mais velhos gastavam mais tempo tentando desenhar as letras do<br />
que as associando aos sons que formavam enunciados na sua língua.<br />
8<br />
São considerados adultos todos os homens casados. Assim <strong>um</strong> jovem de 13 anos, casado, é <strong>um</strong><br />
adulto.<br />
28
Capítulo 3<br />
Base para compilação de <strong>um</strong> dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong><br />
Trataremos neste capítulo do processo de levantamento dos dados e<br />
aprendizagem da língua <strong>Parakanã</strong>, bem como dos fenômenos semânticos a ela<br />
pertinentes. Falaremos ainda da organização das entradas e como serão organizadas<br />
cada unidade lexical do dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>.<br />
3.1 Coleta e análise dos dados <strong>Parakanã</strong><br />
Começamos a investigação da língua <strong>Parakanã</strong>, na nossa primeira viagem<br />
a campo em março de 1990, quando estivemos entre seus falantes por dois meses no<br />
Posto Indígena Apyterewa, que funcionava, na época, as imediações do igarapé Bom<br />
Jardim, afluente do rio Xingu. Neste período, iniciamos a análise da fonologia da língua<br />
e, no ano de 1991, fomos convidados a iniciar a escola indígena naquela comunidade.<br />
Nos anos de 1992 e 1993, passamos alguns períodos curtos na aldeia a convite da<br />
comunidade. A análise fonológica e a descrição ortográfica preliminar foram<br />
apresentadas à FUNAI como relatório de trabalho de campo. Esse foi reescrito e<br />
apresentado como Trabalho de Conclusão do Curso de Letras à Universidade Federal<br />
do Pará, campus de Altamira, em 1995. Entre 1993 e 1995 seguimos coletando dados<br />
sempre que indígenas vinham a Altamira. Retomamos nossa pesquisa de campo em<br />
agosto de 1995, quando passamos a residir em <strong>um</strong>a ilha do rio Xingu próxima à Aldeia<br />
Xingu. Isso só foi possível porque <strong>um</strong> grupo de <strong>Parakanã</strong>, na verdade <strong>um</strong>a grande<br />
família, havia se mudado para aquela localidade em dezembro de 1994. No ano<br />
seguinte todos os indígenas que residiam no igarapé Bom Jardim, já estavam habitando<br />
às margens do rio Xingu em dois aldeamentos: Aldeia Xingu e Posto Indígena<br />
Apyterewa.<br />
O convívio com o povo em seus dois aldeamentos deu-nos condições de<br />
aprendermos a língua e boa parte do saber <strong>Parakanã</strong>. Temos gravadas mais de 60 fitas<br />
magnéticas (alg<strong>um</strong>as estão em processo de digitalização e gravação em compact disc<br />
(CD). Nossas gravações correspondem a narrativas sobre acontecimentos relevantes,<br />
29
viagens, mitos, lendas, rituais, músicas, diálogos espontâneos etc, e à vasta elicitação de<br />
dados lingüísticos feitas em cadernos e cadernetas de campo.<br />
As gravações foram feitas com pessoas de todas as idades. Os mitos,<br />
todavia, foram gravados com os mais velhos contadores de história do povo, inclusive<br />
com o mais admirado deles, Iatora <strong>Parakanã</strong>, falecido em 2000, com o qual gravamos<br />
sobre eventos culturais (mitos, festas) e fatos importantes referentes a contatos<br />
realizados com a FUNAI e outros povos indígenas. Alg<strong>um</strong>as de suas narrativas e o<br />
roteiro da festa da "taakwara" estão sendo transformados em livro de leitura, sendo<br />
grande a expectativa do povo para utilização do mesmo como roteiro para as futuras<br />
festas da taakwara. 9<br />
A maior parte destes dados foram transcritos e revisados com, pelo<br />
menos, dois falantes nativos. Posteriormente, fizemos a análise interlinear no programa<br />
Shoebox que vem sendo utilizado por nós, em suas várias versões, desde 1992.<br />
3.2 Aprendizado da língua e cultura <strong>Parakanã</strong><br />
Como mencionado anteriormente, nosso primeiro contato com a língua<br />
<strong>Parakanã</strong> ocorreu em março de 1990. Estudamos a língua durante nossa graduação no<br />
projeto de interiorização da UFPA, quando mantivemos contatos intermitentes com o<br />
povo, especialmente quando alguns deles se deslocavam para Altamira. Desde agosto<br />
de 1995 temos tido contatos prolongados com este povo. Em meados de 1996 fomos<br />
convidados pela comunidade da Aldeia Xingu para ass<strong>um</strong>irmos a direção 10 da escola<br />
indígena. Nosso trabalho como educador foi de fundamental importância para<br />
conhecermos melhor a língua e cultura <strong>Parakanã</strong>. Acreditamos que o trabalho realizado<br />
na descrição da língua <strong>Parakanã</strong> contribuiu significativamente para elaboração do<br />
programa educacional implantado na Aldeia Xingu a partir de 1996.<br />
9<br />
A festa da Taakwara não foi realizada depois da morte de Iatora até o corrente ano quando nos foi<br />
solicitada a narrativa transcrita de Iatora, para que a festa fosse organizada, visto que ninguém se<br />
lembra da ordem correta em que são tocadas as músicas, que somam 82.<br />
10<br />
Éramos diretor, professor, faxineiro, merendeiro e construtor quase ao mesmo tempo.<br />
30
3.3 Relações lingüísticas de sentido do <strong>Parakanã</strong><br />
Serão apresentados aqui aspectos semânticos pertinentes às relações<br />
lingüísticas de sentido que foram abordados na secção 1.2.2 e que influenciaram na<br />
compilação do dicionário da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />
3.3.1 Homonímia<br />
A homonímia, conforme definida no capítulo 1, foi observada durante a<br />
compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>; nos casos em que formas simples figuram em mais<br />
de <strong>um</strong>a categoria gramatical sem <strong>um</strong>a derivação explícita, decidimos tratá-las como<br />
casos de homonímia (fônica e graficamente iguais), sendo, portanto, inseridas em<br />
entradas distintas. Veja ramo (página 139), a'e (página 76) aw e awa (página 85), ipe<br />
(página 101) etc no dicionário. Durante a análise interlinear de textos <strong>Parakanã</strong>, o<br />
programa computacional Shoebox oferece-nos a possibilidade de escolher <strong>um</strong>a das<br />
opções entre as formas homônimas encontradas no léxico para ser usada em <strong>um</strong> dado<br />
contexto.<br />
3.3.2 Polissemia<br />
O fenômeno da polissemia foi definido na secção 1.2.2. Tratando desse<br />
fenômeno lexical, Weiss (1998, p.50) sublinha que:<br />
"As razões da polissemia são a adoção de novas técnicas, de diferentes<br />
utensílios, de novas maneiras de executar o trabalho, a introdução da<br />
escola, etc. Estes fatores resultam em novos conceitos de lexemas existentes,<br />
mantendo ou não os antigos."<br />
Em<br />
polissêmicos:<br />
<strong>Parakanã</strong> destacamos, como exemplo, os seguintes itens<br />
(1) xoro boca, porta<br />
(2) xi nariz, ponta de flecha, c<strong>um</strong>eeira<br />
31
(3) mopinim pintar, escrever<br />
(4) pirer pele, pelo, casco<br />
(5) kanyni luz, lanterna<br />
(6) 'na cair, nascer<br />
Na compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>, as várias significações<br />
dos itens lexicais polissêmicos foram n<strong>um</strong>eradas horizontalmente como podemos ver<br />
nos exemplos abaixo:<br />
(7) ehaite Vnom Classe I a 1.'triste' ; 2.'assustado'<br />
(8) apo'a Vnom Classe I a 1.'redondo'; 2.'curto'; 3.'baixo'<br />
3.3.3 Hiperonímia e hiponímia<br />
Na secção 1.2.2 definimos os termos hiperonímia e hiponímia.<br />
Mostraremos agora alguns exemplos da ocorrência dessas relações em <strong>Parakanã</strong>. Um<br />
exemplo de hiperônimo é o termo ma'exiroa, que pode significar 'comida' (proteína<br />
animal) e utensílios. São hipônimos de ma'exiroa todos os termos que nomeiam animais,<br />
tais como: tapi'ira 'anta', xiwa'a 'caititu', taxahoa 'porcão', mixara 'veado', ka'ia<br />
'macaco', ipira 'peixe', wyra 'pássaro' etc.<br />
Todos os nomes de animais, aves e peixes são co-hipônimos quando<br />
pensamos em sua relação de subordinação ao termo hiperordenado ma'exiroa.<br />
Contudo, ma'exiroa, cujo significado mais amplo em português é 'animal', pode possuir<br />
outras hierarquias subordinadas de termos que são hipônimos, porém, não cohipônimos.<br />
Por exemplo wyra 'passaro' e ipira 'peixe' são, por seu turno, hiperônimos de<br />
outros hipônimos, a saber: wyra é o hiperônimo de wainomya 'beija-flor', wyraxiga<br />
'garça', orowoa 'urubu', arara 'arara', tokona 'tucano'. Ipira 'peixe', por sua vez, é o<br />
hiperônimo dos termos seguintes: tokonare 'tucunaré', yperoa 'piranha', pirapokoa<br />
'bicuda', akara 'acará' e ipiraxiga 'pescada' entre outros. Os subtermos de hiperônimos<br />
diferentes não podem ser considerados co-hipônimos.<br />
No estudo do léxico e na elaboração do dicionário, o que se observa de<br />
fato é que a relação de hiponímia, defendida por Lyons (1977), impõe <strong>um</strong>a estrutura<br />
hierárquica não só no vocabulário, mas também em campos específicos dentro deste<br />
vocabulário.<br />
32
3.3.4 Sinonímia e antonímia<br />
Já mencionamos anteriormente a não existência de sinônimos perfeitos.<br />
Um bom exemplo deste fenômeno, em <strong>Parakanã</strong>, ocorre com os verbos ma'e e exag<br />
'ver, olhar'. Embora sinônimos, ocorrem em contextos particularmente diferentes. O<br />
primeiro, intransitivo, é usado quando o objeto focalizado está diante do sujeito, não<br />
havendo dúvida sobre o que se está olhando, vendo. O segundo tema verbal é transitivo<br />
e exige que o arg<strong>um</strong>ento objeto seja especificado.<br />
(9) oma’e ywytyra pe ‘Ele olhou para o morro’<br />
(10) oroexag ‘eu vi você’<br />
O fenômeno de antonímia perfeita também não foi observado em<br />
<strong>Parakanã</strong>, quando analisados todos os contextos onde <strong>um</strong> termo pode aparecer. Os<br />
itens abaixo exemplificam isto:<br />
(11) ikawohoa 'gordo' Lit. 'tem muita gordura'<br />
(12) ikaweipam 'magro' Lit. ‘o que tem gordura acabada'<br />
(13) heta 'muito'<br />
(14) pipi 'pouco, pequeno'<br />
(15) ipoko 'comprido, alto'<br />
O termo ikaweipam 'magro' não é <strong>um</strong>a correspondência perfeitamente<br />
contrária a ikawohoa 'gordo' . O termo pipi em determinados contextos pode ser<br />
antônimo tanto de heta 'muito' quanto de ipoko 'comprido, alto'.<br />
3.3.5 Neologia<br />
É <strong>um</strong>a mudança vocabular que ocorre nas línguas. Estudar essa mudança<br />
é, sem dúvida, <strong>um</strong> aspecto relevante no domínio da lexicologia, <strong>um</strong>a vez que é nesse<br />
33
campo que "[...] são mais claramente observáveis as transformações pelas quais passa<br />
o sistema de valores grupalmente compartilhados ..." (Barbosa in Azeredo 2000, p.176)<br />
Biderman (2001, p. 203 e seguintes) distingue dois tipos de neologismo: o<br />
conceptual e o formal. Quanto ao primeiro afirma:<br />
"... <strong>um</strong>a acepção nova que se incorpora ao campo semasiológico de <strong>um</strong><br />
significante qualquer (...). No domínio dos neologismos conceptuais,<br />
verifica-se, às vezes, ampliação de <strong>um</strong> campo semântico através de novas<br />
conotações que vão sendo dadas a <strong>um</strong> significante".<br />
Sobre o segundo, Biderman (2001 p.206) declara: "O neologismo formal<br />
constitui <strong>um</strong>a palavra nova introduzida no idioma. Pode ser <strong>um</strong> termo vernáculo ou <strong>um</strong><br />
empréstimo estrangeiro. Por exemplo: biodiversidade, celular, clique [de mouse],<br />
scanner, escanear..."<br />
Em <strong>Parakanã</strong> os neologismos podem ocorrer por meio de vários<br />
processos de formação de palavras: composição, derivação, incorporação,<br />
nominalização e empréstimos. São exemplos de neologismos todos os termos<br />
referentes aos utensílios e tecnologias inseridas na comunidade após o contato. Por<br />
exemplo:<br />
(16) kanyni'ao 'pilha' Lit. ‘comida de lanterna’<br />
(17) mo'agamonara 'enfermeiro'<br />
(18) karotawa 'mesa' Lit. ‘lugar de comer’<br />
(19) imanatara 'semeador'<br />
(20) motytyg 'funcionar motor' ( ideofônico)<br />
(21) tatara'yra 'fósforo' Lit. ‘filho do fogo’<br />
(22) motoa 'motor'<br />
(23) terewixao 'televisão’<br />
O exemplo dado acima motytyg 'funcionar motor' é <strong>um</strong> termo formado a<br />
partir de <strong>um</strong>a relação onomatopáica entre som e forma. Este tipo de formação de<br />
palavra é com<strong>um</strong>, amplamente encontrado em textos (ideofones) e pode ser<br />
considerado <strong>um</strong>a relação arbitrária como qualquer outra no processo de formação de<br />
palavra, pelo menos em parte, conforme Anderson (1985).<br />
34
No dicionário, sempre que possível, informamos o processo de formação<br />
da unidade léxica, inclusive dos neologismos.<br />
3.4 A macroentrada do dicionário<br />
A macroentrada englobará todas as entradas do dicionário 11 . Barbosa<br />
(1995) e Weiss (1998) usam o termo macroestrutura. Segundo Weiss (1998, p. 37) a<br />
macroestrutura "... é constituída pelo conjunto de palavra-entrada". Para ela, as tarefas<br />
da construção da macroestrutura são:<br />
"...a escolha de entradas para incluir no dicionário;<br />
a escolha da forma canônica das entradas;<br />
a escolha do conteúdo: língua padrão, especializada;<br />
a ordenação das entradas: alfabética, analógica;<br />
tratamento dos lexemas polissêmicos e dos lexemas homônimos ..."<br />
Na compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>-português apresentamos <strong>um</strong>a<br />
seqüência de entradas que são as unidades lexicais organizadas em ordem alfabética,<br />
segundo o alfabeto <strong>Parakanã</strong>, cuja ordem alfabética segue, basicamente, o mesmo<br />
padrão do português, sendo a oclusiva glotal grafado com o apóstrofe inserido como<br />
letra final.<br />
3.5 A microentrada do dicionário<br />
A microentrada diz respeito às informações que seguem cada entrada no<br />
dicionário. Barbosa (1995) e Weiss (1998) preferiram chamá-la de microestrutura,<br />
embora o sentido seja o mesmo de microentrada.<br />
Ao definirmos <strong>um</strong>a determinada unidade lexical do dicionário <strong>Parakanã</strong>-<br />
<strong>Português</strong>, procuramos observar os seguintes aspectos:<br />
• a classificação gramatical da unidade lexical;<br />
• a indicação de homofonia quando ocorrer;<br />
• os diferentes sentidos das unidades lexicais polissêmicas;<br />
11<br />
Adotaremos os termos macro e microentradas por acreditarmos que na confecção de <strong>um</strong> dicionário<br />
sempre estamos dando entradas com unidade lexicais e com seus respectivos sentidos.<br />
35
• subclasses de temas;<br />
• ilustração em <strong>Parakanã</strong> da unidade lexical dentro de <strong>um</strong> contexto;<br />
• tradução do sentido em <strong>Português</strong> da unidade lexical ilustrada;<br />
• remissão para outras unidades com características semânticas<br />
relacionadas (sinônimos ou antônimos);<br />
• notas gramaticais e antropológicas quando necessárias;<br />
• nomes científicos nos casos referenciados por Literatura especializada.<br />
36
Capítulo 4<br />
Características fonológicas e morfológicas do <strong>Parakanã</strong>.<br />
Discutimos a seguir aspectos fonológicos e morfológicos da língua<br />
<strong>Parakanã</strong>. Muitos destes aspectos foram discutidos por Silva (1999) e por isso serão<br />
apenas mencionados nesse trabalho. Fizemos <strong>um</strong>a re-leitura de alguns aspectos, e<br />
outros foram introduzidos aqui em primeira mão.<br />
No dizer de Krieger (1984), <strong>um</strong> dicionário não pode ser elaborado sem<br />
fundamentação teórica. Assim, este capítulo vem suprir essa necessidade.<br />
4.1 Fenômenos fonológicos do <strong>Parakanã</strong><br />
A língua <strong>Parakanã</strong> apresenta 17 fonemas, sendo 12 consonantais e 5<br />
vocálicos (Silva e Silva, 1993,1995).<br />
4.1.1 As consoantes<br />
Os doze fonemas consonantais da língua <strong>Parakanã</strong> são: /p, t ,k ,$, m, n,<br />
ë, β, h, ʧ, r, kW/ (Silva e Silva, 1991; Gomes, 1991) e são representados com a seguinte<br />
ortografia: p, t, k, ', m, n, g, w, h, x, r, kw (Silva e Silva, 1995). As letras p, t, k e '<br />
representam as oclusivas surdas, bilabial, alveolar, velar e glotal exemplificadas,<br />
respectivamente, em: [pipí] 'pequeno', [tatá] 'fogo', [kará] ‘cará’, [ka$á] ‘mato, folha’. As<br />
letras m, n, e g representam as nasais sonoras, respectivamente, bilabial, alveolar e<br />
velar em: [mádˆ�] ‘cobra’, [aná] ‘pai’, [ëïëE¤] ‘mulherio’. w e h são fricativas; w representa<br />
a bilabial [o�E/N¤] ‘ele voa’ e a semivogal labiovelar [oatá�] ‘3-andar-gerúndio’; h<br />
representa a glotal surda em [Ehírɐ] ‘mel’. x é a representação da africada heterorgânica<br />
com duas contrapartes fonéticas: [ʧ] no início de palavras, como em [ʧatá] ‘banana’ e<br />
[ʤ] entre vogais como em [iʤé] ‘eu’ e como semivogal palatal, como [tz] na pronúncia<br />
37
cuidadosa de alg<strong>um</strong>as palavras que terminam em a, como [étza] ‘abelha’, 12 [[ j ] em<br />
sílabas CVC antes de silêncio. O r representa o flap em [arárɐ]; e kw é a representação<br />
da oclusiva velar labializada em [kWanóɐ].<br />
4.1.2 As vogais<br />
As vogais /a, N, i, o, o/são representadas pelas letras a, e, i, y, o. As<br />
vogais anteriores são não-arredondadas. A vogal alta, fechada é representada por i<br />
[ipirá] ‘peixe’ e a média por e com dois alofones que ocorrem em variação livre: o [e] que<br />
é a sonorante anterior meio-fechada em [ené] ‘você’ e a sonorante aberta [E] em [hemE¤]<br />
‘lábio dele’. A vogal central baixa, não-arredondada é representada por a e também tem<br />
duas contrapartes fonéticas: [ɐ] em sílabas átonas antes de silêncio como em [taakWárɐ ]<br />
'taboca' e nos demais ambientes aparece a sonorante [a] como em [tatá] ‘fogo’. A letra y<br />
representa <strong>um</strong> fonema vocálico que se realiza foneticamente como a central alta<br />
fechada, não-arredondada [o] quando contígua a consoantes alveolares em [toróɐ]<br />
‘roupa’, e como a posterior alta, fechada não-arredondada [�] em [/�rá]<br />
‘pássaro’ nos<br />
demais ambientes. A vogal o é a posterior arredondada e tem duas contrapartes<br />
fonéticas: a média, semi-fechada [o] em [tatóɐ] ‘tatu’ e a alta, fechada [u] [kuʤóɐ]<br />
‘mulher’.<br />
4.1.3 Sistema ortográfico<br />
Elaboramos a primeira ortografia experimental para a língua <strong>Parakanã</strong><br />
após <strong>um</strong> estudo de seu sistema fonológico, depois de <strong>um</strong>a primeira viagem a campo,<br />
que durou dois meses, em 1990. No final daquele ano, participamos do I Seminário de<br />
Língua Tupi da Amazônia, quando recebemos orientação do Dr. Carl Horward Harrison e<br />
da mestre Cheryl Jensen relativa à análise dos dados coletados.<br />
Após esse tempo de análise e orientação segura, elaboramos a primeira<br />
cartilha experimental, datada de março de 1991. Nela utilizamos j para grafar o fonema<br />
/ʧ/. Posteriormente, Carmem Affonso, antropóloga da FUNAI, examinando nosso<br />
12<br />
Nestes ambientes podemos constatar a ocorrência de ʧ seguido de i n<strong>um</strong>a pronúncia mais rápida<br />
38
material didático, sugeriu, informalmente, uniformizar a escrita com a utilizada entre os<br />
<strong>Parakanã</strong> da Terra Indígena <strong>Parakanã</strong>, que grafavam o mesmo fonema com x.<br />
Acatamos a sugestão dada prevendo que poderia haver contatos entre esses dois<br />
grupos no futuro por meio de comunicação escrita.<br />
No nosso Trabalho de Conclusão de Curso (Silva e Silva: 1995),<br />
sugerimos <strong>um</strong>a ortografia que, com alg<strong>um</strong>as mudanças, está sendo utilizada até hoje na<br />
escola indígena <strong>Parakanã</strong> do Xingu. Uma das modificações feitas é a grafia do fonema<br />
/t∆/, que se pronuncia como i no final de palavras e que deveria ser grafado com x, do<br />
alfabeto fonológico, mas, por insistência dos indígenas, na escrita, é atualmente grafado<br />
com a letra i nesse ambiente. Esse sistema ortográfico facilitou a transição, no processo<br />
de ensino-aprendizagem, para o português, conforme previsto por Silva e Silva (1995).<br />
Utilizamos letras do alfabeto português cujas pronúncias se assemelham aos sons da<br />
língua <strong>Parakanã</strong>. Nos casos em que isso foi impossível, optamos pelos símbolos mais<br />
utilizados nas ortografias das línguas da família Tupi-Guarani.<br />
Apresentamos a seguir a ortografia preconizada por Silva e Silva (1995),<br />
na coluna inicial apresentamos os grafemas, na segunda, os fonemas seguido pela<br />
forma de pronúncia de cada fonema na terceira coluna. A ordem seguida no quadro<br />
abaixo, corresponde a ordem de ocorrência dos fonemas no quadro fonético.<br />
4.1.3.1 Consoantes<br />
/p/ p pronuncia-se como "p" em português:<br />
pipi 'pequeno'<br />
/t/ t pronuncia-se e "t" em português:<br />
tatoa 'tatu'<br />
/k/ k pronuncia-se como "c" em casa:<br />
kara 'cará'<br />
/kw/ kw pronuncia-se como "qu" em qual:<br />
kwarahya 'sol'<br />
39
$/ ' pronuncia-se como <strong>um</strong>a ligeira pausa:<br />
o’ia 'farinha'<br />
/ʧ/ x pronuncia-se como "tch" em "tchau", como "j" em "jeans" e<br />
como "tz", nos dados respectivos abaixo:<br />
xata 'banana'<br />
koxoa 'mulher'<br />
exa 'abelha'<br />
/r/ r pronuncia-se como "r" em "coroa":<br />
orowoa 'urubu'<br />
/// w pronuncia-se como a fricativa bilabial (não encontrada em<br />
português):<br />
waxa 'rabo'<br />
/h/ h pronuncia-se como "rr" em "carro":<br />
honia '3 dente'<br />
/m/ m pronuncia-se no início e meio de palavras como em<br />
português. Também pronunciada em final de palavras:<br />
mixara 'veado'<br />
hakom '3 quente'<br />
/n/ m pronuncia-se como em português no início e meio de<br />
palavras. Também pronunciada em final de palavras:<br />
ana 'pai'<br />
on '3 vir'<br />
/�/ g pronuncia-se como o "ng" do inglês em "sing":<br />
moaga 'remédio'<br />
40
4.1.3.2 Vogais<br />
/a/ a Pronuncia-se como em "fato":<br />
ara 'dia'<br />
/e/ e Pode ser pronunciada como e em "você" ou como [�] em<br />
"eva":<br />
ene 'você'<br />
heme '3 lábio'<br />
/i/ i Pronuncia-se como o i em português:<br />
ita 'pedra'<br />
/o/ y é <strong>um</strong>a vogal alta que não apresenta equivalente em português<br />
e tem realização mais posterior que o i:<br />
owya '3 sangue'<br />
/o/ o Pode ser pronunciada como o em "avô" em sílabas tônicas,<br />
4.1.4 Os padrões silábicos<br />
podendo ser pronunciada como o ou u nos outros ambientes:<br />
o'oa 'ele tosse'<br />
oata 'ele anda'<br />
Os seguintes padrões silábicos são encontrados em <strong>Parakanã</strong>: CV: [ka]<br />
‘aqui’; V: [e�ó] ‘coma’; CVC: [o.kẽn] ‘ele dorme’ e VC: [õn] ‘ele veio. Todas as vogais<br />
podem ocorrer como núcleo de sílabas. A primeira margem da sílaba pode ser ocupada<br />
por qualquer consoante. A coda da sílaba é ocupada por <strong>um</strong> grupo restrito de<br />
consoantes composto por todas as nasais, pelo “tap”, pela oclusiva glotal e pelas<br />
41
semivogais fonéticas representadas por i 13 e o <strong>–</strong> que são, de fato, alofones dos fonemas<br />
/t∆/ e ///, respectivamente.<br />
4.1.5 O acento<br />
Conforme Silva (1999) o acento é previsível, ocorrendo na sílaba final dos<br />
temas. Temas verbais primitivos geralmente carregam acento na última sílaba. Temas<br />
nominais, flexionados apenas com casos arg<strong>um</strong>entativos com alofone <strong>–</strong>a, serão<br />
paroxítonos, e os temas terminados com as vogais a ou e recebem o alofone -Ø do caso<br />
arg<strong>um</strong>entativo.<br />
(24) piním-a 'pintura'<br />
(25) tatá-ø 'fogo'<br />
(26) akoma'é-ø 'homem'<br />
(27) opám '3 acabar '<br />
(28) onopó '3 bater<br />
Temas compostos ou derivados podem ter acentos primários e<br />
secundários. Todavia, a sílaba tônica recai sempre sobre a última sílaba do tema final ou<br />
no sufixo derivacional. Exemplos:<br />
(29) wyráxíga 'garça’<br />
(30) awaxí'ía 'arroz'<br />
(31) omopiním '3 escrever''<br />
(32) morópiaréra 'assassino'<br />
(33) oxokáwa'é 'o que mata'<br />
(34) opám '3 acabar'<br />
(35) onopónopó '3 bater muito'<br />
Sendo previsíveis, os acentos não são marcados na ortografia.<br />
13 Por sugestão do Dr. Carl Harrison estávamos usando as letras x e w para representar os fonemas /<strong>–</strong>/<br />
e ///, respectivamente. Todavia, nossos alunos indígenas nos pediram que grafássemos com i e o, em<br />
42
4.2 Fenômenos morfológicos do <strong>Parakanã</strong><br />
A morfologia da língua <strong>Parakanã</strong> foi descrita em detalhes por Silva (1999),<br />
por esta razão, no presente trabalho, nos deteremos a aspectos da morfologia que são<br />
pertinentes para determinação das unidades lexicais passíveis de possuírem entradas<br />
próprias no dicionário.<br />
Segundo Anderson (1985), a morfologia dedica-se ao estudo da estrutura<br />
interna das palavras, que optamos chamar unidades lexicais (cf. secção 1.2.1.1). Nesta<br />
secção abordaremos a morfologia <strong>Parakanã</strong> enfatizando tipos de processos envolvidos<br />
na formação da estrutura interna das unidades lexicais básicas ou na formação de novas<br />
unidades de palavras. Antes de entrarmos nos processos da flexão, derivação,<br />
composição e incorporação, falaremos sobre alg<strong>um</strong>as das regras morfofonológicas do<br />
<strong>Parakanã</strong>, importantes para a compreensão de aspectos da morfologia.<br />
4.2.1 Regras morfofonológicas<br />
Alg<strong>um</strong>as da regras morfofonológicas descritas para o <strong>Parakanã</strong>, foram<br />
elaboradas por Harrison (1975) na análise da língua Asurini do Tocantins. As regras aqui<br />
descritas, restringem-se àquelas relevantes ao processo de formação de unidades<br />
lexicais que implicam entradas na compilação do léxico. Para maior clareza, os dados<br />
dos exemplos serão seguidos de representação fonologica:<br />
a) As consoantes finais /m/ e /n/ de alguns temas verbais mudam o /m/<br />
para /�/ e o /n/ para /r/, quando o tema verbal tem o sufixo -i do Indicativo II (veja secção<br />
4.2.2.2). Outros temas verbais que terminam em /m/ ou /// não mudam.<br />
(36) opam > ipawi<br />
/opam/ > /ipa�i/<br />
(37) open > iperi<br />
/open/ > /iperi/<br />
(38) ohem > ihemi<br />
/ohem/ > /ihemi/<br />
(39) opag > ipagi<br />
/opa�/ > /ipa�i/<br />
'acabou'<br />
'quebrou'<br />
'saiu'<br />
'acordou'<br />
sua ocorrência como semivogal [j] e [w] para facilitar a leitura e conseqüentemente o aprendizado.<br />
43
Esta mesma mudança também pode ocorrer quando o tema verbal tem<br />
<strong>um</strong> desses sufixos: -y'ym, -ete, -ypy, -ramo. Vejamos os exemplos:<br />
(40) oxym > oxywy'ym<br />
/o<strong>–</strong>ɨm/ > /o<strong>–</strong>ɨ/ɨ$ɨm/<br />
(41) oken > okerypy<br />
/oken/ > /okerypy/<br />
(42) opotan > opotaramo<br />
/opotan/ > /opotaramo/<br />
'não desceu'<br />
'dormiu primeiramente'<br />
'quando ele Quis'<br />
b) Em temas derivados de causativo -mo que tenham a raiz lexical iniciada<br />
pela consoante /p/, ocorre a mudança desta para /m/, n<strong>um</strong> processo de assimilação,<br />
como podemos ver a seguir:<br />
(43) pag 'acordar'<br />
/pa�/<br />
(44) pam 'acabar'<br />
/pam/<br />
(45) po'om 'levantar'<br />
/poˀom/<br />
momag 'fazer acordar'<br />
/moma�/<br />
momam 'fazer acabar'<br />
/momam/<br />
mo'om 'fazer levantar'<br />
/moˀom/<br />
c) Ocorre queda da consoante /h/ no meio do tema verbal quando seguido<br />
do sufixo nominalizador -awa ou -ara como podemos ver abaixo:<br />
(46) aha<br />
/aha/<br />
(47) aatawa<br />
/aata�a/<br />
(48) eraha<br />
/eraha/<br />
(49) eraatara<br />
/eraatara/<br />
‘ir’<br />
‘ida’<br />
‘levar’<br />
‘levador’<br />
d) Em temas na forma gerúndio e em nominalizações verbais, ocorre a<br />
mudança da consoante /�/ do tema original para /k/.<br />
44
(50) pag 'acordar'<br />
/pa�/<br />
(51) kwawe’eg ‘conversar’<br />
/kwa�eˀe�/<br />
(52) maxarag ’operar’<br />
/ma<strong>–</strong>ara�/<br />
(53) kytyg ‘ralar’<br />
/kɨtɨ�/<br />
4.2.2 Processo flexional<br />
paka ‘acordando’<br />
/paka/<br />
kwawe’eka ‘conversando’<br />
/kwa�eˀeka/<br />
maxaraka ‘operando’<br />
/ma<strong>–</strong>araka/<br />
kytykawa ‘ralador’<br />
/kɨtɨka�a/<br />
A flexão é <strong>um</strong> processo morfossintático que, segundo Payne (1999, p. 25),<br />
constitui-se de afixação de morfemas a <strong>um</strong>a raiz. Para Payne, o que caracteriza a flexão<br />
é que ela ocorre n<strong>um</strong> ambiente sintático, e, normalmente, não altera o conceito básico<br />
que a raiz expressa; ela tende a ser regular e produtiva, e ocorre em paradigmas. A<br />
morfologia flexional, característica do <strong>Parakanã</strong>, pode se dar por meio de prefixação e/ou<br />
sufixação:<br />
Para Silva (1999), a língua <strong>Parakanã</strong> 'possui <strong>um</strong> grau médio de flexão',<br />
com temas flexionáveis e não flexionáveis.<br />
4.2.2.1 Prefixos flexionais<br />
Dentre os prefixos flexionais mencionados por Silva (1999), estão os<br />
prefixos relacionais, os pessoais, os correferenciais, o prefixo acusativo, o reflexivo e o<br />
recíproco.<br />
4.2.2.1.a. Prefixos relacionais<br />
No <strong>Parakanã</strong>, bem como na maioria das línguas da família Tupi-Guarani,<br />
são os relacionais, chamados por Jensen (1989) de prefixo de ligação, que permitem<br />
fazer a separação dos temas nominais, verbais e posposicionais em subclasses<br />
conforme a sua ocorrência com estes temas ou não. Para Rodrigues (1996) os<br />
relacionais determinam se há contigüidade ou não de <strong>um</strong> determinante, e especificam<br />
45
que o determinante de <strong>um</strong> nome é o seu possuidor, o de <strong>um</strong> verbo intransitivo é o seu<br />
sujeito, o de <strong>um</strong> verbo transitivo é o seu objeto e o de <strong>um</strong>a posposição é o objeto desta.<br />
Segundo Silva (1999) são dois os conjuntos de prefixos relacionais que ocorrem em<br />
<strong>Parakanã</strong>. Abaixo especificado com os seus alomorfes, bem como as subclasses de<br />
temas por eles determinados:<br />
Classe I<br />
respectivamente)<br />
Ø- 'determinante contíguo' (subclasse 1a e 1b respectivamente)<br />
(54) neakyga ‘tua cabeça’<br />
ne=Ø- akyg-a<br />
2AC-CNT-cabeça-ARG<br />
(55) xepy’a ‘meu fígado’<br />
xe=Ø- py’a-Ø<br />
1AC-CNT-fígado-ARG<br />
i- 'determinante não contíguo (subclasse 1a e 1b respectivamente)<br />
(56) erexag ihya ‘tu viste a mãe dele’<br />
ere-exag i-hy-a<br />
2A-ver NCNT-mãe-ARG<br />
(57) ipy’a ha’y ‘o fígado dele dói’<br />
i-py’a h-a’y<br />
NCNT-fígado-ARG NCNT-doer<br />
Ø- e m- 'determinante h<strong>um</strong>ano indefinido (subclasse 1a e 1b<br />
(58) omana koairoa xeope ‘ele deu calção para mim’<br />
o- mana Ø-koairo-a xe=Ø-pe<br />
3A-dar H-calção-ARG 1AC- CNT <strong>–</strong> para<br />
46
Classe II<br />
(59) amome’o morogeta ana pe ‘eu contei história para o pai’<br />
a- mome’o morogeta-Ø ana-Ø pe<br />
1A- contar H-história-ARG pai-ARG para<br />
r- ∞ n- 14 'determinante contíguo' (subclasse 2a e 2b respectivamente)<br />
(60) xerowa ‘meu pai’<br />
xe-r-ow-a<br />
1AC-CNT-pai-ARG<br />
(61) penowa ‘vosso pai’<br />
pe-n-ow-a<br />
23AC-CNT-pai-ARG<br />
h- 'determinante não contíguo (subclasse 2a e 2 b respectivamente)<br />
(62) ha’yra ‘filho dele’<br />
h-a’yr-a<br />
NCNT-filho-ARG<br />
(63) aha haga pe ‘eu vou à casa dele’<br />
a-ha h-ag-a pe<br />
1A-ir NCNT-casa para<br />
t- 'determinante h<strong>um</strong>ano indefinido (2a e 2b respectivamente)<br />
(64) towa ‘pai de alguém’<br />
t-ow-a<br />
H-pai-ARG<br />
14 Ocorre mudança morfofonológica no seguinte ambiente pe- + r- {tema de classe 2}> pe- n- {tema<br />
de classe 2}<br />
47
(65) o’ywa ‘flecha de alguém’<br />
Ø-o’yw-a<br />
H-flecha-ARG<br />
Rodrigues (1981) e Jensen (1989;1998) citam quatro subclasses de temas<br />
compondo a classe II, em outras línguas da família Tupi-Guarani. Silva (1999), baseada<br />
em Cabral (1998), repete essa subclassificação. Contudo, no levantamento dos dados<br />
para a compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>, observamos a existência efetiva de apenas<br />
duas subclasses na classe II. A subclasse c, mencionada por Silva, não se confirma. O<br />
único exemplo dado por ela <strong>–</strong>owy 'sangue', pode ser enquadrado na subclasse a h-owy-<br />
a 'sangue dele'; xe-r-owy-a 'meu sangue'; pe-n-owy-a ‘sangue de vocês’ e t-owy-a<br />
'sangue de alguém'. (Veja quadro res<strong>um</strong>o abaixo)<br />
Classe III<br />
A Classe III de temas não é flexionada por prefixos relacionais. Esta<br />
classe de temas é composta exclusivamente por temas nominais de posse inalienável.<br />
(66) amyna ‘chuva’<br />
amyn-a<br />
chuva-ARG<br />
(67) tapi’ira ‘anta’<br />
tapi’ir-a<br />
anta-ARG<br />
Abaixo apresentamos <strong>um</strong> quadro res<strong>um</strong>o da ocorrência dos prefixos relacionais com as<br />
subclasses de temas que foi baseado no trabalho de Jensen (1999) para<br />
subclassificação de temas do Proto Tupi-Guarani.<br />
Classes de Temas Determinante contíguo Determinante não Determinante<br />
contíguo h<strong>um</strong>ano indefinido<br />
Ia Ø- i- Ø-<br />
Ib Ø- i- m-<br />
48
IIa r- ∞ n- h- t-<br />
IIb r- ∞ n- h- Ø-<br />
III não flexionado<br />
Prefixos relacionais e classes de temas<br />
4.2.2.1.b Prefixos pessoais<br />
São quatro os conjuntos de prefixos flexionais descritos por Silva (1999)<br />
em <strong>Parakanã</strong>. O primeiro conjunto de prefixos faz referência ao sujeito do verbo<br />
transitivo e intransitivo com base lexical verbal, chamados por Silva (1999:34) de<br />
predicados processuais em orações independentes. O segundo conjunto ocorre<br />
marcando o sujeito no modo imperativo e restringe-se à segunda pessoa singular e<br />
plural. O terceiro conjunto flexiona temas nominais, verbais e posposicionais indicando a<br />
identidade do determinante com o sujeito da oração principal. Finalmente, o conjunto IV,<br />
constituído de <strong>um</strong> prefixo acusativo, marca o objeto de segunda pessoa de <strong>um</strong> verbo,<br />
cujo sujeito é de primeira pessoa e pode ser referido pelo pronome livre. Abaixo<br />
reproduzimos os conjuntos de prefixos pessoais<br />
Conjunto I 15<br />
1 a- eu (68) axe'egan 'eu canto'<br />
12 xá- nós (12) (69) xaxe'egan 'nós cantamos'<br />
13 oro-/ara- nós (13) (70) oroxe'egan 'nós cantamos'<br />
2 ere- você (71) erexe'egan 'você canta'<br />
23 pe- vocês (72) pexe'egan 'vocês cantam'<br />
3 o-/a- ele, ela, eles, elas (73) oxe'egan 'ele(a), eles(as) cantam'<br />
Conjunto II<br />
2 e- 'você' (74) ekwa 'saia você'<br />
22 pe- 'vocês (75) pekwa 'saiam vocês'<br />
15 Neste trabalho, vamos seguir a subclassificação de Silva (1999) para os vários conjuntos de prefixos<br />
pessoais.<br />
49
Conjunto III:<br />
1 we-/wet- eu (76) weata 'eu ando'<br />
12 xere-/xene- nós 12 (77) xereata 'nós andamos'<br />
13 oro- nós 13 (78) oroata 'nós andamos'<br />
2 e- você (79) eata 'você anda'<br />
23 pexe- vocês (80) pexeata 'vocês andam'<br />
3 o-/w- ele, ela, eles, elas (81) oata 'ele anda'<br />
Conjunto IV<br />
oro- 2.AC (82) oroexag 'eu vi você'<br />
4.2.2.2 Sufixos flexionais<br />
Os sufixos flexionais encontrados em <strong>Parakanã</strong>, segundo Silva (1999),<br />
podem ser classificados em casuais, modais e de negação.<br />
Os sufixos casuais expressam o caso arg<strong>um</strong>entativo, isto é, marcam a<br />
função de <strong>um</strong> arg<strong>um</strong>ento nominal: -a ~ -Ø e ocorrem com temas nominais.<br />
(83) manyaga ‘macaxeira’<br />
manyag <strong>–</strong>a<br />
mandioca-ARG<br />
(84) akoma’e ‘homem, macho’<br />
akoma’e-ø<br />
homem-ARG<br />
Os sufixos de caso locativo são: o pontual -pe ~ -me ~ -ipe ~ -ime, que,<br />
segundo Silva (1999, p. 37): "designa <strong>um</strong> ponto específico de <strong>um</strong> lugar” (Rodrigues,<br />
1998/96??); enquanto que o locativo difuso -mo ~ -imo “não faz referência específica."<br />
(Rodrigues, 1998/96??)<br />
(85) ema’e kape ‘olhe aqui’<br />
50
e-ma’e ka-pe<br />
2IMP-ver aqui-LOC<br />
(86) aexag konomia paranome ‘eu vi o menino no rio’<br />
a-exag konomi-a parano-me<br />
1ver criança-ARG rio <strong>–</strong>LOC<br />
(87) axan neawyripe ‘eu vim à tua casa’<br />
a-xan ne=awyr-ipe<br />
1-vir 2Ab=casa- loc<br />
(88) xeneawyrime xaka ‘nós ficamos na nossa aldeia’<br />
xene=awyr-ime xa-ka<br />
12Ab=aldeia-LOC 12-ficar<br />
Os sufixos modais existentes em <strong>Parakanã</strong> são: o modo indicativo II, o<br />
gerúndio e o subjuntivo. O modo indicativo e o imperativo não possuem marca<br />
morfológica. O indicativo II é marcado pelo sufixo modal -i, o modo gerúndio é marcado<br />
por -Ca ~ -o ~ -Ø 16 ; e o subjuntivo pelos sufixos -ramo ~ -amo 17 . Mais detalhes sobre os<br />
sufixos modais podem ser vistos em Silva (1999).<br />
(89) a’a ywykwara ‘eu tapei o buraco’<br />
a-‘a-ø ywykwar-a<br />
1-tapar-IND buraco-ARG<br />
(90) e’a ywykwara xeohi ‘tape o buraco para mim’<br />
e-’a-ø ywykwar-a xe=ohi<br />
2IMP-tapar-IMP buraco-ARG 1Ab=para<br />
(91) a’eramo imamari weha ‘então indo, o desprezou’<br />
a’eramo i-maman-i we-ha<br />
Conj 3-desprezar-IND.II 1.COR-ir<br />
(92) hexaka aha ‘eu saí, vendo-o’<br />
h-exag-Ca a-ha<br />
NCNT-ver-MS 1- ir<br />
16<br />
Esses sufixos foram glossados por Silva (1999) como "MS" 'mesmo sujeito'. O C é <strong>um</strong> arquifonema<br />
que assimila o ponto de articulação da consoante final da raiz verbal.<br />
17<br />
Os sufixos do modo subjuntivo foram glossados por Silva (1999) como "SD" 'sujeito diferente'.<br />
51
(93) aexag weawyripe neroramo ‘eu vi você chegando na minha casa’<br />
a-exag we-awyr-ipe ne=r-on-amo<br />
1-ver 1.COR-casa-LOC 2Ab=CNT-vir-SD<br />
Os sufixos negativos encontrados em <strong>Parakanã</strong>, descritos por Silva (1999),<br />
são: o -eme 'imperativo negativo', o -y'ym 'negação nominal' e -ihi ~ -i 'negação de<br />
temas verbais em orações independentes'.<br />
(94) eapoeme ‘não faça’<br />
e-apo-eme<br />
2IMP-fazer-Neg.Imp<br />
(95) a'ehy'ym ‘eu não disse’<br />
a’e-h-yym<br />
1.citacional-h-NEG<br />
(96) napyhygihi xaoxia ‘eu não peguei jabuti’<br />
n=a-pyhyg-ihi xaoxi-a<br />
NEG=1-pegar-NEG jabuti-ARG<br />
4.2.2.2.a Mudança de tema<br />
Alg<strong>um</strong>as formas flexionadas para categorias gramaticais, notadamente os<br />
verbos irregulares, apresentam mudanças parciais ou completas do tema de base, por<br />
exemplo, o verbo ha 'ir' possui formas idênticas para primeira pessoa singular e terceira<br />
pessoa, aha. O tema verbal xan 'chegar', ‘vir’ conserva o tema quando flexionado para<br />
todas as pessoas, exceto para terceira pessoa, que tem a forma on 'ele veio', ‘chegou’.<br />
nova entrada no dicionário.<br />
Todas as vezes que a flexão implica mudança de tema, será feita <strong>um</strong>a<br />
52
4.2.2.2.b Reduplicação<br />
A reduplicação em <strong>Parakanã</strong> se dá por meio da repetição do tema 18 .<br />
Jensen (1989) chama atenção para o fato de que a interpretação da reduplicação como<br />
"ação freqüentativa" nem sempre é correta para os dados do Wayampi. Por vezes,<br />
segundo ela, pode ter <strong>um</strong>a interpretação de "ação sucessiva" (Jensen 1989: 119). Os<br />
mesmos aspectos referidos acima podem encontrar eco na interpretação da<br />
reduplicação <strong>Parakanã</strong>, além de <strong>um</strong>a interpretação de "ação intensiva". As três<br />
interpretações podem também ser dadas ao mesmo termo em contextos diferentes.<br />
Vejamos os exemplos:<br />
(97) -mokon 'ingerir'<br />
(98) -mokomokon 'ingerir várias vezes'<br />
(99) -ke 'entrar'<br />
(100) -keke 'entrar <strong>um</strong> após o outro<br />
(101) -nopo 'bater'<br />
(102) -noponopo 'bater intensamente'<br />
4.2.3 Derivação<br />
A derivação em <strong>Parakanã</strong> ocorre por meio de processos morfofonológicos,<br />
tais como reflexivização, causativização, nominalização e incorporação. Geralmente os<br />
prefixos e sufixos envolvidos nesses processos mudam a classe de palavra da entrada<br />
do tema de base ou a valência da transitividade dos temas verbais, o que justifica <strong>um</strong>a<br />
entrada específica do tema modificado no dicionário.<br />
4.2.3.1 Reflexivização<br />
Uma das operações encontradas para mudança de valência do verbo em<br />
<strong>Parakanã</strong> é a reflexivização, podendo ocorrer <strong>um</strong>a operação reflexiva ou recíproca,<br />
ambas por meio de prefixos.<br />
18<br />
Quando o tema termina em consoante, ocorre queda desta na primeira raiz da reduplicação.<br />
53
4.2.3.1.a Prefixo reflexivo<br />
Uma das formas de redução de valência verbal em <strong>Parakanã</strong> ocorre pela<br />
flexão do tema verbal transitivo com o prefixo reflexivo xe-. O reflexivo "indica que o<br />
sujeito e o objeto de <strong>um</strong> verbo transitivo coincidem em referência" (Anderson: 1985 b,<br />
p.192). Segundo Silva (1999), este prefixo torna <strong>um</strong> tema transitivo em intransitivo:<br />
(103) opo’om ‘ele levantou (algo)’<br />
o-po'om<br />
3-levantar<br />
(104) oxepo’om 'ele se levantou'<br />
o-xe-po'om<br />
3-REF-levantar<br />
4.2.3.1.b Prefixo recíproco<br />
O prefixo recíproco xo- indica que a ação do verbo transitivo alcança ora o<br />
sujeito ora o objeto (Anderson:1985:b) e também deriva temas intransitivos:<br />
(105) a’e xoxoka ‘eles se mataram (<strong>um</strong> ao outro)’<br />
a’e<br />
3<br />
4.2.3.2 Causativização<br />
xo-<br />
REC<br />
xoka<br />
matar<br />
(106) xaxonopo 'nós nos batemos (<strong>um</strong> no outro)’<br />
xa- xo- nopo<br />
12 REC bater<br />
A causativização em <strong>Parakanã</strong> pode ser feita por meio de prefixos e<br />
sufixos. Descrevemos aqui apenas dois tipos de prefixos causativos. Mais exemplos<br />
podem ser vistos em Silva (1999).<br />
54
4.2.3.2.a Prefixos causativos simples:<br />
Os prefixos causativos mo- e w- são 'causativos simples', derivam temas<br />
transitivos de temas nominais e de temas verbais intransitivos.<br />
(107) omopo'om 'ele o fez levantar'<br />
o-mo-po'om<br />
3-CAUS-levantar<br />
(108) owakom 'ele o esquentou’<br />
o-w-akom<br />
3-CAUS-quente<br />
4.2.3.2.b Prefixo causativo-comitativo<br />
O prefixo ero- ~ era- ~ wer- indica que <strong>um</strong> sujeito levou outro a fazer <strong>um</strong>a<br />
ação e ele a praticou conjuntamente. Deriva temas transitivos de temas intransitivos.<br />
(109) hero’an ‘eles se derrubaram’<br />
h-<br />
3<br />
ero-<br />
CAUS.COM<br />
‘an<br />
cair<br />
(110) ereraha ‘você o levou’<br />
ere-<br />
2<br />
era-<br />
CAUS.COM<br />
(111) oroweron 'nós o trouxemos'<br />
oro-<br />
1EXC<br />
4.2.3.3 Nominalização<br />
wer-<br />
CAUS.COM<br />
ha<br />
ir<br />
on<br />
vir<br />
Nominalização é <strong>um</strong>a operação derivacional que permite temas verbais<br />
funcionarem como nomes (Payne, 1997).<br />
55
Todos os morfemas derivacionais, em <strong>Parakanã</strong>, serão tratados aqui como<br />
nominalizadores, pois sempre ocorrem seguidos de caso arg<strong>um</strong>entativo <strong>–</strong>a ~ Ø.<br />
4.2.3.3.a Prefixo nominalizador de paciente<br />
O prefixo emi- faz referência no verbo ao objeto da ação:<br />
(112) hemimo’ekwer-a 'ex-aluno'<br />
h- emi- mo'e -kwer <strong>–</strong>a<br />
3 N.OBJ ensinar PAS ARG<br />
4.2.3.3.b Sufixo nominalizador de agente<br />
(113) a’e tapi’ira xokatarete ‘ele é <strong>um</strong> matador de anta’<br />
a’e tapi'ir -a xoka -tar -ete<br />
ele anta ARG matar AG INT<br />
(114) mo’agamoara ‘enfermeiro’<br />
mo’ag -amo -ar -a<br />
remédio ATRIB AG ARG<br />
4.2.3.3.c Sufixo nominalizador de predicado<br />
(115) oxokawa’e 'o que mata', ou 'matador'<br />
o- xoka -wa'e -Ø<br />
3 matar NPRED ARG<br />
4.2.3.3.d Sufixo nominalizador de similaridade<br />
(116) tapiragawa ‘boi, cavalo’ ‘Lit. similar a anta’<br />
tapi’ir -agaw -a<br />
anta Simil ARG<br />
56
4.2.3.3.e Sufixo nominalizador de circunstância<br />
Jensen (1998) afirma que a nominalização de circunstância pode ser feita<br />
para lugar, instr<strong>um</strong>ento ou tempo. Esses três tipos de nominalização podem ser<br />
observados em <strong>Parakanã</strong>. Os dois primeiros, diferentemente do último, são marcados<br />
por <strong>um</strong> mesmo sufixo.<br />
(117) karotawa ‘mesa<br />
