08.01.2013 Views

Construindo um Dicionário Parakanã – Português

Construindo um Dicionário Parakanã – Português

Construindo um Dicionário Parakanã – Português

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ<br />

CENTRO DE LETRAS E ARTES<br />

MESTRADO EM LETRAS <strong>–</strong> LINGÜÍSTICA<br />

GINO FERREIRA DA SILVA<br />

CONSTRUINDO UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS<br />

BELÉM<br />

2003


Gino Ferreira da Silva<br />

CONSTRUINDO UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS<br />

Dissertação apresentada ao Colegiado de Pós-<br />

Graduação em Letras e Artes da Universidade<br />

Federal do Pará, como requisito parcial para a<br />

obtenção do grau de Mestre em Letras <strong>–</strong> Lingüística,<br />

sob orientação da Profa. Dra Célia Maria Coelho<br />

Brito.<br />

Belém<br />

2003<br />

2


Gino Ferreira da Silva<br />

CONSTRUINDO UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS<br />

Banca examinadora:<br />

Dra Célia Maria Coelho Brito.<br />

Presidente<br />

Dra Carmem Lúcia Reis Rodrigues<br />

Dra Ana Vilacy Galucio<br />

Dra Marília de Nazaré de Oliveira Ferreira<br />

Suplente<br />

Dissertação apresentada ao Colegiado de Pós-<br />

Graduação em Letras e Artes da Universidade<br />

Federal do Pará, como requisito parcial para a<br />

obtenção do grau de Mestre em Letras <strong>–</strong> Lingüística,<br />

sob orientação da Profa. Dra Célia Maria Coelho<br />

Brito.<br />

Belém<br />

2003<br />

3


Aos <strong>Parakanã</strong> do Xingu<br />

À Tate, Késia e Esdras, com amor.<br />

4


parte teórica.<br />

e compreensão.<br />

AGRADECIMENTOS<br />

Ao Deus Todo Poderoso, pela graça concedida ao longo deste trabalho.<br />

À Dra. Célia Brito, pela orientação e por ter aceito este desafio.<br />

À Dra. Helga Elisabeth Weiss, pelas sugestões preciosas e orientação na<br />

Aos colegas José Carlos, Raquel Alcântara e Steve Sheldon, pelo carinho<br />

Aos amigos Norval, Isaac, Shirley, Oséas e Heliana, por terem me<br />

incentivado a estudar a língua <strong>Parakanã</strong>.<br />

À família Jensen, por ter dividido comigo seu precioso local de trabalho,<br />

seu tempo e conhecimentos.<br />

A Joe e Liliane Boot, por terem me animado sempre.<br />

Aos amigos mais chegados que irmãos, Beth, Márcio, Mimi e Zeca, pelo<br />

apoio, amizade e orientação.<br />

nos sustentar neste tempo.<br />

À minha querida sogra D. Ana Caetana, por ter segurado as cordas para<br />

Aos <strong>Parakanã</strong>, por terem dividido tempo, língua e saber.<br />

A Iatora <strong>Parakanã</strong>, xemo’enarete, sábio ancião que faleceu em 2000.<br />

A Odete Schmalz e Édina Prado, mais que irmãs, que continuaram o<br />

programa educacional entre os <strong>Parakanã</strong> do Xingu.<br />

Aos filhos amados Késia Nina e Esdras Rafael, pela paciência com as<br />

constantes irritações do pai.<br />

A Auristéa, minha querida Tate, xepi’eete, esposa, grande tema, pelo<br />

amor, dedicação, conhecimento, orientação e encorajamento.<br />

5


ÍNDICE<br />

AGRADECIMENTOS .......................................................................................................5<br />

LISTA DE ABREVIATURAS .........................................................................................10<br />

RESUMO..........................................................................................................................12<br />

ABSTRACT......................................................................................................................13<br />

INTRODUÇÃO .....................................................................................................................14<br />

CAPÍTULO 1 ..........................................................................................................................16<br />

CONCEITUANDO OS PRINCÍPIOS DA OBRA LEXICOGRÁFICA ...............................................16<br />

1.1 A Língua ..................................................................................................................16<br />