karo -taw -a<br />
comer NCIRC ARG<br />
(118) mopinimawa ‘caderno’<br />
mopinim -aw -a<br />
escrever NCIRC ARG<br />
(119) ‘awapokatotawa ‘pente’<br />
’aw apo kato -taw -a<br />
cabelo fazer bom NCIRC ARG<br />
(120) ety’apei’awa ‘vassoura’<br />
ety’a pei’ -aw -a<br />
sujeira limpar NCIRC ARG<br />
Há dois morfemas circunstanciais de tempo. Um indicativo de tempo<br />
passado e outro de futuro. Silva (1999) glossou o primeiro tipo de morfema ( -kwer ~<br />
-wer) como 'passado', traduzido literalmente como 'o que foi', e o segundo (-rom ~ -om)<br />
como 'futuro', traduzido literalmente como 'o que vai ser'.<br />
(121) konomikwera ‘adolescente’<br />
konomi -kwer -a<br />
criança NPAS ARG<br />
(122) ihyroma 'a futura mãe'<br />
i- hy -rom -a<br />
57
4.2.3.4 Incorporação<br />
1 esposa NFUT ARG<br />
Os casos de incorporação encontrado em <strong>Parakanã</strong> são de objeto direto<br />
incorporado ao verbo transitivo.<br />
4.2.4 Composição<br />
(123) o’y’o ‘beber‘<br />
o- ‘y ‘o<br />
3 água comer<br />
(124) tyapo 'inundar'<br />
t- 'y apo<br />
H água fazer<br />
A composição é <strong>um</strong> processo que consiste na junção de duas ou mais<br />
unidades léxicas para formação de outra (Dubois, 1998). A composição foi descrita para<br />
o <strong>Parakanã</strong> por Silva (1999, inédito). Segundo ela, o <strong>Parakanã</strong> segue o padrão de<br />
composição encontrado em outras línguas da família Tupi-Guarani, e obedece aos<br />
seguintes padrões:<br />
4.2.4.1 Nome + Nome<br />
Neste tipo de composição pode ser encontrado a primeira raiz<br />
determinando a segunda, ou a segunda raiz determinando a primeira (Rodrigues, 1981).<br />
(125) awa + ‘apiner R awapiner-a 'cabelo de gente’<br />
gente couro.cabeludo cabelo de gente-ARG<br />
(126) akyg + yro R akygyro-a ‘chapéu’<br />
cabeça cesto capéu-ARG<br />
(127) ape + yro R apeyro-a ‘camisa'’<br />
costas cesto camisa-ARG<br />
(128) inata + ‘yw R inata’yw-a ‘coqueiro babaçu’<br />
58
abaçu árvore pé de babaçu-ARG<br />
(129) tori + akyg R toriakyg-a ‘gravador’<br />
branco cabeça cabeça de branco<br />
Para Jensen (1998), apesar dos compostos parecerem-se com locuções<br />
nominais, diferenciam-se delas por não apresentarem sufixo de caso arg<strong>um</strong>entativo no<br />
primeiro nome nem prefixos relativos no segundo nome.<br />
4.2.4.2 Nome + Verbo<br />
(130) tori + xa’e R torixa'e-O ‘copo, vasilhame’<br />
branco panela panela de branco<br />
(131) kororo + max R kororomax-a ‘cobra sp’<br />
cururu cobra cobra-sapo<br />
(132) tata + ‘yra R tata’yr-a ‘abelha de fogo’<br />
fogo filho abelha<br />
As composições deste tipo envolvem <strong>um</strong>a raiz nominal seguida de <strong>um</strong>a<br />
raiz verbal que pode ser transitiva ou intransitiva ou pode ainda ser <strong>um</strong>a raiz verbal<br />
descritiva.<br />
(133) xano + pyhy R xanopyh-a ‘teia-de aranha’<br />
aranha pegar aranha-pegar-ARG<br />
(134) ka + apin R kaapin 'capinar(Vint)'<br />
mato cortar<br />
(Vtran)<br />
cortar-mato<br />
(135) ma’e + apo R ma’eapo ‘trabalhar(Vint)’<br />
coisa fazer<br />
(Vtran)<br />
coisa-fazer<br />
(136) y’ar + pywon R y’arapywo-aw-a ‘remo’<br />
canoa remar canoa-remar-CIR-ARG<br />
(137) poro + mano R poromano 'mortal'<br />
gente morrer gente-morrer<br />
59
4.2.4.3 Verbo + Verbo<br />
em <strong>Parakanã</strong>'.<br />
Para Silva (1999), o padrão V+V 'é o tipo de composição menos produtivo<br />
(138) apo + pam R apopam ‘terminar ’<br />
fazer acabar fazer-acabar<br />
(139) akom + manahag R akomanahag ‘encoivarar’<br />
quente cortar quente-cortar<br />
60
Capítulo 5<br />
Classes de Palavras<br />
Conforme Givón (1984), as quatro principais classes de palavras<br />
encontradas nas línguas do mundo são: nome (substantivo), verbo - geralmente as duas<br />
maiores-, adjetivo e advérbio. As duas primeiras categorias têm protótipos que podem<br />
ser identificados semanticamente. As duas últimas podem ocorrer n<strong>um</strong> grau menor,<br />
podendo ser mais desenvolvidas em alg<strong>um</strong>as línguas do que em outras. Payne (1997),<br />
com base em Anderson (1985), prefere chamar de 'categorias gramaticais' às classes de<br />
palavras por causa da distinção formal, diferenciando categorias relacionais como<br />
sujeito, objeto e predicado, ou categorias funcionais como agente, tópico ou frase<br />
nominal definida. Payne acrescenta outras categorias gramaticais menores como<br />
conjunções, partículas e adposições (preposições ou posposições), que podem existir<br />
em determinadas línguas.<br />
Segundo Silva (1999) as classes de palavras da língua <strong>Parakanã</strong><br />
compõem-se de nomes, verbos, pronomes (independentes e absolutivos), posposições<br />
e partículas. Acrescentamos a esta classificação a classe dos n<strong>um</strong>erais. As raízes<br />
nominais e verbais são passíveis de receberem alg<strong>um</strong> tipo de flexão.<br />
5.1 Nomes<br />
Os nomes, em qualquer língua, expressam conceitos mais estáveis no<br />
tempo (Givón, 1984). Assim nomes prototípicos seriam 'pedra', 'casa', 'rio' etc.<br />
Morfologicamente os nomes caracterizam-se por serem passíveis de receberem flexão<br />
de número, gênero, caso, posse, referência dêitica, etc (Anderson,1985).<br />
Em <strong>Parakanã</strong>, a classe dos nomes é a maior classe de palavras da língua<br />
e caracteriza-se morfologicamente pela flexão do caso arg<strong>um</strong>entativo. Esta classe inclui<br />
temas que podem ser subdivididos em duas subclasses: a dos possuíveis e a dos nãopossuíveis<br />
(Silva, 1999). A classe dos possuíveis é composta de temas passíveis de<br />
serem flexionados com o prefixos relacionais (Classe I ou Classe II) e podem ainda<br />
combinar com os marcadores de posse, que formam o conjunto de clíticos pronominais<br />
61
absolutivos (secção 5.4.1). A subclasse dos nomes não-possuíveis não recebe prefixos<br />
relacionais e possessivos (Classe III).<br />
A 'escala de estabilidade através do tempo', preconizada por Givón (1984,<br />
p.55), diferencia nomes (como mais estáveis), adjetivos (estado intermediário) e verbos<br />
(mudanças rápidas). Há duas tendências para interpretar a classe dos adjetivos em<br />
línguas da família Tupi-Guarani. A primeira e mais antiga ass<strong>um</strong>e que os adjetivos<br />
configurariam <strong>um</strong>a subclasse de verbos, chamada de verbos descritivos por Harrison<br />
(1975) e Jensen (1989). Uma tendência paralela vai no sentido oposto, incluindo-os na<br />
classe dos nomes, podendo funcionar como nomes quando forem arg<strong>um</strong>entos de<br />
verbos (Benveniste 1995) ou como predicados, neste caso como predicados intransitivos<br />
não-processuais (Silva, 1999) (cf. Rodrigues (1996a), Praça (1999).<br />
No <strong>Parakanã</strong>, Silva (1999) ass<strong>um</strong>e que não existe <strong>um</strong>a classe de adjetivos<br />
com as características definidas por Givón. Como em <strong>Parakanã</strong> todos os nomes que<br />
funcionam como arg<strong>um</strong>ento verbal, isto é, recebem sufixo arg<strong>um</strong>entativo e obedecem a<br />
certos critérios sintáticos, optamos pela proposta de Silva (1999).<br />
5.2 Verbos<br />
Os verbos em <strong>Parakanã</strong> são raízes que recebem flexão de pessoa ou se<br />
combinam com prefixos relativos e recebem sufixos modais. Eles podem ser transitivos<br />
ou intransitivos e, conforme sua predicação, podem ser chamados de processuais ou<br />
não-processuais (Silva, 1999). Os temas que podem ser verbos ou nomes serão<br />
classificados como verbo-nominais no dicionário <strong>Parakanã</strong>-português, para diferenciá-los<br />
dos que são apenas nomes e dos que são apenas verbos.<br />
Em <strong>Parakanã</strong>, encotramos dois tipos de verbos: os ativos, cujo arg<strong>um</strong>ento<br />
sujeito (agente) é indicado flexionalmente por prefixos pronominais e os estativos<br />
(pacientes) que, por sua vez, não se flexionam com prefixos pronominais, mas recebem<br />
prefixos relacionais e clíticos pronominais. Assim também são tratados os nomes que<br />
são adjetivos em <strong>Português</strong> (alto, bom, maduro etc) em núcleo de predicado.<br />
Os verbos possuem temas que estão subdivididos em Classe I ou II,<br />
conforme combinem ou não com o prefixo relativo r- como exemplificamos abaixo:<br />
62
Classe I ( sem r-) Classe II (com r-)<br />
Vtran. nopo ‘bater’ exag ‘ver’<br />
Vint.ativo<br />
Vint. estativo<br />
5.3 Posposições<br />
xenopo ‘me bater’ xerexag ‘me vê’<br />
xawara nopo ‘bater no cão’ xawara rexag ‘vê o cão’<br />
anopo ‘eu lhe bato’ aexag ‘eu o vejo’<br />
ken ‘dormir’ opin ‘subir’<br />
aken ‘eu durmo’ aapin ‘eu subo’<br />
xeketa ‘minha dormida’ xeropita ‘minha subida’<br />
-poko ‘altura’ opehyi 'ter sono'<br />
xepoko ‘eu sou alto’ xeropehyi 'eu estou/ tenho<br />
sono'<br />
xepokoa ‘minha altura’ xeropehyxa ‘meu sono’<br />
As posposições podem flexionar-se apenas com prefixos relativos e<br />
ocorrem como complementos oracionais. Abaixo segue <strong>um</strong>a lista com as posposições<br />
mais usadas:<br />
5.3.1 -opi ‘com (companhia), por<br />
(140) aha Piwe’a ropi<br />
a- ha piwe’a r opi<br />
1 ir nome REL com<br />
‘eu vou com o Piwe’<br />
(141) aha paranoa ropi ‘ele foi pelo rio’<br />
a- ha paranoa r opi<br />
3 ir rio REL pelo<br />
63
5.3.2 pope ‘dentro de, em’<br />
(142) hemi'oa xa'e pope ‘a comida dele está na panela’<br />
h- emi- ‘o -a xa’e pope<br />
3 N.OBJ comer ARG panela na<br />
5.3.3 ohi ~ hi ‘de’<br />
(143) ekwa xeohi ‘saia de mim’<br />
e kwa xe= Ø ohi<br />
2 sair 1 CNT<br />
(144) pexan altamira hi ‘vocês vêm de Altamira<br />
pe- xan Altamira hi<br />
23 vir Altamira de<br />
5.3.4 katy ‘na direção de; para’<br />
(145) kwe katy ‘para lá’<br />
lá para<br />
(146) ka katy ‘para cá’<br />
aqui para<br />
(147) xe ope katy ‘na minha direção’<br />
1 a para<br />
5.3.5 enone ‘à frente de’<br />
(148) aha tenone ‘ele vai à frente’<br />
a - ha t- enone<br />
3 ir H à frente de<br />
64
5.3.6 ewiri ‘atrás de’<br />
(149) araha xawara rewiri ‘nós fomos atrás do cachorro’<br />
ara- ha xawar -a r- ewiri<br />
13 ir cachorro ARG REL atrás de<br />
5.3.7 pyri ‘perto de, em’<br />
(150) konomia oxon ohya pyri ‘o menino correu para perto de sua mãe’<br />
konomi -a o- xon o- hya pyri<br />
criança ARG 3 correr 3 mãe perto de<br />
(151) aha apyterewa pyri ‘eu fui ao Apyterewa’<br />
a- ha apyterew-a pyri<br />
3 ir Apyterewa-ARG em<br />
5.3.8 re ~ ehe ‘a respeito de, com (contra), para’<br />
(152) oporogeta xerehe ‘ ele falou de mim’<br />
o- porogeta xe= r- ehe<br />
3 falar 1 REL a respeito de<br />
(153) awa re pa ereha ‘com quem você vai?’<br />
awa re pa ere- há<br />
pessoa com Q 2 ir<br />
(154) ene erexonopo hehe ‘você lutou com ele’<br />
ene ere- xonopo h- ehe<br />
você 2 lutar 3 com<br />
5.3.9 wyri ‘sob, embaixo de’<br />
(155) ipinima tenawa wyri ‘o livro está sob o banco’<br />
ipinim -a tenaw -a wyri<br />
livro ARG banco ARG sob<br />
65
5.3.10 po ‘com (instr<strong>um</strong>ento)’<br />
(156) inata oka xy’a po ‘ele quebrou o coco com o machado’<br />
inata o- ka xy’a po<br />
coco 3 quebrar machado com<br />
5.4 Pronomes pessoais<br />
Silva (1999, p. 51) afirma que "os pronomes pessoais constituem <strong>um</strong>a<br />
outra classe fechada de palavras do <strong>Parakanã</strong>, com três subclasses: a dos pronomes<br />
absolutivos, a dos pronomes independentes e a do pronome ergativo."<br />
5.4.1 Absolutivos<br />
Os pronomes absolutivos são clíticos (veja secção 5.7), portanto<br />
fonologicamente dependentes, ligando-se ao tema verbal, nominal e posposicional por<br />
meio de <strong>um</strong> relativo:<br />
1 xe eu<br />
2 ne você<br />
12 xene nós (INCL)<br />
13 ore nós (EXCL)<br />
22 pe vocês<br />
Acompanhando a análise feita para o Kamaiurá por Seki (2000), propomos<br />
também para o <strong>Parakanã</strong> que as formas dos pronomes absolutivos para a primeira<br />
pessoa inclusiva (falante e ouvinte) e exclusiva (falante e terceiro, excluindo o ouvinte)<br />
são idênticas às dos pronomes independentes (5.4.2), e as demais são formas<br />
reduzidas destes (Seki, 2000: p. 61).<br />
(157) xete’o ‘ estou com fome’<br />
xe=<br />
1AC<br />
te’o<br />
estar faminto<br />
(158) axan nepyri ‘eu cheguei para perto de ti’<br />
66
a<br />
1A<br />
xan<br />
chegar<br />
ne=<br />
2AC<br />
pyri<br />
perto<br />
(159) xenekani’o ‘estamos cansados'<br />
xene=<br />
12AC<br />
kani'o<br />
cansado<br />
(160) a’e orekyxi ‘ele nos (EXCL) cortou’<br />
a'e<br />
ele<br />
ore=<br />
13AC<br />
kyxi<br />
cortar<br />
(161) ixe penexag ‘eu vi vocês’<br />
ixe<br />
eu<br />
5.4.2 Independentes<br />
sílaba.<br />
pe=<br />
2AC<br />
n<br />
REL<br />
exag<br />
ver<br />
Os pronomes independentes são formas livres com acento na última<br />
1 ixe eu<br />
12 xane nós (INCL)<br />
13 ore nós (EXCL)<br />
2 ene você<br />
22 pehe vocês<br />
3 a’e ele, eles, ela, elas<br />
(162) ixe axan ' eu cheguei’<br />
ixe<br />
eu<br />
a-<br />
1A<br />
xan<br />
chegar<br />
(163) xane xaxon ‘nós (INCL) corremos’<br />
xane<br />
nós 12<br />
xa-<br />
12A<br />
xon<br />
correr<br />
(164) ore orekani’o ‘nós(EXCL) estamos cansados’<br />
67
5.4.3 Ergativo<br />
ore<br />
nós 13<br />
ore=<br />
13AC<br />
kani'o<br />
cansado<br />
(165) ene xemana ipe ‘você mandou-me embora'<br />
ene<br />
você<br />
xe=<br />
1AC<br />
mana<br />
mandar<br />
ipe<br />
ERG<br />
(166) pehe xerexag ipe ‘vocês me viram’<br />
pehe<br />
vocês<br />
xe=<br />
1AC<br />
r-<br />
REL<br />
xag<br />
ver<br />
68<br />
ipe<br />
ERG<br />
(167) a’e omararag oreapeiroa 'ele rasgou nossas (EXCL) camisas'<br />
a'e<br />
ele<br />
o-<br />
3A<br />
mararag ore=<br />
13AC<br />
apeiro<br />
camisa<br />
-a<br />
ARG<br />
A língua <strong>Parakanã</strong> apresenta <strong>um</strong> pronome ergativo - o ipe -, que ocorre<br />
após o predicado, e indica sujeito (2 ou 22) agindo sobre objeto de primeira pessoa (1 ou<br />
13).<br />
(168) xemana ipe tahane ‘você me mandou sair’<br />
xe=<br />
1AC<br />
mana<br />
mandar<br />
ipe<br />
ERG<br />
t=a-ha-ne<br />
PROP=1AC-sair-INTC<br />
(169) orekyxi ipe ‘você nos cortou’<br />
ore=<br />
13AC<br />
kyxi<br />
cortar<br />
5.4.4 Pronome Imperativo<br />
ipe<br />
ERG<br />
Em <strong>Parakanã</strong> encontramos <strong>um</strong> conjunto de prefixos específicos do modo<br />
imperativo cuja ocorrência se dá apenas na segunda pessoa do singular e do plural.<br />
2 e-<br />
23 pe-
Pronomes Imperativos<br />
(170) epo’om ‘levante-se’<br />
e-<br />
2.IMP<br />
po’om<br />
levantar<br />
(171) peapoeme ‘não façam!’<br />
pe-<br />
23.IMP<br />
apo<br />
fazer<br />
-eme<br />
IMP.NEG<br />
5.4.5 Pronomes correferenciais<br />
Os pronomes correferenciais fazem referência ao sujeito definido da<br />
oração principal (Silva, 1999), ocorrendo como sujeito ou objeto do predicado<br />
dependente ou como objeto da posposição determinante nos nomes possuídos.<br />
(172)<br />
(173)<br />
(174)<br />
(175)<br />
Wetopawa 'aramo weketa.<br />
we-topwa<br />
1COR-rede<br />
‘a-ramo<br />
cair- MS1<br />
Ene ere’am ero’yramo.<br />
ene<br />
2<br />
ere-’am<br />
2-deitar<br />
Oxemoryryi oxeehe.<br />
o-xe-moryry<br />
3-REF-cuidar<br />
Araha oroxorywamo<br />
ara-ha<br />
13-ir<br />
1 we-<br />
2 e-<br />
3 o- ~ w-<br />
13 oro-<br />
12 xere-<br />
22 pexe-<br />
we-ke-ta<br />
1COR-dormir-GER<br />
e-ro’y-ramo<br />
2COR-frio-SD<br />
o-xe-ehe<br />
3-REF-a.respeito.de<br />
oro-xoryw-amo<br />
13COR-alegria-SD<br />
69<br />
‘Quando minha rede caiu, eu<br />
estava dormindo’<br />
‘Você deitou quando teve frio’<br />
‘Ele cuidou de si mesmo’<br />
‘Nós fomos (e) tínhamos alegria’
(176)<br />
(177)<br />
Xenexata xereha xereka'ape.<br />
pexe-xata<br />
12-caçar<br />
5.5 N<strong>um</strong>erais<br />
xere-ha<br />
12COR-ir<br />
xere-ka’a-pe<br />
12COR-área-lugar<br />
Pemoaro pexexope, pexehyke we.<br />
pe-mo-aro<br />
22-CAUS-bonito<br />
pexe-xope<br />
22COR-para<br />
pexe-hyke<br />
22COR-mãe<br />
70<br />
we<br />
também<br />
‘Vamos caçar na nossa área’<br />
‘Vocês fizeram bonito para<br />
vocês mesmos, para suas<br />
próprias mães também’<br />
O sistema n<strong>um</strong>érico <strong>Parakanã</strong> é extremamente simples e compreende<br />
apenas quatro palavras, sendo duas delas derivadas:<br />
orepexowe ‘<strong>um</strong>’<br />
mokoi ‘dois’<br />
nairoi ‘três’ Lit. 'não par'<br />
irogatoete ‘quatro’ Lit. 'par verdadeiro<br />
Para indicar quantidades maiores que quatro são usadas as expressões<br />
he'yi 'muito' e heta 'muito muito'. A única manifestação de número ordinal é hypy<br />
'primeiro', usando em seguida a expressão hehewe para indicar o que vem depois.<br />
5.6 Partículas<br />
Silva (1999) demonstra que a língua <strong>Parakanã</strong> tem <strong>um</strong>a classe de<br />
partículas muito rica. Podem ocorrer como elemento inicial da oração, final ou logo após<br />
o primeiro elemento da sentença. Abaixo, mencionamos alg<strong>um</strong>as subclasses de<br />
partículas.<br />
5.6.1 Dêiticas<br />
Silva (1999) classificou os demonstrativos como partículas dêiticas. Abaixo<br />
relacionamos alguns dos demonstrativos mais comuns da língua <strong>Parakanã</strong>:
5.6.2 Adverbiais<br />
5.6.3 Temporais<br />
5.6.4 Evidenciais<br />
wyime ‘ali distante do falante e do ouvinte ’<br />
wyi ‘ali distante do falante’<br />
eomia ‘isto indefinido’<br />
mia ‘isto definido’<br />
eokwe ‘lá longe’<br />
kwe ‘acolá distante’<br />
kwexa ‘aquele invisível’<br />
oga ‘aí está’<br />
’a ‘este definido’<br />
’o ‘esse definido’<br />
ka ‘este aqui’<br />
arimo ‘de dia’<br />
ypytonimo ‘de noite’<br />
karowamo ‘de tarde’<br />
ko’emamo ‘de manhã’<br />
ko’emawy’ymamo ‘de madrugada’<br />
kowei ‘depressa’<br />
mewei ‘devagar’<br />
heta ‘muito’<br />
xokwen ‘mais’<br />
hy’y ‘basta’<br />
kare ‘ hoje’<br />
ymawe ‘ontem’<br />
oxe’iwe ‘amanhã’<br />
xekwehe ‘passado remoto, mítico’<br />
71
5.6.5 Gramaticais<br />
5.7 Clíticos<br />
rakokwe ‘passado distante, atestado’<br />
raka ‘passado próximo, atestado’<br />
rame ‘presente, atestado’<br />
rike 'presente atestado por outro'<br />
pane ‘frustrativo’<br />
rimo ‘dúvida’<br />
xawa ‘talvez’<br />
ke ‘exortativo’<br />
te ‘à toa’<br />
einon ‘aprovação’<br />
non ‘assim’<br />
pa ‘interrogativa’<br />
ke ‘foco’<br />
no ‘repetitivo’<br />
we ‘ainda’<br />
werehe ‘quase’<br />
a’e ‘anáfora’<br />
ramo ~ rapo ‘subjuntivo’<br />
Acrescentamos à classificação de Silva (1999) mais esta classe por<br />
entendermos que a mesma não se encaixa em nenh<strong>um</strong>a das descritas acima. Como os<br />
clíticos formam <strong>um</strong>a unidade fonológica com o item seguinte, decidimos grafá-los junto<br />
com a unidade lexical. Ao serem glossados serão separados pelo sinal de igualdade (=),<br />
como podemos ver abaixo:<br />
(178) iaroete neawyra 'tua aldeia é linda'<br />
i-<br />
CNT<br />
aro<br />
bonito<br />
ete<br />
INTENS<br />
ne=<br />
2AC<br />
72<br />
awyr <strong>–</strong>a<br />
aldeia -ARG
5.7.1 Negativos<br />
(179) toexag 'para ele ver'<br />
t= o- exag<br />
PROP 3A ver<br />
Os clíticos de negação n ~ ne são antepostos a temas verbais processuais<br />
em orações independentes, podendo anteceder aos prefixos pessoais do conjunto I ou a<br />
pronomes absolutivos. O alomorfe n antecede vogais e o alomorfe ne freqüentemente<br />
antecede segunda pessoa plural. A ocorrência desta negação se dá concomitantemente<br />
com o sufixo negativo <strong>–</strong>ihi. Foram chamados, por este motivo, de afixos descontínuos de<br />
negação por Jensen (1994).<br />
(180) nahai ‘não fui’<br />
n=<br />
NEG<br />
a-<br />
1A<br />
ha<br />
ir<br />
-i<br />
NEG<br />
(181) wyrapaxe naxokarihi ‘não matei a galinha’<br />
wyrapaxegali<br />
nha<br />
n=<br />
NEG<br />
a-<br />
1A<br />
73<br />
xokar<br />
matar<br />
-ihi<br />
NEG<br />
(182) nepexagi 'vocês não viram'<br />
ne=<br />
NEG<br />
pe<br />
2AC<br />
exag<br />
ver<br />
-i<br />
NEG<br />
Procuramos mostrar nestes dois últimos capítulos alguns aspectos<br />
gramaticais que, a nosso ver, são importantes para entendermos a língua <strong>Parakanã</strong>.
Capítulo 6<br />
O Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong><br />
Este capítulo apresenta o Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>. Na<br />
composição desse dicionário foram observados os seguintes procedimentos:<br />
1) a entrada das unidades lexicais seguiu a ordem alfabética da língua<br />
<strong>Parakanã</strong>;<br />
2) todas as unidades lexicais, a morfologia e os exemplos se encontram<br />
em negrito;<br />
3) as unidades lexicais com seqüência de números verticais indicam<br />
casos de homonímia;<br />
4) em casos de polissemia, mantivemos <strong>um</strong>a única entrada, porém <strong>um</strong>a<br />
n<strong>um</strong>eração horizontal foi adicionada para indicar os diferentes<br />
significados;<br />
5) notas antropológicas estão entre colchetes com a abreviatura N.<br />
Antrop.;<br />
6) processos de formação de palavras também estão entre colchetes com<br />
a abreviatura Gram.<br />
7) sempre que possível nomes científicos de plantas e animais foram<br />
indicados com tipos sublinhados<br />
As abreviaturas usadas no dicionário são:<br />
Adv. Advérbio<br />
Absol. Absolutivo<br />
Acus. Acusativo<br />
Atenuat. Atenuativo<br />
Aux. Auxiliar<br />
Caus. Prepos. Causativo Preposicional<br />
Cit. Citacional<br />
Clt Intc. Clítico de Intencionalidade<br />
74
Clt Modal Clítico Modal<br />
Clt. Clítico<br />
Clt. Neg. Clítico de Negação<br />
Clt. Pron. Clítico Pronominal<br />
Clt. Prop. Clítico de Propósito<br />
Coletiv. Coletivizador<br />
Comparat. Comparativo<br />
Compl. Completivo<br />
Conj. Conjunção<br />
Corref. Correferencial<br />
CSCM Causativo Comitativo<br />
CSPR Causativo Preposicional<br />
Declar. Declarativo<br />
Deit. Dêitico<br />
Desid. Desiderativo<br />
Determ. Determinante<br />
Enf. Ênfase<br />
Evid. Evidencial<br />
Evid. Mit. Evidencial Mítico<br />
Exp. Expressão<br />
Fut. Futuro<br />
Ger. Gerúndio<br />
Gram. Gramática<br />
H. H<strong>um</strong>ano indefinido<br />
Ideof. Ideofônico<br />
Imp. Imperativo<br />
Incoat. Incoativo<br />
IND. II Indicativo II<br />
Intens. Intensificador<br />
Inter. Interrogativo<br />
Interj. Interjeição<br />
LD Locativo Difuso<br />
75
Loc. Locativo<br />
Locuç Locução<br />
LP Locativo Pontual<br />
Marc. Marcador<br />
Morf. Morfologia<br />
N Nome<br />
NCIRC Nominalizador de Circunstância<br />
NCNT Não Contíguo<br />
Neg. Negação<br />
NOBJ Nominalizador de objeto<br />
Nom.Ag. Nominalizador de Agente<br />
N<strong>um</strong>. Número<br />
Part. Partícula<br />
Pass. Passado<br />
Pess. Pessoal<br />
Posic. Posicional<br />
Posp. Posposição<br />
Poss. Possessivo<br />
Proced. Procedência<br />
Pron. Pronome<br />
Prop. Propósito<br />
Recipr. Recíproco<br />
Reflex. Reflexivo<br />
Rel. Relacional<br />
Ret. Retórico<br />
S Sintagma<br />
Simil. Similaridade<br />
SN Sintagma Nominal<br />
SN<strong>um</strong>. Sintagma N<strong>um</strong>eral<br />
SPosp. Sintagma Posposicional<br />
Subj. Subjuntivo<br />
Suf. Sufixo<br />
76
SV Sintagma Verbal<br />
Temp. Temporal<br />
Temp. Temporal<br />
V. Verbo<br />
Vint. Verbo intransitivo<br />
Vtran. Verbo transitivo<br />
Para cada unidade lexical observamos <strong>um</strong>a ordem definida. Abaixo<br />
mencionamos a ordem de cada microentrada, o que não significa dizer que todas elas<br />
se encontram na definição de cada unidade.<br />
1) Unidade lexical;<br />
2) Morfologia;<br />
3) Classificação gramatical;<br />
4) Definição;<br />
5) Exemplo;<br />
6) Tradução do exemplo;<br />
7) Remissão a outras unidades lexicais;<br />
8) Notas explicativas.<br />
A seguir apresentamos o Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>.<br />
77
a.. Ideof. a...<br />
a-1 Morf.: a-. Pron.Pess. 3a. pessoa<br />
singular ou plural. Aha kwekaty.<br />
Ele saiu para lá. Variante: o-.<br />
[Gram: Prefixo pessoal<br />
nominativo do Conj. I]<br />
a-2 Morf.: a-. Pron.Pess. eu. Aapo<br />
o'ia. Eu fiz farinha. [Gram: O<br />
conjunto I marca o caso<br />
nominativo em predicados<br />
processuais em orações<br />
independentes O prefixo a-<br />
pertence ao conjunto I de prefixos<br />
pronominais em <strong>Parakanã</strong> e<br />
ocorre como sujeito em<br />
predicados processuais com<br />
verbos transitivos e intransitivos.]<br />
-a Morf.: -a. Caso Ger. MS. Hexaka<br />
aha. Eu saí, vendo-o. Veja: -o;<br />
-ramo; -amo.<br />
'a1 Part. Deit. este definido. 'A xawa<br />
pa Será que é este?<br />
'a2 Morf.: 'a. N Classe I a. semente;<br />
crânio; fruta.<br />
'a3 Vtran. Classe II. encher com<br />
terra; tapar buraco. A'a<br />
ywykwara wexeohi. Eu enchi o<br />
buraco por minha causa.<br />
a'a N Classe II b. carne. Tapi'ira ra'a<br />
pa? Será que é carne de anta? Veja:<br />
ma'ea'a.<br />
aaa Part. Ideof. Ideofone.<br />
a'amam Morf.: a'a-pam. Vtran.<br />
Classe I a. medir tudo. Oa'amam<br />
Akwara 'ywa'are. Akwara mediu<br />
toda a madeira.<br />
a'a'o Morf.: a'ao. Vnom Classe II a.<br />
1) engrossar. Peyria ha'a'o<br />
kawonia Peyria engrossou o mingau<br />
(A engrossada do mingau da Peyria)<br />
2) grosso. Ha'a'o rimo. Acho que<br />
está grosso. Veja: na'ai.<br />
aaro Vtran. Classe I a. esperar. Oaaro<br />
mixara remi'oa. Ele está esperando<br />
A - a<br />
onde veado come.<br />
a'e1 Part. Gram. anáfora. A'e oxehe<br />
oporogeta ixope. Ele falou de si<br />
mesmo para ele.<br />
a'e2 VCit. eu disse. A'ehy'ym. Eu não<br />
disse.<br />
a'em [ahem] Vint. Classe II a. gritar.<br />
Ha'eha'em toria. O não-índio está<br />
gritando.<br />
a'e-ramo Conj. em conseqüência<br />
disso; por isso; então. A'e-ramo<br />
a'ete pane neohi. Por isso é que eu<br />
não vim para você. Xenopo ipe<br />
a'e-ramo axa'a. Você bateu em<br />
mim, por isso eu chorei.<br />
aerowag Vnom Classe I a.<br />
1) arredondar; circular.<br />
Eaerowag rimo. Faz redondo aí.<br />
2) redondo.<br />
a'ete Morf.: a'e-ete. N Classe II a.<br />
verdade. A'ete i'i. Ele falou verdade<br />
mesmo.<br />
ag1 N Classe II a. casa. Heta penaga<br />
peawyripe. Vocês têm muitas casas<br />
na aldeia de vocês.<br />
ag2 Vtran. Classe I a. provar o sabor;<br />
experimentar. Aagta hekwenete.<br />
Vou provar se está gostoso.<br />
'ag Vtran. Classe I. tirar; arrancar.<br />
No'agihi maniaga. Não arrancou<br />
mandioca ainda.<br />
agam Vnom Classe I a. torto. Owewe<br />
agawete kwanoa. O gavião voa<br />
muito feio. Variante: agaw.<br />
agaroho Morf.: aga-r-oho. N Classe<br />
II a. casa grande; muitas casas.<br />
Agarohoa oexagokanta penope.<br />
Muitas casas ele vai mostrar para<br />
vocês. [Gram: Composição]<br />
-agaw Suf. Simil. parecido com.<br />
Tapi'iragawa. Semelhante a anta.<br />
'agawoho Morf.: 'agaw-oho. N<br />
Classe I a. cabeça torta. Xawara<br />
78
i'agawoho. A cabeça da onça é<br />
torta. [Gram: Composição]<br />
agaxar Morf.: aga-xar. N Classe II a.<br />
dono da casa. Pekwawe'eg<br />
agaxara pe. Vocês conversaram com<br />
o dono da casa. [Gram: Derivação]<br />
ahapam Morf.: a-ha-pam. Vint. ir<br />
todo mundo. Ahapam ixohi<br />
amote. Saíram todos de lá para outro<br />
(lugar). [Gram: Composição]<br />
ahawixa N Classe III. sabiá.<br />
Mimidae sp. Ahawixa oxe'egan<br />
koemawy'ymamo we. O sabiá canta<br />
de manhã cedinho.<br />
ahem ~ a'em Vnom Classe II a.<br />
1) gritar; esturrar. Xera'emta. Eu<br />
gritarei. 2) grito; esturro. Xawara<br />
rahema. O esturro da onça.<br />
ahy Vnom Classe II a. 1) doer.<br />
Xerahypota Vou ter dor. 2) dor.<br />
Xerahya . Minha dor.<br />
-ahy Suf.Intens. com força.<br />
ahyare rekatar Morf.: ahy-are<br />
reka-tar. SN. doente (dor que não<br />
acaba). Hahyare rekatarete. A dor<br />
intensa dele. [Gram: Derivação]<br />
ahywa'e Morf.: ahy-wa'e. N Classe II<br />
a. doente. Iowera omoawahin<br />
hahywa'e hi. Ele fez sair o espírito<br />
mau do doente. [Gram: Derivação]<br />
ai Part. Interj. surpresa; será.<br />
aipa Part. Inter. será. Omaxaram<br />
Korikoa aipa. Será que vão operar<br />
o Korikoa? [Gram: Partícula<br />
interrogativa retórica]<br />
airo'yr N Classe II a. cunhado.<br />
Temekwary'yma rairo'yra<br />
Akwara. Akwara é cunhado do<br />
Temekwary'yma [N.Antropol.: ego<br />
masculino]<br />
aiwa'e V Nominal Classe II a. amargo,<br />
azedo. Haiwa'e rimao. O limão é<br />
azedo.<br />
aka VAux. estar. Ixe aka weawyripe.<br />
Eu estou aqui na minha casa.<br />
aka'awi N Classe III. fruta amarela do<br />
mato. Hekwenete aka'awia<br />
oreope. Aka'awia é muito gostosa<br />
para nós.<br />
akag Vtran. Classe I a. agarrar,<br />
abraçar. Oakaga Piwe'a Mere. O<br />
Gino agarrou a Auristéa.<br />
Nakaga'owihi. Eu não vou abraçar<br />
mesmo.<br />
aka'o N Classe III. cacau selvagem.<br />
Hekwenete aka'oa ka'apewara. O<br />
cacau do mato é muito gostoso.<br />
aka'oagaw Morf.: aka'o-agaw.<br />
[Gram: aka'oagaw] N Classe III.<br />
cacau. Toria remityma<br />
aka'oagawa. A plantação de cacau<br />
do branco (não-índio). [Gram:<br />
Composição] [referência ao cacau<br />
de lavoura]<br />
akape N Classe II a. barriga.<br />
Xerakape hahyete. Minha barriga<br />
doía muito.<br />
akapi'ywar Morf.: akapi'y-war. N<br />
Classe III. capivara. Hydrochaeris<br />
hydrochaeris. Noro'oi<br />
akapi'ywara araka Há muito tempo<br />
nós não comemos capivara. [Gram:<br />
Composição]<br />
akara N Classe III. peixe sp. Akarate<br />
xowe ohoa axoka. Eu só peguei<br />
(matei) cará.<br />
akawag Vtran. Classe I a. jogar no<br />
buraco. Oakawag ma'ekyga<br />
ywykwara ropi. Ele jogou os ossos<br />
no buraco. [Este item lexical faz<br />
referência a objetos somente,<br />
como o lixo sendo jogado n<strong>um</strong><br />
buraco ou a semente lançada<br />
n<strong>um</strong>a buraco ou vala.]<br />
akaxa N Classe III. cajá. Akaxa<br />
taakwara xe'egara. Akaxa é música<br />
da festa da takwara.<br />
ako N Classe II a. galho com folha.<br />
I'ywa rakoa. O galho do pau.<br />
Ywyra rakoa ixytaoho. O galho da<br />
árvore é grande.<br />
akoapin Morf.: ako-apin. N Classe II<br />
a. galho seco. Hakoapin<br />
nahawihi. O galho seco não tem<br />
folha. [Gram: Composição] [galho<br />
sem folha]<br />
79
akom Vnom Classe II a.<br />
1) esquentar. Hakowere pipi. Está<br />
esquentando muito pouco.<br />
2) quente. Hakowete nemotoa.<br />
Teu motor está quente. Veja: akow.<br />
akoma'e N Classe III. homem.<br />
Omome'o oporogetatawa<br />
akoma'e pe. Ele contou sua própria<br />
história para o homem.<br />
akomanahag Morf.:<br />
akom-manahag. Vtran. Classe I a.<br />
encoivarar. Oreakomanahag<br />
oreka. Nós encoivaramos nossa roça.<br />
[Gram: Derivação]<br />
akoni N Classe II a. pênis.<br />
Tapi'aohoa hakonia paroho. O<br />
pênis do Tapiaohoa é torto.<br />
Variante: akox.<br />
akow V Nominal Classe II a. 1) ser<br />
forte. Xerakom. Sou forte.<br />
2) força; poder. Hakowa Ele tem o<br />
poder. Variante: akom.<br />
akoxe'ir Morf.: ako-xe'ir. N Classe<br />
III. mel sp. Akoxe'ira ywypiwa<br />
pope xowe. O mel (da akoxe'ira) fica<br />
só no pau seco.<br />
akoxi N Classe III. cotia. Dasyprocta<br />
sp. Akoxia'yra. O filhote de cutia.<br />
akoximopy N Classe III. mucuim.<br />
Akoximopya heta ywmamaha ipe<br />
hekai. Tem muitos mucuins no<br />
campo de futebol. Veja: moko'i.<br />
akoxiraw Morf.: akoxi-r-aw. N<br />
Próprio. Akoxirawa. [N.Antropol.:<br />
Pessoa que f<strong>um</strong>ava muito e que<br />
tem seu nome associado com o<br />
dos f<strong>um</strong>antes.]<br />
akoxiwyr Morf.: akoxi-wyr. N<br />
Classe III. chupa dente.<br />
Conopophaga sp. Akoxiwyra<br />
oporokwahawete. O chupa-dente é<br />
advinhador.<br />
akwa N Classe II a. ponta fina (que<br />
fura). O'ywa rakwa. A ponta fina<br />
da flecha.<br />
akwa'ag Morf.: akwa-'ag. Vtran.<br />
Classe II a. apontar; afiar.<br />
Oakwa'ag Koria o'ywa oina. O<br />
Koria está apontando a flecha.<br />
[Gram: Composição]<br />
akwaakaw Morf.: akwa-'ag-aw. N<br />
Classe II a. apontador. Paraxia<br />
o'ywa rakwaakawa. Paraxia é<br />
apontador da flecha. Variante:<br />
akwa'ag -kaw. [Gram:<br />
Composição]<br />
akwa'apapa Morf.:<br />
akwa-'a-pam-pa. Vnom Classe II<br />
a. ser afiado. Oakwa'apapa<br />
taakwara. A flecha está afiada.<br />
akwaham Morf.: akwaham. Vtran.<br />
Classe I a. saber. Wemoropetega<br />
okwahawete rame. Meu chefe está<br />
sabendo muito agora.<br />
akwamoxepe Morf.:<br />
akwaw-mo-xepe. N Classe III.<br />
Morador do mato, o que fica só.<br />
Akwamoxepe aka ka'ape<br />
oxepewei. O morador do mato fica<br />
só. [Gram: Composição]<br />
akwapetym Vtran. Classe II a.<br />
prender; aprisionar; tapar.<br />
Oakwapetym he'ynia<br />
ikatoi'ymamo. Os parentes<br />
prenderam ele porque não prestava.<br />
Goa xerakwapetym. As pessoas me<br />
prenderam.<br />
akwapetymaw Morf.:<br />
akwapetym-aw. N Classe II a.<br />
cadeia; prisão;. [Gram:<br />
Derivação] [a-kwapetym-aw = 1fechar-NCIRC]<br />
akwapetymawag Morf.:<br />
akwapetym-awag. Vtran. Classe II<br />
a. abrir; destampar.<br />
Oakwapetymawagame.<br />
destampou agora.<br />
Ele<br />
Veja:<br />
akwapetym. Variante:<br />
akwapetym+'ag.<br />
Composição]<br />
akwapetymokan Morf.:<br />
[Gram:<br />
akwapetymo-kan. Vtran. Classe II<br />
a. mandar prender. Oxepexowe<br />
akoma'e xerexagokantari<br />
porixagawa pe,<br />
xerakwapetymokantata. Um<br />
homem me mostrou ao soldado, que<br />
mandou me prender. [Gram:<br />
Derivação]<br />
80
akwapetymyr N Classe II a. preso.<br />
Imana hakwapetymyra goa pe.<br />
Ele mandou o preso para as pessoas.<br />
akwaw N Classe III. inimigo; outra<br />
gripo indígena; desconhecido.<br />
Omoteohoa akwawa. Outro tipo de<br />
inimigo.<br />
'akwer Morf.: 'a-kwer. N Classe I a.<br />
crânio. Toria i'akwera weron<br />
porixagawa. A polícia trouxe o<br />
crânio do não-índio. Veja: 'apiner.<br />
[Gram: Composição] [lit. o que já<br />
foi cabeça. Termo usado quando<br />
se encontra <strong>um</strong> crânio sem as<br />
outras partes do esqueleto]<br />
akyg1 N Classe I a. cabeça. Mixara<br />
iawakyga. A cabeça do veado.<br />
akygyro Morf.: akyg-yro. N Classe I<br />
a. boné; chapéu. Iakygyroa<br />
arapexiga iaroete. O boné que usa<br />
na cabeça é bonito. Ikwakwakwan<br />
Piwe'a akygyroa. O boné do Piwe'a<br />
está cheio de furo. [Gram:<br />
Composição]<br />
akykwer Morf.: aky-kwer. N Classe<br />
II a. trilha. Hakykwerera. O<br />
caminho antigo deles. [Gram:<br />
Derivação] [Lit. aky + kwer 'meu<br />
antigo caminho']<br />
akyky N Classe III. guariba (Bugio).<br />
Alouatta belzebul. Akykya<br />
henywawawoho aka ywate. O<br />
guariba barbudo fica lá em cima.<br />
Veja: ka'i.<br />
akym V Nominal Classe I a. molhado.<br />
Xeropawa iakymam. Minha rede<br />
está molhada.<br />
akypo'a Vnom Classe I a. redondo.<br />
Iakypo'a 'ywa. A bola é redonda.<br />
Veja: apo'a. Variante: akyg+po'a.<br />
[Lit. cabeça redonda]<br />
akyr Vnom Classe I a. 1) estar verde<br />
(não-maduro). Xata iakyrete we. A<br />
banana está muito verde ainda.<br />
2) verde (cor). Norihi y'axyta<br />
iakyra. A balsa verde não chegou<br />
mesmo.<br />
Altamira N Classe III. Altamira.<br />
Altamira toria pytera. Altamira é<br />
<strong>um</strong>a cidade grande do não-índio.<br />
[Gram: Topônimo]<br />
'am Variante: 'ap. Vint. Classe I a.<br />
deitar na rede. Oxe'egan o'apa.<br />
Ele canta deitado. Veja: 'apaw.<br />
amaga Vtran. Classe I a. amarrar.<br />
Ereamaga herahao imoi'o<br />
xawara pe Vocês amarram e levam<br />
comida para o cachorro. Y'ara aha<br />
oamagay'ymamo. A canoa se foi<br />
porque não estava amarrada.<br />
amakyg N Classe II a. Ílio (osso da<br />
bacia). Hahyete Tereza<br />
ramakyga. O Ílio da Tereza dói<br />
muito. Veja: kyg, ywykyg, poikyg.<br />
amapytomam Vnom Classe II a.<br />
assado (ter assadura).<br />
Hamapytomam konomiete. O<br />
menino tem assaduras.<br />
amarope'aw N Classe III. mato sp;<br />
capim; grama. Heta ywatewara<br />
rokara ropi amarope'awa. Tem<br />
muito capim na pista de avião.<br />
ama'ykyg Morf.: ama'y-kyg. N<br />
Classe I a. pomo de Adão.<br />
Iama'ykygoho Xoraroa. Xoraroa<br />
tem o pomo de Adão grande. Veja:<br />
awakyg. [Gram: Composição]<br />
amay'om N Classe I a. veia do<br />
pescoço. Iamay'oma pipi Chico. O<br />
Chico Paca tem a veia do pescoço<br />
pequena.<br />
ama'ypew Morf.: ama'y-pew. N<br />
Classe I a. catarro. Heta<br />
iama'ypewa Axorigia. O Assurini<br />
tem muito catarro. [Gram:<br />
Composição]<br />
amayw N Classe III. fruta da<br />
embaúba. Tokona oexete<br />
amaywa. Tucano gosta muito da<br />
fruta da embaúba.<br />
ama'yw1 N Classe III. embaúba.<br />
Datura sp./Brugmansia. Ama'ywa<br />
o'ag topo'omamo. Ele tirou<br />
ama'ywa (o cipó da ama'ywa) para<br />
fazer corda.<br />
ama'yw2 N Classe I a. garganta.<br />
Xeneama'ywa hahyete. Nossas<br />
gargantas doem muito. [Gram:<br />
81
Composição]<br />
-ame Evid. agora; na presença do<br />
falante. Aharame. Ele vai agora.<br />
Variante: rame.<br />
amo Part. Deit. quem; pessoa. [O<br />
dêitico amo é usado como<br />
referência a pessoa, quando se<br />
tenta lembrar o nome.]<br />
-amo1 Modo Ger. MS1. Ete'oramo<br />
erekaro. Quando você teve fome<br />
você comeu. Wekani'oramo axon<br />
weata. Eu corri, cansado e caí.<br />
Variante: -ramo (A forma -ramo<br />
ocorre com temas terminados em<br />
vogais.). [Gram: O caso gerúndio<br />
marcado no sufixo -amo pode<br />
expressar além do modo 'com<br />
fome', o tempo 'quando você teve<br />
fome' e a causa 'porque você teve<br />
fome' o sufixo -ramo ~ -amo<br />
ocorrendo com nomes indica o<br />
produto final de <strong>um</strong> processo. A<br />
forma -amo ocorre com temas<br />
terminados em consoantes] [MS1<br />
é o sufixo que indica o gerúndio,<br />
modo verbal que evidencia <strong>um</strong>a<br />
das modalidades semânticas,<br />
seguintes: "a) processo realizado<br />
simultaneamente a outro...b)<br />
finalidade ou propósito indicado<br />
por outro verbo... e c) <strong>um</strong><br />
processo realizado pelo mesmo<br />
sujeito que já realizou outro<br />
processo mas sem simultaneidade<br />
" (Rodrigues, 1953:126)]<br />
-amo2 Modo Subj. SD. Aharamo on<br />
ta Quando eu for ele virá. Veja:<br />
-ramo. [SD é o sufixo que marca o<br />
modo subjuntivo, o qual exprime<br />
<strong>um</strong>a circunstância (tempo ou<br />
condição) indica que a oração<br />
funciona como <strong>um</strong> adverbial. O<br />
sufixo possui a seguinte<br />
alomorfia: -ramo ocorre após<br />
temas terminados em vogal e -amo<br />
segue temas terminados em<br />
consoante.]<br />
amo'a N Classe III. piolho de cobra;<br />
inseto sp. Heta ipya amo'a. O<br />
imbuá tem muitos pés.<br />
amoawyropi Morf.: amoawyr-opi.<br />
Vtran. Classe I a. passear. Tainya<br />
iamoawyropi we'ynia awyripe.<br />
Tainya passeia na casa dos parentes<br />
dele. [Gram: Derivação]<br />
amoige N Classe II a. avô. Ekwa<br />
eamoige pyri ekaro. Vai comer na<br />
casa do teu próprio avô. Veja:<br />
amoni. [N.Antropol.: Ego<br />
masculino ou feminino segundo<br />
Fausto (1992:62)]<br />
amoito N Classe II a. parentes;<br />
ascendentes. Nama'etywi<br />
hamoitoa rera. Ele não tem o nome<br />
do ascendente.<br />
amoma'eapotaw Morf.:<br />
amo-ma'eapo-taw. N Classe I a.<br />
cost<strong>um</strong>e; modo de fazer as coisas.<br />
Non iamoma'eapotawa. Assim<br />
como era o cost<strong>um</strong>e deles. Variante:<br />
amo-ma'e-apo-taw-a.<br />
[Composição]<br />
amoni N Classe II a. avó. Axowya<br />
Xirirei ramonia. O Axowya é avô<br />
do Xirirei. Veja: amoige.<br />
amotahaw N Classe I a. bigode.<br />
Ixytahoa Alcides amotahawa. O<br />
bigode do Alcides é grande.<br />
amote Exp. outro; estranho. Amote<br />
imonaohowa'e omopen oxoroa. O<br />
outro ladrão quebrou a porta.<br />
amyn N Classe III. chuva. Amyna<br />
kyramo a'opam. Quando choveu eu<br />
comi tudo.<br />
amynime Morf.: amyn-ime. N<br />
Classe III. inverno; estação<br />
chuvosa. Amynime xaka iwyrimo.<br />
Ele chegou debaixo de chuva.<br />
[Gram: Composição] [Lit. 'na<br />
chuva']<br />
amynyxo N Classe III. algodão.<br />
Gossypi<strong>um</strong> sp. Heta iwepyi<br />
amynyxoa oroy'ara atawamo. Ele<br />
comprou muito algodão para<br />
calafetar o nosso barco.<br />
amyw N Classe I a. gripe. Heta<br />
konomitoa iamywano. Tem muitas<br />
crianças gripadas.<br />
'an Vint. Classe I a. nascer; cair.<br />
Xikoa ra'yra o'arame. O filho do<br />
82
Xikoa acabou de nascer. Veja:<br />
mo'an.<br />
ana N Classe III. pai. Ana neopi i'i.<br />
Ele chamou o pai com você.<br />
anagopy N Classe II a. quadril.<br />
Tereza ranagopya hahyete. O<br />
quadril da Tereza está doendo muito.<br />
anako N Classe III. anacã (papagaio).<br />
Deroptyus accipitrinus.<br />
Heta<br />
anakoa ixe'egi ka'ape<br />
toroenomne ixeekawa. Tem muito<br />
papagaio cantando no mato para nós<br />
ouvirmos a brincadeira deles.<br />
ano N Classe III. anu-preto.<br />
Crotophaga sp. Tokorapina anoa<br />
o'o. O anu come grilo.<br />
anomoho N Classe I a. pano grosso;<br />
roupa grossa. Hakowete<br />
ianomohowa'e. O roupa grossa é<br />
muito quente.<br />
anyra N Classe III. morcego sp. Heta<br />
anyra toria iawyripe. A casa do<br />
não-índio está cheia de morcego.<br />
Veja: anyraxig.<br />
anyraxig Morf.: anyr-axig. N Classe<br />
III. morcego vampiro. Anyraxiga<br />
towya o'o. O morcego branco chupa<br />
sangue. [Gram: Composição] [Lit.<br />
morcego branco]<br />
'aopaw Morf.: 'a-opaw. N Classe I a.<br />
útero. Konomia o'aopawa pope<br />
itoi. O menino fica dentro do útero.<br />
[Gram: Composição]<br />
aopin Vtran. Classe I a. suspender.<br />
Awa pa oaopinta ywyra xepyri.<br />
Quem vai levantar o pau da minha<br />
casa.<br />
-aow Modo Declar. declarativo.<br />
[Gram: Sufixo modal declarativo]<br />
aoxe Part. Neg. não.<br />
aoxeoho Part. todos juntos; todo<br />
mundo. Aoxeoho ikeri,<br />
nahorywihiete. Todos dormiam,<br />
infelizes. Aoxeoho oro'e ixope.<br />
Vamos ficar todos juntos, nós<br />
falamos para ele.<br />
aoxexowe Adv. logo. Ere aoxexowe<br />
xeraha. Leva logo.<br />
apa N Classe II a. raiz. Ywa rapa. A<br />
raiz da árvore.<br />
apakwan Morf.: apa-kwan. Vtran.<br />
Classe I a. fechar (a mão);<br />
enrolar. Eapakwan nepa. Feche a<br />
mão. Eapakwan emiaxiga. Pegue<br />
tua própria esteira. [Gram:<br />
Composto]<br />
apam Variante: ham. Vint. Classe I a.<br />
florescer.<br />
apapam Vnom Classe I a. torto.<br />
Iapapawowe ywyra. O pau está<br />
torto.<br />
'apaw Vnom Classe I a. deitado; a<br />
deitada dele. Ka'ape i'apawa<br />
eokwe topawa. A dormida dele é no<br />
mato. Veja: 'am.<br />
ape N Classe I a. costas; atrás;<br />
posterior. Axowya ape hahyete. A<br />
costa do Axowya dói.<br />
apei Vtran. Classe I a. limpar<br />
(varrendo).<br />
apeko N Classe I a. céu da boca.<br />
apepyk Morf.: ape-pyg. N Classe I a.<br />
c<strong>um</strong>ieira. Aga iapepyka. A<br />
c<strong>um</strong>ieira da casa. [Gram:<br />
Composição]<br />
apera N Classe III. tipo de bicho<br />
d'agua.<br />
apere N Classe I a. jirau. Tapere<br />
okaipam. O jirau de alguém<br />
queimou.<br />
aperew N Classe III. perereca (sapo<br />
sp). Aperewa owewewewe aha. A<br />
perereca vai pulando pulando.<br />
apewe N Classe III. menino junior.<br />
Iratera apewete. O Iratera é junior.<br />
apeyro N Classe I a. camisa;<br />
camiseta. Omana neapeyroa<br />
xekywyra pe. Ele deu tua blusa para<br />
meu irmão.<br />
api'a N Classe II a. testículos.<br />
Tapi'aohoa hapi'a xytaohoa. O<br />
Tapi'aohoa tem testículos grandes.<br />
Veja: api'ahom.<br />
api'ahom Morf.: api'a-hom. N<br />
Classe II a. escroto. Hapi'ahoma<br />
83
hekai hywytera ropi. O testículo<br />
fica dentro do ovo. Veja: api'a.<br />
[Gram: Composição]<br />
apiapi Morf.: api-api. Vint. Classe I a.<br />
estar tranquilo. Xenexy'oa<br />
xeneapiapi. Nosso coração batia<br />
tranquilo. [Gram: Reduplicação]<br />
apin Vtran. Classe I a. raspar;<br />
descascar; depelar.<br />
apixipam Morf.: apixi-pam. Vtran.<br />
Classe I a. exterminar; matar<br />
tudo. Peapixipapa. Vocês mataram<br />
todos.<br />
apo Vtran. Classe I a. fazer.<br />
Xenerowete oapopam ma'exiroa.<br />
Xenerowete fez todas as coisas.<br />
apo'a Vnom Classe I a. redondo;<br />
curto; baixo. Emoapo'a.<br />
Arredonde. Veja: akypo'a.<br />
apo'a pipi Vnom Classe I a. baixo.<br />
Iapo'a pipi Ikoreria. Ikoreria é<br />
baixinho.<br />
apy1 N Classe I a. ouvido. Iapya. O<br />
ouvido dele.<br />
apy2 Vtran. Classe I a. queimar; tocar<br />
fogo. Oapypota kaa. Eles vão<br />
queimar a roça.<br />
apyg1 Variante: apyk. Vint. Classe I<br />
a. sentar. Imoapykawa. O banco<br />
dele. Peapypam. Fiquem todos<br />
assentados.<br />
apyg2 Vint. Classe I a. cozinhar.<br />
Variante: apyk.<br />
apykaw Morf.: apyk-aw. N Classe I a.<br />
banco. Iapykawa. É o banco dele.<br />
Veja: moapykaw; tenaw; apyg.<br />
[Gram: Derivação]<br />
apypam Morf.: apy-pam. Vtran.<br />
Classe I a. queimar. Oapypam tata<br />
po. Queimou com fogo. Veja: -pam.<br />
Variante: apypap. [Gram:<br />
Derivação]<br />
apyra'am Morf.: apyra-'am. Vint.<br />
Classe I a. alagar;. Oapyra'awete<br />
paranoa. O rio alagou. [Gram:<br />
Composição]<br />
apyta'om Morf.: apyta-'om. N<br />
Classe I a. miolo; cérebro.<br />
Ipixigete xeneapyta'oma. Nosso<br />
cérebro é branquinho. [Gram:<br />
Composição]<br />
apyter Morf.: a-pyter. N Classe I a.<br />
c<strong>um</strong>e; pico. Tawa apytera re<br />
Awakytoa itoni. O Awakytoa está<br />
em cima do pico da casa dele.<br />
'apyter N Classe I a. meio; metade.<br />
I'apytera. Centro da cabeça dele<br />
[Nota: Lit. Centro da cabeça dele]<br />
[Gram: Composição]<br />
apyterew N Classe I a. nome de<br />
aldeia. Iapyterewa. Lit. o que tem o<br />
centro da cabeça bem redondo,<br />
certo. [N.Antropol.: Nome dado a<br />
antigo clã <strong>Parakanã</strong>.] [Topônimo]<br />
apyteripe Morf.: apyter-ipe.<br />
Exp.Loc. no alto de algo. Ty'e<br />
wytyra apyteripe itoi opyto'o. Ty'e<br />
está no alto do morro descansando.<br />
Variante: iapyter -ipe.<br />
apyto N Classe I a. moleira;<br />
fontanela. Iapytotawatawa<br />
ar<br />
konomia o'aramewa'e. O recém<br />
nascido tem moleira mole.<br />
N Classe III. sol; dia; ano. Ara<br />
oxerowag. O sol está virando. [O<br />
tempo é demarcado pela posição<br />
relativa do sol no céu. Na frase de<br />
ilustração acima, embora a<br />
palavra ara faça referência ao<br />
sol, na realidade também faz<br />
menção da passagem da tarde<br />
para noite.]<br />
-ar Nom.Ag. nominalizador de<br />
agente. Y'arare rowakara. O que<br />
pilota o barco.<br />
ara- Pron.Pess. nós exclusivo.<br />
Arahapota Sao Feri pyri. Nós<br />
vamos para São Félix. Variante:<br />
oro-. [Gram: Prefixo pessoal<br />
nominativo do conjunto I.<br />
Funciona como sujeito do verbo<br />
transitivo<br />
processual.]<br />
e intransitivo<br />
ara'ag Vint.Classe I a. arrepender.<br />
Pexeara'ag. Peapo xokwe rapo<br />
ma'e einon. Vocês se arrependeram.<br />
Não façam isso assim de novo.<br />
84
araha nós excl. vamos. Arahapota<br />
Altamiripe. Nós (excl.) vamos para<br />
Altamira. Morf.: oro- ha. Veja:<br />
ara-. [Gram: Verbo Irregular.]<br />
araimaw N Classe III. leste; oriente;<br />
nascente. Araimawa katywara. O<br />
sol nasce no leste.<br />
araka'ika N Classe III. inambugalinha.<br />
Tinamus guttatus.<br />
araketaw Morf.: ara-ke-taw. N<br />
Classe III. ocidente; oeste; poente.<br />
Araketawa katywara oke. O sol se<br />
põe (entra) no poente. [Gram:<br />
Composição]<br />
arakori N Classe III. saracura.<br />
Rallidae sp. Noro'oi arakoria<br />
awaete. Nós, os <strong>Parakanã</strong>, não<br />
comemos saracura.<br />
arakoriagaw Morf.: arakori-agaw. N<br />
Classe III. pinto-d'água. Rallidae<br />
sp. Arakoriagawa o'o ipira'yna. O<br />
pinto-d'água come peixinho.<br />
arakyta N Classe III. anta macho.<br />
Tapi'ira arakyta oxaro xawara<br />
opirag. A anta macho é valente<br />
quando morde o cachorro.<br />
arapexig Morf.: ara-pe-xig. N Classe<br />
I a. chapéu. Ma'e pa oapo<br />
arapexigamo. Pinawa po. De que<br />
é feito chapéu? Feito de palha.<br />
[Gram: Composição]<br />
arapipiramo Morf.: ara-pipi-ramo.<br />
N Classe III. parte do dia. [Gram:<br />
Composição] [Refere-se ao tempo<br />
quando o sol está se pondo]<br />
arar N Classe III. arara. Ara<br />
chloroptera. Arara ywate hopi'a<br />
'ywakwara ropi. A arara bota os<br />
ovos no buraco do pau.<br />
arara kanine N Classe III. araracanindé.<br />
Ara ararauna.<br />
Itarawewaxiga arara kanine. A<br />
arara canindé é amarela.<br />
ararakyg Morf.: arara-kyg. N Classe<br />
III. arara cabeçuda. Ararakyga<br />
ipytogoho. A arara cabeçuda é<br />
vermelhona.<br />
ararapi N Classe III. lagartixa verde.<br />
Ararapia ykyxoa o'o aka. A<br />
lagartixa verde come grilo.<br />
ararexakaw Morf.: ara-r-exag-aw.<br />
N Classe I a. marcador de hora.<br />
Mapykwahawa ararexakawa. O<br />
relógio é marcador de hora. [Gram:<br />
Derivação]<br />
arari N Classe III. periquito-decabeça-preta.<br />
Pionites<br />
melanocephala. Araria iga o'o<br />
aka. O periquito come ingá.<br />
araron Morf.: arar-on. N Classe III.<br />
arara-azul. Anodorhynchus<br />
hyacinthinus. Tokomo'a o'o<br />
ararona aka. A arara azul como<br />
tuc<strong>um</strong>.<br />
aratokon Morf.: ara-tokon. N Classe<br />
III. araçari. Ramphastidae sp.<br />
Aratokona o'o heta amotemote. O<br />
araçari come muitas coisas.<br />
arawari Morf.: ara-wari. N Classe III.<br />
mut<strong>um</strong>-poranga. Crax<br />
fasc.fasciolata. Arawaria taxina,<br />
ita, o'o aka. O mut<strong>um</strong> poranga<br />
come caracol e pedra.<br />
arawax N Classe III. cesto.<br />
Omonyhynyhyg inoga arawaxa<br />
pope. Ele ajuntou tudo e colocou no<br />
cesto.<br />
arawe N Classe I a. centro do peito.<br />
Xoporemo oreawekyga ore. Todo<br />
mundo tem osso do centro do peito.<br />
arawekyr N Classe I a. carne mais<br />
macia do peito. Xowe ota imanai<br />
pyhypyhyka iarawekyra xowe i'o<br />
ixohi. Então ele vai pegando<br />
pegando e come só a parte macia do<br />
peito dela. [Iatora em 10/05/98]<br />
arawy N Classe I a. capacete de<br />
dança. Awaete oxoka arara toapo<br />
arawya iaroete. O <strong>Parakanã</strong> mata<br />
arara para fazer capecete bonito.<br />
Variante: ara+wy. [Gram:<br />
Composição]<br />
ara'yka N Classe III. arapaçu.<br />
Dendrocolaptes sp. Tokorapina<br />
o'o ara'yka aka. Arapaçu fica<br />
comendo grilo.<br />
are N Classe III. planta sp.<br />
85
areteo N Classe III. meio-dia. Areteo<br />
ke xatym. Nós plantamos ao meio<br />
dia.<br />
arikaxo N Classe III. bicho-preguiça<br />
sp. Arikaxoa aka 'ywakoa pinare.<br />
O bicho preguiça fica em cima do pau<br />
seco. Veja: mapoko.<br />
arimo Part. Adv. de dia.<br />
arimoete Morf.: arimo-ete. Adv. hoje.<br />
Arimo ke xaha. Hoje nós vamos<br />
sair. [Gram: Derivação]<br />
aripe Morf.: ar-ipe. N Classe III.<br />
verão. Aripe 'ya nama'etywihi. No<br />
verão não tem água. [Lit. 'no dia']<br />
aripeete Morf.: ar-ipe-ete. N Classe<br />
III. ano; tempo de seca. Aripeete<br />
Maroxewara 'ya nama'etywihi.<br />
No verão não tem água mesmo no<br />
Maroxewara. [Gram: Derivação]<br />
aro1 Vnom Classe I a. 1) é bonito; é<br />
lindo. Arapexiga pinawa iaroete.<br />
O chapéu de palha é bonito.<br />
2) beleza.<br />
aro2 Vint. Classe II a. esperar. Haro<br />
aka. Ele ficou esperando.<br />
aronar Morf.: aro-nar. N Classe II a.<br />
cuidador. Tapi'iragawa raronara<br />
aka kaagawa pope. Os vaqueiros<br />
estavam no pasto. Lit. Os cuidadores<br />
de gado estavam no pasto. [Gram:<br />
Derivação]<br />
arywer N Classe II a. sabugo de<br />
milho. Awaxia rarywera. Sabugo<br />
de milho.<br />
ata1 Vint. Classe I a. andar; caçar.<br />
Aha aatao. Eu sai andando.<br />
ata2 N Classe II a. fogo. Emoxapo'o<br />
tata. Acenda o fogo.<br />
-ata Morf.: -ata. Modo Ger. gerúndio.<br />
Variante: -ta.<br />
ataeny Morf.: tata-eny. N Classe II a.<br />
luz. [Gram: Composição]<br />
ata'ow N Classe II a. cinza. [Gram:<br />
Composição]<br />
atapekwaw Morf.: tata-pekw-aw. N<br />
Classe II a. abanador de fogo.<br />
Awaete oapo tatapekwawa<br />
ikatoete. O <strong>Parakanã</strong> faz <strong>um</strong> bom<br />
abanador de fogo. [Gram:<br />
Composição]<br />
atapyiwer Morf.: atapyi-wer. N<br />
Classe II a. cinza. [Gram:<br />
Composição]<br />
atapyni Morf.: ata-pyni. N Classe II a.<br />
carvão. [Gram: Composição]<br />
atara'yr Morf.: ata-r-a'yr. N Classe II<br />
a. fósforo. 'Ywa re tatara'yra. Pau<br />
de fósforo. [Gram: Composição]<br />
[Lit. 'filho de fogo']<br />
ataw Morf.: ata-aw. N Classe I a. ida.<br />
Xeatawa kwemawy'ymamowe.<br />
Minha saída foi cedinho. [Gram:<br />
Nominalização]<br />
ataxig Morf.: ata-xig. N Classe II a.<br />
f<strong>um</strong>aça; poeira; pó; nuvem.<br />
Tataxiga poroemaman. A f<strong>um</strong>aça<br />
é ardedora do olho. [Gram:<br />
Composição] [lit. fogo branco]<br />
atayro Morf.: ata-yro. N Classe II b.<br />
espingarda. Xeratayroa naikatoi.<br />
Minha espingarda não presta.<br />
[Gram: Composição]<br />
ato Vnom Classe II a. forte; duro;<br />
valente. Hatoete Hiratoa. Hiratoa é<br />
valente. Veja: poayw<br />
atoho Morf.: ato-ho. Vnom Classe II<br />
a. poderoso. Hatohoa Tatoraroa.<br />
O herói Tatoraroa é poderoso.<br />
[Gram: Composição]<br />
atokaw Morf.: ato-kaw. N Classe II a.<br />
martelo. Eron xeratokawa. Traga<br />
meu martelo. [Gram: Derivação]<br />
atow N Classe I a. nuca. Oxeatowa ka<br />
konomia. O menino machucou a<br />
nuca.<br />
atowa'e Morf.: ato-wa'e. N Classe II<br />
a. o que é forte; que é duro.<br />
Makakawoho hatowa'e. O<br />
Makakaw que é forte. Anywa<br />
hatowa'e xowe taha. O valente<br />
Anywa vai sozinho. [Gram:<br />
Derivação Nominalização]<br />
atowaxi Morf.: atow-axi. N Classe I<br />
a. chifre. Mixara iatowaxia<br />
moxepe. O veado só tinha <strong>um</strong> chifre.<br />
86
Variante: ato+xi. [Gram:<br />
Composição] [Lit. nariz<br />
(extremidade) duro]<br />
aty N Classe II a. esposa. Hatyroma.<br />
A que vai ser esposa. [N.Antropol.:<br />
ego masculino]<br />
atyahy Morf.: aty-ahy. N Classe II a.<br />
sogra. Hatyahya. Ela é a sogra<br />
dele. [Gram: Composição]<br />
[N.Antropol.: ego masculino e ego<br />
masculino]<br />
atykwer Morf.: aty-kwer. N Classe II<br />
a. viúva. Hatykwera. A viúva. Lit. a<br />
que foi esposa. [Gram: Derivação]<br />
atyow Morf.: aty-ow. N Classe II a.<br />
sogro. Awaowira ratyowa Karaxa<br />
moro'yroete. O Karaxa é sogro do<br />
Awaowira. Variante: aty+ow.<br />
[Gram: Composição]<br />
[N.Antropol.: ego masculino]<br />
atypy N Classe II a. bochecha; face;<br />
cara. Hatypywowon. A bochecha<br />
inchada dele(a).<br />
atypype Morf.: atypy-pe. N Classe II<br />
a. lado da cabeça. Konomia<br />
oxenopo oatypypekaty. O menino<br />
se bateu no lado da cabeça.<br />
atypypyten Morf.: atypy-pyten.<br />
Vtran. Classe II a. beijar.<br />
Oatypypyten omena. Ele beijou o<br />
marido. [Gram: Composição]<br />
atypytawa Morf.: atypy-tawa. N<br />
Classe II a. mucosa da boca.<br />
Oxemomog hatypytawa. Ele se<br />
furou na mucosa da boca.<br />
atyrapytog Morf.: atyra-pytog. N<br />
Classe III. cardeal-tangará.<br />
Paroaria gularis. Iaroete pipi<br />
iatyrapytog. O cardeal é bonitinho<br />
mesmo.<br />
atywan Vtran. Classe I a. responder.<br />
Mirytya ripo neatywan. O Mirytya<br />
provavelmente respondeu para você.<br />
aw1 N Classe II a. estômago. Hawa.<br />
Estômago dele.<br />
aw2 N Classe II a. pl<strong>um</strong>a de enfeite<br />
para festa. Kwanoa rawa. A pl<strong>um</strong>a<br />
do gavião.<br />
-aw NCIRC. nominalizador<br />
circunstancial. Oapo tenawa. Ele<br />
fez o banco.<br />
'aw N Classe I a. cabelo. I'awa<br />
ipionete. Seu cabelo é escuro.<br />
awa1 N Classe III. pessoa; gente. Awa<br />
pa ihai. Quem foi que saiu?<br />
Variante: aw -a.<br />
awa2 Pron. Acus. de vocês; a vocês.<br />
Aexagawa awa wetota. Eu vi vocês<br />
quando eu cheguei. [Gram: Este<br />
pronome marca sintaticamente <strong>um</strong><br />
objeto de segunda pessoa plural<br />
em predicados processuais<br />
quando o sujeito é primeira<br />
pessoa 1 ou 13.]<br />
awaete Morf.: awa-ete. N Classe III.<br />
etnônimo <strong>Parakanã</strong>. Awaete<br />
okwahawete ma'exiroa rexakawa.<br />
Os <strong>Parakanã</strong> conhecem todos os<br />
bichos do mato. [Gram:<br />
Composição] [N.Antropol.: Os<br />
<strong>Parakanã</strong> usam o termo awaete<br />
'gente verdadeira' referindo a si<br />
próprios em oposição a toria<br />
referindo-se aos 'não-índios' e<br />
akwawa 'gente ruim' referindo-se<br />
a outras tribos, especialmente aos<br />
Asuriní.] [awa-ete-0]<br />
awahin Vint. Classe I a. escapulir.<br />
Ywyra iawahin o'ata. O pau<br />
escapou e caiu. Veja: moawahin.<br />
[Nota: Sopro Ritual]<br />
awaipaw Vnom Classe I a. 1) ser<br />
ruim. Ma'e awaipawa xaapo. Nós<br />
fizemos coisas que são ruins 2) estar<br />
doente, adoecer. Ixe<br />
xeawaipawete. Eu estou doente<br />
verdadeiramente. Konomia<br />
oawaipawamo ihai Altamiripe.<br />
Quando os meninos adoeceram eles<br />
foram para Altamira.<br />
awakyg Morf.: awa-kyg. N Classe I a.<br />
osso do pescoço. Open iawakyga.<br />
Ele quebrou o pescoço. [Gram:<br />
Composição]<br />
'awakyw Morf.: 'awa-kyw. N Classe<br />
III. piolho. Yrywixara<br />
i'awakywoho aka. Os Arawete são<br />
cheios de piolho. Veja: kyw.<br />
87
Variante: 'aw+kyw. [Gram:<br />
Composição] [Lit. piolho de<br />
cabelo]<br />
'awakywa ropi'a Morf.: 'awakyw-a<br />
r-opi'a. SN. lêndea. I'awakywa<br />
ropi'a opapag. O ovo do piolho está<br />
chocando. [Gram: Composição]<br />
[Lit. ovo do piolho]<br />
'awamakaw N Classe I a. tesoura.<br />
Karamoa wereka<br />
i'awamanakawa. O Karamoa tem<br />
tesoura.<br />
'awamanakar N Classe I a. aparelho<br />
de cortar cabelo. Karamoa<br />
i'awamanakaramo hekai.<br />
Karamoa tem cortador de cabelo.<br />
'awamanakaw Morf.:<br />
'aw-amanak-aw. N Classe I a.<br />
tesoura. Xikoa<br />
i'awamanakawamo hekai. Xikoa<br />
tem tesoura. Variante:<br />
i-'awa-manag-aw. [Lit. cortador<br />
de cabelo dele]<br />
Awanami Morf.: awa-nami. N<br />
Próprio. nome próprio. Variante:<br />
awa+nami. [Gram: Composição]<br />
[Lit. orelha de gente]<br />
awaoho Morf.: awa-oho. N Classe I<br />
a. chefe. Awaohoa opotan. O chefe<br />
o quer. [Gram: Composição]<br />
awaopawa'e Morf.: awa-opa-wa'e. N<br />
Classe I a. gente acabada; muito<br />
velho. [Gram: Composição]<br />
awapa'i Morf.: awapa-'i. N Classe I a.<br />
filho. Warape'ia awapa'ia Xirirei.<br />
O Xirirei é filho da Warape'ia. [Gram:<br />
Derivação]<br />
'awapokatotaw Morf.:<br />
'aw-apo-kato-taw. N Classe I a.<br />
pente. [Gram: Derivação] [Lit. o<br />
que faz cabelo bom]<br />
awarame Morf.: awa-rame. N<br />
Classe I a. jovem. Panama<br />
awaramete. O Panama é jovem.<br />
Variante: aw+rame. [Gram:<br />
Composição] [Lit. gente agora]<br />
awarawer Morf.: awa-r-awer. N<br />
Classe I a. xingamento. Naikatoi<br />
ixe'ega awarawera. O xingamento<br />
não é linguagem boa. [Gram:<br />
Expressão pejorativa altamente<br />
ofensiva.] [Equivale a 'Filho da<br />
Puta'.]<br />
awaron N Classe III. peixe sp.<br />
Noro'oihi awarona awaete. O<br />
<strong>Parakanã</strong> não come awarona.<br />
awaxi N Classe III. milho. Axia<br />
awaxia tymara. O Axia é plantador<br />
de milho.<br />
awaxia raw N Classe III. folha de<br />
milho.<br />
awaxiary'ym Morf.: awaxia-r-y'ym.<br />
N Classe III. peixe sp.<br />
Awaxiary'yma ipirapokoa ra'yra.<br />
O peixe awaxiary'yma é parecido com<br />
a (é filhote de) bicuda. [Gram:<br />
Composição]<br />
awaxi'i Morf.: awaxi-'i. N Classe III.<br />
arroz. Awaxi'ia tymamo<br />
oromopinim oropa. Enquanto eles<br />
plantavam arroz, nós ficamos<br />
escrevendo. [Gram: Derivação]<br />
[Lit. milho pequeno]<br />
awaxikawoni Morf.: awaxi-kawoni.<br />
N Classe I a. mingau de milho.<br />
Hekwenete awaxikawonia. Mingau<br />
de milho é muito gostoso. [Gram:<br />
Composição]<br />
awaxikyr Morf.: awaxi-kyr. N<br />
Classe III. milho verde.<br />
Awaxikyra ikatoete toro'one. O<br />
milho verde é gostoso para nós<br />
comermos. Variante:<br />
awaxia+iakyn+a. [Gram:<br />
Composição]<br />
awaximymoni Morf.:<br />
awaxi-mymoni. N Classe I a.<br />
cozido de milho. Koxoa oapo<br />
awaximymonia. As mulheres fazem<br />
cozido de milho (milho cozido).<br />
[Gram: Composição]<br />
awayahomyn N Classe III. solteiro.<br />
Awayahomynete Xoma. O Xoma é<br />
solteiro.<br />
away'ym Morf.: awa-y'ym. [Gram:<br />
Derivação] N Classe I a. finado;<br />
falecido. Wexe'e hypy rakokwe<br />
pane we'oma away'yma goape.<br />
88
Primeiro eu fiquei gritando em vão<br />
para o pessoal que já tinha morrido.<br />
Iatora way'yma. O finado Iatora.<br />
awe Part. Deit. assim. [Gram:<br />
Indicativo de tamanho.]<br />
awerem Vtran. Classe I a.<br />
chamuscar; sapecar. Oawerem<br />
i'awa. Ele chamuscou o cabelo.<br />
awi'e N Classe II a. cheiro. Aipa rike<br />
xenerawi'e xowe xepe. (Iatora -<br />
10/5/98) Será que é só nossa catinga<br />
mesmo?! Veja: ma'eaga. Variante:<br />
awa + pi'e.<br />
awixa N Classe III. sabiá-degarganta-amarela.<br />
Hemithraupis<br />
flavicollis. Pekwaham pa awixa<br />
xe'egara. Vocês conhecem o canto<br />
do sabiá?<br />
awixe Loc. neste lugar. Awixe xawa.<br />
Acho que é aqui o lugar.<br />
awixepehe Exp. Isso aqui é teu.<br />
'awoho Morf.: 'aw-oho. Vnom<br />
Classe I a. cabeludo.<br />
awyr N Classe I a. casa; aldeia.<br />
Oreawyra iaroete, paranoa Xingu<br />
reme'ywa re. Nossa aldeia é linda,<br />
ela fica na beira do rio Xingu.<br />
awyragaw Morf.: awyr-agaw-a. N<br />
Classe I a. aldeia velha; aldeia<br />
feia.<br />
awyrymyn N Classe I a. Aldeia<br />
velha. Oreawyrymyna<br />
ma'epehypyohe. Nossa (primeira<br />
aldeia) aldeia velha é muito longe.<br />
awyxepe Vtran. Classe I a. errar na<br />
pontaria. Xoma oawyxepe<br />
ma'exiroa. O Xoma errou o bicho.<br />
axag Vint. Classe I a. soluçar. Iaxag.<br />
Ele soluça.<br />
axan Morf.: a-xan. Vint. eu vim. Axan<br />
nepyri. Eu vim para tua casa.<br />
[N.Antropol.: Saudação habitual.]<br />
axaxi N Classe II a. escova de lavar<br />
roupa. Tyroa pinawa haxaxia. A<br />
escova de lavar roupa. [Gram:<br />
Onomatopéia]<br />
axexo Adv. meio.<br />
axig N Classe III. jacu-de-estalo.<br />
Neomorphus geoffroyi. Axiga<br />
oxoka ipa'ao waxa iatowanopo<br />
konomia ipo. Ele matou o jacu-deestalo<br />
e tirou a pena para bater no<br />
menino (para não chorar mais).<br />
axoka retymo Morf.: axoka-retymo.<br />
N Classe III. cana-de-açúcar.<br />
[Gram: Composição]<br />
axokari N Classe III. açúcar.<br />
Warape'ia oweron oxokaria.<br />
Warape'ia troxe açúcar.<br />
[empréstimo]<br />
axom Vint. Classe I a. espirrar.<br />
Nene'ia iaxowete. O Nene'ia espirra<br />
muito.<br />
axoro N Classe III. papagainhoverde.<br />
Graydidascalus brachyurus.<br />
Axoroa memyra kopi'ia pope<br />
imogoi. O papagainho verde choca<br />
no cupinzeiro.<br />
axoropew Morf.: axoro-pew. N<br />
Classe III. mel sp. Korotoehira<br />
ywype axoropewa. A abelha<br />
korotoehira faz casa para mel.<br />
axowy N Classe III. viuvinha, tico-tico<br />
(pássaro). Arundinicola<br />
leucocephala. Axowya oapo<br />
waytya ywakara'ia po oawyra. O<br />
tico-tico faz casa com pauzinho.<br />
Axowy'a2 N Próprio. axowy'a.<br />
'axyga Exp. puxa vida.<br />
axyr N Classe II a. filha de homem.<br />
Xekywyra raxyra. A filha do meu<br />
irmão.<br />
axyry'ym Morf.: axyr-y'ym. N<br />
Classe II a. enteada. Mykoa<br />
haxyry'yma Peyria memyry'yma.<br />
Mykoa é enteada da Peyria, mas não<br />
é filha. Variante: axyr+y'ym.<br />
[Gram: Derivação] [Lit., a que<br />
não é filha]<br />
axywen Morf.: axy-wen. N Classe II<br />
a. genro. Inamoa Anywa<br />
raxywena. Inamoa é genro do<br />
Anywa. Tapi'ira yrohoa<br />
apyhygoho imoina wetaxywena.<br />
Eu peguei a anta e deixei lá, meu<br />
próprio genro. Variante: axy-men.<br />
89
axywytog N Classe III. piraracu.<br />
Haxywytoga ixytaohoa oroxoka.<br />
Nos matamos <strong>um</strong> pirarara grande.<br />
Veja: piraroko.<br />
axy'ymwa'e Morf.: axy'ym-wa'e. N<br />
Classe II a. limão. Irawete<br />
haxy'ym wa'e. O limão é amargo<br />
(azedo).<br />
a'y ~ ahy Vint. Classe II a. dor.<br />
Hahyete imemyra ixohi. O filho<br />
dele está doente.<br />
a'yi Vint. Classe I a. Sentar-se. Oa'yi<br />
konomitoa pyri. O menino ficou<br />
sentado dentro de casa.<br />
ayixag Vtran. Classe I a. descaroçar.<br />
Oayixagta ware'ia. Ele vai<br />
descaroçar côco do mato. [Gram:<br />
Composição]<br />
a'yn N Classe II a. filho. Variante: a'yr.<br />
a'yni N Classe II a. semente. Pexao<br />
ra'ynia weron Iatora. O Iatora<br />
(Edilson) trouxe semente de feijão.<br />
a'yr N Classe II a. filho. Hara'yra<br />
ratya. A mulher do filho dele. Veja:<br />
a'yn. [ego masculino]<br />
a'yro'yr Morf.: a'yr-o'yr. N Classe II<br />
a. cunhada. Xera'yro'yra onta A<br />
minha cunhada vai chegar. [Gram:<br />
Composição] [ego masculino]<br />
a'yry'ym Morf.: a'yr- y'ym. N Classe<br />
II a. enteado. Itainya rarary'yma<br />
Tapoxa'yra. O Tapoxa'yra é<br />
enteado do Itainya. Veja: a'yr.<br />
[Gram: Derivação] [Lit., o que<br />
não é filho]<br />
ayty N Classe II a. ninho. Wyrapaxe<br />
raytya. O ninho da galinha. Axowya<br />
oapo waytya ywakara'ia po<br />
oawyra. O tico-tico faz seu próprio<br />
ninho com pauzinho.<br />
90
e- Pron. Corref. 2.COR. Ene ere'am<br />
ero'yramo Você deitou quando teve<br />
frio (febre).<br />
e-1 Pref. você mesmo, teu próprio.<br />
[Gram: Este prefixo pertence ao<br />
conjunto III de pronomes<br />
correferenciais que indica a<br />
identidade do determinante com o<br />
sujeito da oração onde o sintagma<br />
se encontra ou com o sujeito da<br />
oração principal]<br />
e-2 Pref. Imp. tu; você. Exekaty<br />
xema'exiroa. Tu cuidas das minhas<br />
coisas.<br />
e'a [eha] N Classe II a. olho. Peyria<br />
he'a raraxiga. Odete tem olhos<br />
verdes.<br />
e'a N Classe III. macaco sp. E'a<br />
pixiga wape i'oi aka ywate oina.<br />
O macaco branco fica comendo côco<br />
la em cima.<br />
eakaxym N Classe II a. esquecimento.<br />
Heakaxym Wiona aha aka ka'ape<br />
oxepewei okeo itakwarohoa pope.<br />
O Wiona se perdeu no mato sozinho<br />
e entrou dentro do buraco na pedra.<br />
e'aopaw Morf.: e'a-opaw. N Classe II<br />
a. óculos. Axia he'aopawa<br />
omonem hereka y'ara pope. O<br />
Axia coloca óculos quando está<br />
dentro da voadeira.<br />
e'apam Morf.: e'a-pam. [Variante<br />
ehapam] N Classe II a. cego.<br />
He'apam O que é cego. [Gram:<br />
Composição] [Lit. olho acabado]<br />
e'apawa'e Morf.: e'a-pam-wa'e.<br />
[ehapawa'e] N Classe II a. o que é<br />
cego. He'apawa'e oapyg oina<br />
peiwyri. O que é cego estava<br />
sentado na beira do caminho.<br />
[Gram: Derivação]<br />
e'ayni N Classe II a. lâmpada de<br />
lanterna. Kanynia re'aynia. Bico<br />
(luz) de lanterna.<br />
e'e Vtran. Classe I a. trazer em canoa.<br />
Koxoa oe'e tyroa pyhykare<br />
E - e<br />
herehe. As mulheres estão saindo<br />
com roupa depois de ganhar.<br />
eekwar N Classe II a. testa.<br />
Heekwara heny. A testa dele<br />
brilhava.<br />
ekwenwa'e Morf.: eekwen-wa'e. N<br />
Classe II b. que é gostoso.<br />
Xemopi'etawa hekwenwa'e<br />
heraha. Ele leva <strong>um</strong> perf<strong>um</strong>e<br />
gostoso.<br />
e'epe Vint. Classe I a. focar; il<strong>um</strong>inar.<br />
Ehepe xerexeope xaha<br />
xereawyripe. Foca para mim para<br />
nós irmos para minha casa.<br />
eewe Loc. atrás. [eewe-0]<br />
eha Morf.: e-ha. Vint. Classe I a. vá<br />
(imperativo). Eha xeope. Saia<br />
daqui.<br />
ehaite Vnom Classe II a. triste;<br />
assustado. Nahehaiteihi. Eu não<br />
estou triste.<br />
ehe Posp. a respeito de; com (contra);<br />
para.<br />
eheweakawa'e Morf.: ehewe-akawa’e.<br />
N Classe II a. seguidor.<br />
Hatoete heheweakawa'e. O<br />
seguidor dele é forte. Veja:<br />
ehewewar.<br />
ehewewar Morf.: ehewe-war. N<br />
Classe II a. o que fica atrás.<br />
Xenerehewewara Xixia. Xixia é o<br />
que fica atrás de nós. Veja:<br />
eheweakawa’e.[Gram: Derivação]<br />
ehiraretom N Classe III. rapadura.<br />
Ehiraretoma hekwenete. A<br />
rapadura é gostosa.<br />
e'iaro N Classe III. mel sp. E'iaroa<br />
ywypype itoi. O mel fica dentro do<br />
pau.<br />
einon Part. Evid. assim; desse jeito.<br />
Einon. I'i oreope. É assim. Ele<br />
disse para nós. Einon pexe<br />
pexehao Altamira pe. Assim voês<br />
estão indo para Altamira. Einoneme.<br />
Assim não.<br />
91
eipo Part. Deit. eis acolá. Eipo xawa<br />
moatera itori xenepyri. Eis acolá,<br />
parece a voadeira que vem para<br />
nossa aldeia. [Gram: longe da<br />
vista]<br />
eiporamo Morf.: eipo-ramo. Exp.<br />
— Surpresa. É isso?! Eiporamo<br />
xekwawe'eg ipe. É isso que você<br />
me conta?!<br />
e'ir N Classe III. mel (genérico).<br />
Variante: ehir.<br />
e'iraxow Morf.: e'ira-xow. N Classe<br />
III. mel sp. [Gram: Composição]<br />
e'irow Morf.: e'ir-ow. N Classe III.<br />
abelha. E'irowa ywa'owowa<br />
oxaroete. A abelha que fica no<br />
cupinzeiro pica muito. [Gram:<br />
Composição]<br />
e'iwax Morf.: e'i-wax. N Classe III.<br />
mel sp. E'iwaxa kopi'ia pope imoi<br />
wyapira O mel que fica deixado no<br />
cupinzeiro é como água. [Gram:<br />
Composição]<br />
eka1 Aux. estar. Kare erekapota<br />
xepyri. Hoje você vai estar comigo.<br />
eka2 Vtran. Classe II a. ter; possuir.<br />
Xingu xeawyra y'axyta hekai<br />
orepywo. Na minha aldeia Xingu tem<br />
barco grande passando.<br />
ekanam Vtran. Classe I a. escrever.<br />
Mere pe emana ipinima ikanapa<br />
ixope. Mere mandou <strong>um</strong>a carta para<br />
ele.<br />
ekataw Morf.: eka-taw. N Classe II b.<br />
casa comunitária. Tekatawa. Casa<br />
comunitária deles. Omo'emo'e goa<br />
tekatawa pope. As pessoas<br />
ensinavam na casa comunitária.<br />
[Gram: Composição]<br />
eke'yr N Classe II a. irmão mais<br />
velho; primos mais velhos.<br />
Xereke'yra ratya. A mulher do meu<br />
irmão. [N.Antropol.: ego<br />
masculino] [irmão mais jovem<br />
fazendo referência ao mais velho]<br />
ekowe Vint. Classe II a. viver.<br />
ekowewa'e Morf.: ekowe-wa'e. N<br />
Classe II a. o que é vivo.<br />
Pemomyro pexeka hekowewa'e.<br />
Vocês estão procurando o que está<br />
vivo. Veja: ekowe.<br />
ekoxa N Classe II a. joelho. Ikopyta<br />
hekoxa. Ele ajoelhou.<br />
ekoxan N Classe II a. sobrinha.<br />
Nonohopota wetekoxan. Vai ser<br />
assim minha sobrinha. [Iatora em<br />
10/05/98]<br />
ekoxar N Classe II a. sobrinho;<br />
primo mais novo. Nenexiga<br />
xerekoxara. Nenexiga é meu<br />
sobrinho. [N.Antropol.: ego<br />
masculino]<br />
ekwar N Classe II a. testa.<br />
Xerekwarapan. Minha testa está<br />
torta.<br />
ekwar N Classe II a. ponta que não<br />
fura.<br />
ekwen Vnom Classe II a. gostoso.<br />
ekyi Morf.: ekyx. Vtran. Classe I a.<br />
extrair; tirar; desvestir.<br />
Taekyxohone wexa rakokwe pane<br />
koweikowei aha. (Iatora em<br />
10/05/98) Eu fui ligeiro, ligeiro para<br />
tirar em vão (dente de porcão).<br />
Oekyi ywyra ixeohi. Tiraram o pau<br />
dela. Veja: mano.<br />
ekytyg Vtran. Classe I a. ralar. Piga<br />
okytyg maniaga toapone o'iramo.<br />
Piga está ralando mandioca para<br />
fazer farinha.<br />
'em [hem] Vint. sair. O'em anyra tawa<br />
hi ypytonimo. Os morcegos sairam<br />
da casa deles de noite. Variante:<br />
hem.<br />
emam Vtran. Classe I a. despejar;<br />
derramar. Oemam o'ia tyropiroa<br />
pope i'agi. Eles despejaram farinha<br />
no saco, deixando cair.<br />
emao N Classe II a. tela; corda; linha<br />
grossa. Hemaoa pirarara<br />
xokatara. A tela grossa de pescar<br />
pirarara.<br />
eme N Classe II a. lábios.<br />
Oemekwamomog monepa ita<br />
wemekwara ropi Ele furou o lábio e<br />
colocou pedra no buraco do seu<br />
92
próprio lábio.<br />
-eme Suf. Neg. Imp. não. Eapoeme.<br />
Não faça isso. [Gram: A partícula<br />
eme marca a negação em orações<br />
imperativas ou na orações<br />
indicativas marcadas com<br />
propósito.]<br />
emei1 Exp.Solicitação. deixe;<br />
permita. Awaoho, emei<br />
tamonexy'yma ywa. Chefe, deixe<br />
que eu tire a madeira.<br />
emei2 Exp. espere. Variante: mex.<br />
emekwamomog Morf.:<br />
eme-kwar-momog. Vint. Classe II<br />
a. fazer furo labial. Ene<br />
xeremekwamomog ipe. Você fez o<br />
furo labial em mim.<br />
emekwar Morf.: eme-kwar. N Classe<br />
II a. furo labial. Temekwary'yma.<br />
O que não tem furo labial.<br />
emen Vint. Classe I a. arrotar.<br />
emenepy Interj. espere. Emenepy i'i.<br />
Espere, ele disse.<br />
emepy Vint. Classe I a. assobiar.<br />
[Nota: Lit. soprar com os lábios]<br />
emepya Morf.: eme-pya. N Classe II<br />
a. apito. [Gram: Composição]<br />
emepyg Morf.: eme-pyg. Vtran.<br />
Classe I a. fechar a boca (o lábio).<br />
[Gram: Incorporação]<br />
eme'yw Morf.: eme-'yw. N Classe II a.<br />
vulva.<br />
emeyware Morf.: eme-yware. N<br />
Classe II a. margem; beira.<br />
Akapi'ywara 'yaremeyware oina.<br />
A Capivara fica sentada na beira do<br />
rio .<br />
emi- NOBJ. marcador de paciente.<br />
Neremimoka'e. O teu assado.<br />
Apotarete neremimora. Eu gostei<br />
muito (do teu dado) daquilo que você<br />
me deu. [Nominalizador de objeto<br />
que deriva temas nominais de<br />
verbos transitivos.]<br />
emi'ar Morf.: emi-'a-ar. N Classe II a.<br />
caça. A'e xekwehe wemi'ara re<br />
manako kweraha oweraha te.<br />
(Makakawohoa 009) Então,<br />
antigamente, coloquei minha própria<br />
caça no cofo, ergui-a e a levei.<br />
[Derivação Lit. O paciente de<br />
cair]<br />
emiariro N Classe II a. neta.<br />
Mixa'aga remiariroetoa. As muitas<br />
netas da Mixa'aga. [N.Antropol.:<br />
ego feminino]<br />
emimo'ekwer Morf.:<br />
emi-mo'e-kwer. N Classe II a. exaluno.<br />
Torikoxoa remimo'ekwera.<br />
O ex-aluno da não-índia. [Gram:<br />
Derivação]<br />
emimo'enar Morf.: emi-mo'e-tar. N<br />
Classe II a. estudante; aluno. Heta<br />
hemimo'enara Xigu pyri. Tem<br />
muitos alunos dele no Xingu. [Gram:<br />
Derivação]<br />
emimokato Morf.: emi-mo-kato. N<br />
Classe II a. o que foi curado.<br />
Pema'e hemimokatoa. Vejam o<br />
que foi curado. Veja: mokato.<br />
[Gram: Derivação]<br />
emimoxe'egar Morf.:<br />
emi-mo-xe'egar. N Classe II a.<br />
violão; guitarra. Axowiria wereka<br />
wemimoxe'egaramo. O Oséas tem<br />
violão. [Gram: Derivação]<br />
emimoxe'ow Morf.: emi-mo-xe'ow.<br />
N Classe II a. criação; animal<br />
doméstico. Toria remimoxe'owa.<br />
Animal de estimação do não-índio.<br />
Akoma'e owepy hemimoxe'owa<br />
toapyipam. Os homens vendem<br />
criação para assar. [Gram:<br />
Derivação]<br />
emi'o Morf.: emi-'o. N Classe II a.<br />
comida. Nama'etywi temi'oa<br />
Tapi'aohoa awyripe. Não tem<br />
comida na casa do Tapi'aohoa.<br />
[Gram: Derivação]<br />
emi'orom Morf.: emi-'o-rom. N<br />
Classe II a. futura comida. Mixara<br />
oxoka wemi'oromamo xowe i'o.<br />
Ele vai matar veado para comer.<br />
Variante: emi- 'o -rom. [Gram:<br />
Derivação]<br />
emiron Morf.: emi- ron-a. Vnom<br />
Classe II a. o que foi trazido.<br />
93
Itotyte remiroa. O que o marido<br />
trouxe. Variante: emi- eron -a.<br />
[Gram: Derivação]<br />
emitym Morf.: emi-tym. N Classe II a.<br />
plantação; sepultura. 'o<br />
xeremityma. Aqui está minha<br />
plantação. Variante: emi+tym.<br />
[Gram: Derivação]<br />
emo'i N Classe II a. estreito; fino. Pee<br />
hemo'i pipi xenepyrokawoma. O<br />
caminho é estreito para nós<br />
passarmos.<br />
emomino N Classe II a. neto.<br />
Axowya remominoetoa hetaete.<br />
Axowya tem muitos netos.<br />
[N.Antropol.: ego masculino]<br />
emominowa'e Morf.:<br />
emomino-wa'e. N Classe II a. o<br />
que é descendente. Iatora<br />
remominowa'e. Os que são<br />
descendentes de Iatora. Veja:<br />
emomino. [Gram: Derivação]<br />
ene Pron. Independente. tu; você.<br />
Karaxa remominoa ene. Tu és<br />
neto do Karaxa. [Gram: Pronome<br />
livre de segunda pessoa singular.]<br />
enemax N Classe II a. verruga.<br />
Mykytoa py henemaxa. O Mykytoa<br />
tem verruga no pé.<br />
enemy N Classe III. camaleão.<br />
Iguana iguana. Hekai enemya<br />
ka'ape. Tem camaleão no mato.<br />
enoi Variante: enox. Vint. Classe I a.<br />
chamar; ouvir. Noenoihi Ta'oe O<br />
Ta'oe não chama. Veja: enom.<br />
enom Variante: enow; enop. Vtran.<br />
Classe I a. ouvir. Amote xe'ega<br />
xaenowy'ymta. Outra palavra nós<br />
não vamos ouvir. Erenom<br />
xexe'ega. Vocês ouviram minha fala.<br />
enone Loc.Posp. frente; adiante.<br />
Panama tenone Piwe'a pe. O<br />
Panama está na frente do Gino.<br />
eny1 N Classe II a. saliva; baba.<br />
Konomia henyxehenoho. O<br />
menino estava babando.<br />
eny2 Vtran. Classe I a. acender;<br />
brilhar. On wyro renyramo. Ele<br />
veio com a roupa brilhando.<br />
enyr N Classe II a. irmã; prima.<br />
Xerenyra koxaramete. Minha irmã<br />
mais nova. Awakwena Ta'oe<br />
renyra. Awakwena é prima do Ta'oe.<br />
[N.Antropol.: ego masculino]<br />
enyramen Morf.: enyra-men. N<br />
Classe II a. cunhado.<br />
Xerenyramena. O marido da minha<br />
irmã. Variante: enyn+menS.<br />
[Gram: Composição]<br />
[N.Antropol.: ego masculino]<br />
enyrarow Morf.: enyra-r-ow. N<br />
Classe II a. tia. Veja: xaxe.<br />
Variante: enyr+ow. [Gram:<br />
Composição] [Lit. irmã do pai]<br />
enyrymyn Morf.: enyr-ymyn. N<br />
Classe II a. irmã mais-velha de<br />
homem. Axowya renyrymyna<br />
Xakoa. Xakoa é irmã mais velha do<br />
Axowya. Variante: enyn+hypy.<br />
[Gram: Composição]<br />
[N.Antropol.: ego masculino]<br />
enyw N Classe II a. queixo. Akoma'e<br />
omopen wenywa. O homem<br />
quebrou o queixo.<br />
enywa'e Morf.: eny-wa'e. N Classe II<br />
a. luz. [Nota: Lit. o que acende]<br />
[Gram: Derivação]<br />
enywahaw Morf.: enywa-h-aw. N<br />
Classe II a. barba. Piwe'a<br />
henywahawohoa. A barba grande<br />
do Piwe'a. Veja: enywa. Variante:<br />
enyw+haw. [Gram: Derivação]<br />
enywaw Morf.: enyw-aw. N Classe II<br />
a. cavanhaque. Koria weka<br />
henywawa. Koria tem cavanhaque.<br />
[Gram: Derivação]<br />
enyxig Morf.: eny-xig. N Classe II a.<br />
claridade; l<strong>um</strong>inosidade. Kanynia<br />
renyxiga. A claridade da luz.<br />
[Gram: Composição]<br />
eokwe Part. Deit. lá longe. Eokwe<br />
itori. Lá longe ele está vindo.<br />
eomi Part. Deit. este. Ikato eomi - i'i<br />
oxeope Esta coisa é boa , disse para<br />
si mesmo.<br />
eomia Part. Deit. isto indefinido.<br />
94
Nepeapoi xokwen eomia. Não<br />
façam de novo isto.<br />
e'onaroho Morf.: e'o-n-ar-oho.<br />
Vnom Classe II a. comilão;<br />
guloso. Hiratoa te'onarohoete.<br />
Hiratoa é comilão [Gram:<br />
Derivação]<br />
eope Part. Deit. aí está.<br />
eowyi Part. Deit. lá; lugar. [Gram:<br />
PART]<br />
eowyni Part. Deit. é esse aqui.<br />
epam Morf.: e-pam. N Classe II a.<br />
cego. Koxaita hepam werehe.<br />
Koxaita está quase cega. [Gram:<br />
Derivação]<br />
epe Vtran. Classe I a.<br />
acender,il<strong>um</strong>inar. Oepe kanynia.<br />
Ele acendeu a lanterna.<br />
epixam N Classe II a. relâmpago.<br />
Topoa repixam. O relâmpago do<br />
trovão.<br />
epixapixam Morf.: epixa-pixam. N<br />
Classe II a. brilho; pisca-pisca.<br />
Torixa'e kanynia hepixapixam. O<br />
pisca-pisca da luz do avião.<br />
Variante: epixa=RED. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
epoeme Morf.: epo-eme. Exp.Neg.<br />
cale a boca. Epoeme Marite. Cale<br />
a boca, Marite.<br />
epoxi N Classe II a. fezes. Tepoxia<br />
heta paranome. Há muitas fezes de<br />
alguém (não-marcado) no rio. Veja:<br />
poxi. Variante: poxi.<br />
epoxikwar Morf.: epoxi-kwar. N<br />
Classe II a. fossa. [Nota: Lit.<br />
buraco de fezes] [Gram:<br />
Composição]<br />
epyete Morf.: epy-ete. Vnom Classe<br />
II a. custar muito; ser caro. Tyroa<br />
hepyete. A roupa é muito cara. A<br />
roupa custa muito.<br />
epyohowa'e Morf.: epy-oho-wa'e. N<br />
Classe II a. que é muito caro.<br />
Tyroa omonem ixope,<br />
hepyohowa'e, moroyroa ryroa.<br />
Vestiram <strong>um</strong>a roupa nele, que era<br />
muito cara, roupa de chefe.<br />
Variante: epyg-oho-wa'e. [Gram:<br />
Derivação]<br />
epyytym Morf.: epy-ytym. N Classe II<br />
a. o que vale pouco; o que é<br />
barato. Tyroa repyytyma O baixo<br />
preço da roupa. Variante: epyytyw.<br />
epyytywa'e Morf.: epy-yty-wa'e. N<br />
Classe II a. que tem pouco valor;<br />
barato. Itapema omana<br />
hepyytywa'e. Ele deu moeda que<br />
tem pouco valor. Variante:<br />
epyytyw-wa'e.<br />
er N Classe II a. nome.<br />
-er Marc. Pas. tempo passado.<br />
Variante: -kwer. [sufixo nominal<br />
indicativo de passado]<br />
era- CSCM. modo comitativo.<br />
Variante: ero-. [Gram: Sufi xo<br />
derivacional marca o modo<br />
comitativo.]<br />
eraatar Morf.: era-a-tar. N Classe II<br />
a. levador; carregador. Omome'o<br />
heraatara pe: - erepyta! Ele falou<br />
para o carregador: -- Pare!<br />
eraha Vtran. Classe I a. você mesmo<br />
leva. Eraha wynia emawyi. Leva<br />
logo aquele ali. Variante: e-raha.<br />
[Verbo Irregular]<br />
ere 1) VCit. você disse. Ma'e ere pa.<br />
Nakwahawihi. O que você disse?<br />
Eu nã entendi. 2)<br />
— Interj. eia. Ere eapo kato Vamos<br />
faça bem.<br />
ere- Pron.Pess. tu; você. Ene ereha<br />
xoryweteramo. Você saiu contente.<br />
[Prefixo do conjunto I]<br />
ereka Vint. Classe II a. estar.<br />
Tewirera herekai oawyra.<br />
Tewirera está na casa dele.<br />
Variante: ere- eka. [Verbo<br />
Irregular]<br />
erem Vtran. Classe I a. lamber.<br />
Xawara oerem torime. O cachorro<br />
lambeu o prato.<br />
erewer Morf.: ete-wer. N Classe II a.<br />
cadáver. Herewera. O cadáver<br />
dele. Veja: etekwer. [Nota: heteewer-a<br />
> 'o ex-corpo']<br />
95
ero- CSCM. modo comitativo. Eroken<br />
heraha. Leva ele e faz dormir.<br />
[Prefixo derivacional causativo<br />
comitativo]<br />
erohar Morf.: ero-har. N Classe II a.<br />
carregador. Herohara. Ele é o<br />
carregador. Variante: ero-ha-ar.<br />
erohem Morf.: ero-hem. N Classe II<br />
a. saída. Yhara xytaohoa<br />
herohema heraha akoma'e. A<br />
saída do barco que levava os<br />
homens.<br />
eroken Morf.: ero-ken. Vtran. Classe<br />
II a. dormir junto com. Eroken<br />
heraha. Leva ele e faz dormir.<br />
Variante: ero-ker. [Gram:<br />
Derivação]<br />
eron Vtran. Classe II a. trazer; dar.<br />
Ene ereron ky'e mo'aga ixope.<br />
Você trouxe facão e remédio para<br />
ele. Variante: ero-ton.<br />
eror Vtran. Classe II a. trazer; dar.<br />
Veja: eron. Variante: ero-ton.<br />
[Gram: Verbo Irregular]<br />
erota Morf.: eron-ta. Vtran. Classe II<br />
a. trazendo. Variante: eron -ta.<br />
[Verbo irregular no gerúndio]<br />
erotyryryg Morf.: ero-tyryryg.<br />
Vtran. Classe II a. arrastar. Ahao<br />
Ipykara herotyryryka,<br />
hakwapetyma ipira. Eles foram e<br />
arrastaram a rede cheia de peixes.<br />
[Gram: Derivação]<br />
erowag Morf.: ero-wag. Vtran. Classe<br />
II a. [Gram: Derivação] 1) fazer<br />
virar. Kwekaty erowag<br />
imopinima. Vira para o lado de lá a<br />
página. 2) arrodear. Goa heta<br />
ahao hopi, herowaka okwapa.<br />
Muita gente saiu com ele,<br />
arrodeando-o e apertando-o.<br />
erowakar Morf.: erowag-ar. N<br />
Classe II a. piloto. Chico y'ara<br />
rerowakareteete. Chico é excelente<br />
piloto. [Gram: Derivação]<br />
erowarowag Morf.: erowa-rowag. N<br />
Classe II a. argola; aro.<br />
Herowarowag pi. A argola é<br />
pequena. [Gram: Reduplicação]<br />
eroxe'eg Morf.: ero-xe'eg. Vint.<br />
Classe II a. falar ao mesmo tempo.<br />
Non iapoi heroxe'eka. Faziam<br />
assim falando todos juntos.<br />
eroxemoarai Morf.: ero-xemoarai.<br />
Vtran. Classe II a. zombar.<br />
He'aokwan tyroa po,<br />
heroxemoaraita. Eles vendaram os<br />
olhos com pano e zombavam dele.<br />
[Gram: Derivação]<br />
eroxeopin Morf.: ero-xeopin. Vtran.<br />
Classe II a. alçar; levantar.<br />
A'e-ramo herahai heroxeopita<br />
aga ywatewara pope. Então eles<br />
foram alçando-o para o telhado da<br />
casa. [Gram: Derivação]<br />
eryker N Classe II a. irmã mais velha.<br />
Koxariwa Petaga rykerymyna.<br />
Karara é irmã mais velha da petaga.<br />
Variante: eryken. [N.Antropol.:<br />
ego feminino]<br />
ete N Classe II a. corpo. A'e-ramo<br />
inemy'ymta-ramo hetekwera.<br />
Então quando não tinha fedor de<br />
cadáver. Variante: ere.<br />
-ete Morf.: -ete. Suf.Intens. intensivo.<br />
Okwahawete moroyroa. O velho<br />
sabe muito. [Gram: Sufixo flexional<br />
intensificador]<br />
etekwer Morf.: ete-kwer. N Classe II<br />
a. cadáver. Nama'etywi<br />
hetekwera ipope. Não tinha cadáver<br />
lá dentro. Veja: erewer. [Nota: Lit.<br />
corpo passado] [Gram:<br />
Composição]<br />
etom N Classe II a. 1) casa; aldeia.<br />
Hetomimewara. O morador da<br />
aldeia. 2) cera de mel. Ehira<br />
retowera. Era cera de mel.<br />
eton Vtran. Classe II a. cheirar. Ipihe<br />
oeton. Ele cheira bem.<br />
etyg Vtran. Classe II a. 1) derrubar.<br />
A'e-ramo ipo'omi hetyka<br />
oma'exiroa. Então levantou-se<br />
derrubando suas coisas. 2) separarse.<br />
3) perder.<br />
etymakyg Morf.: etyma-kyg. N<br />
Classe II b. canela. Oxekymowai<br />
wetymakygime. Ele cortou a própria<br />
96
canela. [Gram: Composição]<br />
etymo N Classe II a. perna.<br />
Hetymoxi'a. A batata da perna dele.<br />
Veja: etymokyg.<br />
etymokyg Morf.: etymo-kyg. N<br />
Classe II a. osso da perna (tíbia).<br />
Oaham wetymokyg konomia. O<br />
menino furou sua própria tíbia. Veja:<br />
kyg,owypykyg. [Gram:<br />
Composição]<br />
ewaewag Morf.: ewa-ewag. N Classe<br />
II a. embriagado; louco.<br />
Tapi'aohoa ra'yra hewaewag. O<br />
filho do Tapiaohoa é louco. Veja:<br />
pikaxykaxym. Variante:<br />
ewag=RED. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
eweg N Classe II a. barriga. Xerewega<br />
hahyete. Minha barriga dói muito.<br />
ewegoho Morf.: eweg-oho. Vnom<br />
Classe II a. barrigudo. Kaina<br />
hewegohoa. Kaina é barrigudo.<br />
[Gram: Derivação]<br />
ewer N Classe II a. morte.<br />
Xenere'ynia rewera. A morte dos<br />
nossos parentes.<br />
ewikwar Morf.: ewiri-kwar. N Classe<br />
II a. ânus. Veja: ewiri, kwar.<br />
Variante: ewiri+kwar. [Gram:<br />
Composição] [Lit. buraco de trás]<br />
ewir N Classe II a. traseiro. Xerewira.<br />
Meu traseiro.<br />
ewiri Posp. atrás de.<br />
ewo'i N Classe III. verme; larva.<br />
ewo'ipew Morf.: ewo'i-pew. N<br />
Classe III. sanguessuga. Xoxywya<br />
ropi ewo'ipewa hekai. Tem<br />
sanguessuga na grota. Variante:<br />
ewo'i + pew. [Gram: Composição]<br />
ewykai Vtran. Classe I a. cavar.<br />
Eewykai i'i neope. Cave, ele disse<br />
para você.<br />
exa Exp. Inter. Viste!<br />
exag Morf.: exag. Vtran. Classe II a.<br />
ver. Aexakatoete. Eu vejo (vi) muito<br />
bem. Variante: exak.<br />
exaga'om Morf.: exag-a'om. Vtran.<br />
Classe II a. ter saudade. Korikoa<br />
oexaga'om wa'yra Kaina. O Kaina,<br />
filho do Korikoa, está com saudades<br />
dele. [Gram: Composição]<br />
exagokahar Morf.: exag-oka-har-a.<br />
N Classe II a. traídor.<br />
Hexagokahara. O traidor dele.<br />
Variante: exag-okan-har-a.<br />
[Gram: Derivacão]<br />
exagokan Morf.: exag-okan. Vtran.<br />
Classe II a. mostrar. Exagokarypy<br />
xeope. Mostre primeiro para mim.<br />
Variante: exag -okan. [Gram:<br />
Derivação] [Lit. fazer ver]<br />
exagokatawom Morf.:<br />
exag-oka-ta-wom. N Classe II a.<br />
futura traição. Hexagokatawoma<br />
haro aka. Ele ficou esperando a<br />
futura traição dele. Variante:<br />
exag-okan-ta-wom. [Gram:<br />
Derivação]<br />
exak Vtran. Classe II a. vendo.<br />
Variante: exag. [verbo no<br />
gerúndio]<br />
exakar Morf.: exak-ar. N Classe II a.<br />
visitador. Xoraroa ereha<br />
hexakara toexag neope. Xoraroa<br />
está visitando você. Variante:<br />
exag-kar. [Gram: Derivação]<br />
exakato Morf.: exa-kato. Vtran.<br />
Classe II a. cuidar. Awa rimo<br />
opotywo, hexakato. Quem será que<br />
o está ajudando e cuidando dele.<br />
Variante: exag - kato. [Gram:<br />
Composição] [Lit. olhar bem]<br />
examew Morf.: exa-mew. N Classe I<br />
a. joelho. Wexamewa omopen. Ele<br />
quebrou o próprio joelho.<br />
exapam Vint. Classe II a. ver tudo.<br />
Erehexapa pa. Aexapam. Você viu<br />
tudo? Já vi tudo. Veja: haro.<br />
[Gram: Derivação]<br />
exawe'yni Morf.: exa-we'yni. N<br />
Classe I a. descendência. Anywa<br />
oexawe'ynia Iatora. O Anywa é<br />
descendente do Iatora. [Gram:<br />
Composição]<br />
exi1 Vtran. Classe II. atar. Aexipota<br />
wetopawa. Eu vou atar minha<br />
97
própria rede.<br />
exi2 N Classe III. abelha. Exia<br />
oporopioho. A abelha ferroa.<br />
exoni N Classe II b. broto. Inata<br />
rexonia ware'ia. Ware'ia é o broto<br />
do inata.<br />
exopiaw Morf.: exopi-aw. N Classe I<br />
a. faro. Aixag xawara xexopiawa.<br />
Eu vi o farejar do cachorro. [Gram:<br />
Derivação]<br />
exowyte N Classe II a. tio.<br />
[N.Antropol.: irmão de pai]<br />
e'y Morf.: e-'y. N Classe II a. lágrima.<br />