1.2 A Lexicologia ..........................................................................................................17<br />

1.2.1 O Léxico ...............................................................................................................18<br />

1.2.1.1 A Unidade Lexical.............................................................................................19<br />

1.2.2 Relações Lingüísticas de Sentido .........................................................................21<br />

1.3 A Lexicografia.........................................................................................................22<br />

1.4 Tipologia de <strong>Dicionário</strong>s ........................................................................................23<br />

1.4.1 Classificação dos <strong>Dicionário</strong>s .............................................................................23<br />

CAPÍTULO 2 ..........................................................................................................................25<br />

O POVO PARAKANÃ...........................................................................................................25<br />

2.1 <strong>Parakanã</strong>: etnônimo e língua..................................................................................25<br />

2.2 Localização .............................................................................................................25<br />

2.3 História do povo......................................................................................................26<br />

2.3.1 Situação atual.......................................................................................................27<br />

2.3.1.2 Escola na Terra Indígena Apyterewa ...............................................................27<br />

CAPÍTULO 3 ..........................................................................................................................29<br />

BASE PARA COMPILAÇÃO DE UM DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS .............................29<br />

3.1 Coleta e análise dos dados <strong>Parakanã</strong>.....................................................................29<br />

3.2 Aprendizado da língua e cultura <strong>Parakanã</strong> ............................................................30<br />

3.3 Relações lingüísticas de sentido do <strong>Parakanã</strong>........................................................31<br />

3.3.1 Homonímia...........................................................................................................31<br />

3.3.2 Polissemia ............................................................................................................31<br />

3.3.3 Hiperonímia e hiponímia .....................................................................................32<br />

6


3.3.4 Sinonímia e antonímia..........................................................................................33<br />

3.3.5 Neologia ...............................................................................................................33<br />

3.4 A macroentrada do dicionário ................................................................................35<br />

3.5 A microentrada do dicionário.................................................................................35<br />

CAPÍTULO 4 ..........................................................................................................................37<br />

CARACTERÍSTICAS FONOLÓGICAS E MORFOLÓGICAS DO PARAKANÃ. ................................37<br />

4.1 Fenômenos fonológicos do <strong>Parakanã</strong>.....................................................................37<br />

4.1.1 As consoantes .......................................................................................................37<br />

4.1.2 As vogais ..............................................................................................................38<br />

4.1.3 Sistema ortográfico ..............................................................................................38<br />

4.1.3.1 Consoantes ........................................................................................................39<br />

4.1.3.2 Vogais................................................................................................................41<br />

4.1.4 Os padrões silábicos ............................................................................................41<br />

4.1.5 O acento ...............................................................................................................42<br />

4.2 Fenômenos morfológicos do <strong>Parakanã</strong> ..................................................................43<br />

4.2.1 Regras morfofonológicas .....................................................................................43<br />

4.2.2 Processo flexional ................................................................................................45<br />

4.2.2.1 Prefixos flexionais.............................................................................................45<br />

4.2.2.1.a. Prefixos relacionais ......................................................................................45<br />

4.2.2.1.b Prefixos pessoais............................................................................................49<br />

4.2.2.2 Sufixos flexionais...............................................................................................50<br />

4.2.2.2.a Mudança de tema ...........................................................................................52<br />

4.2.2.2.b Reduplicação..................................................................................................53<br />

4.2.3 Derivação.............................................................................................................53<br />

4.2.3.1 Reflexivização ...................................................................................................53<br />

4.2.3.1.a Prefixo reflexivo .............................................................................................54<br />

4.2.3.1.b Prefixo recíproco ...........................................................................................54<br />

4.2.3.2 Causativização ..................................................................................................54<br />

4.2.3.2.a Prefixos causativos simples: ..........................................................................55<br />

4.2.3.2.b Prefixo causativo-comitativo .........................................................................55<br />

4.2.3.3 Nominalização...................................................................................................55<br />

4.2.3.3.a Prefixo nominalizador de paciente ................................................................56<br />

7


4.2.3.3.b Sufixo nominalizador de agente .....................................................................56<br />

4.2.3.3.c Sufixo nominalizador de predicado................................................................56<br />