Oxa'a a'eramo he'yramo. Quando<br />
ele chora lacrimeja. [Lit água do<br />
olho]<br />
e'yapyni N Classe III. mel sp.<br />
E'yapynia ympia pope imoi<br />
wyapira. O mel que fica no pauzinho<br />
parece com água.<br />
e'yni N Classe II a. parente; povo.<br />
Xenere'ynia. São nossos parentes.<br />
Variante: e'yi.<br />
98
gake N Classe I a. filho. Tekwapoga<br />
Piwe'a gake. Tekwapoga é filho do<br />
Piwe'a.<br />
go N Classe I a. pessoa; gente.<br />
Oretotyte goa weron herota<br />
orexemi'oa. Quando nossos (exc)<br />
maridos chegarem, eles trarão nossa<br />
comida.<br />
goamokato Morf.: goa-mokato.<br />
Vtran. Classe I a. consertar;<br />
transformar (gente).<br />
Goamokatoramo. Quando ele<br />
conserta pessoa. Veja:<br />
goamokatotar.<br />
goamokatotar Morf.:<br />
G - g<br />
goa-mokato-tar. N Classe I a.<br />
consertador de gente.<br />
Xegoamokatotara Ele é meu<br />
transformador. Ele é meu<br />
consertador<br />
Derivação]<br />
de gente. [Gram:<br />
goamoxepominar Morf.:<br />
goa-moxepomin-ar. N Classe I a.<br />
mergulhador de gente. Aha<br />
goamoxepominara pyri. Eu vou<br />
para a casa do mergulhador de<br />
gente. [Gram: Derivação]<br />
gyge N Classe I a. mulherada. Heta<br />
gyge ixeari otemonamo. A<br />
mulherada está se juntando para<br />
contar mentira.<br />
99
h- NCNT. prefixo relacional não<br />
contíguo. [Gram: Este prefixo<br />
indica que o determinante não<br />
está contíguo]<br />
ha Vint. Classe I a. ir. Rakokwe ixe<br />
peepota aha. (Iatora em 10/05/98)<br />
Eu vou ali na frente, antigamente.<br />
Aha kotoete.(Iatora em 10/05/98)<br />
Ele escapou. [Gram: Verbo<br />
Irregular]<br />
haka N Classe III. atobá. Sula sp.<br />
Ipinipinim haka. O atobá é<br />
pintadinho.<br />
haka'i Morf.: haka-'i. N Classe III.<br />
socó-beija-flor. Agamia agami.<br />
Honete haka'ia O socó é escuro.<br />
[Gram: Derivação]<br />
ham N Classe II a. flor novinha.<br />
Variante: haw.<br />
hamamax Morf.: ham-a-max. Classe<br />
III. samambaia sp. Hamamaxa<br />
mirona xokatawa. A samambaia é<br />
remédio que mata ferida. Veja:<br />
tamakymoko. [Gram:<br />
Composição]<br />
hapypa'o N Classe III. ilha.<br />
Oreawyrowai ma'epipiahe<br />
hapypa'oa. Tem muito ilha pequena<br />
na frente da nossa aldeia.<br />
haro Vtran. Classe I a. esperar. Eharo<br />
hypy. Espera primeiro.<br />
haro2 Vtran. Classe I a. visitar.<br />
-haw NCIRC. nominalizador<br />
circunstancial.<br />
haxei Exp. dividir ao meio. O'ia<br />
oaegam haxei. A farinha foi dividida<br />
ao meio.<br />
he... Part. Ideof. he...<br />
-he Suf. Neg. ao contrário de.<br />
Aharahe rakokwe Xoara<br />
way'yma axiromonem i'eramo<br />
Falam que o finado Xoara virou onça,<br />
mas falam mentira. Lit.. Ela o teria<br />
levado (mas foi o contrário) o<br />
falecido Xoara para transformá-lo,<br />
H - h<br />
dizem mentindo. [Gram: Marca o<br />
modo contrário ao fato, irrealis.]<br />
he'e Interj. basta. He'e erenoemawapo<br />
xeohi. Basta! Deixe <strong>um</strong> pouco para<br />
mim.<br />
hehe Morf.: h-ehe. SPosp. a respeito<br />
dele; dele. Ixe'egamo, ixywi ota<br />
hehe. Enquanto falava, ele veio<br />
descendo a respeito dele. Veja: ehe.<br />
Variante: h-ehe.<br />
hehewe Exp. depois. Ene ypy ekwa<br />
xowe nerehewe ixe tahane. Você<br />
sai primeiro, depois eu vou.<br />
hekwe Evid.Mit. passado não atestado<br />
pelo narrador.<br />
hekwehe Evid.Mit. passado remoto<br />
nao atestado pelo narrador.<br />
hem Vint. Classe I a. sair. Ohem<br />
rakwehe toria xeneka'a hi. O nãoíndio<br />
saiu da nossa terra.<br />
hen Vtran. Classe I a. derramar. Ohem<br />
moaga kato'ywa'e Ele derramou<br />
remédio que não prestava.<br />
heraha Vtran. ele leva. Heraha rame<br />
Xe'ygary'yma Altamira ipe. Ele<br />
levou Xe'ygary'yma para Altamira.<br />
Variante: h-eraha. [Gram: verbo<br />
irregular]<br />
heta Part. Adv. muito. Heta taxahoa<br />
amynime ikawoho amynime. Tem<br />
muito porcão no inverno, no inverna<br />
eles estão gordos.<br />
he'yi Exp.Adv. muitos. He'yi goa<br />
henoina tokaro. Muitas pessoas<br />
estavam assentadas para comer.<br />
Veja: heta. Variante: he'yx. [Nota:<br />
Esta expressão é usada para<br />
referir-se a <strong>um</strong> número<br />
incalculável de itens.]<br />
he'yxoho Morf.: he'yx-oho. Adv.<br />
muito (mais de cem). He'yxoho<br />
xekwehe hekai akwapirema.<br />
Antigamente tinha muito kaiapó.<br />
he'yxowe Morf.: he'yx-owe. Adv.<br />
muito (até dez). He'yxowe ixokai<br />
tare'yra. Ele matou dez trairões.<br />
100
hi Posp. de.<br />
hoimoko N Classe III. peixe<br />
cachorra. Hoimokoa haxowete<br />
aka oreope. O peixe cachorra tem<br />
espinho demais para nós.<br />
hopi Morf.: h-opi. SPosp. com ele.<br />
Ihai hopi. Ele foi com ele. Veja:<br />
opi. Variante: h- opi.<br />
how... Part. Ideof. how...<br />
h<strong>um</strong>mm Ideof. h<strong>um</strong>mmm.<br />
hy N Classe I a. mãe. Aexag wehya.<br />
Eu vi minha própria mãe.<br />
[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />
feminino]<br />
-hy Enf. sufixo indicativo de ênfase ou<br />
força.<br />
hyahy Morf.: hya-hy. N Classe I a.<br />
mãe da mãe (avó materna). Piga<br />
Xywa'ia hyahyke. Piga é avó<br />
materna do Xywa'ia. Variante:<br />
hy-a+hy. [Gram: Composição]<br />
hyarow Morf.: hya-r-ow. N Classe I a.<br />
pai da mãe (avô materno). Awia<br />
Tapawa hyarope. Awia é avô<br />
materno do Tapawa Variante:<br />
hy+ow. [Nota: construção<br />
genitiva] [Gram: Composição]<br />
hyka Vtran. Classe I a. pousar; parar.<br />
Ohyka neawyripe. Ele pousou na<br />
tua casa.<br />
hyke N Classe I a. mãe. Akykya hyke.<br />
Akykya é mãe dele. Variante: hy<br />
-ke.<br />
hykerom Morf.: hyke-rom. N Classe I<br />
a. futura mãe. Ihykeroma. Ela será<br />
mãe dele.<br />
hykwerom Morf.: hy-kwer-om. N<br />
Classe I a. a futura ex-mãe.<br />
Ihykweroma. Ela foi a futura exmãe<br />
dele. Variante: hy-kwer -om.<br />
hym Vnom Classe I a. liso;<br />
escorregadio. Ihymete o'an<br />
werehe Mere. Mere quase caiu no<br />
liso.<br />
hym Vtran. Classe I a. limpar.<br />
Ehyweme. Não limpe.<br />
hymynete Morf.: hymyn-ete. Vnom<br />
Classe I a. velho; antigo.<br />
Xere'ynia ihymynete. Meu parente<br />
é velho. [Gram: Composição]<br />
hyoho Morf.: hy-oho. N Classe I a.<br />
velha. Koxaita ihyohoa. Koxaita é<br />
velhinha. [Lit. mãe grande]<br />
hypy Morf.: h-ypy. N<strong>um</strong>. primeiro.<br />
A'e hypyrame. Ele (vai) primeiro.<br />
hyy Part. Ideof. ideofone.<br />
hy'y Part. Adv. basta; já chega. Hy'ypy<br />
Piwe'a amoteramo keno. Chega<br />
Piwe'a, depois nós continuamos.<br />
101
i... Part. Ideof. i...<br />
i- NCNT. prefixo que indica não<br />
contiguidade<br />
determinante.<br />
sintática do<br />
-i1 Neg. sufixo negativo. Naikotoi<br />
Tapi'aohoa. O Tapi'aohoa não é<br />
bom. Veja: -i; n ; ne . [Gram: O<br />
sufixo negativo ocorre<br />
concomitantemente com o clítico<br />
negativo n- ~ ne- em predicados<br />
processuais<br />
independentes.]<br />
de orações<br />
-i2 Modo IND. II. sufixo do modo<br />
indicativo II.<br />
-'i Morf.: -'i. Atenuat. sufixo<br />
atenuativo;<br />
Konomi'ia. Menininho<br />
diminutivo.<br />
i'agam Morf.: i'a-gam. N Classe I a.<br />
cabeça torta; redonda.<br />
I'agamwa'e Daniel<br />
imonaohowa'e. O Daniel ladrão tem<br />
cabeça torta. [Gram: composição]<br />
iaixig N Classe III. pássaro sp. Iaixiga<br />
rera eipo wyrarera we eipo. Iaixiga<br />
é nome de pássaro e de gente.<br />
i'apiner N Classe I a. cabeça; crânio.<br />
Kaiapó oxeapyterag i'apinera.<br />
Kaiapó raspa a cabeça. Taxahoa<br />
'apinera hekwenete oreope. A<br />
cabeça do porcão é gostosa para nós.<br />
i'ataw N Classe III. breu; resina<br />
Iator N Próprio. Iatora. Iatora<br />
okwahawete morogeta rakokwehe<br />
aka. Iatora era contador de história<br />
antiga.<br />
iaxo N Classe I a. espirro.<br />
iga N Classe III. ingá. Hopepogaoho<br />
iga. O ingá está maduro.<br />
-ihi Neg. sufixo negativo. Veja: -i.<br />
i'i VCit. ele disse. I'i agam. Ele falou<br />
feio. I'i hy'ym. Ele não disse.<br />
[Gram: Verbo irregular]<br />
i'ioho Morf.: i'i-oho. VCit.<br />
— Irregular. ele disse duramente.<br />
I - i<br />
I'ioho oxoope goa. As pessoas<br />
falavam duras <strong>um</strong>as com as outras.<br />
ika'ika'i Vint. Classe I a. quebrar<br />
pequeno. Ika'ika'i torixa'e. O copo<br />
quebrou em pedacinhos.<br />
-ime Loc. Pontual. LP. Xeneawyrime<br />
xaka. Nós ficamos na nossa aldeia.<br />
Variante: -ipe.<br />
ime'e Vtran. Classe I a. amolar.<br />
Oime'ete Wiona ky'e. O Wiona<br />
amola muito o facão.<br />
imi'opetym N Classe III. peixe sp.<br />
Imi'opetyma itapema pope aka. O<br />
cari fica dentro do pedral.<br />
-imo Loc.Difuso. LD. Iawyrimo ihai.<br />
Ele foi para ficar lá na casa.<br />
Variante: -mo. [Locativo difuso]<br />
ina Part. Neg. não. Ina naowihi. Eu<br />
nao vou mesmo.<br />
inamaraw N Classe III. inhambu<br />
pequeno. Inamarawa otomoxe'eg<br />
arimo xowe. O inhambu pequeno<br />
pia muito durante o dia.<br />
inamixaw N Prop. etnônimo de<br />
outros grupos indígenas<br />
desconhecidos.<br />
inamo N Classe III. inhambu.<br />
Inamoeteohoa eimi ixytaoho. Esse<br />
inhambu é o verdadeiro inhambu<br />
grande. [N.Antropol.: Este pássaro<br />
é fortemente interditado na<br />
cultura <strong>Parakanã</strong>. Eles crêm que<br />
durante o resguardo se <strong>um</strong> homem<br />
pega <strong>um</strong> inhambu o filho dele não<br />
andará. Fora do resguardo se <strong>um</strong><br />
homem pegar <strong>um</strong> inhambu vai<br />
tornar-se panema 'caçador sem<br />
sorte', especialmente ele pode<br />
tornar-se wapora 'o que não pega<br />
jabuti'.]<br />
inamoxiraka'i Morf.:<br />
inamoxiraka-'i. N Classe III.<br />
Inambu grande. Tinamus major<br />
peruvianus. Inamoxiraka'ia<br />
ypytonimo xowe otomoxe'eg. O<br />
inambu grande só pia de noite.<br />
[Gram: Composição]<br />
102
inata N Classe III. coco sp. Ware'ia<br />
ramo inata hexoi ramo. O Ware'ia<br />
nasce dentro do côco. [inata-0]<br />
inata'a Morf.: inata-'a. N Classe III.<br />
côco sp. Inata'a toria remityma. O<br />
côco é plantação do toria. [Gram:<br />
Composição] [inata'a-0]<br />
inata'y Morf.: inata-'y. N Classe III.<br />
óleo vegetal. Inata'ya<br />
Akwapirema oxemokawon ipo. O<br />
Kaiapó passa óleo de côco no corpo.<br />
[Gram: Composição]<br />
inata'yw Morf.: inata-'yw. N Classe<br />
III. coqueiro. Tamanowa pyo'oa<br />
otym inata'ywa. O Manoel Lucas<br />
plantou coqueiro.<br />
inaxa N Classe III. côco inaja. Inaxa<br />
omo'om awaete i'o. O <strong>Parakanã</strong><br />
pila côco inajá para comer.<br />
inaxa'yw Morf.: inaxa-'yw. N Classe<br />
III. inajazeiro. Inaxa'ywa heta<br />
'yarapypa'ome. Lá na ilha tem<br />
muito inajazeiro.<br />
inaxymax N Classe III. cobra fina sp.<br />
Inaxymaxa ipoko pipi ka'a pe aka<br />
oreope. A cobra fina fica no mato,<br />
nós vemos.<br />
ipaxiga Morf.: ipa-xiga. N Próprio.<br />
Ipatinga. Prdm: Topônimo. [Lit.<br />
mão branca]<br />
ipe Pron. Ergativo. 2.ERG; 23.ERG.<br />
[Gram: PRONOME ERGATIVO]<br />
[O pronome ergativo marca o<br />
sujeito de segunda pessoa (2 ou<br />
23) agindo sobre <strong>um</strong> objeto de<br />
primeira (1 ou 13).<br />
-ipe Loc. Pontual. LP. Imopinimipe<br />
ihai torikoxoa koxarame. A mulher<br />
solteira foi para sala de aula.<br />
Variante: -pe.<br />
ipi'o N Classe III. pi<strong>um</strong>. Axorigia pyri<br />
ipi'o xytaohoa. O pi<strong>um</strong> do Assurini<br />
é grande.<br />
ipira N Classe III. peixe (genérico).<br />
Ipira warara oxonoho iema ropi.<br />
O peixe curimatá está entrando na<br />
piracema.<br />
ipira re Exp. a respeito de peixe. Aha<br />
ipirare Korona. Korona foi pescar.<br />
Variante: ipira-re. [sintagma<br />
nominal que traduz a idéia de<br />
pescar , lit. 'a respeito de peixe']<br />
ipirape'aw N Classe III. girino.<br />
Ipirape'awa owowon aka<br />
ywyomywyri. O girino fica boiando<br />
na beira.<br />
ipirapoko N Classe III. peixe sp.<br />
Ipirapokoa iximokoho wa'yna<br />
ipyhyka imokokona. A pirapokoa é<br />
bicuda, pega o próprio filho e engole.<br />
ipirarar Morf.: ipira-arar. N Classe<br />
III. pirarara. Opynamonamon<br />
ipirarara oxokaramo. O pirarara<br />
peida muito quando é pescado.<br />
ipiraxig Morf.: ipira-xig. N Classe III.<br />
peixe sp. Ipiraxiga oxe'egan<br />
ypytonimo xowe. A pescada canta<br />
só de noite. [Gram: Composição]<br />
ipiraximoko Morf.: ipira-xi-poko. N<br />
Classe III. peixe sp. Ipiraximokoa<br />
nahoihi heme xowe. O peixe bico<br />
de pato não tem dente, só beiço.<br />
ipiroxe'ir N Classe III. abelha; mel sp.<br />
Ipiroxe'ira omanahag awa. A<br />
abelha Ipiroxe'ira corta o cabelo das<br />
pessoas.<br />
ipixaw N Classe III. peixe piau sp.<br />
Ipixawa ixoro'i pipi. O piau tem<br />
boca pequena.<br />
ipytog N Classe III. tucano sp.<br />
Ramphastidae.<br />
Ipytoga tokona<br />
i'aixawa ipytogete. O tucano<br />
vermelho tem o papo vermelho.<br />
irawa N Próprio. Irawa.<br />
iroi'ym N Classe III. Sombra. 'Ywa<br />
oapo iroi'yma. A árvore faz sombra.<br />
ita N Classe III. pedra. Pehe pe'an<br />
itare. [N.Antropol.: Vocês caíram<br />
da pedra.]<br />
ita'ea N Classe III. peixe (peixinho)<br />
sp. Ita'ea itakwara ropi aka. O<br />
peixinho fica dentro da loca de pedra.<br />
itagara N Classe III. tangará<br />
(pássaro). Itagara ywa o'o. O<br />
tangará come fruta.<br />
103
ita'i Morf.: ita-'i. N Classe III. seixo;<br />
pedregulho. Ita'ia paranome ropi.<br />
Tem gurgulho no rio.<br />
itainy N Próprio. Itainya. Itainya<br />
oma'eapoete aka oreope. O Itainya<br />
trabalha muito para nós.<br />
itakoipa N Classe I a. garfo. Itakoipa<br />
ewo'ia xowewara wawa. O garfo<br />
serve para comer macarrão.<br />
itakoni N Classe I a. colher. Itakonia<br />
po xakaro xereka. A colher serve<br />
para nós comermos.<br />
itaky N Classe I a. esmeril.<br />
itakyron Morf.: itaky-ron. N Classe<br />
III. pedra preta. Itakyrona<br />
itawatawa. A pedra preta é fraca.<br />
[Pedra que tem buracos]<br />
itakywaw N Classe I a. lima chata.<br />
Moxi'a xyxyxyxyg<br />
itakywawamoara. O Moxi'a (Sr<br />
Benigno) é mandador de lima chata.<br />
Xexyakape naikatoihi xowe<br />
aoime'epota itakywawa po. Minha<br />
enxada não está boa, por isso vou<br />
amolá-la com lima chata.<br />
itaoho Morf.: ita-oho. N Classe III.<br />
rocha. Itaohoa honoho oina. A<br />
rocha roxa fica lá.<br />
ita'oni Morf.: ita-honi. N Classe III.<br />
anzol. Ita'onia Niwao weron<br />
Altamira hi. O Nivaldo trouxe anzol<br />
de Altamira. Veja: ita; honia.<br />
[Gram: Composição]<br />
itarara N Classe III. biguá-tinga<br />
(mergulhão). Anhinga anhinga.<br />
Itarara o'o imi'opetyma. O<br />
mergulhão come cari.<br />
itatyw N Classe III. pedral. Hetaete<br />
itatywa paranoa pope. Tem muito<br />
pedral no rio.<br />
itaxow Morf.: ita-xow. N Classe III.<br />
prego; agulha. Itaxowa aga<br />
kakawa. O prego serve para pregar<br />
casa.<br />
itaxowoho Morf.: ita-xow-oho. N<br />
Classe III. metal; ferro comprido.<br />
Itaxowoho y'ara retymoa. O timão<br />
do barco é <strong>um</strong> ferro comprido.<br />
ita'yw N Classe III. rua asfaltada.<br />
Hetaete ita'ywa Werem pyri. Tem<br />
muitas ruas asfaltadas em Belém.<br />
[Nota: lexema usado pelos<br />
indígenas mais velhos ao terem<br />
contato com ruas asfaltadas.]<br />
ito N Classe III. concha do rio. Itoa<br />
oxyke. A concha do rio se abriu<br />
(rachou).<br />
itoni Vint. ficar. Itoni oawyripe. Ele<br />
ficou dentro de casa. Veja: ton.<br />
Variante: i- ton -i.<br />
itowiraw N Classe III. sarapó (peixe<br />
teleósteo). Cymnotus carapo L.<br />
Itowirawa tyxoga wyri aka. O<br />
peixe sarapó fica só na lama. [Gram:<br />
Composição] [peixe parecido com<br />
o poraquê, mas que produz<br />
descargas elétricas de pouca<br />
intensidade; conhecido também<br />
como peixe-espada, sarapó-tuvira,<br />
etc.]<br />
iwaiwiwa'e N Classe III. estéril.<br />
Pekwaham pa. Iwaiwiwa'e<br />
memyra o'arame. Vocês sabiam? O<br />
filho da estéril acabou de nascer.<br />
iwir N Classe III. embira. Iwira pe'yra<br />
roma. A embira é corda do cofo.<br />
ixapaxapam Morf.: ixapa-xapam.<br />
Vint. Classe I a. ver tudo. 'a<br />
rakokwe aixapaxapam. Lá eu vi<br />
tudo. [Gram: Composição]<br />
ixe Pron. eu. Ixe axahog ta<br />
xekaxiremete. Eu vou banhar<br />
porque eu estou fedido.<br />
104
ka1 Aux. ter. Variante: eka.<br />
ka2 Part. Deit. aqui. Ome xaka. Aqui<br />
que nós ficamos.<br />
-ka Modo Ger. MS. O'o ka'a opapaka.<br />
Ele come planta quando nasce.<br />
Mimia oapo arapa'e imoxoka.<br />
Mimia está fazendo cofinho. Veja:<br />
-ta; -pa. [Gram: Ocorre com<br />
predicados processuais<br />
terminados em consoantes]<br />
ka ropi Exp. por aqui. [Composição]<br />
kaa N Classe I a. roça; mato; folha.<br />
Katoete orekaa heta maniaga<br />
oreka pope kara we heta orotym.<br />
Nossa roça está muito boa, está cheia<br />
de mandioca e cara que nós<br />
plantamos.<br />
ka'a N Classe I a. área; mato. Oreka'a<br />
omogomogoi toria orerehe. Nossa<br />
área está sendo envadida por nãoíndio.<br />
kaagaw N Classe III. pasto.<br />
Tapi'iragawa raronara aka<br />
kaagawa pope. Os vaqueiros<br />
ficavam no pasto. Variante:<br />
kaa-agaw.<br />
ka'apewar Morf.: ka'a-pe-war. N<br />
Classe III. morador da selva.<br />
Ka'apewara aka ka'ape oxepewei.<br />
O marador do mato fica só dentro do<br />
mato. Veja: pewar. [Gram:<br />
Composição]<br />
kaare Adv. agora. Jorge oexag ro'ya<br />
rexakawa kaare. Jorge está vendo<br />
o microscópio agora.<br />
ka’e1 Vint. Classe I a. sarar; cicatrizar.<br />
Karamoa py’a oka'eete. A barriga<br />
do Karamoa sarou realmente.<br />
ka’e2 Vint. Classe I a. assar. Tapi’ira<br />
oka’emam hekwehe. A anta já<br />
assou há muito tempo.<br />
kag Variante: kak. Vnom Classe I a.<br />
pregada. Ikaka oxoroa. A janela<br />
está pregada.<br />
ka'i N Classe III. macaco sp. Ka'ia<br />
K - k<br />
heta o'o iga. O macaco come muito<br />
ingá. Veja: akyky.<br />
ka'iakyg Morf.: ka'i-akyg. N Classe I<br />
a. osso do macaco; instr<strong>um</strong>ento de<br />
fazer flecha. Veja: paraxi.<br />
ka'ika'i Morf.: ka'ika'i. Vtran. Classe<br />
I a. amassar; esmagar; pilar.<br />
Eka'ika'i morexakawa ixeohi.<br />
Esmaga teu espelho logo. Variante:<br />
ka'i+ka'i.<br />
kaipam Vint. Classe I a. queimar.<br />
ka'ixytaoho Morf.: ka'i-xyta-oho. N<br />
Classe III. macaco-da-carabranca.<br />
Ka'ixytaohoa<br />
ixywapokoho aka ywytyrare<br />
'yowai. O macaco tem braço<br />
comprido e fica no morro do outro<br />
lado do rio. Veja: ka'i. [Gram:<br />
Composição]<br />
kakaty Morf.: ka-katy. SPosp. por<br />
aqui. Kakaty eykewe'eg. Desvia por<br />
aqui.<br />
kam Variante: kaw. N Classe I a.<br />
gordura. Tapi'ira kawa. A gordura<br />
da anta.<br />
kamo Vint. Classe I a. mamar.<br />
Okamo Kaori. O Kaoria mama.<br />
kamy N Classe I a. leite. Tapi'iragawa<br />
kama opog. A vaca dá leite. [Gram:<br />
Derivação]<br />
-kan CSPR. Causativo Prepositivo.<br />
Amyna kyramo oroapokan<br />
teremohog nera'yra. Quando<br />
choveu eu te fiz banhar teu filho.<br />
Oxepexowe akoma'e<br />
xerexagokantari porixagawa pe,<br />
xerakwapetymokantata. Um<br />
homem me mostrou ao soldado, que<br />
mandou me prender. Variante:<br />
-okar. [Gram: Sufixo derivacional<br />
causativo prepositivo a<strong>um</strong>enta a<br />
valência do verbo transitivo]<br />
kanakam Vtran. Classe I a. mexer;<br />
balançar. Toma'e xerewexa<br />
rakokwe akanakam rakokwe<br />
wetowaxa. (Iatora em 10/05/98)<br />
Para me olharem eu mexi meu rabo.<br />
105
kanam Vtran. Classe I a. entortar.<br />
Xixoa okanam itakonia. Xixoa<br />
entortou a colher.<br />
kanapa Exp. torto; curvo; entortado.<br />
kanawa entortado; curvo.<br />
kanine N Classe III. maritaca.<br />
kanokano Morf.: kano-kano. Vnom<br />
Classe I a. encurvado; torto.<br />
Paranoa ikanokano. O rio é cheio<br />
de curva. Veja: kanapa.<br />
kanyni N Classe I a. lanterna.<br />
Orekanynia naikatoi. Nossas<br />
lanternas não prestam.<br />
kanynio'o Morf.: kanyni-o'o. N<br />
Classe I a. pilha. Kanynio'oa<br />
toepe ypytona. A pilha il<strong>um</strong>ina o<br />
escuro. [Lit. comida de lanterna]<br />
ka'o Vnom Classe I a. embriagado;<br />
tonto. Tapi'aoho ra'yra oka'oete.<br />
O filho do Tapi'aohoa está<br />
embriagado.<br />
ka'oetewa'e Morf.: ka'o-ete-wa'e. N<br />
Classe I a. bêbado. [Gram:<br />
Derivação]<br />
kape N Classe III. café. Eron kape<br />
oreope. Traz café para nós.<br />
[empréstimo do português]<br />
kapew N Classe III. marimbondo sp.<br />
Kapewa ka'awyri hekai. O<br />
marimbondo fica embaixo da folha.<br />
kapia'i N Classe III. formiga sp.<br />
Kapia'ia tokanyra xowe. A formiga<br />
kapia'ia é parecida com a tocandira.<br />
-kar Suf.<br />
— Nom.Ag. Nominalizador de<br />
agente. Herowakara. Ele é piloto.<br />
Veja: -kan. Variante: -kan.<br />
kara N Classe III. cará; inhame. Heta<br />
orotym kara kapope. Nós<br />
plantamos muito cará na nossa roça.<br />
karamo N Próprio. Karamoa.<br />
Karamoa i'awamanakara.<br />
Karamoa é cabelereiro.<br />
karapi'o N Classe III. lacraia.<br />
kararaore N Classe III. Japu<br />
(pássaro sp). Icteridae sp.<br />
kararona Morf.: kara-r-ona. N Classe<br />
III. inhame. [Gram: Composição]<br />
karax N Próprio. Karaxa.<br />
karaxakwer Morf.: kara-xa-kwer. N<br />
Classe III. inhame grande.<br />
Kare1 N Próprio. Kare.<br />
kare2 Part. Temp. hoje.<br />
karemoho N Classe III. besouro sp.<br />
Karemohoa omokypo'a tepoxia. O<br />
besouro rola fezes.<br />
karo Vint.Classe I a. comer.<br />
Xakaropota. Nós vamos comer.<br />
karopam Morf.: karo-pam. Exp.Adv.<br />
pôr-do-sol. Karopam wamepota.<br />
O pôr-do-sol já vai acontecer.<br />
[Gram: Composição] [lit.<br />
'terminada a refeição']<br />
karotaw Morf.: karo-taw. N Classe I<br />
a. mesa. Nivaldo oapo<br />
karotawamo. O Nivaldo fez as<br />
mesas. [Gram: Derivação] [karotaw=comer+NCIRC]<br />
karowamo Morf.: karo-wamo. Part.<br />
Adv. de tarde; crepúsculo.<br />
Karowamo ikaroi. Ele come de<br />
tarde. [Gram: Composição] [por<br />
volta de 5 horas da tarde]<br />
karowar1 N Classe III. paca.<br />
Arakokwe karowarohoa apyhyg<br />
Naquele dia eu peguei paca grande<br />
Veja: Iatora em 10/05/98.<br />
karowar2 N Classe I a. dor intensa.<br />
Xexyke ikarowarete. Meu lado está<br />
doendo muito.<br />
kato Vnom Classe I a. bom. ikato ele<br />
é bom naikatoi ele não é bom<br />
amanapota mo'aga tenekato'e<br />
darei remédio para que você fique<br />
bom<br />
katoete Morf.: kato-ete. Vint. Classe I<br />
a. é excelente; está muito bom.<br />
Awaoho, ikatoete oron nepyri.<br />
Chefe, foi excelente virmos para<br />
junto de ti. Veja: kato.<br />
katoi'ywa'e Morf.: kato-y'ym-wa'e.<br />
Vnom Classe I a. maus. Aha<br />
ikatoi'ywa'e pyri. Ele foi para junto<br />
106
dos que não são bons. Variante:<br />
kato-y'ym -wa'e. [Nota: Lit. O que<br />
não é bom]<br />
katotar Morf.: kato-tar. N Classe I a.<br />
o que é bom. Ikatotary'yma. O que<br />
não é bom. Veja: kato. [Gram:<br />
Composição]<br />
katotaw Morf.: kato-taw. N Classe I<br />
a. bondade. Peexagokan<br />
pexekatotawa ixope. Mostrem a<br />
bondade de vocês para ele. [Gram:<br />
Composição]<br />
katowa'e Morf.: kato-wa'e. N Classe<br />
I a. o que é bom. Ikatowa'e<br />
nowenoihi mo'agamo'ara oxeope.<br />
Os que estão bons não precisam de<br />
enfermeiros para si. Veja: katotar.<br />
[Gram: Derivação]<br />
katy Posp. para; na direção de.<br />
Xeka'a katy. Do lado da nossa área.<br />
kaw1 Vnom Classe I a. estar gordo;<br />
gordura. Ikawohoa. É muito gordo.<br />
kaw2 N Classe III. marimbondo. Kawa<br />
waxowa ha'yete. O marimbondo da<br />
carne dói demais.<br />
kawepam Morf.: kawe-pam. Vnom<br />
Classe I a. está magro; sem<br />
gordura. Ikawepam xaoxia. O<br />
jabuti está magro.<br />
kawepampi Morf.: kawe-pam-pi.<br />
Vnom Classe I a. está<br />
desidratado; sem gordura.<br />
Xokarowara ikawepampi. O<br />
Xokarowara está desidratado.<br />
[Gram: Composição]<br />
[N.Antropol.: Com a introdução<br />
do AIS (Agente Indígena de<br />
Saúde) este termo tem sido<br />
bastante usado para pacientes<br />
desidratados.]<br />
kawiagaw Morf.: kawi-agaw. N<br />
Classe III. cachaça; cerveja.<br />
Kawiagawa toria oexete. Toria<br />
gosta muito de cerveja. [Gram:<br />
Composição]<br />
kawioho Morf.: kawi-oho. N Classe<br />
III. cachaça. Veja: kawiagaw.<br />
[Gram: Composição]<br />
kawoho Morf.: kaw-oho. Vnom<br />
Classe I a. gordo. Towohoa<br />
ikawoho xeneohi. O Wiliam é mais<br />
gordo que nós (passou de nós na<br />
gordura). [Gram: Composição]<br />
kawon Vint. Classe I a. brilhar.<br />
Hekwa kaworoho. A testa dele está<br />
brilhando.<br />
kawoni N Classe I a. mingau.<br />
Kawonia a'oramopota<br />
xerorywete. Quando eu comer<br />
mingau, vou ficar feliz.<br />
kaxirem N Classe I a. mal odor.<br />
Kwanoaxia ikaxiremete aka<br />
oreope oreataramo. O gambá fede<br />
quando a gente sai para o mato para<br />
caçar.<br />
kaxowe Adv. curvadamente; de forma<br />
torta.<br />
kaxym Vtran. Classe I a. 1) esquecer.<br />
Pemokaxym werehe<br />
imopinimawa. Vocês quase<br />
esqueceram a escrita.. 2) perder.<br />
Akaxym xeky'e. Mo pa xeky'e.<br />
(Axowy'a) Eu perdi a minha faca.<br />
Onde está minha faca. 3) roubar.<br />
Okaxymetete raka xema'exiroa<br />
eowyime. (Koria- 1995) Alguém<br />
roubou mesmo minhas coisas lá<br />
naquele lugar. Veja: mim.<br />
ke1 Part. Evid. indica <strong>um</strong>a ordem<br />
suave ou conselho.<br />
ke2 Vint. Classe I a. entrar. Amoge<br />
toria. Eu fiz entrar toria. Variante:<br />
ge.<br />
ke3 Part. Gram. foco. Aexag xerehyke.<br />
Eu vi nossas (incl.) mães.<br />
-ke Variante: -te. Evid. longe. [Gram:<br />
Indica distância do falante]<br />
keke Morf.: ke-ke. entrar muitas<br />
vezes; entrar muitas pessoas.<br />
A'e-ramo ikekei ipope aha<br />
koxoetoa. Então foram entrando lá<br />
dentro a mulherada. Variante:<br />
ke=RED.<br />
kekeipywa Vtran. Classe I a.<br />
descansar.<br />
ken Vnom Classe I a. 1) dormir;<br />
fechar os olhos. Apotan weken<br />
107
tawa. Eu quero dormir. 2) dormida.<br />
Xerekena xowe xeneremi'oa<br />
okaipapa. Depois da nossa dormida,<br />
nossa comida queimou. Variante:<br />
ker.<br />
ker Vint. Classe I a. dormir. Ikeramo<br />
axe'egan. Enquanto ele dorme, eu<br />
canto. Veja: ken.<br />
kerahim Vint. Classe I a. sonhar.<br />
Veja: wome.<br />
keramo Morf.: ker-amo. Vint. Classe<br />
I a. roncar. Variante: ker+amo.<br />
ket Variante: ken. Vint. Classe I a.<br />
dormir. Veja: ken; ker.<br />
ketaw N Classe I a. entrada. Aixag<br />
iketawa. Eu vi a entrada dele.<br />
kewe'eg Vint. Classe I a. deitar de<br />
lado.<br />
ko N Classe I a. língua. Tamanowa<br />
ikopokohoa. O tamanduá tem<br />
lingua grande.<br />
ko'a N Classe I a. nádegas. Tapi'ira<br />
iko'a xytaoho. A anta tem traseiro<br />
grande.<br />
ko'ag Morf.: ko-'ag. Vtran. Classe I a.<br />
tirar do casco. Oko'ag xaoxia<br />
xywa. Ele tirou o braço do casco do<br />
jabuti. Variante: ko'ak. [Gram:<br />
Composição]<br />
koairo N Classe I a. calção. Odete<br />
weron tyroa apeiroa we koairoa<br />
we myroa we oreope. Odete trouxe<br />
roupa, camisa, calção e sandália para<br />
nós.<br />
koaiwom N Classe III. peixe sp.<br />
Koaiwoma o'o omano iwara.<br />
Quem come peixe koaiwoma morre.<br />
ko'ake Morf.: ko'a-ke. N Classe I a.<br />
anca. Veja: ko'a. Variante:<br />
ko'a+pe? [Gram: Derivação]<br />
koakyg Morf.: koa-kyg. N Classe I a.<br />
dedo. [referência a todos os<br />
dedos]<br />
koakygimewar Morf.:<br />
koakyg-ipe-war. N Classe II a.<br />
anel. Koakygimewara hatywa'e<br />
xowe wereka toria. Só o casal não-<br />
índio que usa anel. Veja: erowaka.<br />
[Gram: Derivação] [Lit. Objeto<br />
chato do dedo]<br />
koape Morf.: koa-pe. N Classe I a.<br />
unha; garra. Xawara ikoape<br />
ixytaohoa. A unha da onça é<br />
grande.<br />
koatag Morf.: koa-tag. Vint. Classe I<br />
a. cansar. O'ia pykoita xekoatag.<br />
Quando torro farinha fico cansado.<br />
Veja: ko'a. Variante: ko'a + tag.<br />
[Gram: Composição ko'a 'nádega'<br />
+ tag 'quebrar] [Lit. Nádegas<br />
quebradas]<br />
ko'eko'e Morf.: ko'e-ko'e. Vtran.<br />
Classe I a. sacudir. Omoko'eko'e<br />
konomia ihya token oxa. A mãe<br />
está sacudindo o menino para dormir.<br />
Variante: ko'e=RED.<br />
ko'em N Classe III. manhã.<br />
[N.Antropol.: até o meio-dia]<br />
ko'emame Morf.: ko'em-ame. Exp.<br />
bom-dia. Ko'emame neope. Bom<br />
dia para você. [N.Antropol.:<br />
Saudação matutina, cost<strong>um</strong>e<br />
adotado pelos <strong>Parakanã</strong><br />
recentemente, é <strong>um</strong>a saudação<br />
cujo emprego corresponde ao<br />
c<strong>um</strong>primento da sociedade<br />
nacional e que não tem paralelo<br />
na tradição <strong>Parakanã</strong>.]<br />
ko'emamo Morf.: ko'em-amo. Part.<br />
Adv. de manhã. Ko'emamo ke<br />
xama'eapo. Quando amanhecer nós<br />
vamos trabalhar.<br />
koemara N Classe III. Tibirro<br />
(pássaro-sp). Emberizoides<br />
herbicola. Koemara ko'ema<br />
kwahapa ixe'egi. O tibirro gosta de<br />
cantar de madrugada.<br />
koemarowao Part. Adv. às 4 horas<br />
da manhã. [Gram: Composição]<br />
koemawy'ymamo Morf.:<br />
koem-aw-y'ym-amo. Part. Adv. de<br />
madrugada. Konomia opoxi<br />
koemawy'ymamo. O menino<br />
defecou de manhãzinha. [Gram:<br />
Composição] [de manhãzinha; 6<br />
horas da manhã]<br />
108
koho N Classe I a. dedão.<br />
koi Vint. Classe I a. cair (de maduro).<br />
Okoipota ywarona. O frutão vai<br />
cair.<br />
koiaw N Classe III. goiaba. Psidim<br />
quajava. [empréstimo do<br />
português]<br />
koixixig N Classe I a. pele ressecada.<br />
Ikoixixig taxaorona. O porco<br />
caseiro tem pele ressecada.<br />
Koko N Próprio. Kokoa.<br />
kom N Classe I a. seio; peito. Ikoma<br />
xytaohoa torikoxoa. A não-índia<br />
tem peito grande.<br />
komana N Classe III. fava.<br />
komana'i Morf.: komana-'i. N<br />
Classe I a. feijão. Edilson otyn ta<br />
komana'ia oawaete pe. O Edilson<br />
vai plantar feijão para os índios dele.<br />
[Gram: Derivação]<br />
konomi N Classe III. criança. Omana<br />
oy'arapowoawa konomia pe. Ele<br />
deu seu próprio remo para o menino.<br />
Veja: awaxe'i; konomito.<br />
konomia ra'ow SN. boneca.<br />
Konomia ra'owa konomia<br />
opotarete. A menina gosta muito de<br />
boneca.<br />
konomi'i Morf.: konomi-'i. N Próprio.<br />
Konomi'ia. Nahemi'oihiete<br />
Konomi'ia. O Konomi'ia não tem<br />
comida mesmo.<br />
konomito Morf.: konomi-to. N<br />
Classe III. meninada; criançada.<br />
Konomitoa herori imora'yma<br />
xemaniagatoa xeraga hi A<br />
meninada pegou três pés de<br />
macaxeira da minha casa. [Gram:<br />
Derivação]<br />
kopiano N Classe III. ariramba-damata.<br />
Galbulidae sp.<br />
kopixe'ir N Classe III. mel.<br />
kopokoho Morf.: ko-poko-ho. N<br />
Classe I a. língua grande.<br />
Tamanowa ikopokohoa. O<br />
tamanduá tem lingua grande.<br />
kopy N Classe I a. alça. Torixa'e<br />
ikopya. É alça da garrafa.<br />
kopyt N Classe I a. joelho.<br />
korapawe Vtran. Classe I a. xingar.<br />
Non iapoi heroxe'eka ikorapawe.<br />
Fizeram assim falavam juntos e o<br />
xingavam.<br />
koraw1 N Próprio. nome de pessoa.<br />
koraw2 N Classe III. cipó.<br />
Kori N Próprio. Koria. Mo pa Koria.<br />
Aha Altamiripe. Onde está o Koria.<br />
Foi para Altamira.<br />
koroamyni N Classe III. macaquinho<br />
(pássaro sp). Rhinocryptidae.<br />
korog Vint. Classe I a. urinar. Anyra<br />
okorog. O morcego urinou.<br />
koronaw N Próprio. Koronawa.<br />
koropite N Classe III. peixe sp.<br />
Koropite pymete okawy'ymamo. O<br />
peixe koropite é duro quando<br />
cozinhado.<br />
kororo1 N Classe III. sapo sp.<br />
kororo2 N Próprio. Kororoa.<br />
kororomax Morf.: kororo-max. N<br />
Classe III. cobra. Kororomaxa<br />
amynime oxe'eg aka. A cobra no<br />
inverno fica assobiando. [Lit. Cobra<br />
de sapo]<br />
koroto N Classe III. abelha sp. Tatoa<br />
omomyro korotoa ta'yra i'o. O<br />
tatu procura abelha para o filhote<br />
comer.<br />
korowire N Classe III. Papa-formiga.<br />
Formicaridae sp. Korowire<br />
hekopepen pi. O papa-formiga tem<br />
o rabo para cima.<br />
kotog Vtran. Classe I a. furar; dar<br />
injeção; cutucar. Okotog<br />
iro'yramo. Ele deu injeção nele<br />
quando estava com malária.<br />
kotoni N Classe I a. dedinho.<br />
Xekotonia iporoipipi. Meu dedinho<br />
é pequeneninho.<br />
koty N Classe III. trincheira;<br />
esconderijo. Dichrozona cincta.<br />
Kotype itoni orerehe. Ele está<br />
esperando por nós na trincheira.<br />
109
kowei Part. Adv. depressa. Kowei<br />
ekwa. Sai depressa.<br />
koweniowe Exp. voltar rápido.<br />
Koweniowe exan. Volte depressa.<br />
kox N Classe III. cuia. Toria remityma<br />
koxa. Cuia é plantação do não-índio.<br />
koxaeto Morf.: koxa-eto. N Coletiv.<br />
mulherada. Koxaetoa<br />
naimemyrihi. A mulherada não tem<br />
filhos. Veja: gyge.<br />
koxai'ymoho N Classe I a. mulher<br />
grande.<br />
koxamoko1 N Classe I a. senhorita;<br />
solteirona.<br />
koxamoko2 N Próprio. Koxamokoa.<br />
koxaner N Próprio. Koxanera.<br />
koxaneto Morf.: koxane-to. N<br />
Classe I a. mulheres. [Gram:<br />
Derivação]<br />
koxapa'i N Classe I a. filha.<br />
koxapo'a N Classe I a. cuia; cabaça.<br />
Koxapo'a iakyrete. A cabaça está<br />
verde.<br />
koxapo'aw N Próprio. Nome da<br />
Takapexiga. [Lit. Fazer a forma<br />
da cuia]<br />
koxarame Morf.: koxa-rame. N<br />
Classe I a. mulher jovem; moça.<br />
Xeraxyra koxaramete. Minha filha<br />
é moça muito nova. Veja:<br />
koxamoko. [Gram: Composição]<br />
koxarawer Morf.: koxara-wer. N<br />
Classe III. mulher sem-vergonha.<br />
Koxarawerohoa naikatoi xeope. A<br />
mulher sem-vergonha não presta<br />
para mim. [Gram: Composição]<br />
[xingamento dirigido a mulher ou<br />
fêmea]<br />
koxaymyn Morf.: koxa-ymyn. N<br />
Classe III. velha. Awaka'yma<br />
koxaymyn. Awaka'yma é velha.<br />
Variante: koxo+ypy. [Gram:<br />
Composição]<br />
mulher]<br />
[Lit. primeira<br />
koxete Deit. longe; afastado. Koxete<br />
i'oni xeohi. Ele ficou afastado de<br />
mim.<br />
koxi N Classe III. coxio de macaco.<br />
Koxia henywawoho. O coxio do<br />
macaco barbudo.<br />
koxo1 Part. Ideof. som emitido pelo<br />
macaco jupará. Xopara xowe<br />
ypytonimo oxe'eg koxo koxo.<br />
koxo2 N Classe I a. mulher. Heta<br />
koxoa kakaty. Tem muita mulher do<br />
lado de cá.<br />
koxoagaw Morf.: koxo-agaw. N<br />
Classe III. homossexual;<br />
afeminado. Variante: koxo+agaw.<br />
[Gram: Derivação] [Lit. Falsa<br />
mulher]<br />
kwa Vint. Classe I a. sair. "Ekwa".<br />
A'e ipotywonara pe. "Saia". Ele<br />
disse ao seu ajudante.<br />
kwaapam Morf.: kwaa-pam. Vtran.<br />
Classe I a. aprender bem; saber<br />
tudo. Oxemotowi konomia,<br />
ikwaapawi ma'e. Enquanto o<br />
menino crescia, ele aprendia tudo.<br />
Veja: kwaham. Variante:<br />
kwaapam.<br />
kwaham Vtran. Classe I a. saber;<br />
conhecer; lembrar. A'e okwaham<br />
ipotywonara. Ele conhecia o<br />
trabalhador.<br />
kwam Vtran. Classe I a. comprimir;<br />
apertar. Goa heta ahao hopi,<br />
herowaka okwapa. Muitas pessoas<br />
saíram com ele, aglomerando e<br />
apertando-o.<br />
kwan Vtran. Classe I a. tapar; fazer<br />
curativo. Okwan oxemowaiwa'e<br />
hi. Ele fez curativo quando se cortou.<br />
kwano N Classe III. gavião-caboclo.<br />
Heterospizias meridionalis.<br />
kwanoaxi N Classe III. gambá. Veja:<br />
toimypirem.<br />
kwanoete Morf.: kwano-ete. N<br />
Classe III. gavião-real. Morf.nus<br />
guianensis. Kwanoeteohoa pepa<br />
o'ywamo imoxoka koria. O Koria<br />
faz flecha da pena do gavião real.<br />
kwano'i Morf.: kwano-'i. N Classe III.<br />
gavião-de-cabeça-cinza.<br />
Accipitridae sp. [Lit. gaviaozinho]<br />
110
kwanopew Morf.: kwano-pew. N<br />
Classe III. gavião-mateiro.<br />
Geranospiza caerulescens. [Lit.<br />
Gavião baixo]<br />
kwanopion Morf.: kwano-pion. N<br />
Classe III. gavião-sauveiro. Ictinia<br />
pl<strong>um</strong>bea. [Lit. Gavião escuro]<br />
kwanopytog Morf.: kwano-pytog. N<br />
Classe III. gavião-velho.<br />
Busarellus nigricollis. [Lit. Gavião<br />
vermelho]<br />
kwanowyra Morf.: kwano-wyra. N<br />
Classe III. garrincha; papaformiga-de-igarapé.<br />
Troglodytidae.<br />
kwapohywi N Classe III. frutinha<br />
vermelha. Wyryrypewa<br />
kwapohywia o'o aka. O anambépreto<br />
come frutinha vermelha.<br />
kwar N Classe I a. buraco; furo.<br />
Ywakwara ropi arara imogoi<br />
wopi'a. A arara bota dentro do<br />
buraco do pau.<br />
kwarahy Morf.: kwar-ahy. N Classe<br />
III. sol. Kwarahya xeroharamo.<br />
Quando o sol se pôs. Variante:<br />
kwara+hahy. [Gram:<br />
Composição] [Lit. buraco de dor]<br />
kwaraiog Morf.: kwara-iog. N<br />
Classe III. sombra. [Gram:<br />
Composição] [Lit. 'sombra do sol']<br />
kwarimo itoi SV. estar de cabeça<br />
para baixo. Wekwarimo itoi Iori.<br />
O Iori ficou de cabeça para baixo.<br />
kwatinemo N Próprio. Koatinemo.<br />
[Topônimo]<br />
kwawe'eg Vtran. Classe I a.<br />
perguntar; contar; conversar.<br />
A'e-ramo ihai ikwawe'ega ixope<br />
temi'oa re. Depois ele foi<br />
conversando com ele sobre a comida.<br />
kwawe'egahyo Morf.:<br />
kwawe'ega-hyo. Vtran. Classe I a.<br />
xingar. Ikwawe'egahyo. Ele o<br />
xingou. [Gram: Composição]<br />
kwawe'egaw Morf.: kwawe'eg-aw.<br />
N Classe I a. conversa; pergunta.<br />
Oenom ikwawe'egawa. Ele ouviu a<br />
conversa.<br />
kwawe'eka Morf.: kwawe'eg-ka.<br />
Vtran. Classe I a. conversando;<br />
contando. Okwawe'eka aka<br />
morogeta Xapia oroxeope. O Xapia<br />
está contando história para nós.<br />
Veja: Kwawe'eg.<br />
kwaxe'ir N Classe III. mel sp.<br />
Kwaxe'ira tyxoxoho oreope.<br />
kwaxi N Classe III. quati. Kwaxia<br />
xawara o'o omomytaramo. O quati<br />
morde cachorro quando acoado.<br />
kwe Part. Deit. acolá distante.<br />
kwee Part. Deit. depois; lá longe.<br />
Kwee ikwawi ywatewara. Lá longe<br />
passou o avião.<br />
kwehe Marc.Tempo. passado próximo<br />
atestado por outro.<br />
kwen Vtran. Classe I a. preceder; ir<br />
antes. Tewirera okwen Surara. O<br />
Tewirera foi antes do Surara (e<br />
passou dele).<br />
-kwer Marc. Pas. sufixo marcador de<br />
passado em nomes. Hatykwera.<br />
Viúva dele. Lit. Que foi mulher dele<br />
ou ex-mulher. Veja: -wer. [O sufixo<br />
flexional kwer ~ wer marca o<br />
passado nos nomes, significa<br />
antigo(a) ou ex-]<br />
kwereg N Classe III. araçari-poca.<br />
Ramphastidae sp.<br />
kwererem Vint. cotejar<br />
continuamente.<br />
kwexa Part. Deit. aquele invisível.<br />
kwexareke Exp. Temp. depois de<br />
amanhã. Kwexareke xaata<br />
imomyro mytoa. Depois de amanhã<br />
nós vamos caçar e procurar mut<strong>um</strong>.<br />
kwexarewe Exp. Temp. ontem.<br />
Ymawe raka kwexarewe. Antes de<br />
ontem. Kwexarewe araha xingu<br />
iawyripe. Ontem nós fomos na<br />
aldeia xingu.<br />
ky'e N Classe I a. facão. Xowe<br />
rakokwe ky'epota aron wetota.<br />
Depois eu fui buscar o facão e voltei.<br />
ky'e'i Morf.: ky'e-'i. N Classe I a. faca<br />
111
pequena; canivete.<br />
kyg N Classe I a. osso. Mixarakyga.<br />
Osso de veado. Veja: pakyg,<br />
pyoakyg, ywykyg, xarokyg.<br />
kyi Vint. morrer.<br />
kyinom Morf.: kyi-nom. N Classe I a.<br />
futura morte. Xekyinoma. Minha<br />
futura morte. Veja: kyitaw.<br />
kyitaw Morf.: kyi-taw. N Classe I a.<br />
morte. Xekyitawa. Minha morte. O<br />
Meu morrer. [Gram: Derivação]<br />
kykanowa'e Morf.: kykano-wa'e. N<br />
Classe I a. aleijado. Ikykanowa'e<br />
we. Ele também está aleijado<br />
Variante: kyg-kano-wa'e. [Nota:<br />
Lit. o que tem osso torto.] [Gram:<br />
Derivação]<br />
kykyr N Classe III. jandaia,<br />
periquitinho. Psittacidae sp.<br />
Kykyra toria remipotarete. O nãoíndio<br />
gosta muito de periquitinho.<br />
kymytog N Classe III. mexeriqueira;<br />
quero-quero. Charadridae sp.<br />
Kymytoga yxiga pope xowe hekai.<br />
O quero-quero fica só na praia.<br />
kyn Vint. Classe I a. chover. Okynta<br />
amyna. Vai chover. Variante: kyr.<br />
kyraoho Morf.: kyr-a-oho. Vnom<br />
Classe I a. gordo. Tapi'ira<br />
ikyraohoa. A anta está gorda.<br />
kytyg Vtran. Classe I a. ralar. Okytyg<br />
Xanypawa paxi'yware. Ela está<br />
ralando genipapo da patiúba.<br />
kytykaw Morf.: kytyk-aw. N Classe I<br />
a. ralador; moedor. Maniaga<br />
kytykawa. O ralador de mandioca.<br />
[Gram: Composição]<br />
kyw N Classe III. piolho. Awakywa.<br />
Piolho de gente.<br />
kywyr N Classe I a. irmão de mulher.<br />
Ikywyra awaramete. O irmão mais<br />
novo da mulher. Xekywyra ratya. A<br />
mulher do meu irmão. Variante:<br />
kywyn. [N.Antropol.: ego<br />
feminimo]<br />
kywyrahy Morf.: kywyr-ahy. N<br />
Classe I a. irmão de mãe (tio<br />
materno). Korona xekywyrahya<br />
i'i Kaha. Korona é meu tio, disse<br />
Kaha. Variante: kywyr + ahy + a.<br />
[Gram: Composição]<br />
kywyrypy Morf.: kywyr-ypy. N<br />
Classe I a. irmão mais velho.<br />
Variante: kywyr+ypy. [Gram:<br />
Composição] [N.Antropol.: ego<br />
feminino] [Lit. irmão primeiro]<br />
kyxi Vtran. Classe I a. cortar. Ikyxia<br />
oropa rakokwe herota koweniowe<br />
wepikaxymamo Nós estávamos<br />
partindo o porcão (para trazer)<br />
quando , de repente eu fiquei doido<br />
de novo<br />
kyxitaw Morf.: kyxi-taw. N Classe I<br />
a. cortador. Ywakyxitawa<br />
karetykawa we. A motosserra serve<br />
também para cortar a roça. Veja:<br />
xyxi.<br />
kyy Part. Ideof. ideófono indicando<br />
mordida.<br />
ky'yni N Classe III. pimenta sp.<br />
Ky'ynia ywa atym. Eu plantei o pé<br />
de pimenta.<br />
kyyxe Vtran. Classe I a. ter medo.<br />
Ekyyxeeme xeohi Não tenha medo<br />
de mim.<br />
kyyxipa Exp. por engano.<br />
112
ma- Caus. prefixo causativo. Omana<br />
ixope Ele o mandou para ele. Veja:<br />
mo-; w-. Variante: mo-.<br />
maana Vtran. Classe I a. assustar.<br />
Oroxemaana nerehe. -- i'i ixope<br />
Nós (excl.) nos assustamos a teu<br />
respeito. - Disse para ele.<br />
maano Exp. expressão de<br />
admiração: ah! oh! o que é isso?!<br />
ma'e1 Vint. Classe I a. olhar. Oma'e<br />
ywytyra pe. Ele olhou para o morro.<br />
[Gram: Este verbo é intransitivo,<br />
podendo vir acompanhado de <strong>um</strong><br />
sintagma posposicional para<br />
indicar direção do olhar.]<br />
ma'e2 N Classe I a. coisa. Ma'e katoa<br />
oapo xeneope. Ele fez (faz) coisas<br />
boas para nós.<br />
ma'ea'a Morf.: ma'e-a'a. N Classe I a.<br />
carne de caça. Oro'o ma'ea'a<br />
ra'a. Nós comemos carne de caça.<br />
Veja: a'a. [Gram: Composição]<br />
ma'eagaw Morf.: ma'e-agaw. N<br />
Classe I a. coisa ruim.<br />
ma'eapo Morf.: ma'e-apo. Vint.<br />
Classe I a. trabalhar. Ema'eapo<br />
nepiryaxoho aixag. Tu trabalhastes<br />
e suastes muito, eu vi. Oma'eapoete<br />
a'e-ramo ixokai. Ele trabalhou<br />
muito duro e isto o matou. [Gram:<br />
Composição]<br />
ma'eapotar Morf.: ma'eapo-tar. N<br />
Classe I a. trabalhador.<br />
Ma'eapotara ixe. Eu sou<br />
trabalhador. Oxewyn ota haga<br />
pope no, ma'eapotara hexaka. Ele<br />
voltou para sua casa novamente,<br />
para ver o trabalhador. [Gram:<br />
Derivação]<br />
ma'eapotaw Morf.: ma'eapo-taw. N<br />
Classe I a. trabalho. Ma'epotawa<br />
iaroete xeneope. O trabalho é<br />
bonito para nós. [Gram: Derivação]<br />
ma'earowehe Morf.: ma’e-arowehe.<br />
Vnom Classe I a. Legal;<br />
bacana. Ma’earowehe<br />
M b- m<br />
xenere’ynia xekwehe. Nossos<br />
parentes eram muito bons. [Gram:<br />
Composição]<br />
ma'ea'y Morf.: ma'e-a'y. N Classe I a.<br />
doença. Amynime heta ma'ea'ya.<br />
No inverno tem muitas doenças.<br />
ma'ehe'e Morf.: ma'e-he'e. Vtran.<br />
Classe I a. assistir; cuidar.<br />
Ema'ehe'e i'oma. Cuide dele. Veja:<br />
xakato; xemoryryi. [Gram:<br />
Composição]<br />
ma'ekyg Morf.: ma'e-kyg. N Classe I<br />
a. osso qualquer. Oakawag<br />
ma'ekyga ywykwara ropi. Ele<br />
jogou os ossos no buraco. Veja:<br />
akawag.<br />
ma'enem Morf.: ma'e-nem-a. N<br />
Classe I a. carniça.<br />
Orowoxigohoa mapawete ramo<br />
o'o ma'enema. O urubu-rei come<br />
por último a carniça. [Gram:<br />
Composição]<br />
ma'e-ramo Adv. Causa. por isso.<br />
ma'e-ramo pa Part. Inter. por quê.<br />
Kwe rakokwe ma'e-ramo pa<br />
erehaete xeohi. Então, por que você<br />
foi embora de mim? [Iatora em<br />
10/05/98]<br />
ma'exaroronahe Vnom Classe I a.<br />
valente. Xawara pinima<br />
ma'exaroronahe. A onça pintanda é<br />
valente.<br />
ma'exiro N Classe I a. coisas;<br />
pertences; animal caçado.<br />
Naxema'exiroi. Não são minhas<br />
coisas. Porixagawa pykara<br />
ma'exiroa mimara. A polícia é<br />
pagadora de ladrão.<br />
ma'exiroagaw Morf.:<br />
ma'exiro-agaw. N Classe I a.<br />
coisa ruim. Goa ma'exiroagawa<br />
iapoi. As pessoas fazem muita coisa<br />
ruim. [Gram: Composição]<br />
ma'exiroho Morf.: ma'exiro-oho. N<br />
Classe I a. riqueza. Ma'exirohoa<br />
pane wereka. Ele tinha muitas<br />
coisas infelizmente. Ele era muito rico<br />
113
infelizmente. [Nota: Lit. Muitas<br />
coisas] [Gram: Composição]<br />
ma'exiromomarapaw Morf.:<br />
ma'exiro-momara-paw. N Classe<br />
I a. coentro; salsa; tempero.<br />
[Gram: Composição] [Lit.<br />
temperador de coisas]<br />
ma'exiropapareteoho Morf.:<br />
ma'exiro-papa-r-ete-oho. N<br />
Classe III. palhaço.<br />
Ma'exiropapareteohoa<br />
oxemoarai. O palhaço brinca.<br />
[Gram: Composição]<br />
mag N Classe III. manga. [Nota:<br />
empréstimo do português]<br />
maima N Classe III. peixe sp.<br />
maipireny Morf.: mai-pireny. N<br />
Classe III. cobra sp.<br />
ma'ir N Classe III. pássaro sp.<br />
maixig Morf.: mai-xig. N Classe III.<br />
cobra sp.<br />
maixori Morf.: mai-xori. N Classe III.<br />
cobra sp.<br />
Makakaw N Próprio. Makakawa.<br />
Makakawa hekwehe heta opakag<br />
aka oxowehe. Makakawa brigava<br />
muito com outros indígenas.<br />
[N.Antropol.: Este nome é usado<br />
pelos <strong>Parakanã</strong> para designar<br />
outros índios tupí. Tem conotação<br />
pejorativa.]<br />
mam Vtran. Classe I a. derramar.<br />
Emam imokapawa. Derrame o óleo<br />
dele.<br />
Mama1 N Próprio. Mama. Veja:<br />
mama.<br />
mama2 N Classe III. mamão.<br />
maman Vtran. Classe I b. 1) jogar<br />
fora. Omaman hatya. Ele jogou<br />
fora a esposa. 2)<br />
— Vtran. desprezar. A'e-ramo<br />
imamari weha. Então indo o<br />
desprezou. 3) distribuir. Ipira re<br />
goa ima'ei weha imamata. As<br />
pessoas foram ver ele levando e<br />
distribuindo os peixes. Variante:<br />
mamar.<br />
mana Vtran. Classe I a. dar; mandar;<br />
enviar. Nero'yramo amana<br />
mo'aga neope. Quando tu estavas<br />
doente eu dei remédio para ti.<br />
mana'ag Vtran. Classe I a. cortar<br />
fora; derrubar; arrancar com<br />
força. Omanaag maniaga heta.<br />
Ele cortou muita mandioca.<br />
Variante: manahag.<br />
manag Vtran. Classe I a. cortar.<br />
Emanag kowei xata. Corta logo a<br />
banana. Inamia imanaka. Ele<br />
decepou a orelha dele.<br />
manakaw Morf.: manag-aw. N<br />
Classe I a. cortador; serrador.<br />
Xoraroa okwahawete<br />
imanakawa. Xoraroa sabe cortar e<br />
serrar.<br />
manako N Classe I a. cofo; panero;<br />
cesto grande. Wemi'ara re<br />
manakoa kweraha. Ergui minha<br />
caça no cofo. Imanakoa ikatoete. O<br />
cesto grande é muito bom.<br />
[Manakoa é <strong>um</strong> tipo de cesto, que<br />
é construído rapidamente com<br />
folhas de palmeiras para carregar<br />
caça pela floresta.]<br />
manatar Morf.: mana-tar. N Classe I<br />
a. enviador. Xemanatara. O meu<br />
enviador. Variante: mana -tar.<br />
maniag N Classe I a. mandioca.<br />
maniagato Morf.: maniag-kato. N<br />
Classe I a. macaxeira; mandioca<br />
doce. Variante: maniaga+kato+a.<br />
[Gram: Composição]<br />
manime N Classe I a. farinha de<br />
casca de mandioca. Manime<br />
warahaga re hekwenete. Gongo<br />
com farinha de casca de mandioca é<br />
gostoso.<br />
mano Vint. Classe I a. morrer. A'e<br />
omano werehe. Veja: kyi.<br />
[N.Antropol.: Ele quase morreu.]<br />
manonar Morf.: mano-nar. N Classe<br />
I a. o morto. Variante: mano -tar.<br />
[Gram: Derivação]<br />
manonaw Morf.: mano-naw. N<br />
Classe I a. lugar de morrer. Veja:<br />
mano; -naw. Variante: mano-taw.<br />
114
[Gram: Composição]<br />
manowe N Classe III. peixe sp.<br />
many'ywako N Classe III. talo de<br />
mandioca. Toria omon oreope<br />
many'ywakoa. O não-índio deu para<br />
nós talo de mandioca.<br />
mao'o N Classe III. peixe sp. Mao'oa<br />
tyxoga wyri xowe aka<br />
noroexagihi. O peixe Mao'oa fica só<br />
embaixo na lama, ninguém vê.<br />
mapion Morf.: ma-pion. N Classe III.<br />
cobra sp. [Gram: Composição]<br />
mapoko N Classe III. bicho-preguiça<br />
sp. Veja: arikaxo.<br />
mapykwahaw Morf.:<br />
mapy-kwaha-aw. N Classe I a.<br />
relógio. Mapykwahawa<br />
ararexakawa. O relógio é marcador<br />
de hora. Variante: ma pa kwaham.<br />
[Lit. o que sabe.]<br />
mara pa Exp. Inter. como. Mara pa<br />
xererekapotari. Como isso vai me<br />
acontecer? Veja: maranime pa;<br />
maran pa.<br />
[maranime>maran>mara]<br />
maraka N Classe I a. chocalho;<br />
maracá. Maraka omoxinig<br />
Yrywixara oporahaita. Os Arawete<br />
fazem zoada dançando com maracá.<br />
[N.Antropol.: É <strong>um</strong> tipo de<br />
chocalho para festas]<br />
marakaxa N Classe III. gato do mato.<br />
Marakaxa hekai ka'ape i'o<br />
akoxia. O gato do mato come cotia.<br />
marakaxaron Morf.: marakaxa-ron.<br />
N Classe III. gato doméstico.<br />
Veja: marakaxa. [Gram:<br />
Composição]<br />
marani Part. Inter. quanto? quando?<br />
Veja: marani pa. [Esta é <strong>um</strong>a<br />
palavra interrogativa usada para<br />
questionar quantidades e modo.]<br />
marani pa Exp. Inter. quanto?<br />
Marani pa ereken tomape eha<br />
tawera. Quantos dias faz que você<br />
foi ao seu antigo lugar? Veja:<br />
marani.<br />
maranime pa Exp. Inter. quando?<br />
como? Maranime pa hekai<br />
oporahaita awaete. Quando vai ser<br />
a festa do dia do índio. Veja: mara<br />
pa; maran pa.<br />
marawa N Próprio. Marabá. [Gram:<br />
Topônimo]<br />
maropa N Classe III. besourinho sp.<br />
Heta ka'a pe maropa<br />
xehapinawa. Tem muito besourinho<br />
escondido no mato.<br />
maroxe N Classe III. veado sp.<br />
maroxewar Morf.: maroxe-war. N<br />
Próprio. Marodjewara. [Gram:<br />
Derivação Topônimo] [Lit. lugar<br />
de veado]<br />
max N Classe III. cobra (genêrico).<br />
maxarag Vtran. Classe I a. 1) rachar;<br />
rasgar; distribuir. Emaxarag<br />
ma'exiroa koxoa pe Peyria.<br />
Disbribua as coisas para as mulheres,<br />
Peyria. 2) operar. Rakokwehe<br />
xemaxaraka toria xerewega<br />
katohy'ymamo. (Karamoa) Então<br />
o branco me operou, porque minha<br />
barriga estava muito ruim.<br />
maxarakaw Morf.: maxarag-aw. N<br />
Classe I a. operação. Karamoa<br />
maxarakawa ka'eramo ke toata<br />
okaro. (Sub. fev. 96) Se o Karamoa<br />
quiser sarar da operação ele tem que<br />
andar e comer. [Gram: Derivação]<br />
maxoho Morf.: max-oho. N Classe<br />
III. jibóia; sucuri. Boa constrictor.<br />
Oporomokonwa'e maxohoa. A<br />
sucuri é engolidora de gente. [Gram:<br />
Composição]<br />
-me LP. locativo pontual. Variante:<br />
-ipe.<br />
me'eg Vtran. Classe I a. entregar;<br />
dar. Ome'eg waxyra we'ynia pe<br />
ikomy'ymamo we. Ele entregou a<br />
filha antes de crescer o peito.<br />
memyr N Classe I a. filho ou filha.<br />
Oxa'a nememyra. Teu filho está<br />
chorando. [N.Antropol.: ego<br />
feminino]<br />
memyran Morf.: memyr-an. Vint.<br />
Classe I a. resguardo. Imemyran<br />
115
Chico ratya. A mulher do Chico está<br />
de resguardo. [Gram: Derivação]<br />
[N.Antropol.: O resguardo<br />
<strong>Parakanã</strong>, consiste da abstenção<br />
do pai de alguns alimentos após o<br />
nascimento do filho, a interdição<br />
se extende também à caça de<br />
alguns alimentos. Por exemplo: Se<br />
o pai come milho o filho pode<br />
ficar inchado. Se o pai come<br />
veado o filho ficará com tremor.<br />
Se comer mut<strong>um</strong> o filho ficará<br />
narigudo. Se matar onça ou paca<br />
o filho será chorão. (Informações<br />
dadas por Tewirera e Panama<br />
<strong>Parakanã</strong>- abril de 1998)]<br />
memyrere Morf.: memyre-re. N<br />
Classe I a. filhote grande.<br />
Imemyrereohoa tapi'ira memyra.<br />
O filhote da anta está grande.<br />
memyrypy Morf.: memyr-ypy. N<br />
Classe I a. primogênito de mulher.<br />
Imemyrypya o'an awaxe'i ramo.<br />
O primeiro filho dela nasceu no<br />
tempo certo. Veja: memyr.<br />
Variante: memyr-ypy. [Gram:<br />
Composição]<br />
memytatya Morf.: memyr-atya. N<br />
Classe I a. nora. [Gram:<br />
Composição] [N.Antropol.: Ego<br />
feminino] [Lit. esposa do filho]<br />
men N Classe I a. marido. Xemena<br />
renyra. A irmã do meu marido<br />
(cunhada) [N.Antropol.: ego<br />
feminino]<br />
menareke'yr Morf.: mena-r-eke'yr.<br />
N Classe I a. cunhado.<br />
Xemenareke'yra. O irmão do meu<br />
marido. Variante: men+eke'yn.<br />
[Gram: Composição] [ego<br />
feminino]<br />
menarow Morf.: mena-r-ow. N<br />
Classe I a. sogro. Variante:<br />
imena+r-owa. [Gram:<br />
Composição] [N.Antropol.: ego<br />
feminino]<br />
menepy Vint. Classe I a. esperar.<br />
meno Vtran. Classe I a. copular.<br />
Omeno xawara watya. O cachorro<br />
está copulando com a cadela. Veja:<br />
xomeno.<br />
menow Morf.: men-ow. N Classe I a.<br />
sogro. Moromokoa imenowa<br />
Kyna'ia. Kyna'ia é sogro da<br />
Moromokoa. [Gram: Composição]<br />
[N.Antropol.: ego feminino]<br />
meny Morf.: men-y. N Classe I a.<br />
sogra (mãe do marido). Taxykyra<br />
Koxania menya. Taxykyra é sogra<br />
da Koxania. Variante: men+hy.<br />
[Gram: Composição]<br />
menywyr Morf.: men-ywyr. N Classe<br />
I a. cunhado. Koxapara<br />
menywyra Axia. O Axia é cunhado<br />
da Koxapara. [N.Antropol.: ego<br />
feminino]<br />
meoa N Classe III. Inseto que exala<br />
mal cheiro ao ser tocado. Meoa<br />
oporo'eamanan. O inseto arde o<br />
olho.<br />
meraxi N Classe III. melancia.<br />
[empréstimo do português]<br />
meropew Morf.: mero-pew. N Classe<br />
III. mosca varejeira. Meropewa<br />
tepoxia retonara. A mosca varejeira<br />
é cheiradora de fezes. Variante:<br />
merow -pew.<br />
merow1 N Classe III. mosca sp.<br />
merow2 N Próprio. Merowa.<br />
merowi Morf.: merow-'i. N Classe III.<br />
mosquitinho. Merowia mirona<br />
reakawa'e. O mosquitinho que fica<br />
na ferida. Variante: merow+'i.<br />
mewei Part. Adv. devagar.<br />
mia Part. Deit. isto definido.<br />
miaga N Classe I b. pai. Imiaga<br />
moromopo’omara. O pai dele é<br />
pajé. Veja: tow.<br />
miaxig N Classe I a. esteira.<br />
Oapakwan emiaxiga. Ele pegou<br />
sua própria esteira.<br />
mim Vtran. Classe I a. 1) esconder;<br />
ocultar; roubar. Wetexagamo<br />
axemim weha. Quando ele me viu,<br />
saindo eu escondi. 2) roubar.<br />
Pemimeme amote tamatare goa<br />
hi. -- i'i Porixagawa pexope. Não<br />
116
oubem mai dinheiro das pessoas,<br />
disse a polícia para eles. Veja:<br />
kaxym.<br />
mimaraho Morf.: mim-ara-ho. N<br />
Classe I a. ladrão. [Gram:<br />
Derivação Lit. o que rouba muito]<br />
mimoapykar Morf.: mi-moapyg-ar.<br />
N Classe I a. cozinheiro.<br />
Imimoapykara. Ele é cozinheiro.<br />
[Gram: Derivação] [Lit. O]<br />
mimome'o Morf.: mi-mome'o. N<br />
Classe I a. objeto da contagem.<br />
Tamatare apyhy he'yi<br />
imimome'oa hi. Eu peguei muito<br />
dinheiro da contagem. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mina N Classe I a. muleta. Ananoa<br />
ratya otytyg pi aka ominare. A<br />
mulher do Ananu manca com sua<br />
muleta.<br />
miron N Classe I a. ferida. Merowia<br />
mirona reakawa'e. O mosquito que<br />
fica na ferida.<br />
mixa'ag N Próprio. Mixa'aga.<br />
mixar N Classe III. veado; cervo.<br />
Cervidae sp. Opotan mixara<br />
manonawa. Ele gostou da morte do<br />
veado. Veja: mixaragaw.<br />
mixaragaw Morf.: mixar-agaw. N<br />
Classe III. cabra; ovelha. Veja:<br />
mixar. [Gram: Composição] [Lit.<br />
similar a veado]<br />
mo Part. inutilmente.<br />
mo- Variante: ma-. Caus. prefixo<br />
causativo. Veja: ma-.<br />
-mo LD. sufixo locativo difuso. Amyna<br />
wyrimo erexan. Você chegou sob a<br />
chuva. Arimo De dia. Variante:<br />
-imo. [O locativo difuso tem a<br />
seguinte alomorfia -imo segue<br />
consoantes e -mo segue vogais]<br />
mo pa Part. Inter. onde.<br />
mo'a N Classe I a. coisas.<br />
mo'ag N Classe I a. remédio. Amana<br />
mo'aga Karaxa pe. Eu deu o<br />
remédio para o Karaxa.<br />
mo'agamoar Morf.: mo'aga-mon-ar.<br />
N Classe I a. enfermeiro. Veja:<br />
moa'yxar. Variante:<br />
mo'ag+mon+ar. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mo'agaryro Morf.: mo'aga-r-yro. N<br />
Classe I a. farmácia. [Gram:<br />
Composição] [N.Antropol.: Lit.<br />
recipiente de remédio]<br />
moakyn Morf.: mo-akyn. Vtran.<br />
Classe I a. molhar; regar.<br />
Omoakyn. Ele o molhou. [Lit. fazer<br />
chover]<br />
moakypo'a Morf.: mo-akypo'a.<br />
Vtran. Classe I a. arredondar.<br />
Emoakypo'a xa'eoma. Arredonda<br />
(faz redondo) o pedaço de barro.<br />
mo'an Morf.: mo-'an. Vtran. Classe I<br />
a. [Gram: Derivação] 1) fazer<br />
nascer. A'e emo'an, i'i xememyra<br />
pe. Então te faço nascer, ele disse<br />
para o meu filho. 2) derrubar. Ixe<br />
oromo'an. Eu te derrubei. Veja:<br />
'an. Variante: mo+'an.<br />
moapan Vtran. Classe I a. entortar.<br />
Kare omoapan ky'e'ia. Kare<br />
entortou a faca dele.<br />
moapo'a Morf.: mo-apo'a. Vtran.<br />
Classe I a. arredondar. Emoapo'a.<br />
Arredonde. [Gram: Derivação]<br />
moapy Morf.: mo-apy. Vtran. Classe<br />
I a. tocar fogo.<br />
moapyg Morf.: mo-apyg. Vtran.<br />
Classe I a. cozinhar. Ixe amoapyg<br />
tere'o. Eu o cozinhei para você<br />
comer. Variante: moapyk. [Lit.<br />
fazer sentar Lit. fazer assentar]<br />
moapykaw Morf.: mo-apyg-aw. N<br />
Classe I a. cadeira. Veja: apyg.<br />
[Gram: Derivação] [Lit. lugar de<br />
assentar]<br />
moapym Morf.: mo-apym. Vint.<br />
Classe I a. amadurecer. A'e<br />
omoapym. Ele amadureceu. Veja:<br />
moapyp.<br />
moapyp Morf.: mo-apyp. Vnom<br />
Classe I a. maduro. Veja:<br />
moapym. Variante: moapym.<br />
[Gram: Derivação]<br />
117
moapypyr Morf.: mo-apy-pyr. N<br />
Classe I a. cozido. [Gram:<br />
Derivação] [Lit. O paciente de<br />
cozer]<br />
moapyterakwa Morf.:<br />
mo-apytera-kwa. Vnom Classe I<br />
a. [Gram: Derivação]<br />
1) amontoar. A'e omoapyterakwa.<br />
Ele o amontoou. 2) monte.<br />
Moapyterakwa. Monte de coisas.<br />
moaro Morf.: mo-aro. Vint. Classe I a.<br />
1) fazer legal;. Epitom imoaroete.<br />
Tua própria pintura ele faz muito<br />
legal. Veja: aro. [Lit. fazer bonito]<br />
2) obedecer. Wemoroyroho<br />
xe'ega amoaro ixe. Eu obedeço a<br />
fala do meu chefe. Variante: moaro.<br />
moaroy'ym Morf.: mo- aro -y'ym.<br />
Vtran. Classe I a. não fazer legal;<br />
desobedecer; desacreditar.<br />
Amoaroy'ym. Eu não fiz legal. Eu<br />
não obedeci. [Gram: Derivação]<br />
mo'aw [Gram: mo'aw] N Classe I a.<br />
mangueira.<br />
moawahin Morf.: mo-awahin.<br />
Vtran. Classe I a. expelir; soprar<br />
para tirar espírito. Iowera<br />
omoawahin hahywa'e hi Ele<br />
expeliu o espírito mau do doente.<br />
Veja: awahin. [Nota: Lit. fazer<br />
escapulir] [Gram: Derivação]<br />
mo'awahin Morf.: mo-'awahin.<br />
Vtran. Classe I a. fazer descer.<br />
A'e-ramo imo'awahiri ywa hi<br />
herota. Então ele o fez descer da<br />
árvore e o levou. [Gram:<br />
Derivação]<br />
moawai'ym Morf.: mo-awa-y'ym.<br />
Vtran. Classe I a. incomodar.<br />
[Gram: Derivação]<br />
moa'yxar Morf.: moa'y-xar. N<br />
Classe III. enfermeiro. Veja:<br />
mo'agamoar. Variante:<br />
mo+a'y+ar. [Gram: Derivação]<br />
[Lit. Dono do remédio de beber.]<br />
mo'e1 Vtran. Classe I a. ensinar.<br />
Xehy'a imo'ei kawynia apotawa<br />
re Como minha mãe ensinou eu fazer<br />
mingau. Veja: mo'enar;<br />
emimoenar.<br />
mo'e2 Vtran. Classe I a. escolher.<br />
mo'em Morf.: mo-'em. Vint. Classe I<br />
a. fazer gol. [Gram: Derivação]<br />
[Lit. fazer entrar]<br />
mo'enar Morf.: mo'e-n-ar. N Classe<br />
I a. professor. A'e-ramo<br />
ikwawe'egi aka imoenara pe.<br />
Então eles ficaram conversando com<br />
o professor. Veja: mo'e. Variante:<br />
mo'e-tar-a. [Gram: Derivação]<br />
mogaro Morf.: mo-g- aro. Vtran.<br />
Classe I a. fazer bonito; tornar<br />
bonito. Xowe herota xoa<br />
omemyra pe, xowe imogaro. Então<br />
ela traz castanha para os filhotes, aí<br />
os torna bonitos. Variante: mo- aro.<br />
[Gram: Derivação]<br />
moge Morf.: mo-ge. Vtran. Classe I a.<br />
fazer entrar. Xemogew hekwe rike<br />
ka'aohoa ropi. Ele me fez entrar<br />
antigamente no mato grande.<br />
[Gram: Derivação]<br />
mogemoge Morf.: moge-moge.<br />
Vtran. Classe I a. amassar.<br />
Variante: moge=RED.<br />
mogen Morf.: mo-ken. [Gram:<br />
mogen] Vtran. Classe I a. fazer<br />
dormir. Konomitoa nomogerihi<br />
xowe a'eramo ixahog aha. A<br />
meninada não o deixou dormir, então<br />
ele foi banhar. Veja: mo-; ken.<br />
[Gram: Derivação] [N.Antropol.:<br />
mo-ken]<br />
mohem Morf.: mo-hem. Vtran. Classe<br />
I a. fazer sair; expulsar.<br />
Kowexowe eremohem ywykwara<br />
hi Rapidamente você o fez sair da<br />
caverna. [Gram: Derivação]<br />
mohin Vtran. Classe I a. desatar;<br />
desamarrar. Ma'eramo pa<br />
pemohin xawara. Por que vocês<br />
desamarraram o cachorro?<br />
mohog Vtran. Classe I a. 1) molhar.<br />
Amyna kyramo oroapokan<br />
teremohog nera'yra. Quando<br />
chuveu eu fiz molhar o teu filho.<br />
[Este verbo indica o ato de molhar<br />
fora do rio.]<br />
118
mohomohog Morf.: moho-mohog.<br />
Vtran. Classe I a. molhar; regar.<br />
Amohomohog ta. Eu vou regar.<br />
Variante: mohog=RED. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
mo'i Morf.: mo-'i. Vtran. Classe I a.<br />
pilar. [Gram: Derivação] [Lit.<br />
fazer pequeno]<br />
moi'o Morf.: mo-i'o. Vtran. Classe I<br />
a. alimentar; fazer comer. Imoi'o<br />
wyrapaxe. Ele alimentou as<br />
galinhas. Variante: mo- i- 'o.<br />
[Gram: Derivação]<br />
moiro Morf.: mo-iro. Vtran. Classe I<br />
a. contar(coisas; número). [Gram:<br />
Derivação] [Lit. causar par]<br />
moka Morf.: mo-ka. Vtran. Classe I<br />
a. colar. [Gram: Derivação]<br />
moka'e Morf.: mo-ka'e. Vtran. Classe<br />
I a. 1) assar, moquear.<br />
Amoka’epota Karowara. Eu vou<br />
assar paca. 2) tratar; fazer sarar;<br />
curar. Ixe amoka'e nepirona. Eu<br />
tratei tua ferida.<br />
mokaipam Morf.: mo-kaipam.<br />
Vtran. Classe I a. fazer queimar.<br />
Tyroa ihya ipohei ramo<br />
imokaipawi tywyra konomia.<br />
Enquanto a mãe lavava a roupa o<br />
menino queimou o irmão. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mokamo Morf.: mo-kamo. Vtran.<br />
Classe I a. amamentar. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mokanawa Morf.: mo-kanawa.<br />
Vtran. Classe I a. fazer torto;<br />
entortar. Emokanawa ipinima i'i<br />
omo'enara. Faz torta a escrita, disse<br />
o professor. [Gram: Derivação]<br />
mokato Morf.: mo-kato. Vtran. Classe<br />
I a. curar; tornar bom.<br />
Iawaipawa'e imokato. O que<br />
estava doente foi curado. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mokatotaw Morf.: mo-kato-taw. N<br />
Classe I a. cura. Imokatotawa. A<br />
cura dele. Variante: mokato-taw.<br />
[Gram: Derivação]<br />
mokaxym Morf.: mo-kaxym. Vtran.<br />
Classe I a. esquecer; perder. Ore<br />
oromokaxym awa. Nós esquecemos<br />
vocês. [Gram: Derivação]<br />
moko'e Morf.: mo-ko'e. Vtran. Classe<br />
I a. balançar; sacudir. Variante:<br />
mo+ko'e. [Gram: Derivação]<br />
mokoi Morf.: mokox. N<strong>um</strong>. dois.<br />
mokokoi Vtran. Classe I a. levar;<br />
derrubar (caindo e espalhando).<br />
Amyna omokokoi ha'ynia<br />
ipokoete. A chuva leva as sementes<br />
para longe.<br />
mokom Vtran. Classe I a. esquentar;<br />
aquecer. Omokom komana'ia<br />
ta'one oxa. Ele está esquentando<br />
feijão para comer. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mokon Vtran. Classe I a. ingerir;<br />
beber. Emokon mo'aga. Tome o<br />
remédio.<br />
mokypo'a Morf.: mo-kypo'a. Vtran.<br />
Classe I a. fazer rolar.<br />
Karemohoa omokypo'a tepoxia. O<br />
besouro rola fezes. [Gram:<br />
Derivação]<br />
moma'e Morf.: mo-ma'e. Vtran.<br />
Classe I a. mostrar; fazer ver.<br />
Omoma'e imokato. Ele o fez ver<br />
bem. [Gram: Derivação]<br />
momag Morf.: mo-mag. Vtran. Classe<br />
I a. fazer acordar.<br />
Omotomotomog imomaka. Eles o<br />
cutucaram acordando-o. Variante:<br />
mo+pag. [Gram: Derivação]<br />
momam Morf.: mo-mam. Vtran.<br />
Classe I a. acabar; gastar<br />
completamente. Oxewyxewyn<br />
pane aka mo'agamo'ara pe,<br />
tamatare imomapa oxeohi. Ela<br />
esteve muitas vezes em vão no<br />
médico, acabando todo o dinheiro<br />
dela com ele. Variante: mo+pam.<br />
[Gram: Derivação]<br />
moman Morf.: mo-man. Vtran. Classe<br />
I a. fazer pôr sobre.<br />
momaram Vtran. Classe I a. misturar,<br />
mexer. Emomaraweme. Não o<br />
misture. Veja: momaraw. Variante:<br />
momaraw.<br />
119
momarapaw Morf.: mo-marapaw. N<br />
Classe I a. fermento. [Gram:<br />
Derivação]<br />
momaraw Vtran. Classe I a. misturar,<br />
mexer. Veja: momaram.<br />
mome Vtran. Classe I a. assar.<br />
mome'o Vtran. Classe I a. contar;<br />
pedir; dizer. Omome'o<br />
xokwexokwen. Ele pediu muito<br />
muito.<br />
mome'onar Morf.: mome'o-n-ar. N<br />
Classe I a. contador. Awaga<br />
morogetatawa mome'onara.<br />
Awaga é contador de história.<br />
[Gram: Derivação]<br />
mome'ow Morf.: mome'o-w. N<br />
Classe I a. pergunta. Oxeroxi<br />
imome'owa hi. Eles ficaram com<br />
vergonha da pergunta dele.<br />
Variante: mome'o-wa.<br />
momig Vint. Classe I a. estancar;<br />
parar de correr.<br />
momog Vtran. Classe I a. 1) furar.<br />
Amomog wenamia. Eu furei minha<br />
orelha. Veja: emekwamomog;<br />
namimomog. 2) tirar mel.<br />
Emomog ke rimo ehyra taapo ne<br />
kawynia xa'o. Talvez você deva<br />
tirar mel para eu fazer mingau para<br />
comermos.<br />
momoro'a Morf.: mo-poro'a. Vtran.<br />
Classe I a. engravidar. [Gram:<br />
Derivação]<br />
momyomyg Vtran. Classe I a.<br />
contundir; deixar roxo. Iowera<br />
omaman ywya akoma'e,<br />
imomyomygy'yma. O espírito jogou<br />
o homem no chão, sem contundí-lo.<br />
momyro Vtran. Classe I a. procurar.<br />
Emomyro hexaka. Quando tu<br />
procuras tu achas.<br />
momyta Vtran. Classe I a.<br />
abandonar. Oma'exiroa omomyta<br />
aoxeoho . Eles abandoraram todas<br />
as suas coisas.<br />
mon1 Vtran. Classe I a. dar trazendo;<br />
mandar. Emon temi'oa oreope. Dê<br />
comida para nós (excl.). Eremon<br />
karowara xeope itotyte remirora<br />
ta'one. Você me deu paca quando o<br />
marido chegou, para eu comer.<br />
mon2 N Classe I a. ladrão.<br />
moname N Classe III. anambé<br />
(pássaro sp). Cotinga cayana.<br />
monamepytog Morf.:<br />
moname-pytog. N Classe III.<br />
anambé-roxo (pássaro sp).<br />
Xipholena punicea.<br />
monameron Morf.: moname-r-on. N<br />
Classe III. anambé-de-caudabranca<br />
(pássaro sp). Xipholema<br />
lamellipennis.<br />
monaohowa'e Morf.:<br />
mon-a-oho-wa'e. N Classe I a. o<br />
que é ladrão. Tepemim<br />
imonaohowa'e. Para esconder o<br />
que é ladrão. [Gram: Derivação]<br />
monaxar Morf.: mona-xar. N Classe I<br />
a. ladrão.<br />
monem Vtran. Classe I a. vestir.<br />
Variante: monew.<br />
monyhyg Vtran. Classe I a. ajuntar.<br />
monyhynyhyg Morf.:<br />
monyhy-nyhyg. Vtran. Classe I a.<br />
ajuntar muito. A'e omonyhynyhyg<br />
tamatare goa hi. Eles ajuntavam<br />
muito dinheiro das pessoas. Veja:<br />
monyhyg. [Gram: Composição]<br />
monymonyg Morf.: mony-monyg.<br />
Vtran. Classe I a. abanar. [Gram:<br />
Reduplicação] [abanar com a<br />
mão]<br />
mo'om Vtran. Classe I a. levantar.<br />
'Ywa imo'om. Eles levantaram a<br />
madeira. Variante: po+'om.<br />
moopog Morf.: mo-opog. Vtran.<br />
Classe I a. furar. Ref: Lit. fazer<br />
explodir Amoomog ywa. Eu furei a<br />
bola. Variante: moomog. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mopakair N Classe III. peixe sp.<br />
mopa'om Morf.: mo-pa'om. Vtran.<br />
Classe I a. enganchar; prender.<br />
Omanaokan imopa'oma akoma'e<br />
takwapetymawa pope. Eles<br />
120
mandaram pendurar o homem na<br />
cadeia. [Gram: Derivação]<br />
mopapag Vtran. Classe I a. chocar.<br />
Omopapag wopi'a wyrapaxe<br />
oina. A galinha está chocando o ovo.<br />
mopapyg Morf.: mo-papyg. Vtran.<br />
Classe I b. tremer. Amopapygete.<br />
Eu estou tremendo muito.<br />
mopapypapyg Morf.:<br />
mo-papy-papyg. Vint. Classe I b.<br />
tremer muito. Temekwarei'yma<br />
imopapypapyg no. O<br />
Temekwarei'yma estava tremendo<br />
muito novamente. Veja: mopapyg.<br />
mopen Morf.: mo-pen. Vtran. Classe<br />
I a. quebrar.<br />
mopepen Morf.: mo-pe-pen. Vtran.<br />
Classe I a. dividir. Mihira<br />
imopepen imana konomia pe. Ele<br />
dividiu pão e deu para as crianças.<br />
Veja: pen. Variante:<br />
mo+pen=RED. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mopinim Morf.: mo-pinim. Vtran.<br />
Classe I a. escrever; pintar;<br />
estudar. Opa po omopinim. Ele<br />
escreve à mão. Amome'o<br />
weporogetatawa ixope<br />
tomopinim. Eu contei minha própria<br />
história para ele escrever.<br />
mopinimar Morf.: mo-pinim-ar. N<br />
Classe I a. professor. Y'ara<br />
xytaohoa roramo imopinimara<br />
onta. Quando o barco grande<br />
chegar, o professor virá.<br />
mopinimaw Morf.: mo-pinim-aw. N<br />
Classe I a. caneta; lápis.<br />
mopion Morf.: mo-pion. Vtran. Classe<br />
I a. escurecer.<br />
mopiririg Morf.: mo-piririg. Vtran.<br />
Classe I a. tirar (palha de milho).<br />
Omopiririg awaxia toria. O nãoíndio<br />
tirou a palha do milho.<br />
mopog Morf.: mo-pog. Vtran. Classe<br />
I a. atirar. Tapi'ira okaro'oma<br />
neope teremopog hehe. Enquanto a<br />
anta estava comendo você atirou<br />
nela.<br />
mopoko Morf.: mo-poko. N Classe<br />
III. bicho preguiça.<br />
mopo'ogatoete Morf.:<br />
mopo'o-kato-ete. Vtran. Classe I<br />
a. apr<strong>um</strong>ar; endireitar. A'e<br />
xemopo'ogatoete. Ele me fez<br />
apr<strong>um</strong>ar verdadeiramente.<br />
mopo'om Morf.: mo-po'om. Vtran.<br />
Classe I a. fazer levantar;<br />
ressuscitar. Emopo'om Kawetoa.<br />
Faz levantar a Kawetoa. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mopypon Morf.: mo-pypon. Vtran.<br />
Classe I a. causar fervura;<br />
esquentar. Omopypon 'ya Ele está<br />
esquentando água.<br />
mopytog Morf.: mo-pytog. Vtran.<br />
Classe I a. avermelhar; fazer<br />
vermelho.<br />
morahaitaw Morf.: morahai-taw. N<br />
Classe I a. festa. Morahaitawa ipe<br />
xemoapokar ipe xememyra<br />
taapone xenypawa po. Na festa<br />
você me fez pintar meu filho com<br />
jenipapo. Veja: porahai. [Gram:<br />
Derivação]<br />
morakwapetymar Morf.:<br />
moro-akwapetym-ar. N Classe I a.<br />
carcereiro.<br />
morexakaw Morf.: moro-exag-aw.<br />
N Classe I a. máquina fotográfica;<br />
espelho. Piwe'a hekai<br />
morexakawa. Gino tem máquina<br />
fotográfica. [Gram: Derivação]<br />
[Lit. o que vê gente]<br />
moroaxawer N Classe III. grilo verde<br />
gordo; esperança.<br />
moroget N Classe I a. fala.<br />
morogetataw Morf.: morogeta-taw.<br />
N Classe I a. história. Awaga<br />
morogetatawa mome'onara.<br />
Awaga é contador de história.<br />
morokytykaw Morf.:<br />
moro-kytyg-aw. N Classe I a.<br />
sabão. [Gram: Derivação] [Lit.<br />
ralador de gente]<br />
moromanatar Morf.:<br />
moro-mana-tar. N Classe I a.<br />
121
mandador de gente. Itainya<br />
moromanatara aka oreope. O<br />
Itainya é o nosso mandador aqui.<br />
moromopomar Morf.:<br />
moro-mo-po'om-ar. N Classe I a.<br />
médico. Veja: toripaxe. [Gram:<br />
Derivação] [Lit. o que levanta<br />
gente]<br />
moromoro N Classe III. peixe sp.<br />
moron Vtran. Classe I a. errar.<br />
Amoronta xoporemo. Eu vou errar<br />
tudo.<br />
moropeteg N Classe I a. grande<br />
chefe. Lula moropetegohoete. O<br />
Lula é o grande chefe.<br />
moropiarer N Classe I a. matador.<br />
Xapokatoa moropiarera. O<br />
Xapokatoa é matador.<br />
moropoxi N Classe I a. flecha<br />
especial de matador. Moropoxia<br />
po ixokaxokao. Ele matou com<br />
flecha de matador. [Iatora em<br />
10/05/98]<br />
moropytear Morf.: moro-pyten-ar.<br />
N Classe I a. pajé. Moropyteara<br />
opyten we'ynia. O pajé chupou o<br />
próprio parente. [Nota: Lit.<br />
chupador de gente]<br />
mororo Vtran. Classe I a. escaldar.<br />
Pinowa oromororo i'o. Nós<br />
escaldamos bacaba para comer.<br />
morotyaminar Morf.:<br />
moro-'a-min-ar. N Classe I a.<br />
espremedor; prensa. [Gram:<br />
Derivação]<br />
moroxiwary'ym N Classe I a. o que<br />
não gosta de gente.<br />
moro'yhyg Vtran. Classe I a. gelar.<br />
Omoro'yhyg toria ipira. O nãoíndio<br />
congela o peixe. Veja:<br />
moro'ymam.<br />
moro'ymam Vtran. Classe I a. gelar.<br />
Veja: moro'yhyg.<br />
moroyro N Classe I a. velho; chefe.<br />
Veja: moropeteg.<br />
moroyrohoete Morf.:<br />
moro-yro-ho-ete. N Classe I a.<br />
verdadeiro grande chefe.<br />
Imoroyrohoetepota. Ele vai ser <strong>um</strong><br />
grande chefe mesmo. [Gram:<br />
Composição]<br />
moroyrokwer Morf.: moroyro-kwer.<br />
N Classe I a. ex-chefe.<br />
Xenemoroyrokwera xowe ene.<br />
Você é como nosso ex-chefe.<br />
moroyromyn Morf.: moroyro-myn.<br />
N Classe I a. chefe antigo. [Gram:<br />
Composição]<br />
morypy Vtran. Classe I a. emprestar.<br />
Emorypy emotoa oreope wepaxe.<br />
Empresta teu motor para nós grande<br />
amigo.<br />
moryryi Morf.: mo-ryryi. Vtran.<br />
Classe I a. cuidar. Oxemoryryi<br />
oxeehe. Ele cuidou de si mesmo.<br />
motatag Vtran. Classe I a. derreter;<br />
fundir. Omotatag ehira retoma<br />
kanyiramo. Ele vai derreter cera de<br />
mel para fazer luz.<br />
motatar Morf.:pota-tar. N Classe I a.<br />
amante. Koxoa motatara. O<br />
amante da mulher. [Gram:<br />
Derivação]<br />
motawa Vtran. Classe I a. amassar.<br />
Oromotawapota eomi maniaga.<br />
Nós vamos amassar essa mandioca.<br />
motawataw Morf.: motawa-taw. N<br />
Classe I a. amassador.<br />
moto N Classe I a. motor. Motoa y'ara<br />
omoaxon oreope. O motor faz<br />
canoa correr para nós. [empréstimo<br />
do português]<br />
motok N Classe I a. tambor (de<br />
dança).<br />
motomog Vtran. Classe I a. sacudir.<br />
Omotomog y'ara rykwera. Ele<br />
sacudiu o combustível.<br />
motororo Vint. Classe I a. pingar;<br />
chuviscar. Omotororo aga. A casa<br />
pinga.<br />
motowitaw N Classe I a. criação<br />
(criado). Mixara xemotowitawa.<br />
O veado é minha criação. [Gram:<br />
Composição]<br />
122
motowyn Morf.: mo-towyn. Vtran.<br />
Classe I a. secar. Ixe amotowyn<br />
maniaga. Eu sequei a mandioca.<br />
Veja: towyn. [Gram: Derivação]<br />
motynehem Morf.: mo-tynehem.<br />
Vtran. Classe I a. encher.<br />
Omotynehem 'yaryroa 'yapo<br />
Teany'yga. O Teany'yga encheu a<br />
caixa d'água com a água. [Gram:<br />
Derivação]<br />
motypam Morf.: mo-typam. Vtran.<br />
Classe I a. secar. [Gram:<br />
Derivação Incorporação]<br />
motyryryg Vtran. Classe I a.<br />
segurar. Xeryekwahawa<br />
omotyryryg xeowokoa. O cinto<br />
segura minha calça.<br />
motytyg Morf.: mo-tytyg. Vtran.<br />
Classe I a. funcionar. Oromotytyg<br />
motoa toroma'ene terewixao re.<br />
Nós funcionamos o motor para ver<br />
televisão. Veja: tytygoho. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mowap N Classe I a. sobra. Arawaxa<br />
omotynehem imowapa. Ele encheu<br />
o cesto de sobras. Variante:<br />
mowam.<br />
mowawag Morf.: mo-wag-wag.<br />
Vtran. Classe I a. sacudir.<br />
Imowawag otyroa. Ele sacudiu sua<br />
própria roupa. Veja: wag. Variante:<br />
mo-wag=RED. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mowem Vtran. Classe I a. extinguir;<br />
apagar. Emowem tata. Apague o<br />
fogo.<br />
mowenim N Classe I a. fiozinho.<br />
Xanoa oapo wopawa mowenima<br />
po. A aranha faz a sua própria rede<br />
com fiozinhos.<br />
moweram Morf.: mo-weram. Vtran.<br />
Classe I a. dar choque. [Gram:<br />
Derivação]<br />
mowixe Vtran. Classe I a. alargar;<br />
a<strong>um</strong>entar. Emowixe xema'exiroa.<br />
A<strong>um</strong>enta minha mercadoria.<br />
[N.Antropol.: Usado mais no<br />
sentido de a<strong>um</strong>entar comida ou<br />
coisas.]<br />
mowohim Morf.: mo-wohim. [Gram:<br />
mowohim] Vtran. Classe I a.<br />
tragar cigarro; f<strong>um</strong>ar.<br />
Omowohim petyma Myrywa. O<br />
Myrywa f<strong>um</strong>a cigarro.<br />
mowopam Vtran. Classe I a.<br />
peneirar. Koxapara omowopam<br />
o'ia. Koxapara peneira a farinha.<br />
mowyg Vtran. Classe I a. ajuntar.<br />
moxam Vtran. Classe I a. fazer<br />
cigarro. Omoxam petyma<br />
Akoxirawa. O<br />
cigarro.<br />
Akoxirawa fez o<br />
moxapo'o Vtran. Classe I a. acender.<br />
Koria omoxapo'o tata. Koria<br />
acendeu o fogo.<br />
moxaximog Vtran. Classe I a.<br />
balançar; acalentar.<br />
Omoxaximog token xememyra<br />
oxa. Ele acalentou meu filho para<br />
dormir. Ihya moxaximog topaimo<br />
imemyra. A mãe balança o filho na<br />
rede.<br />
moxe'egan Morf.: mo-xe'egan.<br />
Vtran. Classe I a. tocar música;<br />
ligar instr<strong>um</strong>eno. [Gram:<br />
Derivação]<br />
moxe'ekaw Morf.: mo-xe'eg-aw. N<br />
Classe I a. ligador (botão).<br />
Emoxe'egan imoxe'ekawa. Ligue o<br />
ligador (botão). Variante:<br />
mo+xe'eg+aw. [Gram: Derivação]<br />
moxe'enag Vtran. Classe I a.<br />
desligar. Omoxe'enag motoa. Ele<br />
desligou o motor.<br />
moxehom Vtran. Classe I a. criar.<br />
Omoxehom wyrapaxe. Eu<br />
galinha.<br />
moxemamahaw Morf.:<br />
crio<br />
mo-xemaman-aw. [Gram:<br />
Derivação] N Classe I a.<br />
acelerador.<br />
começar]<br />
[Lit. o que faz<br />
moxemaman Morf.: mo-xemaman.<br />
Vtran. Classe I a. acelerar.<br />
Itainya omoxemamarete motoa. O<br />
Itainya acelera muito o motor.<br />
[Gram: Derivação]<br />
123
moxemomig Morf.: mo-xemomig.<br />
Vtran. Classe I a. fazer acalmar;<br />
tranquilizar. Omoxemomig. Ele o<br />
fez acalmar. Veja: xemomig.<br />
moxeopara Vtran. Classe I a. criar.<br />
Toria taxa'orona omoxeopara. O<br />
não-índio cria porco.<br />
moxepiran Morf.: mo-xepiran.<br />
Vtran. Classe I a. carregar (nas<br />
costas). Amoxepirata herota<br />
weapei aron. Eu trouxe nas minhas<br />
costas. [Gram: Derivação]<br />
moxepomin Morf.: mo-xe-pomin.<br />
Vtran. Classe I a. fazer banhar;<br />
fazer mergulhar.<br />
Goamoxepominara. O mergulhador<br />
de gente. [Gram: Derivação]<br />
moxewyn Morf.: mo-xewyn. Vtran.<br />
Classe I a. fazer voltar. Konomia<br />
amoxewyn pexeawyripe. Eu fiz o<br />
menimo voltar para a aldeia de<br />
vocês. [Gram: Derivação]<br />
moxinig Morf.: mo-xinig. Vtran.<br />
Classe I a. fazer barulho com<br />
chocalho. Maraka omoxinig<br />
Yrywixara oporahaita. Os Arawete<br />
fazem zoada dançando com maracá.<br />
Veja: moxinik. [Gram:<br />
Derivação]<br />
moxinik Morf.: mo-xinig. N Classe I<br />
a. chocalho. Koxaita oapo<br />
imoxinika. Koxaita faz chocalho.<br />
[Gram: Derivação]<br />
moxiryrytaw Morf.: mo-xirery-taw.<br />
N Classe I a. pulverizador. Open<br />
imoxiryrytawa. O pulverizador<br />
quebrou. [Gram: Derivação]<br />
moxokyrete Morf.: mo-xokyr-ete.<br />
Vnom Classe I a. [Gram:<br />
Composição] 1) salgar. Ipira<br />
omoxokyrete. Ele salgou o peixe.<br />
2) salgado. Imoxokyrete ipira.<br />
[N.Antropol.: O peixe está<br />
salgado.]<br />
moxowaexag Vtran. Classe I a. fazer<br />
quadrado. Einon emoxowaexag.<br />
Faz assim quadrado.<br />
moxym1 Morf.: mo-xym. Vtran.<br />
Classe I a. fazer descer. Amoxym<br />
konomia wexeohi. Eu desci o<br />
menino de mim. [Gram: Derivação]<br />
moxym2 Vtran. Classe I a. assar (no<br />
forno). Pemoxym xeope. Assem<br />
para mim. [Gram: Derivação]<br />
moxypaho Morf.: mo-xypaho.<br />
Vtran. Classe I a. descarregar.<br />
Emoxypaho tapi'ira pe'yra xeohi.<br />
Descarrega a anta das minhas costas.<br />
[Gram: Derivação]<br />
moxypam Morf.: moxym-pam. Vtran.<br />
Classe I a. assar tudo. Amoxypam<br />
tapi'ira tata re. Eu assei anta no<br />
fogo.<br />
moxyro Vtran. Classe I a. anestesiar.<br />
Emoxyro oro'e Mirytya pe.<br />
Anestesie, nós dissemos para o<br />
Mirytya.<br />
moxyta Morf.: mo-xyta. Vtran. Classe<br />
I a. a<strong>um</strong>entar, fazer grande. Koria<br />
tomoxyta waga. Koria a<strong>um</strong>entou a<br />
casa dele.<br />
mo'yo Vtran. Classe I a. curar. Jorge<br />
omo'yo Kawetoa moaga po. Jorge<br />
curou a Kawetoa com remédio.<br />
mo'yr N Classe I a. pulseira;<br />
miçanga. Ta'ia opotarete mo'yra<br />
apotawa. Ta'ia gosta de fazer<br />
pulseira. Variante: po'yr.<br />
moyryg Vtran. Classe I a. limpar com<br />
ancinho; raspar; juntar.<br />
my N Classe I b. pé. Veja: py. [forma<br />
não possuída de py]<br />
mykoaxig Morf.: mykoa-xig. N<br />
Classe III. gavião. Variante:<br />
Accipitridae sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
mymaw N Classe I a. cachorro.<br />
Kokia omoxe'om mymawa. Kokia<br />
criou cachorro.<br />
myn N Classe I a. antigo; primeiro.<br />
myro N Classe I b. chinelo; sandália.<br />
Nivaldo weron myroa oreope.<br />
Nivaldo trouxe chinelos para nós.<br />
myter N Classe I b. metade; meio.<br />
Variante: pyter.<br />
myto N Classe III. mut<strong>um</strong>. Tyrya<br />
124
mytoa xokatarete. Tyrya é matador<br />
de mut<strong>um</strong>.<br />
mytoete Morf.: myto-ete. N Classe<br />
III. mut<strong>um</strong> pinima. Crax fasciolata<br />
pinima. Hatya mytoete<br />
ipinipinimamo. A fêmea do mut<strong>um</strong><br />
pinima é cheia de pintinhas. [Gram:<br />
Composição]<br />
mytog N Classe III. mutuca. Mytoga<br />
xenekotog. A mutuca nos ferroou.<br />
mytoxiwog N Classe III. mut<strong>um</strong><br />
cavalo. Mitu mitu.<br />
myxo'oe'ir N Classe III. mel sp.<br />
125
n Morf.: n. Clt. Neg. negação.<br />
Naiaroi. Não é bonito; não é legal.<br />
Noapoi. Ele não fez. Noxe'egihi<br />
Toto. Toto não fala. Veja: -i; -ihi.<br />
[Marca a negação em predicados<br />
processuais de orações<br />
independentes. Co-ocorre<br />
obrigatoriamente com o sufixo<br />
negativo -i ~- ihi.]<br />
n- Morf.: n-. Rel. CNT. Veja: r-.<br />
[Gram: Indica contiguidade<br />
sintática do determinante.]<br />
na'ai Morf.: n-a'a-i. Neg. não grosso;<br />
ralo. Veja: a'ao.<br />
naeri Morf.: na-er-i. Exp. sem nome.<br />
[N.Antropol.: A criança <strong>Parakanã</strong><br />
só recebe nome quando <strong>um</strong>a<br />
pessoa sonha com <strong>um</strong><br />
determinado nome. Assim <strong>um</strong>a<br />
criança pode ficar sem nome até<br />
por volta de 2 anos.]<br />
nahemi'oihiete Morf.:<br />
na-hemi'o-ihi-ete. Neg. não tem<br />
comida mesmo.<br />
naiaroiete Morf.: na-iaro-i-ete. Neg.<br />
não é bonito. Variante: na- i- aro<br />
-i -ete.<br />
nai'awi Morf.: na-i'aw-i. Neg. careca.<br />
Karaxa nai'awihi. Karaxa é careca.<br />
naikyrai Morf.: na-ikyra-i. Neg. sem<br />
gordura; magro.<br />
naikyraihi Morf.: na-ikyra-ihi. Neg.<br />
sem gordura nenh<strong>um</strong>a; muito<br />
magro.<br />
naima'exiroiete Morf.:<br />
na-ima'exiro-i-ete. Neg. pobre;<br />
sem nada. Variante:<br />
na+ma'exiro+i+ete.<br />
naipai Morf.: na-ipa-i. Neg. sem mão.<br />
naipohoi Morf.: na-ipoho-i. Neg.<br />
leve; não pesado. Imopinimawa<br />
naipohoi. O lápis não é pesado.<br />
Variante: na- i- poho -i.<br />
nairoi Morf.: na-iro-i. Neg. não par;<br />
três. On oreawyripe toria na'iroi.<br />
N - n<br />
Chegaram em nossa aldeia três nãoíndios.<br />
nama'etywi Morf.: na-ma'etyw-i.<br />
Exp.Neg. não tem.<br />
nami N Classe I a. orelha.<br />
namikwar Morf.: nami-kwar. N<br />
Classe I a. buraco na orelha.<br />
[Gram: Composição]<br />
namikwaraw Morf.: nami-kwar-aw.<br />
N Próprio. Nambiquara. [Gram:<br />
Composição]<br />
napo Part. deixa. [Refere-se a <strong>um</strong>a<br />
ordem negativa suave;<br />
provavelmente <strong>um</strong>a corrupção de<br />
enapo 'não faça'.]<br />
napyhygi Morf.: na-pyhyg-i. Neg.<br />
não pegar. Napyhygi amoa. Não<br />
peguei coisas.<br />
narog Vint. Classe I a. trovejar.<br />
Onaronarog topoa. O trovão<br />
troveja.<br />
-naw Suf. Nominalizador de<br />
circunstância. [haw; taw]<br />
naxere'aeteihi Morf.:<br />
na-xere'a-ete-ihi. Neg. estar<br />
triste. Kokoa ra'yra naxere'ateihi.<br />
O filho do Kokoa está triste.<br />
naxowyw N Classe I a. flecha para<br />
pássaro. Konomia oapo<br />
inaxowywa. O menino fez flecha de<br />
matar pássaro.<br />
ne Clt. Neg. NEG. Veja: n. Variante:<br />
n. [Gram: Forma Variantee do<br />
Clítico negativo n , ocorre<br />
antecedendo temas verbais de 2a.<br />
pessoa plural.]<br />
ne Clt. Pron. teu; tua; tu. Eawyripe<br />
exata nera'yra oxa'a. Quando você<br />
chegou em tua casa, teu filho<br />
chorava. [Gram: Pronome pessoal<br />
Abutivo 2 sg]<br />
ne Clt Intc. INTC. Aha oata<br />
toxokane tapi'ira. Ele foi caçar para<br />
matar anta. [Gram: Clítico<br />
aspectual marca intencionalidade<br />
126
e ocorre após tema verbal.]<br />
nem Vnom Classe I a. fedido.<br />
'Ywy'oma inemete. A beira do rio<br />
está fedida.<br />
nemam Morf.: nem-pam. Vnom<br />
Classe I a. podre; fétido. [Gram:<br />
Composição]<br />
neope Morf.: ne-ope. SPosp. para<br />
você.<br />
nimon Vint. Classe I a. cuspir. Tero<br />
onimon heta. O Tero cospi muito.<br />
no Part. Gram. repetitivo. Ka ixe no<br />
wepaxe. Aqui, meu amigo,<br />
novamente eu.<br />
no'em Vtran. Classe I a. tirar. Eno'em<br />
ma'exiroa yhara i'i. Tire as coisas<br />
da canoa, ele disse.<br />
no'emam Morf.: no'em-pam. Vtran.<br />
Classe I a. tirar tudo. Eno'emam<br />
aoxexowe. Tire tudo para você.<br />
nog Vnom Classe I a. 1) ficar; deixar.<br />
Enog ka. Fique aqui. 2) ficado;<br />
deixado. Ihyke oowon inoga. A<br />
mãe dele o deixou embrulhado.<br />
nogte Vtran. Classe I a. separar (o<br />
bom). Enogte torime. Separe os<br />
pratos.<br />
nohem Vtran. Classe I a. tirar.<br />
Penohem xa'o ipira xa'e hi. Vocês<br />
tiraram o peixe da panela para nós<br />
comermos.<br />
non Part. Evid. assim.<br />
non pa Exp. Inter. como está.<br />
nonogarohoa Exp. tamanho de<br />
menino equivalente a ' mais ou<br />
menos assim'.<br />
nooo Ideof. noooo.<br />
nopo Vtran. Classe I a. bater.<br />
Onoponopo mymawa Kawetoa. A<br />
Kawetoa bateu no cachorro.<br />
noro Ideof. barulho do trovão.<br />
nymykyron N Classe I a. piolho.<br />
Inymykyrona hemonete. Piolho<br />
coça muito. Veja: i'awakyw.<br />
127
o-1 Pron. Corref. 3COR. Oxemoryryi<br />
oxeehe. Ele cuidou de si mesmo.<br />
Variante: w-.<br />
o-2 Pron.Pess. ele; ela. [Gram:<br />
PREFIXOS PESSOAIS<br />
NOMINATIVO DO CONJUNTO<br />
I]<br />
-o Modo Ger. MS. Variante: -w.<br />
'o1 Vtran. Classe I a. ingerir. O'o<br />
ma'ea'a mixara ra'a. Ele comeu<br />
carne de veado.<br />
'o2 Part. Deit. esse definido. 'O itoni<br />
Temekwary'yma. O<br />
Temekwary'yma é esse aqui sentado.<br />
[Gram: PRONOME DÊITICO<br />
LOCATIVO - LUGAR A MÉDIA<br />
DISTÂNCIA DO FALANTE]<br />
oa N Classe III. caranguejo. Oa<br />
itakwara ropi aka. O caranguejo<br />
fica no buraco da pedra.<br />
oei Morf.: oex. Vint. Classe I a.<br />
gostar. Ooei ipirare Ty'e. O Ty'e<br />
gosta de pescar. [N.Antropol.: usase<br />
esta forma verbal<br />
exclusivamente para expressar<br />
apreciação ou não por<br />
determinado alimento]<br />
og N Classe I a. sombra; retrato.<br />
Hexagokari y'ara xytaoho<br />
roramo taexane neoga. Ele me<br />
mostrou a tua foto quando o barco<br />
chegou.<br />
'og Vtran. Classe I a. ter pena. E'og<br />
xerehe, i'i. Ele disse: tenha pena de<br />
mim.<br />
oga Part. Deit. eis aí. Oga pa motoa<br />
xaraha. É esse o motor que vamos<br />
levar?<br />
ogare Exp.Adv. é aqui. Ogare<br />
xaxoka ipira. É aqui que vamos<br />
pegar os peixes.<br />
ogoho Adv. esta aqui. Mopa Xikoa.<br />
Ogoho. Onde está o Xikoa? Está<br />
aqui.<br />
-oho Intens. sufixo intensificador.<br />
O - o<br />
Variante: -oho.<br />
o'i N Classe I a. farinha. Peyria<br />
oapopota o'ia. Peyria vai fazer<br />
farinha.<br />
oigopyoho Morf.: oigopy-oho. N<br />
Classe II a. dente molar. Ikoreria<br />
roigypyohoa hahy. O dente molar<br />
do Ikoreria está doendo. [Gram:<br />
Composição]<br />
oime'etaw Morf.: oime'e-taw. N<br />
Classe II a. pedra de amolar. Ky'e<br />
roime'etawa. A pedra de amolar<br />
facão. [Gram: Composição]<br />
o'imoina Exp. deixar aqui. O'imoina<br />
awaxi'ia. Deixaram arroz aqui.<br />
oina Aux. estar assentado. Veja: 'yi.<br />
Variante: toina. [Gram: VERBO<br />
INTRANSITIVO IRREGULAR]<br />
-okan Variante: -okar. Caus. Prepos.<br />
CSPR. Variante: -okar. [Gram:<br />
Sufixo derivacional causativo<br />
prepositivo]<br />
okar N Classe II a. terreiro. Xerokara<br />
iaroete. Meu terreiro é bonito.<br />
-okar Caus. Prepos. CSPR. Variante:<br />
-okan. [-okan]<br />
okax N Classe II a. tocaia. Ahaoho<br />
pane wokaxa re. Ele foi em vão<br />
para sua própria tocaia. Xerokaxa<br />
ywate taxokane tokona. A minha<br />
tocaia lá em cima para eu matar<br />
tucano.<br />
oke'i N Classe II a. cunhada.<br />
Xano'awa Xama hoke'ia Xano'awa<br />
é cunhada da Xama. Piga xeoke'ia,<br />
i'i. Piga é minha cunhada, ela disse.<br />
[N.Antropol.: ego feminino.]<br />
okoroamyni N Classe III. dormião<br />