4.2.3.3.d Sufixo nominalizador de similaridade ...........................................................56<br />

4.2.3.3.e Sufixo nominalizador de circunstância ..........................................................57<br />

4.2.3.4 Incorporação.....................................................................................................58<br />

4.2.4 Composição..........................................................................................................58<br />

4.2.4.1 Nome + Nome ...................................................................................................58<br />

4.2.4.2 Nome + Verbo...................................................................................................59<br />

4.2.4.3 Verbo + Verbo...................................................................................................60<br />

CAPÍTULO 5 ..........................................................................................................................61<br />

CLASSES DE PALAVRAS .....................................................................................................61<br />

5.1 Nomes......................................................................................................................61<br />

5.2 Verbos .....................................................................................................................62<br />

5.3 Posposições .............................................................................................................63<br />

5.3.1 -opi ‘com (companhia), por .................................................................................63<br />

5.3.2 pope ‘dentro de, em’ ............................................................................................64<br />

5.3.3 ohi ~ hi ‘de’..........................................................................................................64<br />

5.3.4 katy ‘na direção de; para’....................................................................................64<br />

5.3.5 enone ‘à frente de’ ...............................................................................................64<br />

5.3.6 ewiri ‘atrás de’.....................................................................................................65<br />

5.3.7 pyri ‘perto de, em’................................................................................................65<br />

5.3.8 re ~ ehe ‘a respeito de, com (contra), para’ ........................................................65<br />

5.3.9 wyri ‘sob, embaixo de’ .........................................................................................65<br />

5.3.10 po ‘com (instr<strong>um</strong>ento)’.......................................................................................66<br />

5.4 Pronomes pessoais ..................................................................................................66<br />

5.4.1 Absolutivos ...........................................................................................................66<br />

5.4.2 Independentes.......................................................................................................67<br />

5.4.3 Ergativo................................................................................................................68<br />

5.4.4 Pronome Imperativo.............................................................................................68<br />

5.4.5 Pronomes correferenciais ....................................................................................69<br />

5.5 N<strong>um</strong>erais .................................................................................................................70<br />

5.6 Partículas ................................................................................................................70<br />

8


5.6.1 Dêiticas ................................................................................................................70<br />

5.6.2 Adverbiais ............................................................................................................71<br />

5.6.3 Temporais.............................................................................................................71<br />

5.6.4 Evidenciais ...........................................................................................................71<br />

5.6.5 Gramaticais..........................................................................................................72<br />

5.7 Clíticos ....................................................................................................................72<br />

5.7.1 Negativos..............................................................................................................73<br />

CAPÍTULO 6 ..........................................................................................................................74<br />

O PEQUENO DICIONÁRIO PARAKANÃ-PORTUGUÊS ............................................................74<br />

CONCLUSÃO.....................................................................................................................170<br />

BIBLIOGRAFIA ............................................................................................................171<br />

ANEXO 2: FOTOGRAFIAS..................................................................................................177<br />