(pássaro). Bucconidae sp.<br />
om1 Vint. Classe I a. 3 ficar em casa<br />
deitado. Mo pa Kyna'ia. Om.<br />
Onde está o Kyna'ia. Está deitado.<br />
om2 N Classe II a. corda. Iwira pe'yra<br />
roma. A embira é corda de cofo.<br />
-om Marc.Fut. Futuro. [Gram:<br />
128
Marcador de tempo futuro nos<br />
nomes]<br />
'om Morf.: 'om. V.Posic. ficar em pé.<br />
Veja: oma ipe. Variante: 'om.<br />
'oma ipe N Classe I a. lugar de ficar<br />
em pé. Xe'oma ipe xawara ipoxi.<br />
O cachorro defecou no meu lugar.<br />
omanowa'e Morf.: omano-wa'e. N<br />
Classe III. o morto.<br />
ome Part. Deit. aqui.<br />
omowe Vint. ficar quieto. Veja:<br />
owowe.<br />
omyg Vnom Classe II a. escuridão;<br />
marron. Homygeteoho ypytona. A<br />
escuridão da noite. Veja:<br />
omygagaw.<br />
omygagaw Morf.: omyg-agaw.<br />
Vnom Classe II a. cinza.<br />
Variante: omyg+aw. [Gram:<br />
Derivação]<br />
omyomyg Vint. Classe II a.<br />
contorcer-se. Homyomygamo.<br />
Então ele se contorcia.<br />
on1 Vnom Classe II a. cor azul<br />
escuro; preto.<br />
on2 Vint. Classe I a. vir. Wetona.<br />
Minha própria vinda. Veja: tor; tot;<br />
ton. Variante: ton. [Gram: VERBO<br />
INTRANSITIVO IRREGULAR]<br />
ona'yw Morf.: ona-'yw. N Classe III.<br />
azeitona. Ma'eha'a honaywa A<br />
azeitona da carne. Lit. fruta escura.<br />
oni N Classe II a. dente. Nahoihi. Sem<br />
dente.<br />
o'o1 Vnom Classe I a. 1) tossir.<br />
Karaxa io'oete. Karaxa tosse muito.<br />
2) tosse. Xeo’oa. Minha tosse.<br />
o'o2 N Classe II a. miolo de algo.<br />
Ywo'oa ro'oa O miolo do palmito.<br />
opa V.Posic. estar deitado; ficar.<br />
Rakokwe wetopa wetopa wetopa.<br />
Antigamente eu fui ficando, ficando,<br />
ficando. [Iatora em 10/05/98]<br />
opanwa'e Morf.: opan-wa'e. N<br />
Classe II a. o que é torto. On<br />
hopanwa'e imomyro. Ele veio<br />
procurar o que é torto.<br />
opaw Morf.: opa-w. N Classe II b.<br />
rede. Hopawa 'aramo oketa. Ele<br />
estava dormindo quando a rede dele<br />
caiu. Veja: opa 'deitar' -aw<br />
'NCIRC'. [Gram: Derivação]<br />
ope1 Exp. junto. Oamaga ope ypapo.<br />
Ele amarrou junto.<br />
ope2 N Classe III. amêndoa; vagem.<br />
Konomia opyhyg iga rope. O<br />
menino pegou <strong>um</strong>a vagem de ingá.<br />
ope3 Posp. para.<br />
ope4 N Classe II a. pai. Tero rope<br />
Towe'ia. Towe'ia é pai do Tero.<br />
ope'aw N Classe II a. cílio. Xakoa<br />
rope'awa ipokoho. O cílio do jacu é<br />
comprido.<br />
opehyi Morf.: opehyx. [opehyx]<br />
Vnom Classe II a. 1) estar com<br />
sono. Xeropehyi. Estou com sono.<br />
2) sonolento. Hopehyxete Koria<br />
y'axyta pope. O Koria fica sonolento<br />
dentro do barco.<br />
opepikyg N Classe II a. sobrancelha.<br />
Tapi'ahoa okaipam<br />
hopepikygawa. O Anastácio<br />
queimou a sombracelha. [Gram:<br />
Composição]<br />
opetymo N Classe III. festa onde se<br />
f<strong>um</strong>a <strong>um</strong> cigarro tradicional.<br />
Opetymo Karaxa waxyra pe. O<br />
Karaxa fez a festa do cigarro para a<br />
filha dele.<br />
opewyg Vint. Classe II a. piscar o<br />
olho. Iraxe hopewypewyg. O Iraxe<br />
(Engracio) pisca muito o olho.<br />
opi Posp. por; em; com; através de.<br />
opi'a N Classe II a. testículo; ovo.<br />
opikatoete Morf.: opi-kato-ete.<br />
Vnom Classe II a. reto; certo.<br />
Hopikatoete eremana imopinima<br />
xereka'a. Tu mandas <strong>um</strong>a carta<br />
certinha sobre nossa terra. [Gram:<br />
Composição]<br />
opin1 tipo de festa. Opin Xanypaxara<br />
ipirahyramo heroporahaita. Ele<br />
faz festa para levantar Xanypaxara<br />
129
quando está braba e dança com ela.<br />
[N.Antropol.: Os <strong>Parakanã</strong><br />
contam que esta é <strong>um</strong>a festa de<br />
mulher brava; quando a mulher<br />
judia dos filhos faz-se este tipo de<br />
festa para amansá-la ( falta saber<br />
se o caráter é punitivo ou<br />
invocativo de bons espíritos)]<br />
opin2 Vtran. Classe II a. subir; trepar;<br />
alçar; cobrir com palha. Opinta<br />
o'ia ryroa heraha oawyripe. Ele<br />
levantou saco de farinha e levou para<br />
a casa dele.<br />
or Morf.: ton. [on] Vint. Classe II.<br />
vir. Veja: ver ton. Variante: on.<br />
ore Pron. Independente. nós outros<br />
(você não).<br />
ore- Clt. Pron. 13.<br />
orekaty Morf.: ore-katy. SPosp. do<br />
nosso (exc) lado. Orekaty hekai<br />
Piwe'a. Piwe'a está do nosso lado.<br />
oreope Morf.: ore-ope. SPosp. para<br />
nós(exc). Ereron ky'e oreope.<br />
Você trouxe facão para nós.<br />
orepexowe Morf.: ore-pe-xowe. Exp.<br />
só nós. Orepexowe ara. O sol<br />
esquenta somente nós.<br />
oro N Classe III. uru-do-campo(ave).<br />
Colinus cristatus. Oroa ypytonimo<br />
oxepopy. O uru assobia de noite.<br />
oro- Pron. Corref. I3COR. Araha<br />
oroxorywamo. 'Nós fomos (e)<br />
tínhamos alegria. [Gram: Prefixo<br />
correferencial do conjunto III<br />
(Silva:1999).]<br />
oro- Pron.Pess. 13S; 13A. [Gram:<br />
Prefixo pessoal nominativo do<br />
conjunto I]<br />
oro- Pron. Acus. 2ACUS. [Gram:<br />
prefixo acusativo de segunda<br />
pessoa]<br />
oro'e Morf.: oro-'e. VCit. nós<br />
dissemos. Oro'epota toria ywa'are<br />
akawa'e pe toreme xokwen. Nós<br />
vamos falar para o madeireiro não vir<br />
mais.<br />
oroko'a N Classe III. surucuá.<br />
Trogonidae sp.<br />
orokoko N Classe III. cobra pico-dejaca.<br />
Orokokoa hahyete o'oramo.<br />
A cobra pico-de-jaca quando morde<br />
doi muito.<br />
orokore'a N Classe III. coruja.<br />
Strigidae sp. Orokore'a ywakwara<br />
ropi he'akwarem. A coruja fica<br />
dentro da oca do pau só com o olho<br />
de fora.<br />
orom Morf.: oro-'om. Exp. nós<br />
ficamos. Veja: 'om.<br />
oron Morf.: oro-ton. Vint. Classe II a.<br />
vir 1PL EXC. Ororame<br />
oreawyripe. Nós chegamos na nossa<br />
aldeia. [Nota: verbo irregular]<br />
oronawaoronawa N Classe III. pássaro<br />
sp. Threskiornithidae sp. Oronawa<br />
i'atowaypy pipi. O oronawa tem<br />
bico torto e pequeno.<br />
orowa N Classe III. torom-torom<br />
(pássaro sp). Formicaridae sp.<br />
orowaron Morf.: orowa-r-on. N<br />
Classe III. tovacuçu (pássaro).<br />
Grallaria varia. Orowarona<br />
araxerowagamo ixe'egi. O<br />
tovacuçu canta ao meio dia. [Gram:<br />
Composição]<br />
orowax N Classe III. tiribinha<br />
(pássaro sp). Pyrrhura leucotis.<br />
orowi N Classe III. surubim. Orowia<br />
oro'opawete oroxohi. Nós<br />
comemos todo o surubim dos outros.<br />
orowo N Classe III. urubu.<br />
Cathartidae sp.<br />
orowopew Morf.: orowo-pew. N<br />
Classe III. urubu-de-cabeçaamarela.<br />
Cathartes burrovianus.<br />
[Gram: Composição]<br />
oroworon Morf.: orowo-r-on. N<br />
Classe III. urubu. Cathartidae sp.<br />
[Gram: Composição]<br />
orowoxig Morf.: orowo-xig. N<br />
Classe III. urubu-rei.<br />
Sarcoramphus papa.<br />
Orowoxigohoa mapawete ramo<br />
o'o ma'enema. O urubu-rei como<br />
por último a carniça.<br />
orox- Variante: oro-. Pron. Corref.<br />
130
13COR. Variante: oro-.<br />
oryw Variante: orym. Vint. Classe II a.<br />
alegre; feliz. Caetana<br />
wema'exiroa heroramo<br />
xerorywete. Quando o Caetano<br />
trouxe minhas coisas eu fiquei feliz.<br />
otytygwa'e Morf.: otytyg-wa'e. N<br />
Classe III. manco; coxo. Variante:<br />
ty+tyg+wa'e. [Gram: Derivação]<br />
ow N Classe II b. pai. Oweron<br />
penowa ma'exiroa peno pe O pai<br />
de vocês trouxe coisas para vocês.<br />
[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />
feminino segundo Fausto<br />
(1992:62)]<br />
owag Vint. Classe I a. rodar.<br />
owahy Morf.: owa-hy. N Classe II a.<br />
mãe do pai (avó paterna). Awaga<br />
hya Waka'yma Aia rowahya. A<br />
Waka'yma, mãe do Awaga, é avó do<br />
Aia. Variante: ow+hy. [Gram:<br />
Composição]<br />
owaikyg Morf.: owax-kyg. N Classe<br />
II a. cóccix. Tapi'ira rowaikyga. O<br />
cóccix da anta. Veja: kyg,<br />
owypykyg. [Gram: Composição]<br />
owake Loc. perto. Howake. Perto dele.<br />
'owako N Classe I a. coxa. Kaweto<br />
'owakoa owoworoho. A coxa da<br />
Kawetoa está doendo.<br />
owaowagwa'e Morf.:<br />
owaowag-wa'e. N Classe I a.<br />
helicóptero. Owaowagwa'e<br />
orowerowarowag. O helicóptero<br />
vira muito.<br />
owapiono Morf.: owa-piono. N<br />
Classe II a. nublado.<br />
Howapionoho amyna xawa. Está<br />
nublado e vai chover, eu acho.<br />
owaron Morf.: owa-r-on. N Classe II<br />
a. cravo. Xekome way'yma<br />
howarowaron. O finado José Gomes<br />
tinha muitos cravos.<br />
owarow Morf.: owa-r-ow. N Classe<br />
II b. pai do pai; avô paterno.<br />
Xerowarowa xytaoho xekwehe.<br />
Meu avô era fortão. Variante:<br />
ow+ow. [Gram: Composição]<br />
owawy Vtran. Classe II a. soprar com<br />
a boca. Aowawypota kowei. Eu<br />
vou soprar logo.<br />
owawytaw Morf.: owawy-taw. N<br />
Classe II a. soprador; fazedor de<br />
fogo. Howawytawa tatapekwawa.<br />
O abanador é soprador de fogo.<br />
[Gram: Derivação]<br />
owax N Classe II a. rabo. Ka'ia<br />
rowaxa. O rabo do macaco.<br />
Tapi'ira howaxa iporoi pipi. O<br />
rabo da anta é pequeno.<br />
owaxi Vtran. Classe II a. encontrar.<br />
A'e-ramo ihai akoma'e howaxio.<br />
Quando eles foram encontraram o<br />
homem.<br />
owa'yw N Classe III. mel sp.<br />
owehemewa'e Morf.:<br />
owe-heme-wa'e. [Gram:<br />
Composição] N Classe III. peixe<br />
bico-de-pato.<br />
ower N Classe I a. alma; espírito.<br />
Iowera naikatoi. O espírito dele não<br />
é bom.<br />
owixe Exp. é aqui mesmo.<br />
owoko N Classe I a. calça comprida.<br />
Toria owokoa iaroete<br />
omonewamo. O não-índio vestiu<br />
calça bonita.<br />
owon Vtran. Classe II a. dobrar;<br />
embrulhar. Ixe aowon ky'e'ia<br />
imanapotata wetywyra pe Eu<br />
embrulhei <strong>um</strong>a faca para mandar<br />
para meu irmão.<br />
oworoho Vint. a<strong>um</strong>entar; encher.<br />
Oworoho paranoa xenerehe. O rio<br />
está enchendo perto de nós.<br />
owowe Vint. ficar quieto. Veja:<br />
omowe. [Forma irregular do<br />
verbo owowe]<br />
owy N Classe II a. sangue;<br />
menstruação. Tekwapoga rowya.<br />
O sangue do Tekwapoga.<br />
owyoho Morf.: owy-oho. N Classe II<br />
a. hemorragia; sangue. [Gram:<br />
Composição]<br />
owyrarow Morf.: owyra-r-ow. N<br />
131
Classe II a. tio paterno.<br />
Xerowyrarowa. Meu tio.<br />
[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />
feminino]<br />
oxa VCit. ele disse. Xexoa reixia<br />
eapoi oxa neope. Xexoa está<br />
pedindo para você fazer com leite.<br />
[Gram: Verbo citacional<br />
irregular]<br />
oxaka'an Exp. Temp. 3 horas da<br />
tarde. [O Sintagma Adeverbial<br />
não é flexionado com prefixos<br />
relacionais ou pessoais]<br />
oxaka'apam Exp. Temp. 4 horas da<br />
tarde em diante. [O Sintagma<br />
Adeverbial não é flexionado com<br />
prefixos relacionais ou pessoais]<br />
oxe'iwe Part. Temp. amanhã.<br />
Oxe'iwepota Pe'yria itori<br />
oxowerota Warape'ia oreawyripe.<br />
Amanhã a Pe'yria e a Warape'ia vêm<br />
para nossa aldeia.<br />
oxepewei SN<strong>um</strong>. <strong>um</strong> só.<br />
oxepexowe SN<strong>um</strong>. só <strong>um</strong>.<br />
Xeyworapo goa wexa arakokwe<br />
oxepexowe apyhyg. O pessoal ia<br />
me flechar, eu disse, por isso eu<br />
peguei só <strong>um</strong>. [Iatora em 10/05/98]<br />
oxepyaham N Classe III. arco-íris.<br />
Xenerowete omana toxepy'aham<br />
ywaga. Deus mandou o arco-íris no<br />
céu.<br />
oxoporemo Exp. todos. Aha<br />
oxoporemo São Félix pyri. Foi<br />
todo mundo para São Félix.<br />
o'yw N Classe II b. flecha. Xikoa pe<br />
herahapotari o'ywa<br />
Xipapapapagohoa. O Otacílio vai<br />
levar flecha para o Xikoa.<br />
o'ywa'yni Morf.: o'yw-a-'yni. N<br />
Classe II b. cartucho. Hepyete<br />
o'ywa'ynia aka Nival pe. O<br />
cartucho está muito caro para o<br />
Nivaldo comprar.<br />
132
pa1 N Classe I a. mão. Xepa. Minha<br />
mão.<br />
pa2 Part. Inter. Interrogativa. Awa pa<br />
on neawyripe. Quem chegou na tua<br />
casa? [Gram: Partícula<br />
interrogativa, marca a oração<br />
interrogativa em <strong>Parakanã</strong>.]<br />
pa3 Part. Ideof. ideofone.<br />
-pa Morf.: -Ca. Modo Ger. MS. Mo pa<br />
kare. Aha oxypa. Cadê o Kare? Foi<br />
deitar. Veja: ka; pa. [Gram:<br />
Ocorre com predicados<br />
processuais terminados em<br />
consoantes]<br />
paame N Classe III. talo de côco.<br />
Paame hoimete. O talo do côco é<br />
afiado.<br />
paaw Morf.: pa-aw. N Classe I a.<br />
pulso. Veja: pa. [Gram:<br />
Derivação]<br />
pag Vint. Classe I a. acordar. Xopawa<br />
'aramo wepaka. Quando minha<br />
rede caiu, eu acordei.<br />
paipawa'e Morf.: pa-ipa-wa'e. N<br />
Classe I a. camarão. Ipaipawa'e<br />
toria xowe o'o. O não-índio come<br />
camarão. [Gram: Derivação]<br />
pakag Vtran. Classe I a. apalpar.<br />
Opakag Chico watya 'owakoa re.<br />
pako N Classe III. peixe pacu. Pakoa<br />
o'o wyryryxowa 'a. O pacu come<br />
fruta do tuc<strong>um</strong>.<br />
pako oropite N Classe III. peixe pacu<br />
sp.<br />
pakomy N Classe III. peixe sp.<br />
pakyg Morf.: pa-kyg. N Classe I a.<br />
osso da mão. Veja:<br />
kyg,hywykyg,pyoakyg. Variante:<br />
pa+kyg. [Gram: Composição]<br />
-pam Variante: -pa; -paw. Compl.<br />
sufixo completivo. Oapimam<br />
ywatewara rokara. Eles acabaram<br />
de capinar a pista de pouso.<br />
Aapopam. Acabei completamente.<br />
[Gram: Sufixo modal completivo]<br />
P - p<br />
[O sufixo -pam indica que <strong>um</strong>a<br />
ação foi terminada, completada,<br />
daí o termo COMPLETIVO]<br />
pane Part. Evid. frustrativo. Ite'oramo<br />
pane a'e no'oihi o'ia. Mesmo<br />
quando tem fome, ele não come<br />
farinha.<br />
paoho Vnom Classe I a. grosso.<br />
Ixowyoma ipaoho. A veia jugular é<br />
grossa.<br />
papeo N Classe I a. papel.<br />
[Empréstimo do português.]<br />
papihir Morf.: pa-pihir. N Classe I a.<br />
ferida na mão; calo. Itainya<br />
ipapihipihin iapina. Itainya está<br />
com a mão cheia de calo do trabalho.<br />
[Gram: Composição]<br />
papypapyg Morf.: papy-papyg. Vint.<br />
Classe I a. tremer. Mere<br />
opapypapyg. Mere treme. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
<strong>Parakanã</strong> N Próprio. <strong>Parakanã</strong>. [Este<br />
nome foi atribuído aos <strong>Parakanã</strong><br />
pelos Arara-Pariri.]<br />
paranaxig N Próprio. Paranaxiga.<br />
parano N Classe III. rio.<br />
paranomoko Morf.: parano-poko. N<br />
Classe III. rio grande; estirão.<br />
Paranomoko ymyna. O estirão<br />
velho.<br />
paraxi N Classe I a. Afiador feito com<br />
o dente da cotia e o osso do<br />
macaco prego. Paraxia o'ywa<br />
rakwaakawa. Paraxia é apontador<br />
da flecha. Veja: akwaakaw.<br />
parekwam Vtran. Classe I a. trocar.<br />
Veja: ponekwam.<br />
paroho Vnom Classe I a. torto,<br />
empenado. Tapi'aohoa hakonia<br />
paroho O pênis do Tapiaohoa é<br />
torto.<br />
paw Vint. Classe I a. acabar; terminar.<br />
Pexeremi'oa pawamo pexeketa.<br />
Quando a comida de vocês acabou,<br />
vocês domiram. Variante: pam.<br />
133
-paw Compl. Sufixo completivo. Veja:<br />
-pam. Variante: -pam.<br />
pawoho Adv. muito.<br />
paxe N Classe I a. pajé; amigo;<br />
namorado. Jorge Katia paxe.<br />
Jorge é amigo da Kátia.<br />
payro Morf.: pa-yro. N Classe I a.<br />
luva. Moagamoara payroa eomi.<br />
Essa luva é do enfermeiro. [Nota:<br />
Lit. roupa de mão] [Gram:<br />
Composição]<br />
pe1 Posp. para.<br />
pe-1 Pron.Pess. vós; vocês. Ixepota<br />
amome'o aeteohoa penope<br />
pekatoeteramo. Eu falarei coisas<br />
boas para vocês porque vocês são<br />
bons.<br />
pe-2 Pron. Ab. de vocês; vosso; vocês;<br />
vós. Veja: pex; pen. Variante: pex<br />
; pen. [Gram: Clítico pronominal<br />
Abutivo segunda pessoa plural.]<br />
pe-3 Pron. Imp. vós; vocês. Peapo<br />
imopinima. Façam vocês a escrita.<br />
-pe Morf.: -pe. Loc. Pontual. sufixo<br />
locativo pontual. Variante: -ipe.<br />
pe'ag Vtran. Classe I a. descamar.<br />
Epe'ag warara. Descame o<br />
curimatá.<br />
pee N Classe I a. caminho. Pee<br />
ipokoete aka goa pe. O caminho<br />
fica longe para o pessoal.<br />
peexowe SPosp. só para vocês. Ka,<br />
pema'exiroa peexowe. Tomem, as<br />
coisas de vocês só para vocês.<br />
Variante: pe-xowe.<br />
peg N Classe I a. sobrinho (filho da<br />
irmã). Awytoga pega<br />
Temekwary'yma. O<br />
Temekwary'yma é sobrinho da<br />
Awytoga. [N.Antropol.: ego<br />
feminino]<br />
pehe Pron. Independente. 2PL; vocês.<br />
Pehe peporogeta pexexehe ixope.<br />
Vocês falaram de vocês mesmos para<br />
ele.<br />
pehin Vtran. Classe I a. varrer.<br />
Pepehin xereawyra ipionete.<br />
Varram a nossa aldeia que está muito<br />
suja.<br />
pehyr N Classe I a. buroca (bolsa).<br />
peka Vtran. Classe I a. abrir brecha.<br />
Apeka wema'eo hehe. Eu abri<br />
brecha para olhar.<br />
peke'i Morf.: peke-'i. N Classe III.<br />
piqui. Peke'ia xo'oramo oroapo.<br />
Nós fazemos (festa) com o caroço do<br />
piqui. [Gram: Composição]<br />
pem Vnom Classe I a. plano. Ipem<br />
katoete. Planície.<br />
pen Vtran. Classe I a. quebrar. Open<br />
Itainya motoa. O Itainya quebrou o<br />
motor.<br />
pen- Pron.Pess. 22; 2PL. Variante:<br />
pene.<br />
pene- Pron.Pess. vocês; vós.<br />
penopen Morf.: pen-open. Vtran.<br />
Classe I a. quebrar. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
pepa N Classe I a. asa; barbatana-depeixe.<br />
Kwanoa pepa iaroete. A<br />
pena do gavião é linda.<br />
pepaxowi Morf.: pepa-xowi. N<br />
Classe I a. pl<strong>um</strong>a. Orowoa<br />
pepaxowia morahaitawamo oapo.<br />
A pl<strong>um</strong>a do urubu é usada para fazer<br />
festa. [Gram: Composição]<br />
pepokyg Morf.: pepa-kyg. N Classe I<br />
a. osso da asa. Veja: pepa, kyg.<br />
[Gram: Composição]<br />
pepopiaham Vtran. Classe I a.<br />
enrolar. Opepopiaham o'ywa. Ele<br />
enrolou a flecha.<br />
pepopiahaw Morf.: pepopiaham-aw.<br />
N Classe I a. enrolador. Wame<br />
o'ywa pepopiahawa. O cipó é<br />
enrolador de flecha. [Gram:<br />
Derivação]<br />
pepy Vtran. Classe I a. empurrar. Awa<br />
pa opepy konomia. Quem está<br />
empurrando o menino.<br />
pepyg Vtran. Classe I a. puxar. Imota<br />
ipepyta. Ele vai pegando puxando.<br />
pepytogagam Vnom Classe I a.<br />
134
moreno. Kokia ipepytogagam. O<br />
Kokia é moreno.<br />
petym Vnom Classe I a. 1) f<strong>um</strong>ar.<br />
Xepetywaroho. Eu f<strong>um</strong>o muito.<br />
2) cigarro. Akoxirawa oapo<br />
petyma. O Akoxirawa fez cigarro.<br />
petymo Vnom Classe I a. festa do<br />
cigarro. Apetymomam. Eu já fiz<br />
toda a festa.<br />
petymopi'ar N Classe III. tabaco.<br />
Nicotiana tabac<strong>um</strong>. Petymopi'ara<br />
moroyroa oexete. Os velhos gostam<br />
muito de tabaco. [Gram:<br />
Composição]<br />
pew N Classe I a. pus. Hakoi pewa<br />
xawara. O pus do pênis do cachorro.<br />
-pew Suf. Chato. Tatopewa. Tatu chato<br />
pewar Morf.: pe-war. N Classe I a.<br />
morador. Altamira ipewara. É<br />
morador de Altamira. [Gram:<br />
Derivação]<br />
pewer N Classe I a. parte. A'e<br />
rakokwe ipewerohoa xowe<br />
aekyxohoa. Eu tirei só <strong>um</strong> pedaço<br />
(do dente). [Iatora em 10/05/98]<br />
pex Pron. Ab. 22 O; 22 POS. Variante:<br />
pe. [Gram: PRONOME PESSOAL<br />
ABSOLUTIVO]<br />
pex- Variante: pe-. Pron.Pess. vós;<br />
vocês. Variante: pe-.<br />
pexe Pron. Independente. vós; vocês.<br />
Pexexata xereha xereka'ape.<br />
Vamos caçar na nossa área.<br />
pexe- Pron. Corref. 23.COR.<br />
Pemoaro pexexope, pexehyke we.<br />
Vocês fizeram legal para vocês<br />
mesmos, para suas próprias mães<br />
também. Variante: pexex-.<br />
pexo Vint. Classe I a. abanar.<br />
Epexopexo konomia token<br />
topaimo. Abana o menino para ele<br />
dormir na rede. [refere-se ao sopro<br />
do vento]<br />
peyr N Classe I a. bolsa; sacola.<br />
Peyri1 N Próprio. Peyria.<br />
peyri2 N Classe III. bem-te-vizinho.<br />
Pitangus lictor.<br />
peywyri Exp.Loc. beira do caminho.<br />
Peywyri itoi tapi'ira oreope<br />
toroxokane i'o. A anta ficou na<br />
beira do caminho para nós matarmos<br />
para comer.<br />
pi1 Ideof. silenciosamente.<br />
pi2 Vtran. Classe I a. ferroar.<br />
Tokanyra opi konomitoa. A<br />
tocandira ferroou o menino.<br />
pi'a N Classe I a. pedaço. Tapi'ira<br />
xokao eremon pi'a ta'one. Quando<br />
voce matou a anta, deu-me <strong>um</strong><br />
pedaço para comer. Variante: piha.<br />
piawag Vtran. Classe I a. abrir.<br />
Epiawag taexagne ma'exiroa.<br />
Abra para que eu veja as coisas.<br />
pi'e Vnom Classe I a. cheiroso; cheiro<br />
bom.<br />
pi'ei'ym Morf.: pi'e-y'ym. V Nominal<br />
Classe I a. feio. Tyroa pi'ei'yma<br />
eremon xeope. Roupa feia traz para<br />
mim. [Gram: Derivação] [Lit. não<br />
cheiroso]<br />
pig Vint. Classe I a. cessar (chuva).<br />
Opig amyna karowamo. A chuva<br />
está passando agora de manhã.<br />
Piga1 N Próprio. Piga. Awia ratya<br />
Piga. A Piga é mulher do Awia.<br />
piga2 N Classe III. pássaro<br />
formigueiro de asas salpicadas.<br />
Microrhopias quixensis. Piga<br />
tokorapina o'exete. O pássaro<br />
formigueiro gosta de comer formigas.<br />
pigoho Morf.: piga-oho. [Gram:<br />
Composição] N Classe III.<br />
formigueiro-de-asas-salpicadas.<br />
Microrhopias quixensis. Veja:<br />
piga 2.<br />
pihim Vtran. Classe I a. pintar.<br />
Koxapyrywa opihim oroxe'ynia<br />
xanypawa po. A Koxapyrywa pinta<br />
nossos parentes com jenipapo.<br />
pi'ipaw N Classe I a. dentifrício; cola.<br />
pikaxykaxym Morf.: pikaxy-kaxym.<br />
Vnom Classe I a. louco;<br />
epiléptico. Koxoa ipikaxykaxym<br />
aka. A mulher está louca. Veja:<br />
pikaxym. [Gram: Reduplicação]<br />
135
pikaxym Vint. Classe I a. perder a<br />
cabeça; ficar inconsciente;<br />
enlouquecer. Xepikaxymta ripo<br />
a'e rakokwe ixope. Eu acho que<br />
vou ficar louco, eu disse para ela.<br />
[Iatora em 10/05/98]<br />
pinaw N Classe III. palha de<br />
coqueiro. Pinawamo Feito de<br />
palha. Xowe rakokwe aha<br />
imopena rakokwe pinawa. Então<br />
(o outro) foi quebrar palha. [Iatora<br />
em 10/05/98]<br />
pinawo'o Morf.: pinawa-o'o. N<br />
Classe III. olho de palha. [Gram:<br />
Composição]<br />
pinim Vnom Classe I a. pintado.<br />
pinow N Classe III. bacaba. Pinowa<br />
oromororo i'o. Nós escaldamos<br />
bacaba para comer.<br />
pinowa'yw Morf.: pinowa-'yw. N<br />
Classe III. bacaba.<br />
Pi'om N Prop. Pi'oma. Pi'oma opyta<br />
oawyripe. Pi'oma ficou dentro de<br />
sua casa.<br />
pion Vnom Classe I a. preto; escuro;<br />
sujo. Ipionoho xa'e. A vasilha está<br />
muito suja.<br />
pionagaw Morf.: piono-agaw. Vnom<br />
Classe I a. raiado; pouco sujo.<br />
Iowokoa pionagam. A calça dele é<br />
raiada. [Gram: Composição]<br />
piono N Classe I a. muito sujo; muito<br />
escuro. [apócope de pionoho]<br />
pipi Vnom Classe I a. pequeno.<br />
Xepipi. Sou pequeno.<br />
pirag Vtran. Classe I a. descascar;<br />
depelar. Opirag mixara pirera. Ele<br />
depelou o veado.<br />
pirahy Vnom Classe I a. braveza;<br />
raiva. Ixe anopo wepirahyramo.<br />
Eu bato nele quando estou com raiva.<br />
pirahyete Vnom Classe I a. muito<br />
feroz; muito brabo. Pira'yete<br />
Tapi'aohoa ra'yra<br />
Topepikygohoa. O Cláudio, filho do<br />
Anastácio, é muito brabo. Veja:<br />
-xaroho. [Gram: Composição]<br />
piraka N Classe III. vagal<strong>um</strong>e sp.<br />
piraka'i Morf.: piraka-'i. N Classe III.<br />
vagal<strong>um</strong>e sp. Piraka'ia amyna<br />
kyramo heta. O vagal<strong>um</strong>ezinho<br />
aparece muito quando chove.<br />
[Gram: Composição]<br />
piram Vnom Classe I a. 1) coçar.<br />
Xepiram. Eu me coço muito.<br />
2) coceira. Xepirawa. Minha<br />
coceira.<br />
piraropaw Morf.: pira-r-opaw. N<br />
Classe I a. rede de pescar.<br />
Akwara weraha ipiraropawa<br />
imokekeo ipira toro'one. Akwara<br />
levou rede de pescar para pegar<br />
peixe que entra para nós comermos.<br />
Tynehem ipira ipiraropawa pope.<br />
A rede estava cheia de peixes.<br />
[Gram: Composição]<br />
pirei Vtran. Classe I a. lavar. Erepirei<br />
pa epya. Você lavou os seus pés?<br />
Epirei torime kowekowei xa'o.<br />
Lave o prato depressa para nos<br />
comermos. [lavar panela, prato,<br />
copo]<br />
pirem Vnom Classe I a. fedido. Veja:<br />
nem.<br />
pirer N Classe I a. casca; couro; pele.<br />
Einogatoete ke ipirera hehe no. É<br />
para deixar direito o couro (de onça).<br />
Marakaxarona pirera pymete. O<br />
couro de gato do mato é duro.<br />
[Iatora em 10/05/98]<br />
pirerem Morf.: pirer-em. Vtran.<br />
Classe I a. sapecar (pêlo).<br />
Opirerem xiwa'a rawa. Ele<br />
sapecou o pêlo do caititu. [Gram:<br />
Derivação]<br />
pirikaryni N Classe III. urubuzinho<br />
(pássaro sp). Tityra semifasciata.<br />
Pirikarynia o'o xopawia. O<br />
urubuzinho come fruto do mato.<br />
piron N Classe I a. lesão,ferida. Kaka<br />
ipiropirona. Kaka tem muitas<br />
feridas.<br />
piry'ai Vint. Classe I a. suar. Wexona<br />
xepiry'ai. Quando corro fico suado.<br />
piry'ax N Classe I a. suor.<br />
Xepiry'axa. Meu suor.<br />
136
pitokaw N Classe I a. cal.<br />
po Posp. com. [indica instr<strong>um</strong>ento]<br />
po... Ideof. po...<br />
poayw N Classe I a. poder; força.<br />
Ipoaywa toe'e oxa goa<br />
tomopo'omapapam. O poder dele<br />
saía e curava todas as pessoas.<br />
Veja: ato<br />
pog Vint. Classe I a. estourar. Opog<br />
'ywa. A bola estourou.<br />
pohei Vtran. Classe I a. lavar. Epohei<br />
xeryroa. Lave minha roupa. [lavar<br />
roupa]<br />
poho Part. Deit. para ali.<br />
pohoi Vnom Classe I a. pesado.<br />
Topowohoa ipohoxete watya pe.<br />
O Wiliam é pesadão para mulher<br />
dele. Variante: pohox.<br />
pohoxo Vnom Classe I a. pesado. Ita<br />
ipohoxete. A pedra é muito pesada.<br />
poikyg N Classe I a. clavícula.<br />
Korikoa poikyg open. A clavícula<br />
do Korikoa quebrou. Veja: kyg.<br />
[Gram: Composição]<br />
poka Vint. Classe I a. rir; gargalhar.<br />
Xenopo oxon aha pokapokao. Ele<br />
bateu em mim e correu sorrindo.<br />
poko Vnom Classe I a. alto;<br />
comprido; longe. Ipokoho Paulo<br />
ywatewara re rowakara. O piloto<br />
Paulo é comprido.<br />
pomog Vnom Classe I a. pegajoso.<br />
pomomyka Vnom Classe I a.<br />
torcido. Tyroa pomomyka. A<br />
torcida da roupa.<br />
ponekwam Vtran. Classe I a. trocar.<br />
Axia oponekwam o'ywyrapara<br />
toria pe. O Axia trocou a espingarda<br />
dele com o toria. Veja: parekwam.<br />
ponekwapaw Morf.: ponekwam-aw.<br />
N Classe I a. troca.<br />
Xeponekwapawa. A minha troca.<br />
[Gram: Derivação]<br />
po'om Vint.Classe I a. levantar; ficar<br />
em pé. Epo'om. Levante-se!<br />
Wepo'oma rakokwe. Antigamente<br />
eu me levantei. Variante: po'ow.<br />
pope SPosp. estar dentro de; em.<br />
Tamatare banco pope.<br />
popewyr N Classe I a. axila.<br />
Xenepopewyra ikaxiremete. Nossa<br />
axila está cheirando mal.<br />
popiroho Vnom Classe I a. largo.<br />
Ywyowara rape ipopiroho. A<br />
estrada de carro é larga.<br />
popo Ideof. Ideofone.<br />
porahai Morf.: porahax. Vint. Classe<br />
I a. dançar.<br />
porahaitaw Morf.: porahai-taw. N<br />
Classe I a. dança. Ore oropotarete<br />
oroporahaitawa. Nós gostamos<br />
muito da nossa dança. [Gram:<br />
Derivação]<br />
porake N Classe III. poraquê.<br />
Electrophorus electricus.<br />
Porake<br />
oporomoweram. O poraquê dá<br />
choque em gente. [Lit., (peixe) que<br />
faz dormir.]<br />
poria'om Vnom Classe I a. coitado;<br />
pobrezinho. Toria iporia'om<br />
ika'ay'ymwa'e. O não-índio sem<br />
terra é pobre.<br />
porixagaw N Classe III. soldado.<br />
Porixagawa moroyroa oma'e<br />
xerehe. O chefe dos soldados olhou<br />
para mim. [Nota: Empréstimo do<br />
português]<br />
poro- Pref. Prefixo marcador de<br />
paciente h<strong>um</strong>ano.<br />
poro'a Vnom Classe I a. engravidar;<br />
grávida; gestante. Torikoxoa<br />
iporo'a rame. A mulher não-índia<br />
está grávida agora.<br />
porogeta Vtran. Classe I a. conversar;<br />
narrar. Oporogeta hehe xemim.<br />
Ele está falando mal por trás.<br />
Moropetega roramo peporogeta<br />
ixope. Quando o chefe chegar vocês<br />
conversarão com ele.<br />
porogeta rerohara SN. mensageiro.<br />
Kwee ahao ixohi porogeta<br />
rerohara. O mensageiro foi saindo<br />
de lá para longe.<br />
137
porogetataw Morf.: porogeta-taw.<br />
N Classe I a. história; fala.<br />
Amome'o neporogetatawa ixope.<br />
Eu contei para ele a sua história.<br />
[Gram: Derivação]<br />
poroi Vnom Classe I a. pequeno; leve.<br />
Axia owepy iporoi o'ywyrapara. O<br />
Axia comprou arma pequena.<br />
poro'i Morf.: poro-'i. N Classe I a.<br />
pequeno; leve.<br />
poromano Morf.: poro-mano. Vnom<br />
Classe I a. mortal. [Lit. gente que<br />
morre]<br />
poromokonwa'e Morf.:<br />
poro-mokon-wa'e. Vnom Classe I<br />
a. o que engole gente.<br />
Oporomokonwa'e maxohoa. A<br />
sucuri é engolidora de gente. [Gram:<br />
Derivação]<br />
poronopowa'e Morf.:<br />
poro-nopo-wa'e. N Classe I a.<br />
batedor; carrasco.<br />
Oporonopowa'e. Ele é batedor de<br />
gente. Veja: poroponaw. [Gram:<br />
Derivação]<br />
poroponaw Morf.: poro-pon-aw. N<br />
Classe I a. carrasco; torturador.<br />
Iporoponawa. Ele é o carrasco dele.<br />
Veja: poronopowa'e. [Gram:<br />
Derivação]<br />
poroxoka Morf.: poro-xoka. N<br />
Classe I a. assassino. [Gram:<br />
Derivação]<br />
pota Part. iminente.<br />
potaar Morf.:pota-ar. N Classe I a. o<br />
que ama. Piwe'a ipota'arete<br />
Mere. O Gino ama a Tate. Veja:<br />
motatar. [Gram: Derivação]<br />
potan Vtran. Classe I a. querer;<br />
gostar. Wema'exiroa apotan. Eu<br />
gosto das minhas coisas.<br />
Variante:potar.<br />
potar1 Variante:pota. Desid. futuro;<br />
Iminente.<br />
potar2 Vtran. Classe I a. querer;<br />
desejar. Variante:potan.<br />
potyn Vint. Classe I a. florescer.<br />
potypam Morf.: poty-pam. Vnom<br />
Classe I a. florescer; florido. Iga<br />
ipotypawoho. O pé de ingá está<br />
cheio de flor.<br />
potyr N Classe III. flor.<br />
potywo Vtran. Classe I a. ajudar. Ore<br />
oropotywo Jorge moaga re. Nós<br />
ajudamos o Jorge com os remédios.<br />
potywonar Morf.: potywo-n-ar. N<br />
Classe I a. ajudante. Dresser<br />
ipotywonara Korona. O Korona é<br />
ajudante do Dresser. [Gram:<br />
Derivação]<br />
Poxax N Próprio. Poxaxa.<br />
poxe Vint. Classe I a. arrastar;<br />
engatinhar. Opoxe konomia. A<br />
criança se arrasta. Wataxira<br />
memyra nopoxei. O filho da<br />
Wataxira não engatinha.<br />
poxi Vint. Classe II a. defecar. Opoxi<br />
wyra ywatehi. O pássaro defecou lá<br />
em cima. Veja: epoxi.<br />
poxom N Classe III. pássaro sp.<br />
Poxoma oxenoi werapo poxom<br />
oxa. O tucanozinho chama o próprio<br />
nome dele.<br />
poxyapam Vnom Classe I a.<br />
acost<strong>um</strong>ado. Opoxyapam wete. Ele<br />
acost<strong>um</strong>ou-se mesmo. [Nota:<br />
Kaufman, vol 2, 188]<br />
poxygoho Vnom Classe I a. ser ruim.<br />
Ypytona ipoxygoho. A escuridão é<br />
ruim.<br />
poywyri Exp.Adv. junto, perto.<br />
Piwe'a po'ywyri Teany'yga. O<br />
Gino está perto do Teany'yga.<br />
py1 N Classe I b. pé;. Hahyete xepya.<br />
Meu pé está doendo muito. Veja:<br />
my.<br />
py2 Vtran. Classe I a. soprar; tocar<br />
instr<strong>um</strong>ento.<br />
py'a N Classe I b. fígado. Xaoxi py'a<br />
hekwenete. O fígado do jaboti é<br />
gostoso.<br />
py'ahy Morf.: py'a-hy. N Classe I b.<br />
diarréia. Variante: py'a+hy.<br />
[Gram: Composição] [Lit., dor no<br />
138
fígado]<br />
pyakape Morf.: pya-kape. N Classe I<br />
b. planta do pé. Oxepyakape<br />
aham. Ele furou seu próprio pé.<br />
[Gram: Composição]<br />
py'aopiar Morf.: py'a-opi-ar. N<br />
Classe I b. fel. Ipy'aopiara xaoxia<br />
irawete. O fel do jaboti é amargo.<br />
[Gram: Composição]<br />
pyatapem Morf.: py-ata-pem. N<br />
Classe I b. calcanhar. [Gram:<br />
Composição]<br />
pyemon Morf.: py-emon. N Classe I<br />
b. frieira; pé de atleta. Tokoi'ia<br />
ipyemona. A frieira do Tokoi'ia.<br />
[Gram: Composição]<br />
pyg Vtran. Classe I b. cobrir. Variante:<br />
myg.<br />
pygoho Morf.: pyg-oho. Vtran. Classe<br />
I b. cobrir tudo. Opygoho inoga<br />
oma'exirokwera Ywywa. O Kaiapó<br />
deixou coberto as coisas dele.<br />
[Gram: Composição]<br />
pyhyg Vtran. Classe I b. pegar;<br />
prender; agarrar. Ota hexaka<br />
marapa erepyhyg. Vieram e viram<br />
como você pegou. [Iatora 10/05/98]<br />
pyhypyhyg Morf.: pyhy-pyhyg.<br />
Vtran. Classe I b. apanhar muito;<br />
selecionar. Opyhypyhyg Daniel<br />
Xema'exiroa. O Daniel apanhou<br />
minhas coisas. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
pykaw N Classe III. borboleta.<br />
Pykawa aripe xowe aka yxiga<br />
pope. A borboleta só fica na praia no<br />
verão.<br />
pykawi Morf.: pykaw-'i. N Classe III.<br />
mariposa. Veja: pykaw. Variante:<br />
pykaw+i. [Gram: Composição]<br />
pyko'eoho Vnom Classe I a.<br />
redondo; circular. Y'axytahoa<br />
ipyko'eoho. O barco grande é muito<br />
redondo.<br />
pykoi Vtran. Classe I a. torrar. Opykoi<br />
o'ia Axorigia. O Assurini torra<br />
farinha. Variante: pykoit.<br />
pykoitaw N Classe I a. torrador.<br />
Xamewa o'ia pykoitawa. O forno é<br />
torrador de farinha.<br />
pykopy Vnom Classe I a. demorado.<br />
Korikoa ipykopyete Werem pyri.<br />
O Korikoa está demorando em Belém.<br />
[Gram: RAIZ VERBAL<br />
INTRANSITIVA NÃO<br />
PROCESSUAL]<br />
pykyg Morf.: py-kyg. N Classe I b.<br />
osso do pé. Veja: kyg. [Gram:<br />
Composição]<br />
pyky'yr Morf.: pyky'yr. N Classe I a.<br />
irmã mais nova; prima mais nova.<br />
Koxoa pyky'yra koxaramete. A<br />
irmã mais jovem da mulher.<br />
Variante: pyky'yn. [N.Antropol.:<br />
ego feminino]<br />
pymete Vnom Classe I a. duro.<br />
Ywytatoa pymete tawa<br />
xywaypyramo. A quariquara (pau) é<br />
dura para fazer c<strong>um</strong>ieira das casas.<br />
pynamon Vint. Classe I a. soltar<br />
flatus; peidar. Opynamonamon<br />
ipirarara oxokaramo. O pirarara<br />
peida muito quando é pescado.<br />
pyoakyg N Classe I b. osso do pé.<br />
Veja: pykyg.<br />
pyoape Morf.: py-koape. N Classe I<br />
b. dedo do pé. Xenepyoape<br />
hahyete. Nossos dedos estão<br />
doendo. Variante: py+pe. [Gram:<br />
Composição] [Lit. 'unha do dedo<br />
do pe']<br />
pypar ~ mypar Morf.: py-par. N<br />
Classe I b. rasto. Xawara<br />
ma'exiroa pyparare oxexiopiopin.<br />
O cachorro fareja rasto de bicho.<br />
[Gram: Derivação]<br />
pypon Vint. Classe I a. ferver.<br />
Nopyporihiwe 'ya. A água ainda<br />
não ferveu. Veja: mopypon.<br />
pypypy N Classe III. coruja sp. Asio<br />
stygius. [onomatopáico]<br />
pypypypy Morf.: pypy-pypy. N<br />
Classe III. corujão. Strigidae sp.<br />
-pyr Suf. sufixo marcador de paciente.<br />
[Gram: Sufixo nominalizador de<br />
paciente]<br />
139
pyri Posp. região.<br />
pyrog Vtran. Classe I a. aterrissar.<br />
Ywatewara opyrog wokara pope.<br />
O avião aterrissou na pista dele.<br />
pyro'o N Classe I a. <strong>um</strong>bigo. Akykya<br />
memyra pyro'o xytaoho. A filha da<br />
Akykya tem <strong>um</strong>bigo grande.<br />
pyrymwa'e Morf.: pyrym-wa'e. N<br />
Classe I a. anão. [Gram:<br />
Derivação]<br />
pyryrym Vtran. Classe I a. lançar.<br />
A'e-ramo epyryrym exata ywya<br />
pe. Depois lança-te para o chão.<br />
pyta Incoat. permanecer. A'e-ramo<br />
ipytai ipyri, okaro. Depois ficou<br />
junto deles e comeu.<br />
pytar Morf.: py-tar. N Classe I a.<br />
flauta. Taakwara pytara. A flauta<br />
de taquara. [Gram: Derivação]<br />
pytare Vint. Classe I a. agachar.<br />
Konomi'ia opytare itoni. O<br />
Konomi'ia está agachado.<br />
pyten Vtran. Classe I a. chupar.<br />
Moropyteara opyten we'ynia. O<br />
pajé chupou o próprio parente. Veja:<br />
atypypyten.<br />
pyter N Classe I b. meio. Ipyteripe<br />
ihai. Ele foi no meio. Variante:<br />
myter.<br />
pyto N Classe I a. ar; respiração.<br />
Xenepytoa ikatoete. Nossa<br />
respiração está muito boa.<br />
pytog Vnom Classe I a. vermelho.<br />
Pytogete Kirirama pyroa. A<br />
sandália da Kirirama é vermelha.<br />
pytomygoho Morf.: pyt-omyg-oho.<br />
Vnom Classe I a. sombrio;<br />
escuro. Ypytonimo ipytomygohoa.<br />
A noite é escura. Variante:<br />
pytog+omyg+oho. [Gram:<br />
Composição]<br />
pyto'o Morf.: pyto-'o. Vnom Classe I<br />
a. [Gram: Composição]<br />
1) respirar;. Xepyto'oa. Minha<br />
respiração. 2)<br />
— Vint. descansar. Ere, xaha<br />
xerepyto'o hypyo. Vamos, saiamos<br />
para descansar primeiro.<br />
Apyto'opota ixe. Eu vou descansar.<br />
pyto'otaw Morf.: pyto-'o-taw. N<br />
Classe I a. aparelho de respirar.<br />
Xenepyto'otawa ikatoete. O nosso<br />
respirador é muito bom. [Gram:<br />
Composição] [Lit. aparelho de<br />
comer vento]<br />
pywon Vint. Classe I a. remar;<br />
mexer. Kowei kowei epywon.<br />
Reme depressa. Opywon temi'oa.<br />
Ele mecheu a comida.<br />
pywot N Classe I a. mexida.<br />
pyxo'o N Classe I a. tornozelo.<br />
Onoponopo pyxo'oa po. Ele bateu<br />
com o tornozelo. [Gram:<br />
Composição]<br />
pyykar Morf.: pyhy-kar. N Classe I a.<br />
pegador. Porixagawa pyykara<br />
ma'exiroa mimara. A polícia é<br />
pagadora de ladrão. Veja: ipira<br />
ropaw. [Gram: Derivação]<br />
py'ypam Morf.: py'y-pam. Vtran.<br />
Classe I a. pegar completamente.<br />
Apy'ypam awaxi'ia neohi. Eu<br />
peguei todo o arroz de você. [Gram:<br />
Composição]<br />
140
- Rel. CNT. Veja: n-. [Prefixo que<br />
indica contiguidade sintática do<br />
determinante.]<br />
raka Part. Evid. passado atestado;<br />
passado recente. Piwe'a pyri eka<br />
raka nekato. Quando você estava<br />
com o Piwei'a você estava bem.<br />
rakokwe Part. Evid. passado remoto<br />
atestado pelo falante. Ahaohoa<br />
rakokwe irohoa rakokwehe. O<br />
outro foi embora . Variante:<br />
rakokwehe.<br />
rakokwehe Morf.: rakokwe-he. Evid.<br />
passado remoto atestado pelo<br />
falante.<br />
ram Vnom Classe I a. picante; ardido.<br />
Irawete rimao. O limão é ardido.<br />
Variante: raw.<br />
rame Part. Evid. presente; mediante o<br />
falante. Aha rame Xapokatoa<br />
Altamiripe. O Xapokatoa foi agora<br />
para Altamira.<br />
-ramo1 Caso Ger.<br />
— Suf. SD. Veja: -amo. [SD<br />
(sujeito diferente) é o sufixo que<br />
marca o modo subjuntivo, o qual<br />
exprime <strong>um</strong>a circunstância (tempo<br />
ou condição) e indica que a<br />
oração funciona como <strong>um</strong><br />
adverbial. O sufixo possui a<br />
seguinte alomorfia: -ramo ocorre<br />
após temas terminados em vogal e<br />
-amo segue temas terminados em<br />
consoante.]<br />
-ramo2 Part. Gram.<br />
— Suf. MS.1. [MS.1 é o sufixo que<br />
indica o gerúndio, modo verbal<br />
que evidencia <strong>um</strong>a das<br />
modalidades semânticas,<br />
seguintes: "a) processo realizado<br />
simultaneamente a<br />
outro...b)finalidade ou propósito<br />
indicado por outro verbo... e c)<br />
<strong>um</strong> processo realizado pelo<br />
mesmo sujeito que já realizou<br />
outro processo, mas sem<br />
simultaneidade " (Rodrigues,<br />
R - r<br />
1953:126)]<br />
rapo Part. se não. [manifesta<br />
significado de evidencialidade,<br />
contraexpectação negativa, 'se<br />
não', 'quando não'. Ocorre em<br />
frases imperativas do tipo<br />
exortativo, depois de <strong>um</strong>a ordem.]<br />
rawo'owa'e Morf.: rawo'o-wa'e. N<br />
Classe I a. ardedor. Yky'ynia<br />
irawo'owa'e. A pimenta é ardedora.<br />
[Gram: Derivação]<br />
re Posp. com; a respeito de; em.<br />
Nememyra re wema'e oxa'a.<br />
Quando olhei teu filho, ele estava<br />
chorando. Veja: rehe. Variante:<br />
r-ehe.<br />
rehe Locuç.Posp. com; a respeito de;<br />
em.<br />
reixi N Classe III. leite. Torixa'e<br />
reixia po tynehem. A lata está cheia<br />
de leite. [Nota: Empréstimo do<br />
português]<br />
reka Vtran. Classe I a. estar; ter;<br />
possuir. Tapawa noapoi wereka.<br />
O Tapawa não está fazendo (assim).<br />
rekai Morf.: rekax. Vtran. Classe I a.<br />
ter, possuir. Heta tamatare<br />
arekai. Eu tenho muito dinheiro.<br />
rike Part. Evid. presente atestado por<br />
outro. Eipo rike. É esse.<br />
rimao N Classe III. limao; lima.<br />
[Empréstimo do português]<br />
rimo Part. Evid. dúvida.<br />
ripo Posp. provavelmente.<br />
ro N Classe I a. par; parceiro;<br />
companheiro. Iroete. É o par<br />
verdadeiro. Veja: ro'ym.<br />
rogatoetey'ym Morf.:<br />
ro-kato-ete-y'ym. N Classe I a.<br />
três. Ref: Lit. não é quatro [Gram:<br />
Composição]<br />
roken Morf.: ro ker. Vtran. Classe I a.<br />
dormir com; coabitar. Ereroken<br />
xywyra ratya. Você dormiu com a<br />
mulher do teu irmão. Variante:<br />
141
oket. [Gram: Derivação]<br />
roko N Classe III. uruc<strong>um</strong>. Bixa<br />
arborea. Rokoa xotayhygamo.<br />
Uruc<strong>um</strong> misturado com cera (para<br />
ficar vermelho).<br />
roko'yw Morf.: roko-'yw. N Classe<br />
III. pé de uruc<strong>um</strong>. Bixa orellana.<br />
[Gram: Composição]<br />
-rom Suf. futuro. Xeratyroma A que vai<br />
ser minha mulher. [Nota: Flexão<br />
temporal no nome.] [Gram: Sufixo<br />
nominal marcador de tempo<br />
futuro]<br />
ron Vtran. Classe I a. trazer; buscar.<br />
Xero'yramo eron temi'oa xeope.<br />
Quando eu estava doente você<br />
trouxe comida para mim.<br />
rowag Vint. Classe I a. virar.<br />
Owaowagwa'e orowerowarowag.<br />
O helicóptero vira muito.<br />
rowarowag Morf.: rowa-rowag. Vint.<br />
Classe I a. rodar repetidamente.<br />
Y'axyta herowarowagi Awete<br />
o'ata xaoxia karara re. O Awete<br />
pula do barco rodando para pegar<br />
tracajá. [Gram: Reduplicação]<br />
ro'y Vnom Classe I a. 1) estar frio.<br />
Iro'ymam. Está muito frio. 2) febre.<br />
Iro'ya hakowete. A febre dele é<br />
alta.<br />
ro'yarexakaw Morf.:<br />
ro'ya-r-exag-aw. N Classe I a.<br />
microscópio. Jorge okwahawete<br />
ro'yarexakawa. Jorge sabe muito<br />
de microscópio. [Gram: Derivação]<br />
ro'yg Vnom Classe I a. [Gram:<br />
Composição] 1) gelo. 2) gelado.<br />
ro'yro Vnom Classe I a. frouxo.<br />
Einonamo okwehe rike penog<br />
yro'yro hehe. Por isso que <strong>um</strong> dia<br />
você vestiu frouxo. [Iatora em<br />
10/05/98]<br />
royryg Vint. Classe I a. escorregar.<br />
Weroyryg Xixia ywy'oma. Xixia<br />
escorregou na beira do rio.<br />
ro'ywa'e Morf.: ro'y-wa'e. N Classe I<br />
a. doente. [liter. o que tem febre]<br />
roy'ym Morf.: ro-y'ym. N Classe I a.<br />
ímpar. [Gram: Composição] [Lit.<br />
não par]<br />
142
Sao Feri N Classe III. São Félix. Sao<br />
Feri pyri weha raka xero'y.<br />
Quando eu fui para São Félix eu<br />
S - s<br />
fiquei com febre (doente). Variante:<br />
Sao Feli. [Gram: Empréstimo]<br />
[Topônimo]<br />
143
t- H. possuidor h<strong>um</strong>ano. [Gram: Este<br />
prefixo indica que o determinante<br />
é h<strong>um</strong>ano e não definido<br />
(Silva:1999)]<br />
t- Clt.Prop. propósito. [Gram:<br />
PROP] [marcador de propósito]<br />
ta... Ideof. ta...<br />
-ta1 Morf.: -Ca. Modo Ger. MS. Veja:<br />
ka; pa. [Gram: Predicados<br />
processuais terminados em<br />
consoantes [n ~ r] recebem o<br />
sufixo gerúndio -Ca que se<br />
manifesta como -ta]<br />
-ta2 Suf. futuro. [mesmo sujeito ou<br />
gerúndio]<br />
taaaa Part. ideofone.<br />
ta'ag N Classe III. formiga cortadeira.<br />
Ta'aga oporopi aka. A formiga<br />
cortadeira ferroa a gente. Veja: taxi.<br />
taakwar N Classe I a. bambu; flecha;<br />
taboca. Taakwara orowero'an<br />
araka. Nós dançamos com taboca.<br />
ta'awyr Morf.: ta'ag-wyr. N Classe<br />
III. papa-formiga. FormicarClasse<br />
IIdae. Ta'awyra ta'agaxara. O<br />
papa formiga é dono do fomigueiro.<br />
Ta'awyra heta o'o ta'aga. O<br />
pássaro só come formiga cortadeira.<br />
[Gram: Composição] [Lit. pássaro<br />
de formiga cortadeira]<br />
taem N Classe III. linha grossa. Veja:<br />
emao.<br />
tag Vtran. Classe I a. quebrar. Otag<br />
xero'ywa pyteripe. Minha flecha<br />
quebrou no meio.<br />
tagara N Classe III. tangará (passaro<br />
sp). Pipridae.<br />
tagarahon Morf.: tagara-h-on. N<br />
Classe III. tangará-de-dorso-azul.<br />
Chiroxiphia pareola regina.<br />
[Gram: Composição]<br />
tagaw N Classe I a. dado (de jogo);<br />
dominó. Itagawa xemoaraitawa.<br />
Eu brinco de dominó.<br />
T - t<br />
taiaia N Classe III. andorinhão;<br />
gavião pequeno. Apodidae sp.<br />
Taiaia opyhy wyrapaxea'yra. O<br />
gavião pequeno só pega pintinho.<br />
taina Part. Inter. Ret. será?<br />
takwar Morf.: ta-kwar. N Classe I a.<br />
caverna; buraco na pedra.<br />
Itakwara homygete. A caverna é<br />
muito escura. [Gram: Composição]<br />
taky Morf.: ta-ky. N Classe I a. pedra<br />
de amolar; esmeril. [Gram:<br />
Composição]<br />
takywaw Morf.: ta-kyw-aw. N<br />
Classe I a. lima chata<br />
(amoladora). Variante:<br />
ta+kyw+aw. [Gram: Composição]<br />
[Lit. ralador de pedra]<br />