9


LISTA DE ABREVIATURAS<br />

-Ø Morfema zero<br />

1 Primeira pessoa singular<br />

12 Primeira pessoa plural inclusiva<br />

2 Segunda pessoa singular<br />

22 Segunda pessoa plural<br />

23 Primeira pessoa plural exclusiva<br />

3 Terceira pessoa singular<br />

A Agente<br />

Ab Absolutivo<br />

AC Acusativo<br />

AG Sufixo Nominalizador de Agente<br />

ARG Arg<strong>um</strong>ento<br />

C Consoante<br />

CAUS Causativo<br />

CNT Determinante Contíguo<br />

COM Comitativo<br />

COR Correferencial<br />

ERG Ergativo<br />

EXCL Exclusivo<br />

GER Gerúndio<br />

H H<strong>um</strong>ano indefinido<br />

IMP Imperativo<br />

INCL Inclusivo<br />

INTC Sufixo Marcador de Intencionalidade<br />

INTENS Intensificador<br />

Lit. Literalmente<br />

LP Locativo Pontual<br />

10


LD Locativo Difuso<br />

MS Mesmo Sujeito<br />

NOBJ Nominalizador de Objeto<br />

NCIRC Sufixo Nominalizador de Circunstância<br />

NCNT Determinante não-contíguo<br />

NEG Negação<br />

Neg.Imp Negação no Imperativo<br />

NFUT Sufixo Nominalizador de Futuro<br />

NPAS Sufixo Nominalizador de Passado<br />

NPRED Nominalizador de predicado<br />

PROP Propósito<br />

Q Partícula Interrogativa<br />

REC Recíproco<br />

REF Reflexivo<br />

REL Relacional<br />

SD Sujeito Diferente<br />

Simil Sufixo Nominalizador de similaridade<br />

V Vogal<br />

Vint Verbo Intransitivo<br />

Vnom Verbo-Nominal<br />

Vtran Verbo Transitivo<br />

11


RESUMO<br />

O objetivo da nossa pesquisa é a elaboração de <strong>um</strong> pequeno dicionário<br />

<strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>, <strong>um</strong> inventário inicial da lexicologia <strong>Parakanã</strong>, língua pertencente à<br />

família Tupi-Guarani, subconjunto IV, falada por cerca de 830 pessoas, distribuídas em 7<br />

aldeamentos no Estado do Pará.<br />

Esta dissertação apresenta <strong>um</strong>a abordagem dos conceitos básicos sobre<br />

língua, lexicologia, lexicografia, léxico e tipologia de dicionários. Os conceitos de<br />

homonímia, polissemia, hiperonímia, hiponímia e processos de composição e derivação<br />

também foram muito importantes para descrição do universo lexical da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />

Trata também da morfologia <strong>Parakanã</strong>, especificamente dos temas<br />

relevantes para justificar as entradas do dicionário, isto é, classes de temas, itens lexicais<br />

e gramaticais. Quanto aos itens gramaticais, diferencia-se os flexionais, derivacionais e<br />

outros usados na formação de unidades lexicais.<br />

Todas os dados foram computados através do software Shoebox 5.0,<br />

programa fundamental usado na análise dos dados, nas análises interlineares de textos<br />

e formatação do dicionário.<br />

O Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong> apresentado ao final desta<br />

dissertação serve como <strong>um</strong>a obra de consulta para o usuário interessado no<br />

conhecimento da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />

12


ABSTRACT<br />

The objective of this investigation is the production of a small <strong>Parakanã</strong>-<br />

Portuguese dictionary as an initial investigation into the study of the <strong>Parakanã</strong> lexicon.<br />

This language belongs to the the Tupi-Guarani family of subset IV and is spoken by<br />

around 830 people in seven villages in the state of Pará.<br />

This thesis contains a description of basic concepts about language,<br />

lexicology, lexicography, lexicon, and types of dictionaries. The concepts of homonymy,<br />

polysemy, hypernymy, hyponymy, and processes of derivation and composition have<br />

also been important for the description of the lexical universe of the <strong>Parakanã</strong> language.<br />

This study also deals with <strong>Parakanã</strong> morphology, in particular with topics<br />

that are relevant in order to validate entries in the dictionary, that is, classes of radicals<br />

and lexical and grammatical items. Among grammatical items, a distinction is made<br />

between those which have to do with inflection and with derivation, as well as others<br />

which are used in the formation of lexical units.<br />

All of the data were entered in a computer by means of the software<br />

Shoebox 5.0, a fundamental program which was used in the analysis of these data, in<br />

the interlinear analysis of texts, and in formatting the dictionary.<br />

The Small <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong> Dictionary which is presented at the end of<br />

this thesis should serve as a reference work for persons who are interested in knowing<br />

about the <strong>Parakanã</strong> language.<br />

13


INTRODUÇÃO<br />

Este trabalho é fruto de <strong>um</strong>a pesquisa realizada por nós junto ao povo<br />

indígena <strong>Parakanã</strong> que habita o médio rio Xingu entre os municípios de São Félix do<br />

Xingu e Altamira, no Estado do Pará.<br />

<strong>Parakanã</strong> também é o nome da língua falada por este povo e se encontra<br />

classificada na família Tupi-Guarani. O objetivo desta pesquisa participante era a<br />

organização de <strong>um</strong> dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>. Foi graças à ajuda e interesse dos<br />

muitos colaboradores nativos que este trabalho se tornou possível. Contar com a<br />

sabedoria e interesse do grupo foi fascinante, pois tivemos a oportunidade de registrar<br />

parte do saber de <strong>um</strong>a língua até pouco tempo ágrafa.<br />

Procuramos obter o máximo possível de acuidade na interpretação dos<br />

fenômenos observados, fazendo ampla coleção de textos orais que serviram de aporte<br />

para <strong>um</strong>a análise da morfologia e da sintaxe que subsidiaram a escolha das entradas.Tal<br />

procedimento gerou <strong>um</strong> esboço da gramática dessa língua, que precede o dicionário.<br />

Além das horas gastas na análise lingüística foram necessários longos períodos de<br />

convivência, observação e interrelação com o povo e a cultura <strong>Parakanã</strong>, para se chegar<br />

ao resultado aqui exposto.<br />

O dicionário <strong>Parakanã</strong> não é apenas <strong>um</strong> simples repositório ou acervo de<br />

unidades lexicais, mas pode ser também <strong>um</strong> guia de uso dessas. Para isso procuramos<br />

não apenas registrar, traduzir e classificar cada lexema, mas, sempre que possível<br />

procuramos exemplificar o uso de cada <strong>um</strong>. Cremos que será <strong>um</strong> instr<strong>um</strong>ento<br />

pedagógico valioso para os alunos da escola parakanã, que poderão manipular esta<br />

obra, familiarizando-se com a fórmula dos dicionários, e, principalmente, tendo<br />

oportunidade de corrigir, acrescer ou suprimir informações, que acharem pertinentes. A<br />

partir desse trabalho surgirão, certamente, glossários e vocabulários que serão muito<br />

usados na escola indígena. Este trabalho serve também para lingüistas interessados na<br />

língua parakanã, para uso em futuros estudos de comparação, para reconstrução e<br />

conhecimento da evolução de línguas da mesma família lingüística. Além disso, poderá<br />

ser útil a funcionários da FUNAI e FUNASA que trabalham com esse povo e poderão ter<br />

maior conhecimento da língua a partir do mesmo.<br />

14


Para colocarmos em prática os princípios da obra lexicográfica, nosso<br />

primeiro passo, na confecção do dicionário, foi organizar o léxico em ordem alfabética.<br />

Escolhemos seguir a ordem preconizada para os dicionários monolíngües de línguas<br />

como o português, espanhol, inglês etc. A diferença no dicionário parakanã, reside no<br />

fato desta língua não possuir em seu alfabeto todas a letras encontradas nos alfabetos<br />

daquelas, há muito dicionarizadas. Alg<strong>um</strong>as letras encontradas em português como o c<br />

e f , são omitidas no dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>. Há, todavia, em parakanã, o sinal �<br />

que representa <strong>um</strong> som consonantal, e que não ocorre nas línguas românicas, logo, foi<br />

acrescido na parte final desse alfabeto.<br />

Em seguida passamos à seleção e ao arranjo dos elementos descritivos<br />

que deveriam figurar nas unidades lexicais, incluindo-se nesta etapa informações<br />

morfológicas, sintáticas, semânticas e pragmáticas.<br />

O trabalho está dividido em capítulos, assim distribuídos:<br />

No primeiro capítulo tratamos dos conceitos básicos da obra lexicográfica, que serviram<br />

de aporte para a realização desta pesquisa.<br />

No segundo capítulo apresentamos <strong>um</strong> pouco da história recente e da<br />

classificação dada à língua da nação indígena <strong>Parakanã</strong>.<br />

No terceiro capítulo descrevemos os procedimentos adotados no<br />

levantamento do corpus, o processo de aprendizagem da língua e o envolvimento com a<br />

escola parakanã. Mostraremos também como foi organizada a coleta e o processamento<br />

dos dados.<br />

No capítulo quatro abordamos os aspectos fonológicos, morfológicos e<br />

sintáticos da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />

No capítulo cinco daremos atenção especial às classes de palavras em<br />

<strong>Parakanã</strong>.<br />

Concluindo, no capítulo seis apresentamos o pequeno dicionário<br />

<strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>.<br />

15


Capítulo 1<br />

Conceituando os Princípios da Obra Lexicográfica<br />

Para confecção de <strong>um</strong> dicionário <strong>Parakanã</strong> foi imprescindível explorar,<br />

res<strong>um</strong>idamente, alguns conceitos básicos que constituem a fundamentação teórica de<br />