tamakymoko Classe III. samambaia<br />
sp. Veja: amamax.<br />
tamanowa N Classe III. tamanduá.<br />
Tamandua tetradactyla.<br />
Tamanowa koape ipokoho. A<br />
língua do tamanduá é grande. Veja:<br />
tamanowaete, tamanowa'i.<br />
tamanowaete Morf.: tamanowa-ete.<br />
N Classe III. tamanduá bandeira.<br />
Myrmecophaga tridactyla. Veja:<br />
tamanowa, tamanowa'i. [Gram:<br />
Composição]<br />
tamanowa'i Morf.: tamanowa-'i. N<br />
Classe III. tamanduá sp. Cyclopes<br />
didactylus. Variante:<br />
tamanowa+'i. [Gram:<br />
Composição]<br />
tamari'i Morf.: tamari-'i. N Classe III.<br />
macaquinho. Tamari'ia ixe'egi<br />
pipi. O macaquinho tem grito fino.<br />
tamata N Classe III. pássaro sp.<br />
tamatare N Classe I a. dinheiro.<br />
Tamatare omana moroyroa<br />
penope. O chefe mandou dinheiro<br />
para vocês.<br />
tamatarexar Morf.: tamatare-xar. N<br />
Classe III. rico. 'Ywa'a re<br />
akawa'e itamatarexara. O<br />
144
madeireiro é rico. [Gram:<br />
Composição]<br />
tamykyre N Classe III. cebola.<br />
Tamykyre awaxi'ia momarapawa.<br />
A cebola é tempero de arroz.<br />
tapere N Classe I a. prateleira para<br />
secagem.<br />
tapetapen Morf.: tape-tapen. N<br />
Classe III. gavião tesoura.<br />
Tapetapena o'o ararapia. O gavião<br />
tesoura come lagartixa. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
tapi'a N Classe III. mel sp.<br />
tapi'aoho1 Morf.: tapi'a-oho. N<br />
Próprio. Tapi'aohoa. Pira'yete<br />
Tapi'aohoa ra'yra<br />
Topepikygohoa. O Topepikygohoa,<br />
filho do Tapi'aohoa é brabo. [Nota:<br />
Lit. o que tem testículo grande.]<br />
[Gram: Composição]<br />
tapi'aoho2 Morf.: tapi'a-oho. N<br />
Classe III. limão. [Gram:<br />
Composição] [também conhecido<br />
como 'ma'exiroa momarapawa'<br />
(temperador de coisas) e 'o'oa<br />
xokatawa' (o que mata a tosse)]<br />
tapi'ikywar Morf.: tapi-'i-kywar. N<br />
Classe III. pássaro sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
tapi'ir N Classe III. anta. Tapirus<br />
terrestris. Ky'e pe axan tapi'ira<br />
axokao. Eu venho buscar facão, eu<br />
matei a anta. Veja: tapi'iragaw.<br />
tapi'iragaw Morf.: tapi'ir-agaw. N<br />
Classe III. boi; cavalo; j<strong>um</strong>ento;<br />
burro; mula (de ambos os sexos).<br />
Veja: tapi'ir. [Gram: Composição]<br />
[Lit. similar a anta]<br />
tapi'iragawoho Morf.:<br />
tapi'ir-agaw-oho. N Classe III.<br />
gado; boi; cavalo. [Gram:<br />
Composição] [Lit. similar a anta<br />
grande]<br />
tapi'irehir Morf.: tapi'ir-ehir. N<br />
Classe III. abelha sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
tapikywar N Classe III. gavião sp.<br />
Daptrius ater. Tapikywara o'o<br />
xatewoga tapi'ira hi. O gavião<br />
come carrapato da anta.<br />
tapinakyg N Classe III. cobra cipó<br />
sp. Nahyihi tapinakyga ronia. O<br />
dente da cobra cipó não é venenoso.<br />
tapixi N Classe III. coelho. Tapixia<br />
ypytonimo xowe opoxi. O coelho só<br />
defeca de noite.<br />
-tar Nom.Ag. sufixo nominalizador de<br />
agente. Goamokatotara. O<br />
consertador de gente.<br />
[Nominalizador de agente]<br />
tarag Vtran. Classe I a. rasgar. Otarag<br />
xeakygyroa. Meu boné rasgou.<br />
tarako N Classe III. aracuã. Ortalis<br />
guttata guttata. Tarakoa<br />
karopawamo oxe'eg. A aracuã<br />
canta às 6 horas da manhã.<br />
tarawe N Classe III. arara-nanica.<br />
Ara nobilis.<br />
tarawewaxig1 Morf.: tarawe-waxig.<br />
N Classe III. jandaia-gangarra.<br />
Psittacidae sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
tarawewaxig2 Morf.: tarawe-waxig.<br />
Vnom Classe I a. amarelo.<br />
Tarawewaxiga tyropiroa. A sacola<br />
é amarela.<br />
tarawyr N Classe III. pássaro mãe-dataoca.<br />
Formicaridae sp. Tarawyra<br />
ipytomampi aka. O pássaro mãeda-taoca<br />
é vermelhinho mesmo.<br />
tarawyra N Classe III. pipiraencarnada.<br />
Thraupidae sp.<br />
tare'yr N Classe III. traírão (peixe sp).<br />
tareykyr Morf.: tare-ykyr. N Classe<br />
III. filhote de trairão. Tareykyra<br />
tyxotawa pope we'a xowe<br />
imohemi heropa. O filhote do<br />
trairão fica dentro da lama só com o<br />
olho de fora. [Gram: Composição]<br />
ta...ta Ideof. ta...ta.<br />
tatae'ir Morf.: tata-e'ir. N Classe III.<br />
abelha sp. Tatae'ira poroapyoho.<br />
A abelha de fogo é queimadora de<br />
gente.<br />
tato N Classe III. tatu sp.<br />
145
tatoete Morf.: toto-ete. N Classe III.<br />
tatu grande. Tatoeteohoa ikawete.<br />
O tatu grande é gordão. [Gram:<br />
Composição]<br />
tatokoape Morf.: tato-koape. N<br />
Classe III. tatu de unha grande.<br />
Veja: tato, tatoete. [Gram:<br />
Composição]<br />
Tatoraro1 N Próprio. Tatoraroa.<br />
tatoraro2 Morf.: tato-r-aro. N Classe<br />
III. tatu sp. Tatoraroa omomyro<br />
korotoa ta'yra i'o. O tatu procura<br />
abelha para o filhote comer. [Gram:<br />
Composição]<br />
tatori N Classe III. tatu sp.<br />
taw1 N Classe II b. casa de alguém;<br />
caixa. Oekyi oma'exiro ryroa<br />
tawa hi. Ele tirou sua bolsa da casa.<br />
-taw NCIRC. nominalizador<br />
circunstancial. [Sufixo<br />
nominalizador de circunstâncial,<br />
instr<strong>um</strong>ento.]<br />
tawa N Classe I a. aleijado; doente.<br />
Ananoa ratya itawa. A mulher do<br />
Ananu é aleijada.<br />
tawata N Classe III. gavião-bico-degancho.<br />
Chondrohierax uncinatus.<br />
tawatawa Morf.: tawa-tawa. N<br />
Classe I a. aleijado; doente; fraco;<br />
macio; mole. Veja: awaipam.<br />
[Gram: Reduplicação]<br />
tawer Morf.: taw-er. N Classe II b.<br />
aldeia velha. E'o wyi kaa ka<br />
oroxyma oroxeraka tawera.<br />
(Karaxa 20/02/96) É lá onde nós<br />
plantamos a roça na antiga aldeia.<br />
Variante: t-aw-wer. [Gram:<br />
Composição] [Lit. Aldeia<br />
passado]<br />
tawixar Morf.: taw-i-xar. N Classe III.<br />
dono de casa. Emome'o<br />
tawixarete pe. Fala para o dono das<br />
casas. [Gram: Composição]<br />
taxa N Classe III. curica. Psittacidae<br />
sp. Taxa oxe'eg tai... tai... tai... A<br />
curica canta tai... tai... tai...<br />
taxaho N Classe III. porco-do-mato.<br />
Pionus menstruus. Ore'exete<br />
taxahoa ikawoho. Nós gostamos<br />
muito de porcão gordo. Veja:<br />
taxa'oron.<br />
taxaixakar N Classe III. besouro.<br />
Taxaixakara 'ywa pope y'aga. O<br />
besouro fica dentro do pau como o<br />
gongo.<br />
taxa'o'i Morf.: taxa'o-'i. N Classe III.<br />
porco do mato pequeno. Marara<br />
oxoka taxa'o'ia. Marara matou <strong>um</strong><br />
porco do mato.<br />
taxa'oporog Morf.: taxa'o-porog.<br />
[Gram: Composição] N Classe III.<br />
pássaro sp. Taxa'oporoga<br />
taakwara xe'egara. O Taxa'oporoga<br />
é música da festa da taboca.<br />
taxa'oron Morf.: taxa'o-r-on. N<br />
Classe III. porco doméstico. Toria<br />
taxa'orona omoxeopara. O nãoíndio<br />
cria porco. Veja: taxaho.<br />
[Gram: Composição]<br />
taxerin N Classe III. tangerina.<br />
[empréstimo do português]<br />
taxi N Classe III. formiga cortadeira.<br />
Taxia oporopiete. A formiga<br />
cortadeira pica muito gente. Veja:<br />
ta'ag.<br />
taxig N Classe III. caramujo.<br />
taxin N Classe III. caracol da terra.<br />
Arawaria taxina, ita, o'o aka. O<br />
mut<strong>um</strong> poranga come caracol e<br />
pedra.<br />
taxoxa'i Morf.: taxoxa-'i. N Classe<br />
III. cabaça. Taxoxa'ia omaxarag<br />
wekoi'iramo. Ele racha a cabaça e<br />
coloca farinha para comer. [Gram:<br />
Composição]<br />
tayr N Classe II b. filho de alguém.<br />
te Part. Evid. à toa; sem propósito.<br />
Oro'yramo naihaitehihi oma'e te<br />
oataw oxahoka. Quando ele está<br />
doente ele fica triste, fica olhando à<br />
toa e só anda para banhar. Wiona<br />
aha te okaxyma. Wiona perdeu-se<br />
sem querer. [Gram: Partícula que<br />
marca o aspecto lusivo.]<br />
te- Clt.Prop. propósito. [Gram:<br />
Clítico que marca modalidade de<br />
146
propósito]<br />
-te Variante: -ke. [é <strong>um</strong>a partícula<br />
usada em deferência a pessoa que<br />
está longe, é pouco empregada,<br />
apenas observada com alguns<br />
termos de parentesco.(ihyke,<br />
itotyte)]<br />
Temekwary'ym Morf.:<br />
t-eme-kwar-y'ym. N Próprio.<br />
Temekwary'yma. [Lit. 'aquele que<br />
não tem furo no lábio']<br />
temi'o Morf.: t-emi-'o. N Classe II a.<br />
comida de alguém. [Gram:<br />
Derivação] [Raiz verbal<br />
nominalizado com prefixo emi.]<br />
temon Vnom Classe I a. mentir;<br />
mentira. I'i otemon. Ele disse<br />
mentindo. Petemoneme xeope. Não<br />
mintam para mim.<br />
tenaw N Classe I a. banco. Tenawa<br />
heta imopinimawa pope. Tem<br />
muitos bancos na sala de aula.<br />
[Gram: Derivação -<br />
Nominalização]<br />
tenone Loc.Posp. à frente de alguém<br />
ou de algo. Veja: enone.<br />
tenyr N Classe II a. irmã ou prima de<br />
alguém. [N.Antropol.: ego<br />
masculino]<br />
te'o Vnom Classe I a. 1) ter fome. 2) a<br />
fome. Xete'oete Kare i'i. Eu estou<br />
com muita fome, disse o Kare.<br />
te'onaroho Morf.: t-e'o-n-ar-oho. N<br />
Classe I a. comilão. Oronexa<br />
memyra te'onarohoa. A filha da<br />
oronexa é comilona. [Gram:<br />
Derivação]<br />
te'oteteho Morf.: t-e'o-t-ete-ho. N<br />
Classe I a. guloso. Konomia<br />
ite'oteteho. O menino é guloso.<br />
Veja: te'onaroho.<br />
tepoxinem Morf.: t-epoxi-nem. N<br />
Classe III. formiga-de-fogo sp.<br />
Tepoxinema oxaroete Marara<br />
xaoxia oxoka. A formiga de fogo é<br />
braba demais e matou o jabuti do<br />
Marara. Heta tepoxinema torixa'e<br />
pope. Tem muita formiga dentro da<br />
vasilha. [Gram: Composição]<br />
tewiri Morf.: t-ewiri. Loc.Posp. atrás<br />
de alguém ou de algo... Veja:<br />
ewiri.<br />
to1 Ideof. to.<br />
to2 N Classe I a. concha do rio. Itoa<br />
yxiga pope hekai xowe oxykao. A<br />
concha do rio fica dentro da areia e<br />
depois morre (e abre).<br />
-to Coletiv. marcador-de-coletivo.<br />
Konomitoa ahapota Piwe'a pyri.<br />
A meninada vai para a casa do<br />
Piwe'a.<br />
tog1 Ideof. acertou!<br />
tog2 N Classe III. pulga. Heta toga<br />
xawara re. Tem muita pulga no<br />
cachorro.<br />
toina Vint.Classe I a. alguém está<br />
sentado.<br />
tokanyr N Classe III. tocandira<br />
(formiga). Tokanyra oporopioho<br />
hahyete. Tocandira pica muito doído.<br />
tokax N Classe II a. tocaia de<br />
alguém.<br />
toko N Classe III. folha do tucunzeiro.<br />
Tokoa raxia hetaete. A folha do<br />
tucunzeiro tem muito espinho.<br />
tokoinon N Classe III. marimbondo<br />
sp.<br />
tokomo'a N Classe III. fruto do<br />
tucunzeiro. Tokomo'a o'o<br />
ararona aka. A arara azul como<br />
fruto do tucunzeiro.<br />
tokon N Classe III. tucano.<br />
tokonare N Classe III. tucunaré.<br />
Cichla ocellaris Schn.<br />
tokor N Classe III. grilo.<br />
tokorapin Morf.: tokor-apin. N<br />
Classe III. gafanhoto. [Gram:<br />
Composição]<br />
tokorer N Classe III. matrinchã (peixe<br />
sp). Tokorera ikawete hekwenete<br />
ha'a pytogoho. Matrinchã gorda é<br />
gostosa e tem carne vermelha.<br />
tokorete Morf.: toko-r-ete. N Classe<br />
III. grilo louva-a-deus. [Gram:<br />
Composição]<br />
147
Tokoro'i N Próprio. Tucuruí.<br />
[Topônimo]<br />
tokoxig Morf.: toko-xig. N Classe III.<br />
tuc<strong>um</strong> branco. Tokoxig topawamo<br />
iapoi Xine. O Xine está fazendo<br />
rede de tuc<strong>um</strong> branco. [Gram:<br />
Composição]<br />
tom Morf.: tom. [tow] N Classe II b.<br />
pai. Veja: tow.<br />
tomoapypo'a xytaiw SN. arpão.<br />
Ixe aapokan konomia<br />
tomoapypo'a xytaiwa toxoka<br />
ipira. Eu fiz o menino fazer arpão<br />
para pegar peixe.<br />
tomoxe'eg Morf.: t-o-mo-xe'eg.<br />
Vint. Classe I a. assoviar; piar.<br />
Wonia po tomoxe'eg. Ele assobia<br />
com os dentes. Veja: -xemepy.<br />
[Gram: Composição]<br />
ton Variante: tor. Vint.Classe I a. vir;.<br />
Xeharamo itontate oketa<br />
peawyripe. Quando eu for ele vem<br />
dormir na aldeia de vocês.<br />
toniamokatotar Morf.:<br />
t-onia-mokato-t-ar. N Classe II b.<br />
dentista. [Gram: Derivação]<br />
toniarekyitar Morf.:<br />
t-onia-r-ekyi-t-ar. N Classe II b.<br />
dentista.<br />
toniekyx Morf.: t-oni-ekyi. N Classe<br />
II b. dentista. Toniekyxa i'aii<br />
Parema ronia. O dentista tampou o<br />
dente da Parema. [Gram:<br />
Composição]<br />
too Ideof. acertou.<br />
topa'om Morf.: t-opa-'om. N Classe<br />
II b. corda nativa. Topa'oma po<br />
tapi'iragawa oxoramaga<br />
Tapi'aohoa. O Anastácio amarra o<br />
boi com a corda nativa. [Gram:<br />
Composição]<br />
topataw Morf.: t-opa-taw. N Classe<br />
II b. colchão. [Gram: Derivação]<br />
topaw Morf.: t-op-aw. N Classe II b.<br />
rede de alguém. Kare ropawa<br />
i'yaoete. A rede do Kare é nova.<br />
Veja: wopaw. [Gram: Derivação]<br />
tope1 Vnom Classe I a. áspero.<br />
Tenawa itopeoho. O banco é<br />
áspero.<br />
tope2 Morf.: t-ope. N Classe II a. pai.<br />
tor Vint. Classe I a. vir. Veja: ton.<br />
Variante: ton.<br />
tori N Classe I a. não-índio; branco.<br />
Toria pytere. A cidade do branco.<br />
Veja: paxe.<br />
toriakyg Morf.: tori-akyg. N Classe I<br />
a. rádio; gravador. O'an werehe<br />
netoriakyga. O teu gravador quase<br />
caiu. [Gram: Composição] [Lit.<br />
cabeça de branco]<br />
toriapyter Morf.: tori-apyter. N<br />
Classe III. cidade; lugar do nãoíndio.<br />
Veja: toriawyr. [Gram:<br />
Composição]<br />
toriawyr Morf.: toria-wyr. N Classe<br />
III. casa do não-índio. Veja:<br />
toriapyter. [Gram: Composição]<br />
torikoxo Morf.: tori-koxo. N Classe I<br />
a. mulher não-índia. Torikoxoa<br />
nopotarihi awaete. A mulher nãoíndia<br />
não gosta de índio. [Gram:<br />
Composição]<br />
torime N Classe I a. prato. Torime<br />
opirei Xirare. O Xirare lava prato.<br />
toripaxe Morf.: tori-paxe. N Classe I<br />
a. médico. Veja: moromopomar.<br />
Variante: tori+paxe. [Gram:<br />
Composição] [Lit. pajé do nãoíndio]<br />
toriperon N Classe III. barata.<br />
Toriperona oerem torixa'e. A<br />
barata está lambendo a vasilha.<br />
torixa'e Morf.: tori-xa'e. N Classe I a.<br />
vasilha; copo; avião. Torixa'e<br />
'yaxogawa. Vasilha de tirar (bater)<br />
água.<br />
torixe'eg Morf.: tori-xe'eg. N Classe<br />
III. português; língua do nãoíndio.<br />
Torixe'eg norokwawihi.<br />
Nós não sabemos a língua do nãoíndio.<br />
Variante: tori+xe'eg. [Gram:<br />
Composição]<br />
tororo Vint. Classe I a. gotejar;<br />
pingar. Otororo amyna. A chuva<br />
está gotejando. [provável origem<br />
148
onomatopáica]<br />
tororopy N Classe III. mandi (peixe<br />
sp). Awaete o'o tororopya. Os<br />
<strong>Parakanã</strong> comem mandi.<br />
totyn Vint. Classe I a. casar. Etotypota<br />
ramo emomyro etotyroma. Se você<br />
quer casar, precisa procurar <strong>um</strong><br />
marido.<br />
totyr Morf.: totyr. Variante: totyt. N<br />
Classe I a. marido. Korona<br />
Tamaotawa totyra. Korona é<br />
marido da Tamaotawa. Xetotyra.<br />
Meu marido. Veja: totyte. Variante:<br />
totyte. [N.Antropol.: ego feminino]<br />
totyrom Morf.: toty-rom. N Classe I<br />
a. futuro marido. Emomyro<br />
etotyroma. Procure o teu futuro<br />
marido. [Gram: Composição]<br />
totyte N Classe I a. esposo. Mo pa<br />
netotyte. Oata aha. Cadê o teu<br />
marido? Foi caçar. Veja: totyr. [A<br />
forma xetotyte não é aceita,<br />
fazendo-se opção por xetotyra.]<br />
tow N Classe II b. pai. Wetompi. Meu<br />
papaizinho. Variante: tom<br />
towaon N Classe III. peixe sp.<br />
Towaona tare'yra ipionete. o<br />
towaona é traíra preta.<br />
towaxa'yg N Classe III. raposa.<br />
Towaxa'yga Xawara xowe. A<br />
raposa se parece com o cachorro.<br />
towyn Morf.: towyn. Vint. Classe I a.<br />
secar.<br />
towyr N Classe II b. padrasto.<br />
Xerowyra xehya wereka. Meu<br />
padrasto está casado com minha<br />
mãe.<br />
toxiron N Classe III. batuira-de-areia<br />
(ave sp). Calidris alba. Oxe'eg<br />
toxirona moraywomano kwanoa<br />
opyhygtaramo. A batuira canta,<br />
mas depois morre quando o gavião a<br />
pega.<br />
toymy N Classe III. rato. Toymya o'o<br />
xata. O rato roi banana. Veja:<br />
toymyoho.<br />
toymyoho Morf.: toymy-oho. N<br />
Classe III. ratão. Veja: veka<br />
toimy. Variante: toimy+ho.<br />
[Gram: Composição]<br />
toymypirem Morf.: toymy-pirem. N<br />
Classe III. gambá; mucura.<br />
Didelphis marsupialis.<br />
Toymypirema wyrapaxe o'exete<br />
ipyhygi i'o heraha. A mucura gosta<br />
de pegar galinha e carrega para<br />
comer. Veja: kwanoaxi. [Gram:<br />
Composição]<br />
ty N Classe III. líquido qualquer de<br />
alguém; urina.<br />
tyapir N Classe III. pássaro sp.<br />
tyapoho Morf.: t-'y-a-po-ho. N<br />
Classe III. inundação. Tyapoho<br />
paranoa amynime. A inundação do<br />
rio no inverno. [Gram:<br />
Composição]<br />
tyapyi Morf.: t-'y-a-kyi. Vtran. Classe<br />
I a. tirar água; torcer; secar.<br />
Etyapyipam. Tire toda a água.<br />
Atyapyi 'ya y'arahi. Eu tirei água<br />
do barco. [Gram: Incorporação]<br />
tyawor N Classe III. pinto-do-mato.<br />
Myrmornis torquata.<br />
tyexa N Classe III. papa-formiga-decostas-escamosas.<br />
Hylophylax<br />
poecilonota. Okwahawete xe'ega<br />
tyexa imome'o ma'exiroa oreope.<br />
O papa-formiga-de-costas-escamosas<br />
canta sabendo e falando onde tem<br />
coisas para nós.<br />
tykehe N Classe III. bentererêvermelho.<br />
Synallaxis rutilans<br />
dissors.<br />
tykwahaw Morf.: t-'y-kwah-aw. N<br />
Classe I a. mangueira. Motoa<br />
tykwahawa. A mangueira do motor.<br />
[Gram: Composição]<br />
tym Vtran. Classe I a. tapar buraco;<br />
plantar. Otym ka xytaohoa<br />
awaete. Os <strong>Parakanã</strong> plantaram roça<br />
grande.<br />
tynehem Vtran. Classe I a. encher.<br />
Otynehem torixa'e 'ya po. Ele<br />
encheu o copo com água.<br />
typam Morf.: 'y-pam. Vnom Classe I<br />
a. agua rasa; vazio; seco. Typam<br />
149
paranoa aripe. O rio fica seco no<br />
verão. [Gram: Incorporação]<br />
typy Vnom Classe I a. fundo. Veja:<br />
typyoho.<br />
typyko'e N Classe I a. barranco.<br />
Typyko'e weropyhin oata. Ele<br />
escorregou e caiu no barranco.<br />
typyoho Morf.: typy-oho. Vnom<br />
Classe I a. profundo; muito fundo.<br />
Typyoho 'yapawa. A lagoa é muito<br />
funda. Veja: typy. [Gram:<br />
Composição]<br />
typypirepiren Morf.: typy-pire-piren.<br />
Vnom Classe I a. rasinho; de<br />
pouca profundidade.<br />
Typypirepiren pi 'ya. A água é<br />
rasinha. Veja: typy. [Gram:<br />
Composição]<br />
typyr N Classe III. goma; farinha de<br />
trigo. Maniaga rya typyra. A goma<br />
da água de mandioca.<br />
tyro N Classe I a. bexiga. Xetyroa<br />
tynehem. Minha bexiga está cheia.<br />
Veja: ty.<br />
tyroa ryro Morf.: t-yro-a-ryro. SN.<br />
bolsa; sacola; mala. Veja: peyr.<br />
[Gram: Composição]<br />
tyropiro Morf.: tyro-piro. N Classe I<br />
a. sacola. Tarawewaxiga<br />
tyropiroa. A sacola é amarela.<br />
tyroxig Morf.: tyro-xig. N Classe I a.<br />
roupa branca. Apeyroa tyroxiga.<br />
A camisa branca.<br />
tyty Ideof. partícula ideofônica.<br />
tytyg Morf.: ty-tyg. Vtran. Classe I a.<br />
mancar; funcionar. Ananoa ratya<br />
otytyg pi aka ominare. A mulher do<br />
Ananu manca com sua muleta.<br />
Nemotoa otytyg. Teu motor<br />
funcionou. [Gram: Reduplicação]<br />
[onomatopéia]<br />
tytygoho Morf.: tytyg-oho. Vint.<br />
Classe I a. funcionar muito.<br />
Otytygohoramo ixapepoho oina.<br />
Ele ficou fazendo barulho quando<br />
funcionou. Veja: motytyg. [Gram:<br />
Composição]<br />
tyxog N Classe III. barro; lama.<br />
Konomitoa oxemoarai tyxoga re.<br />
A meninada brinca na lama.<br />
[N.Antropol.: barro usado para<br />
fazer panelas]<br />
tyxogoho Morf.: tyxog-oho. N<br />
Classe III. pântano; brejo. [Gram:<br />
Composição]<br />
tyxopam Morf.: t-yx-opam. Vnom<br />
Classe I a. [Gram: Composição]<br />
1) apodrecer. 2) podre. Ma'ea'a<br />
ityxopam. A carne está podre.<br />
tyxox N Classe III. esp<strong>um</strong>a;.<br />
Amynime heta tyxoxa paranome.<br />
No inverno tem muita esp<strong>um</strong>a no rio.<br />
150
w-1 Pron. Corref. eu mesmo; meu<br />
próprio; você mesmo; seu próprio.<br />
Toria oapo waperoma wagoma O<br />
branco vai fazer o futuro caminho<br />
para sua própria futura casa<br />
w-2 Caus. prefixo causativo. Owakom<br />
temi'oa. Ele esquentou a comida.<br />
Variante: mo-.<br />
-w Caso Ger. MS. Variante: -o.<br />
wa Ideof. ah!<br />
-wa'e Suf. o que é. [Nominalizador<br />
de predicado]<br />
wag Vint. Classe I a. contornar. Owag<br />
moatera y'axyta re. O voadeira<br />
contornou o barco. Variante:<br />
wewak.<br />
waham Vtran. Classe I a. atravessar.<br />
Owaham tapi'ira paranoa. A anta<br />
atravessou o rio.<br />
wahem Vint. Classe I a. apareceu.<br />
Owahemame hetomime. Ele<br />
apareceu agora na cidade.<br />
wainomy N Classe III. beija-flor.<br />
Wainomya o'o ywapotyra aka<br />
xowe o'y'o aha xowe ota. O beijaflor<br />
chupa da flor, vai embora e<br />
depois volta.<br />
wakom Morf.: w-akom. Vtran. Classe<br />
I a. fazer aquecer; esquentar.<br />
Owakom ma'exiroa tata re. Eu<br />
esquentei coisas no fogo.<br />
wamag N Classe III. marimbondo sp.<br />
Wamaga ywype hekai iawyra. A<br />
casa do wamaga fica no chão.<br />
wame N Classe III. cipó sp. Wame<br />
o'ywa pepopiahawa. O cipó é<br />
enrolador de flecha.<br />
wapora Exp. o que não pega nada.<br />
Wapora xowe naxeporogihi a'e<br />
ramo napyhygihi xaoxia. Gente<br />
que não acha nada quando caça e<br />
que também não pega jabuti. Veja:<br />
inamo. [N.Antropol.: Wapora é<br />
<strong>um</strong> estigma que é associado a <strong>um</strong>a<br />
sanção por <strong>um</strong> homem ter violado<br />
W - w<br />
<strong>um</strong>a interdição, como pegar <strong>um</strong><br />
inhambu, por exemplo. Ser<br />
wapora é pior que ser panema<br />
'sem sorte na caça'.]<br />
-war Proced. procedência.<br />
[procedência; 'o lugar de']<br />
warahag N Classe III. coró; gongo.<br />
Warahaga inataapina pope. O<br />
gongo fica dentro do cocô do mato.<br />
warara N Classe III. peixe curimatá.<br />
Warara 'yahema ropi hekai oka'o<br />
oreope. O curimatá fica tonto para<br />
nós na piracima.<br />
Wara'yr1 N Prop. Nome Próprio.<br />
wara'yr2 N Classe III. pássaro sp.<br />
ware'i Morf.: ware-'i. N Classe III.<br />
broto que nasce dentro côco inata.<br />
Inata rexonia ware'ia. Ware'ia é o<br />
broto do inata. [Gram:<br />
Composição]<br />
waronare N Classe III. abelha sp.<br />
Waronare nama'etywihi ehira. A<br />
abelha waronare não tem mel.<br />
watorixa N Classe III. cigana.<br />
Opisthocomus hoazin. Watorixa<br />
'yxokopexa pope hekai. A cigana<br />
fica dentro do igapó.<br />
wawere N Classe III. cachinguelê;<br />
esquilo. Sciurus spadiceus.<br />
Wawere taakwara xe'egara. O<br />
cachinguelê é <strong>um</strong>a música da festa<br />
da taquara.<br />
waxowax N Classe III. inseto sp.<br />
we Part. Gram. ainda; também.<br />
we- Pron. Corref. 1.COR. Wetopawa<br />
'aramo weketa. Quando minha rede<br />
caiu, eu estava dormindo. Veja: w-.<br />
we'en Vint. Classe I a. vomitar.<br />
Owe'en Wataxira memyra. O filho<br />
da Wataxira está vomitando.<br />
wem Vint. Classe I a. apagar. Owem<br />
tata. O fogo apagou-se.<br />
wepam Morf.: we-pam. Vint. Classe I<br />
a. apagar todo. [Gram:<br />
151
Composição]<br />
wepixam Morf.: w-epixam. Vint.<br />
Classe I a. brilhar. [Gram:<br />
Derivação] [Lit. causar brilho]<br />
wepy Vtran. Classe I a. comercializar;<br />
comprar. Toria wepytawa. O<br />
mercado do branco. Awepy a'e<br />
neremimome'oa. Eu comprei o que<br />
você me pediu.<br />
wepytar Morf.: wepy-tar. N Classe I<br />
a. pagador. Iwepytara Odete<br />
oreope tyroa. Odete é pagadora de<br />
roupa para nós. [Gram: Derivação]<br />
wepytaw Morf.: wepy-taw. N Classe<br />
I a. mercado. Toria wepytawa. O<br />
mercado dos brancos. Veja: wepy.<br />
[Gram: Derivação]<br />
-wer Suf.Pass. passado. Variante:<br />
-kwer. [Sufixo nominal indicativo<br />
de passado]<br />
weram Vtran. Classe I a. apressar.<br />
Eweram. Oro'e neope. Apressa-te.<br />
Nós falamos para você.<br />
weraweram Morf.: wera-weram.<br />
Vtran. Classe I a. apressar<br />
bastante. Veja: -weram. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
werehe Part. Gram. quase. Opam<br />
werehe orema'exiroa. Nossas<br />
coisas estão quase acabando.<br />
wereka Vtran. Classe I a. zoar;<br />
funcionar (fazendo barulho).<br />
Wereka motoa Tewirera. Tewirera<br />
funcionou o motor. Veja: motytyg.<br />
Werem N Classe III. Belém. Werem<br />
pyri hekaramo, ipo'omi imemyra<br />
ixohi. Quando estavam em Belém, o<br />
menino levantou (nasceu) dela.<br />
Korikoa ymaetewe ihai Werem<br />
pyri. O Korikoa foi a muito tempo<br />
para Belém. Variante: Belem.<br />
[Gram: Empréstimo]<br />
wero- CSCM. Caso comitativo.<br />
Variante: ero-. [Gram: Prefixo<br />
derivacional]<br />
wero'an Vint. Classe I a. dançar.<br />
Taakwara orowero'an araka. Nós<br />
dançamos com taboca. Veja:<br />
porahai.<br />
werotyryryg Vtran. Classe I a. puxar.<br />
Orowerotyryryg heraha y'ara.<br />
wet- Pron. Corref. 1.COR. [Gram:<br />
Prefixo correferencial]<br />
wetemi'ar Morf.: wet-emi-'ar. N<br />
Classe III. o que eu matei; caçei.<br />
Araoho wetemi'ara wetota<br />
rakokwe. Eu vou levar o que eu<br />
matei. [Gram: Derivação] [Iatora<br />
em 10/05/98]<br />
wewe Vint. Classe I a. voar. Owewe<br />
kwanoa orerexaka we wyra i'oi<br />
o'oma. O gavião voou quando nos<br />
viu, ele estava comendo passarinho.<br />
wewoi Vint. Classe I a. flutuar; boiar;<br />
imergir. Owewoi mama aka<br />
paranome. O mamão bóia no rio.<br />
wewoipam Morf.: wewoi-pam.<br />
Vnom Classe I a. leve; maneiro.<br />
Owewoipam imopinimawa. O lápis<br />
é leve. [Gram: Derivação]<br />
wewytog N Classe III. peixe do rabo<br />
vermelho sp.<br />
wex N Classe III. pássaro sp.<br />
wex- Pron. Corref. 1.COR. Variante:<br />
we-; wet-. [Gram: Prefixo<br />
correferencial]<br />
weywen N Classe III. maçarico;<br />
quero-quero (ave). Weywena<br />
yxiga pope aka hepiwopiwon. O<br />
maçarico fica na praia com a bunda<br />
para cima.<br />
wimaman Vtran. Classe I a.<br />
desamarrar. Ewimaman yhara,<br />
xaha y'opawa pope. Desamarre o<br />
barco, vamos para o lago.<br />
wixe Determ. mesmo. 'O wixe i'i. É<br />
aqui mesmo, ele disse.<br />
wixeoho Morf.: wixe-oho. Vnom<br />
Classe I a. grande. Iwixeoho. Ele é<br />
grande.<br />
wixeohowa'e Morf.: wixe-oho-wa'e.<br />
N Classe I a. o que é muito<br />
grande. Iwixeohowa'e arawaxa. O<br />
cesto era muito grande. Veja:<br />
wixeoho. [Gram: Composição]<br />
152
-woho Suf. grande. Veja: -oho.<br />
woi Ideof. vai.<br />
woipinim N Classe I a. mancha no<br />
tórax. Piwe'a iwoipinima. A<br />
mancha do Gino.<br />
wome Vint. Classe I a. sonhar ou ter<br />
visão com bichos. Veja: kerahim.<br />
womewar Morf.: w-ome-war. N<br />
Classe I a. sonhador; o que tem<br />
visão com bichos. Awomewara<br />
ixe. Eu sou sonhador. [Gram:<br />
Derivação]<br />
womohai Part. Inter.Ret. puxa, qual<br />
será. [Gram: QUESTÃO<br />
RETÓRICA]<br />
womoho Exp. onde será?<br />
woooy Ideof. barulho de queda.<br />
wopaw Morf.: w-op-aw. N Classe II<br />
a. a própria rede dele(a). Weraha<br />
wopawa Paikoa. O Paikoa levou sua<br />
própria rede.<br />
wora N Classe III. mel. Wora<br />
oromomog 'ywapope wiona<br />
omomog. Nós vamos tirar mel de<br />
dentro do pau, o Wiona está cortando<br />
para tirar.<br />
wowon Vint. Classe I a. inchar.<br />
Kawetoa ikopyta owowon. A<br />
Kawetoa está com o joelho inchado.<br />
wowor N Classe I a. abscesso; ôra.<br />
Takapexiga i'a woworoho. A<br />
cabeça da Takapexiga está cheia de<br />
ôra. Veja: wowon.<br />
wyi Part. Deit. ali distante do falante.<br />
wyime Part. Deit. ali distante do<br />
falante e do ouvinte.<br />
wykai Vtran. Classe I a. escavar.<br />
Ewykai ywya tepoxikwaramo.<br />
Cave a terra para fazer fossa.<br />
wyn Vint. Classe I a. cair. Owyn 'ywa.<br />
A árvore caiu. [Nota: faz referência<br />
à queda de <strong>um</strong>a árvore com raiz e<br />
tudo mais.]<br />
wyni Part. Deit. lá. Wynia eron eha<br />
xeope. Lá, traz para mim.<br />
wyom N Classe I a. veia; artéria.<br />
wyra N Classe III. pássaro (genérico);<br />
ave. Wyra owewe ywate. O<br />
passarinho voa lá no alto. Veja:<br />
wyraoho.<br />
wyraatyr N Classe III. papa-formigade-topete-branco;joãobarbudinho.<br />
Pithys albifrons.<br />
I'ampi a'eramo wyratyra oreope<br />
oxeope. O cabelo do joãobarbudinho<br />
é pequeno, disse ele para<br />
nós.<br />
wyraho N Classe III. pássaro sp.<br />
wyra'i Morf.: wyra-'i. N Classe III.<br />
pássaro pequeno (genérico). Veja:<br />
wyra. [Gram: Composição]<br />
wyraka Morf.: wyra-ka. N Classe III.<br />
gaivota sp. Wyraka ipira re o'o<br />
aka. A gaivota come peixe. [Gram:<br />
Composição]<br />
wyraoho Morf.: wyra-oho. N Classe<br />
III. ave grande. Veja: wyra.<br />
[Gram: Composição]<br />
wyrapaxe Morf.: wyra-paxe. N<br />
Classe III. galo; galinha. [Lit. ave<br />
amiga]<br />
wyrapaxea'yr Morf.: wyrapaxe-a'yr.<br />
N Classe II. pintinho. Taiaia<br />
opyhy wyrapaxea'yra. O gavião<br />
pequeno só pega pintinho. [Gram:<br />
Composição]<br />
wyrapew Morf.: wyra-pew. N Classe<br />
III. tico-tico. Fringillidae sp. [Lit.<br />
pássaro chato]<br />
wyrapopew Morf.: wyra-py-pew.<br />
[Gram: Composição] N Classe III.<br />
pato sp. Wyrapopewa owewe 'ya<br />
arimo aka. O pato voa sobre a<br />
água. [Lit. ave do pé chato]<br />
wyrataxy'ym Morf.: wyra-taxy'ym.<br />
N Classe III. papa-mosca (pássaro<br />
sp). Tyrannidae sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
wyraxig Morf.: wyra-xig. N Classe<br />
III. garça. Ardeidae sp. Wyraxiga<br />
aripe hekai. Tem garça no verão.<br />
Veja: wyra. [Gram: Composição]<br />
[lit. pássaro branco]<br />
wyro Vtran. Classe I a. colocar (na<br />
153
vasilha). Awaxi'ia neope awyro<br />
netorime pope neope. Eu coloquei<br />
arroz no teu prato.<br />
wyryrypew Morf.: wyryry-pew.<br />
[Gram: Composição] N Classe III.<br />
anambé-preto. Cotingidae.<br />
Wyryrypewa kwapohywia o'o<br />
aka. O anambé-preto come frutinha<br />
vermelha.<br />
wyryryxow Morf.: wyryry-xow. N<br />
Classe III. tucunzeiro. Pakoa o'o<br />
wyryryxowa 'a. O pacu come fruta<br />
do tuc<strong>um</strong>. [Gram: Composição]<br />
wyxa'o N Classe III. bacurau<br />
(pássaro sp). Wyxa'oa oxe'eg<br />
ypytonimo. O bacurau canta de<br />
noite.<br />
wyxi N Classe III. uxi. Wyxia tapi'ira<br />
remi'oa. O uxi é comida de anta.<br />
wyxiwir N Classe III. tesoura<br />
(pássaro sp). Tyrannidae sp.<br />
154
xa VCit. dizendo. Variante: xa -a.<br />
[Verbo citacional irregular, a<br />
língua apresenta esta forma no<br />
gerúndio e ocorre com os prefixos<br />
correferenciais com as seguintes<br />
pessoas do discurso: 1, 2, 3<br />
singular, sendo a primeira e a<br />
terceira com prefixos homófonos.]<br />
xa- Pron.Pess. I23.S; 123.A.<br />
xaa Ideof. partícula ideofônica.<br />
[Reproduz o som de <strong>um</strong> indígena<br />
que se transformou de gente em<br />
onça. (Iatora)]<br />
xa'a Vint. Classe I a. chorar. Ene<br />
erexenopo exon eha exa'a. Você<br />
se bateu e correu chorando.<br />
xa'e1 N Classe I a. panela.<br />
xa'e2 VCit. nós dissemos.<br />
xa'epirog Morf.: xa'e-pirog. N<br />
Classe I a. pote. Kowexowe<br />
akoma'e ota, xa'epiroga hopita.<br />
Rapidamente o homem veio,<br />
erguendo <strong>um</strong> pote. [Gram:<br />
Composição]<br />
xaha nós vamos. Xaha Piwe'a<br />
iawyripe. Nós vamos para casa do<br />
Piwe'a. Variante: ha. [Forma<br />
Variantee de ha 'ir', ocorrendo<br />
somente com 2a. pessoa<br />
correferencial e com prefixos<br />
pessoais do conjunto I]<br />
xahog Morf.: xahog. Vint. Classe I a.<br />
banhar. Axahogta rame weha. Eu<br />
vou banhar agora.<br />
xahon N Classe III. bicudo-degarganta-branca<br />
(pássaro sp).<br />
Pitylus grossus.<br />
xahy N Classe III. lua. Monasa<br />
nigrifrons. Tatoraroa o'ywo<br />
xahya xekwehe. O Tatoraroa<br />
flechou a lua.<br />
xahyheny Morf.: xahy-heny. N<br />
Classe III. claridade da lua.<br />
Variante: xahy+eny. [Gram:<br />
Composição]<br />
X - x<br />
xaitata Morf.: xahy-tata. Variante:<br />
xaitata. N Classe III. estrela.<br />
Xaitata heta ywagime. Tem muita<br />
estrela no céu. [Gram:<br />
Composição] [Lit. fogo da lua]<br />
xaka'an Vint. Classe I a. agachar.<br />
Veja: -xeapakwan.<br />
xakami N Classe III. Jacamim.<br />
Psophidae sp.<br />
xakaminon Morf.: xakami-n-on. N<br />
Classe III. urubu sp. Coragyps<br />
atratus. Xakaminona ma'enema<br />
o'exete. O urubu gosta muito de<br />
carniça. [Gram: Composição]<br />
xakare N Classe III. jacaré.<br />
Alligatoridae sp.<br />
xakare'i Morf.: xakare-'i. N Classe<br />
III. pavãozinho-do-Pará (pássaro<br />
sp). Eurypyga helias. [Gram:<br />
Composição]<br />
xakaropam Morf.: xakaro-pam. Exp.<br />
Temp. à noite. Xakaropam<br />
piramo. Está anoitecendo. [Gram:<br />
Composição]<br />
xakato Morf.: xag-kato. Vtran.<br />
Classe I a. cuidar; vigiar.<br />
Axakatopota weha i'i ohya pe. Eu<br />
vou me cuidar, ele disse para sua<br />
mãe. Veja: -xemoryryi e ma'ehe'e.<br />
[Gram: Composição]<br />
xako N Classe III. jacu. Cracidae sp.<br />
xakoe'ir Morf.: xako-e'ir. [Gram:<br />
Composição] N Classe III. mel;<br />
abelha sp.<br />
xakoete Morf.: xako-ete. [Gram:<br />
Composição] N Classe III. jacuverdadeiro.<br />
Penelope pileata.<br />
Xakoete pinawa o'o aka. O jacu<br />
verdadeiro come bacaba.<br />
xakon N Classe III. peixe sp.<br />
xakopem Morf.: xako-pew. N Classe<br />
III. jacu-da-floresta. Penelope<br />
marail. [Gram: Composição]<br />
xakopexig Morf.: xako-pixig.<br />
[Gram: Composição] N Classe III.<br />
155
jacutinga. Pipile jacutinga.<br />
Xakopexiga ywyaxyga o'o aka. A<br />
jacuxiga come barro.<br />
xakyron N Classe III. cigarra (inseto<br />
sp).<br />
xamew N Classe I a. forno. Xamewa<br />
o'ia pykoitawa. O forno é torrador<br />
de farinha.<br />
xan Vint. Classe I a. vir; chegar;<br />
convocar. Ixepota axan xeke<br />
pexowoweke taxanne. Eu virei,<br />
fiquem quietos para eu vir. [Gram:<br />
Raiz verbal processual<br />
intransitiva irregular que ocorre<br />
com 1a. e 2a. pessoas (singular e<br />
plural)] [Iatora em 10/05/98]<br />
xane Pron. Independente. nós todos.<br />
Xane xamopinimta. Nós vamos<br />
estudar.<br />
xani'a N Classe III. mandi (peixe sp).<br />
Xani'a xoxywya ropi. O mandi fica<br />
no açaizal.<br />
xani'imoko N Classe III. peixe sp.<br />
xano N Classe III. aranha.<br />
xanoapyr Morf.: xano-apyr. N<br />
Classe III. aranha sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
xano'o Morf.: xano-'o. [Gram:<br />
Composição] N Classe III.<br />
aranha-sp.<br />
xanopyha Morf.: xano-pyha.<br />
[Variante: xanopy'a] N Classe III.<br />
teia de aranha. Xanopyha xanoa<br />
ropawa. A teia é a rede feita pela<br />
aranha. Veja: xanopy'a.<br />
xaon N Classe III. tiê-do-bicovermelho.<br />
Lamprospiza<br />
melanoleuca.<br />
xa'oxai Vtran. Classe I a. zombar.<br />
xaoxi N Classe III. jaboti. Geochelone<br />
sp. Wapora xowe naxeporogihi<br />
a'e ramo napyhygihi xaoxia.<br />
Gente que não acha nada quando<br />
caça e que também não pega jabuti.<br />
xaoxia karara SN. tracajá. Y'axyta<br />
herowarowagi Awete o'ata xaoxia<br />
karara re. O Awete pula do barco<br />
rodando para pegar tracajá.<br />
xaoxipyita N Classe III. mel sp.<br />
xapaw Exp. nos todos.<br />
xapepoho Vnom Classe I a.<br />
1) ruidoso; barulhento.<br />
Oxapepoho. Ele fez barulho.<br />
2) Otytygohoramo ixapepoho<br />
oina. Ele ficou fazendo barulho<br />
quando funcionou.<br />
xapi'i N Classe III. Iraúna (pássaro<br />
sp). Lampropsar tanagrinus.<br />
-xar Nom.Possuidor. dono. Agaxara.<br />
Dono da casa.<br />
xarakaxy'yw N Classe III. mamuí.<br />
Y'aga xarakaxy'ywa pope. O<br />
gongo vermelho fica dentro do<br />
mamuí.<br />
xaraxi'i Morf.: xaraxi-'i. [Gram:<br />
Composição] N Classe III.<br />
picapauzinho. Picidae sp.<br />
Xaraxi'ia aka'oa omopog i'o.<br />
Picapauzinho fura o cacau do mato<br />
para comer.<br />
xaraxi'ikaxig Morf.: xaraxi'i-kaxig.<br />
[Gram: Composição] N Classe III.<br />
pica-pau-amarelo. Celeus flavus<br />
sp. Xaraxi'ikaxiga tarawewaxiga.<br />
O pica-pau amarelo.<br />
xaraxi'ipytog Morf.: xaraxi-'i-pytog.<br />
N Classe III. pica-pau-grandevermelho.<br />
Picidae sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
xari N Classe I a. avó. Koxaita ixaria<br />
Kawore. Koxaita é vovó do Kawore.<br />
[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />
feminino segundo Fausto (1992.<br />
62)]<br />
xaro Vnom Classe I a. estar bravo;<br />
feroz. Oxaro xakare wopi'a re<br />
opa. O jacaré é brabo quando choca.<br />
xaroho Morf.: xaro-ho. Vnom<br />
Classe I a. muito bravo. [Gram:<br />
Composição]<br />
xarokyg N Classe I b. costela.<br />
Kawetoa xarokyg o'em. A costela<br />
da Kawetoa saiu. Veja: kyg,<br />
ywykyg. [Gram: Composição]<br />
156
xata N Classe I a. banana. Xata<br />
imoapypyra. Banana cozida.<br />
xata'i Morf.: xata-'i. N Classe I a.<br />
banana branca sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
xatapew Morf.: xata-pew. N Classe I<br />
a. banana sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
xatapoko Morf.: xata-poko. N<br />
Classe I a. banana sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
xatapytog Morf.: xata-pytog. N<br />
Classe I a. banana vermelha.<br />
[Gram: Composição]<br />
xatare N Classe III. porco pequeno.<br />
xataxig Morf.: xata-xig. N Classe I a.<br />
banana branca.<br />
xate'i N Classe III. mel sp.<br />
xate'og N Classe III. carrapato<br />
pequeno.<br />
xate'opew Morf.: xate'o-pew. N<br />
Classe III. carrapato grande (de<br />
anta). Xate'opewa tapi'ira<br />
xatewoga. O carrapato grande é<br />
carrapato de anta. Veja: xatewyg.<br />
[Gram: Composição]<br />
xatewog N Classe III. carrapato.<br />
Tapikywara o'o xatewoga tapi'ira<br />
hi. O gavião come carrapato da anta.<br />
xato N Classe I a. força; poder.<br />
Xenerowete xatoa. A força do<br />
Nosso Pai Verdadeiro.<br />
xawa Part. Evid. partícula que exprime<br />
dúvida.<br />
xawakaxym Morf.: xawa-kaxym. N<br />
Classe III. cachorro perdido.<br />
Cyanocorax heilprini. [Gram:<br />
Composição]<br />
xawapinim Morf.: xawa-pinim. N<br />
Classe III. onça pintada.<br />
PN.Antropol.era onca. Veja:<br />
xawar.<br />
xawar N Classe III. cachorro; onça.<br />
Veja: xawapinim.<br />
xawarakoiron Morf.: xawara-koiron.<br />
N Classe III. fruto do cajueiro.<br />
Xawarakoirona ywa. Pé de caju.<br />
[Gram: Composição]<br />
xawarywer Morf.: xawar-ywer. N<br />
Classe III. lobo. Xawarywera<br />
iporo'i pipi aka. O lobo é fino e<br />
pequeno. [lit. falso cachorro]<br />
xawatarag N Classe III. lontra.<br />
Lutra longicaudis. Xawataraga<br />
'ya ropi hekai ipira i'o. A lontra<br />
vive na água e come peixe.<br />
xawata'yw N Classe III. formiga de<br />
fogo. Xawata'ywa ka'a raware<br />
hekai. A formiga de fogo fica na<br />
folha do mato.<br />
xawaxi N Classe III. martimpescador.<br />
Chloroceryle sp.<br />
Xawaxia okwahawete ipira<br />
py'ykawa. O martim-pescador sabe<br />
pegar peixe.<br />
xawaxyr N Classe III. escorpião.<br />
Xawaxyra ha'yete. O escorpião<br />
(pica) doído.<br />
xawewyr N Classe III. arraia.<br />
Xawewyra 'ypyo hekai. A arraia<br />
fica no fundo da água.<br />
xaxe N Classe I a. tia paterna. Veja:<br />
enyrarow. [N.Antropol.: Ego<br />
masculino ou feminino segundo<br />
Fausto (1992:62)]<br />
xaximog Vtran. Classe I a. balançar.<br />
xaxi'o N Classe III. carapanã.<br />
Apyterewa pyri heta xaxi'oa. No<br />
apyterewa tem muito carapanã.<br />
xaxi'oa xokataw Morf.: xaxi'oa<br />
xoka-taw. [Gram: Derivação] SN.<br />
bomba inseticida. [Lit. matador de<br />
carapanã]<br />
xaxirare N Classe III. peixe sp.<br />
Xaxirare 'yopawa pope iwoiwori<br />
aka. O peixinho xaxirare fica só na<br />
lagoa.<br />
xaxo N Classe III. macaco sp.<br />
xaxon N Classe I a. parte branca do<br />
couro (de animais). Karowara<br />
xaxona. A parte branca do couro da<br />
paca.<br />
xe Clt. Pron. 1. [Gram: Clítico<br />
157
pronominal absolutivo de 1a.<br />
pessoa]<br />
xe- Pref.Reflex. 1. [Gram: Prefixo<br />
reflexivo.]<br />
xeamogeta Morf.: xeamogeta. Vint.<br />
pensar. Axeamogeta wetoina<br />
wexeope. Eu fico pensando só para<br />
mim mesmo. [Gram: Derivação]<br />
xeapakwan Morf.: xe-apakwan.<br />
Vnom Classe I b. agachar;<br />
agachado. [Gram: Derivação]<br />
xeapin Morf.: xe-apin. Vtran. Classe<br />
I. raspar. Oxeapin oawakywa hi.<br />
Ele raspou todo o cabelo (de piolho).<br />
[Gram: Derivação]<br />
xeapirag Morf.: xeapirag. Vint.<br />
masturbar.<br />
xeapoa Morf.: xe-apo. Exp.Poss.<br />
meu. Xeapoa xereaopawa. Meus<br />
óculos.<br />
xeapyg Vtran. Classe I a. escutar.<br />
Veja: xeapyka.<br />
xeapyka Vtran. Classe I a. escutar<br />
(gerúndio). Oxeapyka mytoa<br />
xe'ega re. Ele está escutando o<br />
esturro do mut<strong>um</strong>. Oxeapyka<br />
toriakyga imoxe'ekawa re. Ele está<br />
escutando a fala no rádio.<br />
xeapyterag Morf.: xe-apyter-ag.<br />
Vtran. Classe I a. raspar. Kaiapó<br />
oxeapyterag i'apinera. Kaiapó<br />
raspa a cabeça. [Gram: Derivação]<br />
xeatypypekag Morf.:<br />
xe-atypy-pekag. Vint. deitar de<br />
bruço. [Gram: Derivação]<br />
xe'e Morf.: xe'e. N Classe I b.<br />
cacimba. Paxiga ixe'e weron 'ya.<br />
Paxiga trouxe água da cacimba. Ixe'<br />
e re ihai herota. Para cacimba ela<br />
foi trazendo.<br />
xe'eg Morf.: xe'eg. Vnom Classe I b.<br />
1) falar. Noxe'egi Wenatoa A<br />
Wenatoa não falou. 2) fala; voz.<br />
xe'egahaw Morf.: xe'eg-a-haw. N<br />
Classe I b. música; canção.<br />
Pexe'egan pexexata a'e aenom<br />
pexe'egahawa weha peawyripe.<br />
Quando vocês chegaram cantando eu<br />
ouvi a música de vocês e fui para<br />
suas casas. [Gram: Composição]<br />
xe'egakwahapar Morf.:<br />
xe'eg-a-kwahap-ar. SN.<br />
conhecedor da língua. Iatora<br />
way'yma xe'egakwahaparete<br />
oroxe'ega. O finado Iatora conhecia<br />
muito nossa língua. [Gram:<br />
Composição e Derivação]<br />
xe'egan Vnom Classe I b. cantar.<br />
Kwexarewe ixe'egaramo araha<br />
oroxorywete. Ontem quando eles<br />
cantaram nós saímos alegres.<br />
xe'egar Morf.: xe'eg-ar. N Classe I b.<br />
música.<br />
xe'egaroho Morf.: xe'ega-r-oho. N<br />
Classe I b. fala ou voz alta.<br />
Tewirera xe'egarohoa. A fala alta<br />
do Tewirera. [Gram: Composição]<br />
xehe1 Evid. passado não atestado.<br />
xehe2 SPosp. a meu respeito. Wexehe<br />
aporogeta ixope. Eu falei de mim<br />
mesmo para ele. Veja: -rehe.<br />
Variante: xe- rehe.<br />
xehekai Exp. estar-vivo. Omano pa.<br />
Nomanoihi xehekai. Ela morreu?<br />
Não, não morreu, está viva.<br />
xehen Vint. escorrer. 'Ya oxehen<br />
oina xa'e hi. A água fica escorrendo<br />
da panela.<br />
xehexehen Morf.: xehe-xehen. N<br />
Classe III. papa-mosca (pássaro<br />
sp). Tyrannidae sp. Xehexehena<br />
o'o merowa. O papa-mosca come<br />
mosquito. [Gram: Reduplicação]<br />
xe'i Vint. cicatrizar. Nepirona oxe'i.<br />
Tua ferida cicatrizou-se. Veja: ka'e.<br />
xeite Vint. mentir.<br />
xe'iw N Classe I b. existência. Amote<br />
xe'iwa rehe. Oxa A respeito de<br />
outra existência. Ele dizia.<br />
xekato'an Morf.: xe-kato'an. Vnom<br />
Classe I b. bonito. Oxekato'an<br />
Wataxira memyra. O filho da<br />
Wataxira é bonito. Veja: -aro.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xekotog Morf.: xe-kotog. Vint.<br />
158
Classe I b. tomar injeção.<br />
Ero'yramo erexekotog. Quando tu<br />
tens febre, tomas injeção. Quando tu<br />
tens febre, tu te furas. [Gram:<br />
Derivação]<br />
xekwarowon Morf.: xe-kwarowon.<br />
Vnom Classe I b. debruçado.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xekwawaiwa'e Morf.:<br />
xekwawai-wa'e. Exp. fácil. Ma'e<br />
xekwawaiwa'e. Isso é fácil.<br />
Variante: ma' e<br />
xekwahawai-wa'e. [Lit. Coisa que<br />
se sabe]<br />
xekwe Evid. antigamente.<br />
xekwehe Morf.: xekwe-he. Part. Evid.<br />
Evidencial Mítico. Oexan<br />
xekwehe tapi'iragawa ymawe.<br />
Antigamente, ele viu boi. [Indica <strong>um</strong><br />
tempo passado não atestado<br />
encontrado em mitos.]<br />
xekwenaroho Morf.: xekwenar-oho.<br />
N Classe I b. força; capacidade;<br />
poder. Xepipi ixe amote wixepota<br />
xekwenarohoa Eu sou fraquinho, o<br />
outro será maior e terá mais força.<br />
xekyi Morf.: xe-kyi. Vint. morrer;<br />
transformar. Aoxe rakokwe eope<br />
hemixagamowe axekyi. Eles viram<br />
quando eu me transformei. Axekyita<br />
wepaxe. Eu vou morrer, meu amigo.<br />
[Iatora em 10/05/98]<br />
xekyiwa'e Morf.: xe-kyi-wa'e. N<br />
Classe I b. o que é morto.<br />
Oxekyiwa'e. Ele que é morto.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xemaana Vtran. Classe I a. agoniar;<br />
angustiar; assustar-se com.<br />