<strong>um</strong>a obra lexicográfica. Os conceitos aqui analisados são: língua, lexicologia, léxico,<br />

unidade lexical, relações lingüísticas de sentido, lexicografia, tipologia e classificação de<br />

dicionários.<br />

1.1 A Língua<br />

Muitos foram os cientistas da linguagem que empreenderam <strong>um</strong>a<br />

definição do conceito de língua. Saussure (1857-1913), sem dúvida, é o principal nome.<br />

Para Saussure e toda a Escola de Praga, língua é considerada como <strong>um</strong> sistema de<br />

relações ou como <strong>um</strong> conjunto de sistemas interligados, cujos elementos (sons,<br />

palavras, etc.) não têm nenh<strong>um</strong> valor independentemente das relações de equivalência<br />

e de oposição que os unem.<br />

Saussure (1972) estabeleceu a oposição langue versus parole. Para ele<br />

langue é <strong>um</strong>a instituição social com <strong>um</strong> sistema gramatical internalizado e com<strong>um</strong> ao<br />

conjunto de falantes de <strong>um</strong>a língua, diferente de parole, que tem a ver com o<br />

desempenho individual.<br />

Devemos também a esse lingüista o conceito de língua como sistema de<br />

signos. Signo como unidade lingüística dupla, produzida pela junção de dois termos <strong>–</strong><br />

significante e significado, cujo laço que os une tem a característica de ser arbitrário.<br />

Coseriu (1967) reformula a dicotomia saussuriana langue-parole por<br />

acreditar que esta oposição não seja suficiente para demonstrar o que se passa na<br />

linguagem. Propõe <strong>um</strong> conceito paralelo, que é o conceito de norma. Comentando a<br />

contribuição de Coseriu, Lopes (1995, p.80) afirma:<br />

"Tal como a langue, a norma é convencional; tal como a parole ela é<br />

opcional. Mas, diferentemente da parole, que é opção individual,<br />

deliberação de cada falante em cada enunciação concreta, a norma implica<br />

n<strong>um</strong>a opção do grupo a que pertence o falante e pode, assim, divergir das<br />

16


demais normas seguidas por outros grupos da mesma comunidade<br />

lingüística".<br />

Martinet (1973), por sua vez, descreve língua como organização psico-<br />

fisiológica que permite, "...de acordo com as normas, a análise da experiência que se<br />

quer comunicar, e bem assim a seleção das unidades necessárias a cada ponto do<br />

enunciado". Martinet (1973, p.22) ainda sugere código e mensagem em lugar da<br />

tradicional oposição língua e fala: "... o código representa a organização que permite<br />

redigir a mensagem; é com ele que se confrontam os vários elementos desta, para lhes<br />

definir o sentido."<br />

Chomsky (1965) foi outro nome importante que também formulou <strong>um</strong><br />

conceito de língua. Elaborou as primeiras discussões que deram origem à gramática<br />

gerativa. Seu conceito de competência-performance está muito próximo do conceito de<br />

langue-parole, de Saussure. A competência (a langue) faz referência ao sistema de<br />

regras da língua que <strong>um</strong>a pessoa domina. Já a performance (a parole) diz respeito à<br />

atualização ou à manifestação desse sistema em atos concretos.<br />

1.2 A Lexicologia<br />

Lexicologia é <strong>um</strong> ramo da lingüística que trabalha com o componente<br />

lexical da linguagem, procurando descrever a natureza e a composição desses. Defini-la<br />

como estudo científico do léxico, para Vilela (1994, p. 10), equivale a dizer que "... a<br />

lexicologia tem como objeto o relacionamento do léxico com os restantes subsistemas<br />

da língua, incidindo sobretudo na análise da estrutura interna do léxico, nas suas<br />

relações e inter-relações."<br />

Vilela destaca ainda que a lexicologia estuda as palavras de <strong>um</strong>a língua,<br />

em todos os seus aspectos, incluindo a etimologia, a fonologia, a morfologia, a sintaxe,<br />

o empréstimo de palavras, mas tem <strong>um</strong>a ligação especial com a semântica.<br />

Barbosa (1990, p.153) também chama atenção para os aspectos acima,<br />

detalhando as n<strong>um</strong>erosas tarefas da lexicologia, enquanto <strong>um</strong> nível de articulação<br />

morfo-sintático-semântico muito complexo:<br />

• definir conjuntos e subconjuntos lexicais (universo léxico, conjunto<br />

vocabulário, léxico efetivo e virtual, vocabulário ativo e passivo);<br />

17


• conceituar e delimitar a unidade lexical de base (a lexia);<br />

• analisar e descrever as estruturas morfo-sintático-semânticas dessas<br />

unidades lexicais, sua estruturação, tipologia e possibilidades<br />

combinatórias;<br />

• abordar a palavra como geradora e como reflexo de recortes<br />

culturais;<br />

• estabelecer a rede de relações das palavras de <strong>um</strong> sistema<br />

lingüístico;<br />

• circunscrever a aptidão das palavras, para se interligarem a planos<br />

morfossintático, sintático e semântico, nos eixos paradigmático e<br />

sintagmático;<br />

• estudar o conjunto de palavras de determinado sistema, ou de <strong>um</strong><br />

grupo de indivíduos.<br />

A lexicologia, segundo Vilela (1994), não providenciará <strong>um</strong> inventário de<br />

todo o material armazenado no léxico, mas fornecerá os pressupostos teóricos que<br />

permitem traçar as linhas que coordenam o léxico d<strong>um</strong>a língua.<br />

1.2.1 O Léxico<br />

Tecendo considerações sobre o léxico, Anderson (1985) afirma que<br />

tradicionalmente o léxico tem sido tratado como <strong>um</strong>a lista mais ou menos organizada<br />

das correspondências convencionadas pelos falantes de <strong>um</strong>a língua entre forma e<br />

significado.<br />

Vilela (1994) amplia a idéia de Anderson e trata o léxico como <strong>um</strong> conjunto<br />

de todas as unidades lexicais/palavras de <strong>um</strong>a língua, que capacita os falantes de <strong>um</strong>a<br />

determinada comunidade lingüística a interagirem entre si. Nestes termos, o léxico de<br />

<strong>um</strong>a língua é visto como o dicionário ideal.<br />

Sobre este mesmo tema, Biderman (2001, p.12) afirma que "O léxico é <strong>um</strong><br />

sistema aberto com permanente possibilidade de ampliação, à medida que avança o<br />

conhecimento, quer se considere o ângulo individual do falante da língua, quer se<br />

considere o ângulo coletivo da comunidade lingüística."<br />

18


Sandmann (1991, p. 59) expõe também sua idéia quanto à ampliação do<br />

léxico, considerando-o como:<br />

"Expressão da cultura de <strong>um</strong>a comunidade h<strong>um</strong>ana maior ou menor, é<br />

natural que a língua acompanhe as mudanças ou a evolução dessa cultura,<br />

criando inclusive unidades lexicais novas para rotular novos aspectos da<br />

cultura. [...] A língua lança mão, para tal, habitualmente, de modelos<br />

produtivos tradicionais, não sendo com<strong>um</strong>, em geral, a inovação nesse<br />

campo."<br />

Posicionando-se assim sobre a ampliação do léxico, Sandmann esclarece<br />

ainda a idéia de norma lançada por Coseriu (apud Biderman 2001, p.20) já mencionada<br />

anteriormente:<br />

"O que, na realidade, se impõe ao indivíduo, limitando sua liberdade<br />

expressiva e comprimindo as possibilidades oferecidas pelo sistema, dentro<br />

do marco fixado pelas realizações tradicionais, é a norma. A norma é, com<br />

efeito, <strong>um</strong> sistema de realizações obrigatórias, de imposições sociais e<br />

culturais, e varia segundo a comunidade."<br />

Podemos concluir por meio dessas declarações que o léxico, além de<br />

constituir-se do saber vocabular de <strong>um</strong> determinado grupo lingüístico e cultural definido,<br />