Oroxemaana nerehe. Nós nos<br />
angustiamos a teu respeito.<br />
xemaman Vtran. Classe I a. começar.<br />
Oxemaman konomitoa oxon. A<br />
meninada começou a correr.<br />
xemepy Morf.: xe-eme-py. Vint.<br />
Classe I a. assobiar. Karaxa<br />
oxemepy opa ypytonimo. O Karaxa<br />
assobia deitado de noite. [Gram:<br />
Derivação] [Lit. soprar com os<br />
lábios]<br />
xemepyg Morf.: xe-eme-pyg. Vint.<br />
Classe I a. fechar a boca.<br />
Oxemepygi. Ele fechou a boca.<br />
[Gram: Incorporação]<br />
xemim Vint. Classe I a. esconder;<br />
fugir. Wetexagamo axemim weha.<br />
Quando ele me viu eu fugi saindo.<br />
xemimoapykar Morf.:<br />
xemi-mo-apyg-ar. N Classe III.<br />
cozinheiro. [Gram: Derivação]<br />
xemoagypy'yg Morf.:<br />
xe-mo-agypy'yg. Vtran. Classe I a.<br />
acreditar; crer. Axemoagypy'yg<br />
Topoa re. Eu acredito em Deus.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xemoarai Morf.: xe-mo-arai. Vint.<br />
Classe I a. brincar. Xaxemoarai<br />
oreawyripe ywa imamata.<br />
(Ipinima Apyterewa imana) Nós<br />
todos brincamos de jogar bola na<br />
aldeia de vocês. [Gram: Derivação]<br />
xemoaraitaw Morf.:<br />
xe-mo-arai-taw. N Classe I a.<br />
brincadeira. Xenexemoaraitaw<br />
ikatoete. Nossa brincadeira é legal.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xemo'e Morf.: xe-mo'e. Vtran. Classe<br />
I a. aprender. Ene erexemo'e<br />
exe'egata. Você aprendeu a cantar.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xemokwe Exp. se for.<br />
xemomig Morf.: xe-momig. Vint.<br />
Classe I a. acalmar. A'e-ramo<br />
ixemomigi 'ya. Então a água estava<br />
calma. [Gram: Derivação]<br />
xemopi'e Morf.: xe-mo-pi'e. Vtran.<br />
Classe I a. perf<strong>um</strong>ar. [Gram:<br />
Derivação]<br />
xemopi'etaw Morf.:<br />
xe-mo-pi'e-taw. N Classe I a.<br />
perf<strong>um</strong>e. Ko'emameramo ihai,<br />
xemopi'etawa herahao. Quando<br />
amanheceu ele foi, levando perf<strong>um</strong>e.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xemopipa Morf.: xe-mo-pipa. Vint.<br />
Classe I a. nadar. Oxemopipa<br />
paranoa ropi aha o'yahapa. Ele<br />
nadou atravessando o rio. [Gram:<br />
Derivação]<br />
159
xemoryryi Morf.: xe-mo-ryryi. Vtran.<br />
Classe I a. vigiar,cuidar.<br />
Pexemoryryi konomia re. Cuidem<br />
do menino. Veja: xakato;<br />
ma'ehe'e. [Gram: Derivação]<br />
xemotowi Morf.: xe-mo-towi. Vint.<br />
Classe I a. crescer. Oxemotowi<br />
Kare kowei. O Kare cresceu rápido.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xemowai Morf.: xe-mowai. Vtran.<br />
Classe I a. cortar. Wara'yra<br />
oxemowai ky'e po. O Wara'yra<br />
cortou-se com facão.<br />
xemoxywakaw Morf.:<br />
xe-mo-xywak-aw. N Classe I a.<br />
pintura. Iaroete Axorigia<br />
xemoxywakawa. A pintura do<br />
Assurini é bonita demais. [Gram:<br />
Derivação]<br />
xene Pron. Independente. 1PL INC.<br />
xene- Clt. Pron. 123.COR.<br />
xeneohi Morf.: xene-ohi. SPosp. de<br />
nós. Awa-pa rimo moroyroramo<br />
xeneohi Quem será que vai ser o<br />
nosso chefe? Variante: xene- ohi.<br />
xeneope Morf.: xene-ope. SPosp.<br />
para nós. Okwawe'eg pane<br />
xeneope. Ele falou em vão para nós.<br />
Variante: xene-ope.<br />
Xenerowete Morf.: xene-r-ow-ete. N<br />
Próprio. O Pai verdadeiro de<br />
todos nós; Deus. Xenerowete<br />
xenexiwarete. Deus gosta muito de<br />
nós. [Nota: Lit. O Pai Verdadeiro<br />
de todos nós] [Gram:<br />
Composição]<br />
xeneypyaxei Exp. Temp. à meianoite<br />
(muito escuro).<br />
xenog Morf.: xe-nog. Vint. Classe I a.<br />
deitar-se. Axenogta. Eu vou me<br />
deitar. [Gram: Derivação]<br />
xenypaw N Classe III. jenipapo.<br />
Genipa americans. [vocábulo<br />
originalmente tupi]<br />
xeohi Morf.: xe-ohi. SPosp. de mim.<br />
Pekyyxeme xeohi. Não tenham<br />
medo de mim. Variante: xe- ohi.<br />
xeom Vint. Classe I a. descer.<br />
xe'om Morf.: xe-'om. Vint. Classe I a.<br />
ressuscitar. Axe'omta, i'i. Eu vou<br />
ressuscitar, ele disse. [Gram:<br />
Derivação]<br />
xe'opaw Morf.: xe-'om-aw. N Classe<br />
I a. levantada; revivida. Ikato<br />
ixope akoma'e xe'opawa. Foi bom<br />
para ele a levantada do homem.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xeope Morf.: xe-ope. SPosp. para<br />
mim. A'e erekwawe'eg xeope.<br />
Então ele contou para mim.<br />
Variante: xe ope.<br />
xeopin Morf.: xe-opin. Vint. Classe I<br />
a. subir, levantar a si mesmo.<br />
Axeopin 'ywa ropi. Eu subi na<br />
árvore. [Gram: Derivação]<br />
xepanopo Morf.: xe-pa-nopo. Vtran.<br />
Classe I a. aplaudir; bater palma.<br />
Ywamamaara re oma'ewa'e<br />
oxepanopo imoemamo. A torcida<br />
aplaudiu o jogador quando ele fez o<br />
gol. [Gram: Derivação]<br />
xepeaw Morf.: xepe-aw. N Classe III.<br />
lenha. Expressao Idiomática.<br />
Axowya omaxarag Mixa'aga<br />
xepe'awa. O Axowya rachou a lenha<br />
da Mixa'aga.<br />
xepewei N Classe I a. selvagem; o<br />
que fica só.<br />
xepomi Vint. Classe I a. submergir;<br />
mergulhar. Awanene oxepomi<br />
paranome. O Awanene mergulha no<br />
rio.<br />
xepomimar Morf.: xepomim-ar. N<br />
Classe I a. mergulhador. [Gram:<br />
Derivação]<br />
xepo'om Morf.: xe-po'om. Vint.<br />
Classe I a. ressuscitar; levantarse.<br />
Oxepo'om. Ele ressuscitou.<br />
xeporog Vtran. Classe I a. achar.<br />
Wapora xowe naxeporogihi a'e<br />
ramo napyhygihi xaoxia. Gente<br />
que não acha nada quando caça e<br />
que também não pega jabuti.<br />
xere- Variante: xene. Pron. Corref.<br />
123.COR. Pexexata xereha<br />
xereka'ape. Vamos caçar na nossa<br />
área. Variante: xene-.<br />
160
xerehe Morf.: xe-rehe. SPosp. para<br />
mim; a meu respeito. Okwawe'eg<br />
xerehe. Ele falou a meu respeito.<br />
xerexeope Morf.: xere-xeope.<br />
SPosp. para nós mesmos. Peapo<br />
temi'oa xerexeope. Façam comida<br />
para nós (Incl.) mesmos. Variante:<br />
xere=xe-ope.<br />
xero'a Morf.: xe-r-o'a. Vint.Classe I a.<br />
pôr do sol. [Gram: Derivação]<br />
xero'an Morf.: xe-r-o'an. Vtran.<br />
Classe I a. abaixar. Kwarahya<br />
xero'aramo, itori hemimo'enara.<br />
Quando o sol abaixou (se pôs), os<br />
alunos chegaram. [Gram:<br />
Derivação]<br />
xeropi Morf.: xe-r-opi. SPosp. junto<br />
de mim; comigo.<br />
xeroxi Morf.: xeroxi. Vtran. Classe I<br />
a. envergonhar. Oxeroxi Piwe'a<br />
hi. Ele envergonhou-se do Piwe'a.<br />
xero'yro Morf.: xe-ro'yro. Vnom<br />
Classe I a. [Gram: Derivação]<br />
1) estar com preguiça. Oxero'yro<br />
toria ra'yra. O filho do não-índio<br />
está com preguiça. 2) preguiçoso.<br />
Veja: ro'yro. Variante: xe+ro'yro.<br />
xetyg Vint. Classe I a. espantar-se;<br />
assustar-se. Orexetyg ywatewara<br />
hi. Nós ficamos assustados com o<br />
avião. [Gram: Derivação]<br />
xewyn Morf.: xe-wyn. Variante:<br />
xewyt. Vint. Classe I a. retornar.<br />
Ore oroxewyta oreawyripe orom.<br />
Quando nós voltamos, ficamos na<br />
nossa casa.<br />
xexagokan Morf.: xe-xag-okan.<br />
Vint. Classe I a. apresentar.<br />
Exexagokan eha ma'eapotara pe.<br />
Vá, apresente-se ao trabalhador.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xexiopiopin Morf.: xe-xi-opi-opin.<br />
Vtran. Classe I a. Xawara<br />
ma'exiroa pyparare oxexiopiopin.<br />
O cachorro fareja rasto quando<br />
bicho passa. [Gram: Derivação]<br />
xexo N Classe III. peixe sp.<br />
xexorapata Vint. Classe I a. olhar<br />
para trás. Oxexorapata oma'eo<br />
we'ynia re. Ele olhou para trás para<br />
ver os parentes.<br />
xexyg Vnom Classe I a. magro.<br />
Kororoa ra'yra ixexygete. O filho<br />
do Kororoa está magrinho.<br />
xexyi Vint. Classe I a. mudar. Oxexyi<br />
aha amote pe. Ele mudou-se para<br />
outro lugar.<br />
xe'yi Vtran. Classe I a. coçar. Awaete<br />
oxe'yi ipiramwa'e. O índio coça a<br />
coceira (coçadeira).<br />
xi N Classe I a. nariz; bico;<br />
c<strong>um</strong>ieira. Arara omomog oxia. Os<br />
arara furam o nariz. [lit. ponta,<br />
extremidade]<br />
xi'aw Morf.: xi-'aw. N Classe I a.<br />
cabelo do nariz. [Gram:<br />
Composição]<br />
ximanakaw Morf.: ximanak-aw. N<br />
Classe I a. cruz. [Gram:<br />
Derivação]<br />
ximyg Vtran. Classe I a. asfixiar;<br />
fechar o nariz. Ihya oximyg<br />
omemyra ixa'aramo. A mãe<br />
asfixiou a filha quando chorava.<br />
Variante: xi-pyg.<br />
Xinara N Próprio. Xinara.<br />
xiokwer N Classe III. tucano-depeito-branco.<br />
Ramphastos cuvieri.<br />
Xiokwera pinawa o'o. O tucano<br />
come bacaba.<br />
xirar N Classe III. inseto sp.<br />
xiripipin N Classe III. papa-formiga<br />
(pássaro). FormicarClasse IIdae<br />
sp. Xiripipina koemamo horym. O<br />
papa-formiga fica feliz de manhã.<br />
xiroxi N Classe III. juriti. Col<strong>um</strong>ba<br />
fasciata. Temekwary'yma xowe<br />
o'o xiroxia. O Temekwary'yma<br />
come juriti.<br />
xiroxi'i Morf.: xiroxi-'i. N Classe III.<br />
rolinha. Col<strong>um</strong>bina sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
xiryw N Classe III. saíra-viúva<br />
(pássaro sp). Pipraeidea<br />
melanonota.<br />
161
xiwa'a N Classe III. caititu. Xiwa'a<br />
wyxia o'o aka. Caitutu fica comendo<br />
uxi.<br />
xo N Classe III. castanha do pará.<br />
Xikoapota owepy xoa heraha. O<br />
Xikoa vai levar castanha para vender.<br />
xo- Recípr. prefixo que indica<br />
reciprocidade. Oxonopo xerehe.<br />
Ele lutou comigo.<br />
Xoara N Próprio. Xoara.<br />
xog Vtran. Classe I a. colocar. Axogta<br />
xoxy'ara xa'e pope. Eu vou colocar<br />
açaí dentro da panela.<br />
xohi SPosp. de (afastamento).<br />
xo'i N Classe III. rã venenosa sp.<br />
xo'ikytyg Morf.: xo'i-kytyg. Vtran.<br />
Classe I a. escovar dente.<br />
Exo'ikytyg i'i konomia pe. Escove<br />
os dentes, ele disse para o menino.<br />
[Gram: Incorporação]<br />
xo'ikytykaw Morf.: xo'ikytyk-aw. N<br />
Classe I a. escova de dente.<br />
[Gram: Derivação]<br />
xoka Vtran. Classe I a. matar. Heta<br />
o'o kawiohoa a'eramo ixokai. Ele<br />
bebeu muita cachaça e ela o matou.<br />
xokwen Part. Adv. mais.<br />
xokyr N Classe I a. sal. Niwao weron<br />
xokyra orere'ynia pe. O Nivaldo<br />
trouxe sal para nossos parentes.<br />
xomemyn N Classe I a. sobrinho;<br />
filho(a) da irmã de mulher;<br />
cunhado mais novo. Axia Paxiga<br />
xomenyna. O Axia é sobrinho da<br />
Paxiga. [N.Antropol.: ego<br />
feminino]<br />
xomeno Morf.: xe-omeno. Vint.<br />
Classe I a. copular. Oxomeno<br />
tapi'ira ka'ape. A anta copulou no<br />
mato. Veja: meno. [Gram:<br />
Derivação]<br />
xomonypapaho Morf.:<br />
xomony-papa-ho. Vtran. Classe I<br />
a. juntar tudo. Exomonypapaho<br />
komana'ia ywyo. Junte todo o<br />
feijão do chão. [Gram:<br />
Composição]<br />
xon Vint. Classe I a. correr. Xenopo<br />
ipe xowe wexon weha. Você bateu<br />
em mim e eu corri.<br />
xonopo Morf.: xe-onopo. Vint. Classe<br />
I a. lutar. Oroxonopo xerehe. Nós<br />
lutamos entre nós. Variante:<br />
xo-nopo. [Gram: Derivação]<br />
xopara N Classe III. jupará (macaco<br />
sp).<br />
xopara'ir Morf.: xopara-e'ir. N Classe<br />
III. mel sp. [Gram: Composição]<br />
xoparapara Morf.: xopara-par. N<br />
Classe III. abacaxi. Ananas<br />
sativus. Heta itymi xoparapara.<br />
Ele plantou muito abacaxi. [Gram:<br />
Reduplicação]<br />
xopawi N Classe III. fruto do mato.<br />
Pirikarynia o'o xopawia. O<br />
urubuzinho come fruto do mato.<br />
xope SPosp. para(aproximação).<br />
Awatope ixope iapokatoete ke O<br />
Awatope disse para ela fazer<br />
direitinho Variante: -ope. [Iatora<br />
em 10/05/98]<br />
xopirimo Vtran. Classe I a. parecer.<br />
Moko'ia oxopirimo Koxapara re.<br />
A Moko'ia parece com a Koxapara.<br />
Veja: -xowexagimo.<br />
xoponekwam Vtran. Classe I a.<br />
trocar. Oxoponekwam watya re.<br />
Ele trocou sua própria esposa.<br />
xor N Classe I a. pescoço. Kaha<br />
ixorapam xaoxia karara xowe. A<br />
Kaha tem pescoço parecido com o do<br />
tracajá.<br />
xoro N Classe I a. boca. Ka'ia xoroa<br />
ixytaohoete y'aga i'oi. O macaco<br />
bocudo come lagarta.<br />
xoromo N Classe III. abóbora.<br />
Xoromoa rema. Pé de abóbora.<br />
xoromoa raw SN. folha da<br />
aboboreira.<br />
xoromoa rem SN. pé de abóbora.<br />
Crescentia cujete.<br />
xoron N Classe III. sapucaia. Xorona<br />
karowara remi'oa. Supucaia é<br />
comida de paca.<br />
162
xoropyten Morf.: xoro-pyten. Vtran.<br />
Classe I a. beijar. Xexoropyten.<br />
Ele me beijou. [Gram: Composição]<br />
xoroxai Vint. Classe I a. bocejar;<br />
abrir a boca. Mokoa hopehyi<br />
oxoroxaita. O Mokoa está com sono<br />
e vai bocejar. Exoroxai. Abra a<br />
boca.<br />
xotayhyg N Classe III. resina; breu;<br />
seiva. O'ywa koapytokawa. Resina<br />
de fazer flecha.<br />
xota'yw N Classe III. fruta do jatobá.<br />
Xota'ywa tapi'ira remi'oa. A fruta<br />
do jatobá é comida de anta.<br />
xota'ywagaw Morf.: xota'yw-agaw.<br />
N Classe I a. pão. Omana<br />
xota'ywagawa ixope. Ele deu pão<br />
para ele. [Gram: Composição]<br />
xota'ywi N Classe III. fruta sp.<br />
Konomia oxeopin aha imogoita<br />
xota'ywia we'ynia pe. O menino<br />
sobe e sacode para a fruta cair para<br />
seus parentes.<br />
xow N Classe III. espinho. Rimao<br />
raxia heta xowa. O pé de limão tem<br />
muito espinho.<br />
xowaxyn N Classe I a. sobrinha (filha<br />
do irmão); prima (filha do primo).<br />
Karamoa raxyra Xoma<br />
xowaxyna. A filha do Karamoa é<br />
sobrinha do Xoma. [N.Antropol.:<br />
ego masculino]<br />
xowa'yn N Classe I a. sobrinho (filho<br />
do irmão); primo (filho do primo).<br />
Tewirera xowa'yna Tapawa. O<br />
Tapawa é sobrinho do Tewirera.<br />
[N.Antropol.: ego masculino]<br />
xowe1 Conj. então; depois; aí. Ereata<br />
eha xowe exata eawyripe exota.<br />
Você foi caçar, depois voltou e ficou<br />
dentro de casa.<br />
xowe2 Adv. só. Ixe xowe takorogne<br />
oxepewei. Eu sozinho fui urinar.<br />
xowe3 Part. Comparat. como; igual.<br />
Kaha ixorapam xaoxia karara<br />
xowe. A Kaha tem pescoço igual ao<br />
do tracajá.<br />
xowexag Vtran. Classe I a. encontrar.<br />
Kapa'ia re ixowexag Oaea. Kapa'ia<br />
encontrou o Oaea.<br />
xowexagimo Morf.: xowe-xag-imo.<br />
Vnom Classe I a. parecido;<br />
semelhante. Oxowexagimo Wiona<br />
Myrywa re. O Wiona é parecido com<br />
o Myrywa. Veja: xopirimo; xowe.<br />
[Gram: Composição]<br />
xowi N Classe I a. grama; gramado;<br />
pl<strong>um</strong>a. Ixowi okara. Campo<br />
gramado.<br />
xowipam Morf.: xowi-pam. N Classe<br />
III. resto de grama cortada.<br />
[Gram: Composição]<br />
xowowe Vint. Classe I a. ficar quieto.<br />
ixepota axan xeke pexowowe ke<br />
taxane eu vou vir, fiquem (ainda)<br />
quietos, para eu vir [Iatora em<br />
10/05/98]<br />
xowyom Morf.: xy'o-wyom. N Classe<br />
I a. veia jugular. Ixowyoma<br />
ipaoho. A veia jugular é grossa.<br />
Variante: xy'o+wyom. [Gram:<br />
Composição]<br />
xowypy Vint. Classe I a. ficar à<br />
vontade. Exowypy wepaxe. Fique à<br />
vontade, meu amigo.<br />
xoxyar N Classe III. açaí. Xoxyara<br />
xakoa remi'oete. O açaí é a<br />
verdadeira comida do jacu.<br />
xoxyw N Classe III. pé de açaí.<br />
xoxywi N Classe III. pé de açaí<br />
pequeno. [Gram: Composição]<br />
xoxywy N Classe III. grota; açaizal.<br />
Xani'a xoxywya ropi. O mandi fica<br />
na grota..<br />
xya N Classe I a. machado. Xya eakai<br />
xexya xeope. Faça cabo (de<br />
machado) para o meu machado.<br />
xya'a N Classe I a. rim. Mokoi<br />
xexya'a. Eu tenho dois rins.<br />
xyakape Morf.: xya-ka-pe. [Gram:<br />
Composição] N Classe I a.<br />
enxada. Xexyakape naikotoihi<br />
xowe aoime'epota itakywawa po.<br />
Minha enxada está ruim, por isso eu<br />
vou amolar com a lima. [Lit.<br />
machado para roça]<br />
163
xyawoho Morf.: xyaw-oho. N Classe<br />
III. lodo. Ixyawoho iymete. O lodo<br />
é liso. [Gram: Composição]<br />
xyka Vint. Classe I a. abrir (da<br />
concha do rio). Itoa oxyka. A<br />
concha do rio se abriu.<br />
xyke N Classe I a. lado. Xexyke<br />
ikarowarete. Meu lado está doendo.<br />
xym Vtran. Classe I a. descer. Kare,<br />
exym exata. - i'i ixope Kare, desce<br />
e vem aqui, disse a ele.<br />
xy'o N Classe I a. coração. Xexy'oa<br />
ikatoete i'i Tapi'aohoa. Meu<br />
coração é bom, disse o Tapi'aohoa.<br />
xy'oa pyg Morf.: xy'o-a pyg. Exp.<br />
tranquilo. Xexy'oa pygame. Agora<br />
estou tranquilo. [Gram: Expressão<br />
idiomática] [lit. coração sentado]<br />
xy'owewox Morf.: xy-'o-wewox. N<br />
Classe I a. pulmão. Itawatawa<br />
Iatora way'yma xy'owewoxa. O<br />
pulmão do finado Iatora estava<br />
doente. [Gram: Composição]<br />
xyromonem Morf.: xyro-monem.<br />
Vtran. Classe I a. transformar.<br />
Oxyromonem Iatora way'yma<br />
xawaramo. O finado Iatora<br />
transformou-se em onça. Variante:<br />
tyro-monem. [Gram: Composição]<br />
[lit. vestir-se de]<br />
xyryw N Classe III. Juruva (pássaro).<br />
Momotidae sp.<br />
xytaoho Morf.: xyta-oho. Vnom<br />
Classe I a. grande. Y'ara<br />
xytaohoa pope itori xema'exiroa.<br />
O barco grande trouxe minhas coisas.<br />
xytyg N Classe I a. batata-doce.<br />
Xytyg hekwenete i'i Awia. Batatadoce<br />
é muito gostosa, ele disse o<br />
Awia.<br />
xyw N Classe I a. braço. Oxexywa<br />
mopen Aia xowe heraha<br />
Altamiripe. Aia quebrou o braço,<br />
por isso foi levado para Altamira.<br />
Veja: xywaipy,xywapyter.<br />
xywa'a Morf.: xyw-a'a. N Classe I a.<br />
carne do braço. [Gram:<br />
Composição]<br />
xywaipy Morf.: xywa-ypy. N Classe I<br />
a. ombro. Awaowira<br />
xywaipygoho. O ombro do<br />
Awaowira é grande. Veja:<br />
xywa,xywapyter. Variante:<br />
xywa+py. [Gram: Composição]<br />
[lit. 'pé do braço']<br />
xywakopyt Morf.: xywa-kopyt. N<br />
Classe I a. cotovelo. [Gram:<br />
Composição] [Lit. joelho do<br />
braço]<br />
xywapekyg Morf.: xywa-pe-kyg. N<br />
Classe I a. escápula. Korikoa<br />
omopen oxe'ywo oxywapekyga.<br />
Korikoa quebrou a escápula com tiro.<br />
Veja: kyg, pykyg. [Gram:<br />
Composição] [Provavelmente<br />
lugar do osso do braço]<br />
xywapyter Morf.: xywa-pyter. N<br />
Classe I a. antebraço. Veja: xywa,<br />
xywaipy. [Gram: Composição]<br />
[Lit. meio do braço]<br />
164
'y N Classe III. água. Eron 'ya<br />
xeope. Traz água para mim. Etyapyi<br />
torixa'e tire a água da vasilha<br />
[Fórmula indefinida: ty]<br />
y'ag N Classe III. lagarta; gongo<br />
vermelho. Ka'ia xoroa<br />
ixytaohoete y'aga i'oi. O macaco<br />
bocudo come lagarta. Y'aga<br />
xarakaxy'ywa pope. O gongo<br />
vermelho fica dentro do mamuí.<br />
'yaha Morf.: 'y-aha. Vtran. Classe I a.<br />
atravessar (água). Oxemopipa<br />
paranoa ropi aha o'yahapa. Ele<br />
nadou atravessando o rio. [Gram:<br />
Composição]<br />
'yahem Morf.: 'ya-hem. N Classe III.<br />
[Gram: Composição] 1) piracema.<br />
Warara 'yahema ropi hekai oka'o<br />
oreope. O curimatá fica tonto para<br />
nós na piracima. 2) afluente; rio<br />
estreito. Bom Jardim paranoxyta<br />
'yahema O igarapé Bom Jardim é<br />
afluente do rio Xingu. [Nota: Lit.<br />
saída de água]<br />
'yaow Morf.: 'ya-ow. N Classe III.<br />
formiga saúva. 'Yaowa opapam<br />
many'ywa rawa. A saúva corta a<br />
folha da mandioca.<br />
'yapowyr N Classe III. pássaro sp.<br />
'Yapowyra ywy'oma ropi aka. O<br />
pássaro anda na beira do rio.<br />
'yapy Morf.: 'ya-py. N Classe III.<br />
sereno; orvalho. Heta 'yapya<br />
aripe. Tem muito sereno no verão.<br />
[Gram: Composição] [Lit. sopro<br />
de água]<br />
y'ar N Classe I a. canoa. Orey'ara<br />
honete. A nossa canoa escura.<br />
Variante: yhar.<br />
'yarapopa'ome N Classe III. ilha.<br />
'Yarapopa'ome Chico itoi<br />
iapyrohapa paranoa iawyra. O<br />
Chico fica na ilha e a casa dele fica<br />
alagada.<br />
y'arapywoaw Morf.:<br />
yhara-pywon-aw. N Classe I a.<br />
remo. Amana wey'arapowoawa<br />
Y - y<br />
wehya pe. Eu dei meu próprio remo<br />
para minha mãe. Lit. instr<strong>um</strong>ento de<br />
remar canoa [Gram: Derivação]<br />
'yaryw N Classe I a. mogno. Hypyete<br />
'yarywa. O mogno é muito caro.<br />
Yaw N Próprio. Yawa. Yawa imemyn<br />
mokoi. Yawa tem dois filhos.<br />
'yawete Morf.: 'ya-w-ete. N Classe I a.<br />
sebo que tem no recém-nascido.<br />
[Gram: Composição]<br />
'yaxapear N Classe III. marreco<br />
pequeno. Oxyura dominica f.<br />
'Yaxapeara wyrapopewa<br />
xowewara. O marreco pequeno é da<br />
mesma família do pato.<br />
'yaxogaw Morf.: 'ya-xog-aw. N<br />
Classe I a. tirador de água.<br />
Torixa'e 'yaxogawa. A vasilha é<br />
tiradora de água. [Gram:<br />
Derivação]<br />
ye N Classe II a. intestino; tripa.<br />
Awaete o'o tapi'ira rye. O<br />
<strong>Parakanã</strong> come tripa de anta.<br />
ye'ag Morf.: ye-'ag. Vtran. Classe I a.<br />
destripar. Eye'ag ipira. Destripe o<br />
peixe. [Gram: Composição]<br />
y'ekwahaw Morf.: y'e-kwaham-wa.<br />
N Classe II a. cinto. [Gram:<br />
Derivação]<br />
yerewi N Classe III. andorinha.<br />
Hirundinidae sp.<br />
yhyg Vint. Classe I a. pousar. Oyhyg<br />
arara xoa rakoa re. A arara pousou<br />
no galho da castanheira.<br />
yhykehym Vtran. Classe I a. acoar.<br />
yhywyryw N Classe III. flor.<br />
'yi Morf.: 'yx. Vint. Classe I a. estar<br />
sentado; morar. A'yi wearyripe.<br />
Eu estou dentro da minha casa.<br />
Piwe'a o'yita Brasília pyri. O Gino<br />
vai morar em Brasília.<br />
yker N Classe II a. irmã mais velha.<br />
Koxapyrywa rykerymyna Pioma.<br />
A Pioma é a irmã mais velha da<br />
Koxapyrywa.<br />
165
ykeramen Morf.: yker-a-men. N<br />
Classe II a. cunhado.<br />
Xerykeramena. Meu cunhado.<br />
[Gram: Composição]<br />
[N.Antropol.: ego feminino] [Lit.<br />
Marido da minha irmã.]<br />
ykewe'eg Vtran. Classe I a. desviar.<br />
Kakaty eykewe'eg. Desvia por aqui.<br />
ykwer N Classe II a. gasolina.<br />
Hypyete hykwera rame. A gasolina<br />
está muito cara agora. Y'ara<br />
rykwera. [N.Antropol.:<br />
Combustível de voadeira.]<br />
ykyxo N Classe III. grilo sp. Ararapia<br />
ykyxoa o'o aka. A lagartixa verde<br />
come grilo.<br />
yky'yni N Classe III. pimenta.<br />
yma'e Exp.Adv. recentemente.<br />
yma'etewe Morf.: yma'e-te-we.<br />
Exp.Adv. recentemente.<br />
Ymae'etewe rakokwehe aexag<br />
awa. A pouco tempo eu vi vocês.<br />
[Gram: Composição]<br />
ymawe Part. Temp. ontem; passado<br />
recente. Ymawe xamaman 'ywa.<br />
Nós jogamos futebol recentemente.<br />
ymomog N Classe III. mel sp.<br />
ymyn Vnom Classe II a. 1) demorar.<br />
Peporogeta hymyneme pee ropi.<br />
Não se demorem conversando pelo<br />
caminho. 2) demora. Orerymyna. A<br />
nossa demora.<br />
ynehem Morf.: y-nehem. Vtran.<br />
Classe I a. inundar. Ywytohoa<br />
omamamaman yhara.<br />
Oxewyrowyro ipope 'ya,<br />
wynehemamo O vento forte jogava<br />
a canoa. A água ia retornando para<br />
dentro dela, inundando-a.<br />
'y'o Morf.: 'y-'o. Vtran. Classe I a.<br />
beber. O'y'o 'ya po. Ele bebeu<br />
água. [Gram: Composição]<br />
'y'ohei Morf.: 'y-'o-hei. Vint. Classe I<br />
a. ter sede. Konomia i'y'ohexete.<br />
O menino está com muita sede.<br />
[Gram: Composição]<br />
'y'ohex Morf.: ‘y-‘o-hex. N Classe I a.<br />
sede. Xe’y’ohexa. Minha sede.<br />
[Gram: Composição]<br />
'yowai N Classe III. margem do outro<br />
lado do rio.<br />
ypa N Classe III. cipó sp. Ypa potyra<br />
koronia xaoxia o'exete. Jabuti<br />
gosta muito de flor de cipó.<br />
ypero N Classe III. peixe piranha.<br />
Oxaroete honiete yperoa. A<br />
piranha é braba e tem muitos dentes.<br />
ypotywyri N Classe III. lugar fechado<br />
de mato. Ypotywyri xaoxia itoni.<br />
O jabuti fica em lugar fechado.<br />
ypy1 Adv. primeiro. Rakokwe hatyhoa<br />
hypy apyhy wepaxe. Primeiro eu<br />
peguei a fêmea meu amigo.<br />
ypy2 N Classe I a. primeira; ancestral.<br />
Koxaita Xeneypymyna. A koxaita é<br />
nossa ancestral.<br />
ypyaxei Exp. Temp. meia noite.<br />
'ypype Morf.: 'y-pype. N Classe III.<br />
fundo d'água. 'Ypype xakare itoni.<br />
O jacaré fica no fundo d'água.<br />
[Gram: Composição]<br />
'ypyrog Vtran. Classe I a. começar.<br />
O'ypyrog xokwen. Ele começou de<br />
novo.<br />
ypytomoko Morf.: ypyton-poko. Exp.<br />
Temp. à meia noite. Ypytomokoa<br />
hapo rakokwe axan wepaxe. À<br />
meia-noite eu voltei meu amigo.<br />
[Gram: Composição] [Iatora em<br />
10/05/98]<br />
ypyton N Classe III. noite; escuro.<br />
Ypytonawete xeneawyra. A nossa<br />
aldeia está muito escura.<br />
ypytonimo Morf.: ypyton-imo. Part.<br />
Adv. de noite. Ypytonimo<br />
karowara iatai wemi'oa imomyro.<br />
De noite a paca anda procurando<br />
comida. [Gram: Composição]<br />
yro N Classe II a. cesto; roupa.<br />
Xeryroa eokwe. Aquela é minha<br />
roupa.<br />
yropem N Classe I a. peneira.<br />
Yropema o'ia mowopawa. A<br />
peneira serve para peneirar farinha.<br />
yro'yro Morf.: yro-'yro. Vnom<br />
166
Classe II a. gasto; frouxo.<br />
Hyrohyro Piwe'a owokoa. A calça<br />
do Piwe'a é frouxa. Variante:<br />
hyrohyro. [Gram: Reduplicação]<br />
yrywoxok N Classe II a. cofo.<br />
Hyrywoxoka mixara herota to'o<br />
we'ynia pyri. Ele colocou o veado<br />
no cofo e trouxe para comer com<br />
seus parentes. [tipo de cesto<br />
preparado rapidamente para<br />
carregar caça.]<br />
'yto Morf.: 'y-to. N Classe III.<br />
cachoeira. 'Ytoxytaohoa orowoa.<br />
O urubu é cachoeira grande. [Gram:<br />
Derivação]<br />
yty N Classe III. sujeira.<br />
ytyapeiaw Morf.: yty-apei-aw. N<br />
Classe I a. vassoura. Ytyapeiawa<br />
okwahawete Mokoa. O Mokoa sabe<br />
fazer vassoura. [Gram: Derivação]<br />
ytyawyrotaw Morf.: yty-a-wyro-taw.<br />
N Classe I a. pá. Toria<br />
ytyawyrotawa. A pá do não-índio.<br />
[Gram: Derivação]<br />
yw N Classe I a. bola.<br />
Temekwary'yma ywa iaroete. A<br />
bola do Temekwary'yma é bonita.<br />
'yw N Classe III. árvore; pé-deárvore;<br />
arbusto. 'Ywa ipyrym.<br />
Árvore que não cresce mais. Veja:<br />
'ywoho. Variante: yw -a.<br />
'ywa'a N Classe III. madeira. Awaete<br />
raka owepy 'ywa'a toria pe. Os<br />
<strong>Parakanã</strong> venderam madeira para os<br />
não-índios.<br />
'ywaape N Classe III. côco babaçu.<br />
'ywa'areakawa'e Morf.:<br />
'ywa'a-re-aka-wa'e. N Classe I a.<br />
Heta ywa'areakawa'e oreka'a<br />
pope. Tem muitos madeireiros na<br />
nossa área.<br />
ywag N Classe III. céu. Ywaga<br />
pyteripe. No meio do céu. [termo<br />
usado pelos velhos]<br />
ywakoe'ir N Classe III. mel sp.<br />
'ywakwar Morf.: 'yw-a-kwar. N<br />
Classe III. buraco da árvore.<br />
Arara omogoi hopi'a ywate<br />
'ywakwara pope. A arara bota seu<br />
ovo lá em cima dentro do buraco do<br />
pau. [Gram: Composição]<br />
ywamamaar Morf.: ywa-mama-ar. N<br />
Classe III. jogador de futebol.<br />
Ywamamaara xaxemoarai i'i<br />
we'ynia pe. Nós vamos brincar de<br />
jogador de futebol, ele disse para<br />
seus parentes. [Gram: Derivação]<br />
ywamamaaw Morf.: ywa-mama-aw.<br />
N Classe III. campo de futebol.<br />
Xeawyripe hekai ywamamaawa.<br />
Na minha aldeia tem campo de<br />
futebol. [Gram: Derivação]<br />
ywaopo'om Morf.: ywa-opo'om. N<br />
Classe III. mel sp. [Gram:<br />
Composição]<br />
'ywapew Morf.: 'ywa-pew. N Classe<br />
III. cog<strong>um</strong>elo de pau. [Gram:<br />
Composição] [Lit. pau chato.]<br />
'ywar N Classe III. galho de pau.<br />
Xawara oken ywara pypa'ome. A<br />
onça dorme sentada no galho de pau.<br />
ywaron N Classe III. frutão. Okoipota<br />
ywarona. O frutão vai cair.<br />
'ywarypyxig Morf.: 'ywa-r-ypy-xig.<br />
N Classe III. seringueira. Hevea<br />
sp. [Gram: Composição]<br />
ywate Posp. para cima, em cima.<br />
Emopo'om ywate toriakyga<br />
homa. Levante para cima o cabo do<br />
rádio.<br />
ywatewar Morf.: ywate-war. N<br />
Classe I a. avião. Ywatewara<br />
renopa imanai wa'yra toma'e<br />
ywate oxa. Quando você ouviu o<br />
avião fez teu filho olhar para cima.<br />
Veja: torixa'e. [Gram: Derivação]<br />
[Lit. O que vem de cima]<br />
-ywer Suf. falso. Xawarywera iporo'i<br />
pipi aka. O lobo é fino e pequeno.<br />
'ywo Vtran. Classe I a. flechar;<br />
acertar. O'ywo Tatoraroa xahya.<br />
O Tatoraroa fechou a lua.<br />
'ywoho Morf.: 'yw-oho. N Classe III.<br />
árvore grossa. Veja: 'yw. [Gram:<br />
Composição]<br />
ywo'o Morf.: yw-o'o. N Classe III.<br />
167
palmito. Xoxy'ara ywo'oa. O<br />
palmito de açaí. [Gram:<br />
Composição] [Lit. árvore de<br />
comer]<br />
ywy N Classe III. terra. Ywya ewepy<br />
imota xeope. Compre terra para<br />
mim. Veja: yx.<br />
ywykai Vtran. Classe I a. cavar.<br />
Oywykai tepoxikwara Konomi'ia.<br />
O Konomi'ia está cavando fossa.<br />
ywykaitar Morf.: ywykai-tar. N<br />
Classe I a. cavador; garimpeiro.<br />
Oywykaitara Konomi'ia<br />
tepoxikwara hi. O Konomi'ia é<br />
cavador de fossa. Toria ywya<br />
rywykaitara oreka'a pope. O nãoíndio<br />
garimpeiro está dentro de nossa<br />
terra. [Gram: Derivação]<br />
ywykaty Exp.Loc. para baixo; em<br />
baixo. Ywykaty ixywi aha tapi'ira<br />
xeohi. A anta está descendo a<br />
ladeira e me deixou para trás. [Lit.<br />
pro lado da terra]<br />
ywykatywar Morf.: ywykaty-war. N<br />
Classe I a. mandíbula; queixada.<br />
[Gram: Derivação] [Lit. o que vem<br />
de baixo]<br />
ywykwar N Classe III. buraco no<br />
chão; poço. Korona ywykwara<br />
oapopota 'yxe'e ramo. O Korona<br />
vai fazer poço para água. [Gram:<br />
Composição]<br />
ywykyg N Classe II a. ossada.<br />
Away'yma rywykyga. A ossada do<br />
falecido.<br />
ywyneto N Classe II a. irmão mais<br />
novo. Xerywynetoa. O meu irmão<br />
mais novo. [N.Antropol.: ego<br />
masculino]<br />
ywyowar N Classe I a. carro em<br />
geral; carro de mão. Towe'ia<br />
ywyowara hemetag. O carro de<br />
mão do Towe'ia está com o beiço<br />
(beirada) rachado.<br />
'ywypy Morf.: 'yw-ypy. N Classe III.<br />
tronco de árvore. 'Yarywa<br />
'ywypya. Tronco de mogno. [Gram:<br />
Composição]<br />
ywypyma Morf.: ywy-pym-a. N<br />
Classe III. terra dura. Aripe<br />
ywypyma hekai. No verão tem terra<br />
dura. [Gram: Composição]<br />
ywyr N Classe II a. irmão de homem;<br />
primo. Akoma'e rywyra. O irmão<br />
do homem. Tetena xerywyra i'i<br />
Ty'e. Tetena é meu irmão mais novo,<br />
disse Ty'e. Variante: ywyn.<br />
[N.Antropol.: ego masculino]<br />
[irmão mais velho fazendo<br />
referência ao mais jovem]<br />
ywyra N Classe III. pau.<br />
ywyra'i Morf.: ywyra-'i. N Classe III.<br />
pau fino. Veja: ywyra. Variante:<br />
ywyra+'i. [Gram: Derivação]<br />
ywyraoni Morf.: ywyra-oni. N<br />
Classe III. tripé para cozinhar.<br />
[Gram: Composição]<br />
ywyrapar N Classe I a. arco. Kyna'ia<br />
ywyrapara omopen taxahoa re. O<br />
arco do Kyna'ia quebrou-se ao flechar<br />
o porcão. [Com o acesso a armas<br />
de fogo, o nome se estendeu para<br />
espingarda e revólver.]<br />
ywyraraw N Classe III. tipo de<br />
árvore. Ywyrarawa ywarewara<br />
pakoa xokatawa. O caniço do mato<br />
serve para pegar pacu.<br />
ywytatokwaroho Morf.:<br />
ywy-tato-kwar-oho. N Classe III.<br />
precipício. [Gram: Composição]<br />
[Lit. buraco grande de tatu na<br />
terra]<br />
ywyto N Classe III. vento. Ywytoa<br />
herota hawi'e rakokwe. O vento<br />
trouxe o cheiro dela. [Iatora em<br />
10/05/98]<br />
ywytypo'om Morf.: ywyty-po'om. N<br />
Classe III. serra. [Gram:<br />
Composição] [Lit. morro<br />
levantado]<br />
ywytyr N Classe III.<br />
montanha,morro. Ywytyra hekai<br />
neka'a pope. Tem serra na tua área.<br />
Ywytyra nahawihi toria<br />
tapi'iragawa remi'oa xowe. Não<br />
tem morro pelado no pasto do nãoíndio.<br />
Ywywa N Próprio. etnônimo Kaiapó<br />
168
segundo os <strong>Parakanã</strong>.<br />
ywyxa'o N Classe III. bacurau.<br />
Caprimulgidae sp. Ywyxa'o<br />
oxe'eg ypytonimo koema<br />
kwa'apa. O bacurau sabe a hora de<br />
cantar de madrugada.<br />
Ywy'yr N Próprio. Ywy'yra.<br />
yx N Classe III. terra. Veja: ywy.<br />
yxawyrotaw Morf.: yxa-wyro-taw. N<br />
Classe I a. pá. [Gram: Derivação]<br />
[Lit. colocador de terra]<br />
yxig Morf.: yx-xig. N Classe III. praia;<br />
areia.<br />
'yxokopex N Classe III. igapó.<br />
Watorixa 'yxokopexa pope hekai.<br />
A cigana fica dentro do igapó.<br />
-y'ym Suf. Neg. sufixo negativo. I'i<br />
hy'ym. Ele não disse. [Gram: Sufixo<br />
que marca negação em nomes e<br />
predicados subordinados.]<br />
y'yr N Classe I a. tia materna; primas<br />
mais velhas. Xey'yra Warape'ia i'i<br />
Kare. A Warape'ia é minha tia, disse<br />
o Kare. [N.Antropol.: Ego<br />
masculino ou feminino segundo<br />
Fausto (1992:62)<br />
Número total de entradas: 2145<br />
169
Conclusão<br />
Neste trabalho tratamos das bases teóricas que auxiliaram na compilação<br />
de <strong>um</strong> dicionário, definindo termos chaves que norteiam a compilação de <strong>um</strong>a obra<br />
lexicográfica, tais como lexicologia, língua, léxico e relações de significado.<br />
Também fizemos <strong>um</strong>a breve referência à morfologia <strong>Parakanã</strong>, como <strong>um</strong>a<br />
amostragem do processo de formação de palavras, incluindo classes de temas, flexão e<br />
derivação. Apontamos alguns caminhos que nos orientaram nas decisões sobre quais<br />
entradas fariam parte do dicionário.<br />
No processo de compilação e formatação do dicionário foi usado o<br />
software Shoebox 5.0, programa que facilitou também a conversão para o editor de texto<br />
Word.<br />
O Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong> apresentou 2145 unidades<br />
lexicais. Certamente faltou a ele <strong>um</strong>a in<strong>um</strong>erável quantia de entradas para descrever<br />
mais a flora, fauna, relevo, clima etc. Acreditamos que o mesmo será enriquecido com o<br />
passar do tempo e novas unidades surgirão do envolvimento da cultura <strong>Parakanã</strong> com a<br />
cultura nacional.<br />
A partir deste pequeno dicionário surgirão vocabulários e glossários que<br />
também ajudarão os profissionais envolvidos com educação nas escolas indígenas a<br />
entenderem a língua <strong>Parakanã</strong>. Funcionários da FUNAI e da FUNASA também poderão<br />
se valer dos benefícios de tais obras.<br />
Cremos que esta obra ajudará os estudantes interessados em conhecer<br />
melhor mais <strong>um</strong>a língua da família Tupi-Guarani.<br />
170
BARBOSA, Pe. A. Lemos. Curso de Tupi Antigo. Livraria São José. 1956.<br />
BARTHOLOMEW, Doris; SCHOENHALS, Louise. Bilingual dictionaries for<br />
indigenous languages. México: SIL. 1983.<br />
BIDERMANN, Maria T. C. Teoria lingüística. 2 a ed. Martins Fontes. São Paulo.<br />
2001.<br />
CHOMSKY<br />
BIBLIOGRAFIA<br />
ANDERSON, Stephen R. Typological Distinctions in Word Formation. In: SHOPEN,<br />
Timothy (ed.) Language Typology and Syntactic Description. vol. 3. Cambridge<br />
University Press. Cambridge. 1985. p. 3-56.<br />
_________ Inflectional Morphology. In SHOPEN, Timothy (ed.) Language Typology<br />
and Syntactic Description vol 3. Cambridge University Press. Cambridge. 1985. p.<br />
150-201.<br />
AZEREDO, José Carlos de (org.). Língua Portuguesa em Debate. Editora Vozes.<br />
Petrópolis. 2000.<br />
BARBOSA, Maria Aparecida. Contribuição ao estudo de aspectos da tipologia de<br />
obras lexicográficas. Publicação da Comissão Especial de Terminologia.<br />
ABNT/IBICT, In: Ciência da Informação: vol 24:3 IBICT. Brasília. 1995.<br />
_______ “Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Terminografia: Identidade<br />
Científica, Objeto, Métodos, Campos de Atuação.” In: Anais do II Simpósio Latino-<br />
Americano de Terminologia. Brasília. 1990.<br />
CABRAL, Ana Suelly A. C. Prefixos relacionais no Asuriní do Tocantins. Moara,<br />
Belém. n.8. p. 7-24. 1998.<br />
CAMARA JR. José Mattoso. Princípios de lingüística geral. Livraria Acadêmica.<br />
Rio de Janeiro. 1967.<br />
COMRIE, Bernard e THOMPSON, Sandra. Lexical Nominalizations. In: SHOPEN,<br />
Timothy (ed.) Language Typology and Syntactic Description. vol 3. Cambridge<br />
University Press. Cambridge, 1985. p. 349-398.<br />
COWARD, F. David e GRIMES, Charles E. Making Dictionaries: A guide to<br />
lexicography and the multi-dictionary formatter. SIL: Waxhaw. 1995.<br />
171
CRYSTAL, David. <strong>Dicionário</strong> de lingüística e fonética. Jorge Zahar Editor. Rio de<br />
Janeiro. 2000.<br />
CUNHA, Antônio Geraldo da. <strong>Dicionário</strong> histórico das palavras portuguesas de<br />
origem Tupi. 4 ed. Melhoramentos/UNB. São Paulo. 1998.<br />
DUBOIS, Jean et alli. <strong>Dicionário</strong> de lingüística. Cultrix: São Paulo. 1998.<br />
ELSON, Benjamin & Pickett, Velma. Introdução à Morfologia e à Sintaxe. 2 a .<br />
Edição. Editora Vozes Ltda. Petrópolis. 1978.<br />
FAUSTO, Carlos. Os <strong>Parakanã</strong>: casamento avuncular e dravidianato na<br />
Amazônia. Dissertação de mestrado. Museu Nacional (UFRJ). Rio de Janeiro. 1991.<br />
_______ A dialética da predação e familiarização entre os <strong>Parakanã</strong> da<br />
Amazônia oriental: por <strong>um</strong>a teoria ameríndia. Tese de Doutorado. Universidade<br />
Federal do Rio de Janeiro- Museu Nacional. Rio de Janeiro. 1997.<br />
FRICH, Johan Dalgas. Aves Brasileiras. vol 1.Dalgas Escoltec Ecologia Tecnica.<br />
1981.<br />
GIVÒN, Talmy. A Functional-Typological Introduction. vol 1. John Benjamins<br />
Publishing Company. Amsterdã. 1984.<br />
GOMES, Ivanise Pimentel. Aspectos Fonológicos do <strong>Parakanã</strong> e<br />
Morfossintáticos do Awa-guajá (Tupí). Dissertação de Mestrado. UFPe. Recife.<br />
1991.<br />
GREGÓRIO, Irmão José. Contribuição indígena ao Brasil. 3 vol. União Brasileira<br />
de Educação e Ensino. Belo Horizonte. s/d.<br />
GRIMES, Barbara F. (ed) Etnologue. 14 ed. vol 1. SIL. Dalas. 2000.<br />
HARRIS, ZELLIG S. Structural Linguïstics. Phoenix Books. The University of<br />
Chicago Press. 6 a . edição. Chicago. 1963.<br />
HARRISON, Carl H. Verb prominence, verb initialness, ergativity and typological<br />
disharmony in Guajájara. in: DESMOND C. Derbyshire (ed.) Handbook of<br />
Amazonian Language. Mouton de Gruyter. Berlim. 1986.<br />
_________ Gramática Asuriní. Série Lingüística, no. 4. SIL: Brasília. 1975.<br />
JENSEN, Allen A. Sistemas indígenas de classificação de Aves: Aspectos<br />
comparativos, ecológicos e evolutivos. Museu Paraense Emílio Goeldi. Belém.<br />
1988.<br />
_______ Wayampi. In: KAHREL, Peter et VAN DEN BERG, René (orgs).<br />
Typological Studies in Negation. John Benjamins Publishing Company.<br />
172
Amsterdan. 1994.<br />
JENSEN, Cheryl. O desenvolvimento histórico da Língua Waiampi. Ed. Unicamp.<br />
Campinas. 1989.<br />
_______ The use of coreferential and reflexive markers in Tupí-Guaraní languages.<br />
The Jornal of Amazonian Languages, 2. Pittsburgh. 1998.<br />
_______ ComParative Study: Tupí-Guaraní in: DERBYSHIRE, Desmond C., et<br />
PULLUM, Geofrey K. (orgs.) Handbook of Amazonian Languages, vol IV. Mouton<br />
de Gruyter. Berlim. 1998.<br />
_______ Tupi-Guarani. The Amazonian Languages, edited by R.M.W. Dixon and<br />
Alexandra Y. Aikhenvald. Cambridge University Press. 1999.<br />
KRIEGER, Maria da Graça. O dicionário enquanto espaço semiótico. ALFA,<br />
revista de lingüística, lexicografia e lexicologia. São Paulo. UNESP. v.28. 1984.<br />
_______, Cross-referencig changes in some Tupí-Guaraní languages in: PAYNE,<br />
Doris (ed.), Amazonian Linguistics. University of Texas Press. Austin. 1990.<br />
_______, The use of coreferential and reflexive markers in Tupí-Guaraní languages<br />
in: EVERETT, Daniel L. (ed.) The Journal of Amazonian Languages. University of<br />
Pittsburgh, Vol 1. Número 2. março de 1998<br />
________ Comparative Study: Tupí-Guaraní in : DERBYSHIRE, Desmond C., and<br />
GEOFFREY, K. Pull<strong>um</strong> (eds.) Handbook of Amazonian Language. Vol. 4 Mouton<br />
de Gruyter. Berlim. 1998.<br />
GOMES, Ivanise Pimentel. Aspectos Fonológicos do <strong>Parakanã</strong> e<br />
Morfossintáticos do Awa-guajá (Tupí). Dissertação de Mestrado. UFPE. Recife.<br />
1991.<br />
KAUFMAN, Terence e BERLIN Brent, Kaufaman's basic concept list on historical<br />
principles. Doc<strong>um</strong>entação do South American Indian Languages Doc<strong>um</strong>entation<br />
Project Questionnare. Universidade de Pittsburgh. 1973.<br />
LOBATO, Lúcia Maria Pinheiro. A semântica na Língüística Moderna:O léxico (org).<br />
Livraria Francisco Alves Editora S. A. Rio de Janeiro. 1977.<br />
LOPES, Edward. Fundamentos da lingüística contemporânea. Cultrix. São Paulo. 1981.<br />
LYONS, John. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press.<br />
Cambridge. 1969.<br />
______, Semântica. 2 vol. Editorial Presença / Martins Fontes. Coleção Métodos. Porto.<br />
1980.<br />
173
MAGALHÃES, Antônio Carlos. Povo Indígena <strong>Parakanã</strong>. SANTOS, Leinard Ayer O.<br />
et ANDRADE, Lúcia M.M de. (orgs) Hidrelétricas do Xingu e os Povos Indígenas.<br />
Comissão Pró-Índio de São Paulo. São Paulo. 1988.<br />
___________, Os <strong>Parakanã</strong>: quando o r<strong>um</strong>o da estrada e o curso das águas<br />
perpassaram a vida de <strong>um</strong> povo. Dissertação de mestrado. USP. 1982.<br />
MARTINET, André. Elementos de linguística geral. 5 ed. Sá da Costa. Lisboa.<br />
1973.<br />
MATTHEWS, P. H. Morphology. Cambridge textboox in Linguistics. Cambridge<br />
University Press. Cambridge. 1984.<br />
NICHOLSON, Velda. Aspectos da Língua Asuriní. S<strong>um</strong>mer Institute of Linguistics.<br />
Brasília. 1978.<br />
__________ <strong>Dicionário</strong> por tópicos. Manuscrito (inédito).<br />
OLIVEIRA, Cornélio Vieira. Relatório de Viagem. Ordem de Serviço nº<br />
0010/SUAF/86 Arquivo da FUNAI <strong>–</strong> Belém (pasta Grupo Indígena <strong>Parakanã</strong>).<br />
PARISI, Fiorello. Relatório de atividades da frente de atração <strong>Parakanã</strong> <strong>–</strong><br />
Dezembro 1982/março 1983. Arquivo da FUNAI <strong>–</strong> Belém (pasta Grupo Indígena<br />
<strong>Parakanã</strong>).<br />
PAYNE, Thomas. Describing Morphosyntax. A guide for field Linguistics.<br />
Cambridge. University Press. New York. 1997.<br />
PRAÇA, Walkíria N, Nomes como Predicados em Tapirapé. Dissertação de<br />
Mestrado. UNB. Brasília. 1999.<br />
RICARDO, Carlos Alberto Ricardo et alii (ed.). Povos Indígenas no Brasil-Sudeste<br />
do Pará ( Tocantins). CEDI. São Paulo. 1985.<br />
ROBINS. R. H. General linguistics ans introductory survei. Longsmans, Green<br />
and Co. LTD. London. 1965.<br />
RODRIGUES, Aryon D. Análise Morfológica de Um Texto Tupí, Separata da<br />
Revista “Logos”. Curitiba. 1952.<br />
__________. Morfofogia do verbo Tupí. Separata de “Letras” No 1.Curitiba, 1953.<br />
__________. Estrutura da língua Tupinambá. 1981.<br />
__________. Relações Internas na família lingüística Tupí-Guaraní. In: Revista de<br />
Antropologia. 1984/85.<br />
__________. Arg<strong>um</strong>ento e predicado em Tupinambá. Boletim da Associação<br />
Brasileira de Lingüística. Maceió. v. 19. p.6-18. 1996.<br />
174
SANDMANN, Antônio José, Renovação e inovação no léxico. In: Boletim da<br />
ABRALIN, no. 11. junho de 1991. 59-67.<br />
SAUSSURRE, Ferdinand de. Curso de Lingüística Geral. Editora Cultrix. São<br />
Paulo. 1972.<br />
SEKI, Lucy. Gramática do Kamaiurá. Imprensa Oficial. São Paulo. 2000.<br />
SILVA, Auristéa C. S et SILVA, Gino F. da. Relatório da Análise Fonológica<br />
<strong>Parakanã</strong>. Altamira. Abril 1991. Inédito.<br />
______ Fonologia Segmental da língua Parakanan. Trabalho de Conclusão de<br />
Curso. UFPA. Altamira. 1995.<br />
______ Aspectos da Interrogativa na Língua <strong>Parakanã</strong>. Trabalho apresentado no<br />
GELNE. Recife. 1997.<br />
______ A negação <strong>Parakanã</strong>. Monografia de curso apresentada a prof. Dra<br />
Carmem Rodrigues. Belém. 1998. Inédito.<br />
_______ Oração Independente. Monografia de Curso apresentado à prof. Dra Célia<br />
Brito. Belém. 1998. Inédito.<br />
_______ A Composição em <strong>Parakanã</strong>. UFPA. 1999 a . Inédito.<br />
_______ A morfologia flexional da Língua <strong>Parakanã</strong>. Moara. no. 11. (p.133-149).<br />
UFPA. Belém. 1999 b .<br />
VILELA, Mário. Estudos de Lexicologia do <strong>Português</strong>. Almedina. Coimbra. 1994.<br />
WEISS, Helga Elisabeth. Para <strong>um</strong> dicionário da língua Kayabí. Tese de<br />
doutorado. Universidade de São Paulo. 1998.<br />
WIESEMANN, Ursula & MATTOS, Rinaldo de. Metodologia de Análise Gramatical.<br />
Editora Vozes Ltda. Petrópolis. 1980.<br />
WWW. SIL.ORG<br />
WWW. ISA.ORG.BR<br />
WWW. PARAKANÃ<br />
WWW. GOVERNO DO PARA.ORG.BR<br />
175
Anexo 1: Localização das aldeias <strong>Parakanã</strong><br />
176
Anexo 2: Fotografias<br />
Vista da Aldeia Xingu na Terra Indígena Apyterewa<br />
177
Iatora <strong>Parakanã</strong>, ao centro, nosso contador de histórias que faleceu em 2000.<br />
178
179