é marcadamente dinâmico, <strong>um</strong>a vez que "[...] palavras e expressões surgem,<br />

desaparecem, perdem ou ganham significações ..." (Barcelos in Azeredo 2000, p.142)<br />

1.2.1.1 A Unidade Lexical<br />

As palavras são unidades léxicas básicas com características que se<br />

distinguem entre si.<br />

Grande tem sido a controvérsia quanto à identificação e definição da<br />

palavra em comparação com outras categorias da descrição lingüística. Alguns teóricos<br />

arg<strong>um</strong>entam que conceber palavra como "(...) 'unidades de significação' ou 'de idéias'<br />

não ajuda muito, por causa da vagueza de noções, como 'idéia'. “ (Crystal, 1985, p.194).<br />

Segundo Robins (1965, p.194), foi Bloomfield (1933) quem formulou a<br />

definição clássica de palavra, como <strong>um</strong>a "forma livre mínima", sendo a menor unidade<br />

que pode constituir, por si mesma, <strong>um</strong> enunciado completo. Este critério, como<br />

19


arg<strong>um</strong>enta Robins, mostra-se insatisfatório, pois não dá conta de todas as palavras.<br />

Existem formas livres mínimas que não se enquadrariam como palavra, se seguido<br />

apenas o critério bloomfieldiano. Exemplos do português seriam os determinantes o e<br />

<strong>um</strong>.<br />

Lyons (1969), tentando evitar a ambigüidade do termo palavra utilizada em<br />

vários níveis da lingüística e da ortografia, criou o termo lexema como unidade do<br />

vocabulário. Crystal (1985, p.157) comentando sobre este termo, afirma:<br />

"Sua motivação original era reduzir a ambigüidade do termo palavra, que<br />

era aplicada aos níveis ortográfico/fonológico, gramatical e lexical, além de<br />

elaborar <strong>um</strong> termo mais apropriado para quando se discute o vocabulário<br />

de <strong>um</strong>a língua. Assim o lexema é <strong>um</strong>a unidade abstrata subjacente a grandes<br />

conjuntos de variantes gramaticais, como caminho, caminha, caminhou,<br />

caminhando, etc."<br />

Martinet (1973), ao determinar que a linguagem apresenta dupla<br />

articulação, introduziu o termo monema para definir a unidade lexical. Monema, assim,<br />

designa a unidade significativa da primeira articulação, e se apresenta como lexemas<br />

(morfema lexical ou morfema gramatical).<br />

Na verdade, os critérios para determinação e delimitação da 'palavra'<br />

tornaram-se <strong>um</strong> grande problema para os teóricos lingüísticos. Biderman (2001, p.12),<br />

nesse sentido, ass<strong>um</strong>e <strong>um</strong>a posição não radical, afirmando a impossibilidade de definir e<br />

delimitar a palavra, mas admite, baseada na tese de Sapir-Worf, "... que a conceituação<br />

e a delimitação da palavra devem ser formuladas para cada língua ou grupo de línguas<br />

afins."<br />

Posicionando-se também a respeito dessa problemática, Anderson (1985)<br />

afirma que vários critérios devem ser considerados para chegarmos a <strong>um</strong>a noção de<br />

palavra em <strong>um</strong>a determinada língua. Um dos critérios seria o fonológico: pausas,<br />

acentos fixos e grupos de consoantes ou vogais que servem para determinar a fronteira<br />

entre as palavras nas línguas. O critério gramatical seria outro. Por meio de composição<br />

das palavras, combinação e possibilidade ou não de permutas, é possível, ao menos em<br />

<strong>um</strong>a certa extensão, reconhecer o limite das palavras.<br />

Anderson também chama a atenção para o fato de que nem sempre é<br />

possível definir as fronteiras das palavras, especialmente quando clíticos estão<br />

envolvidos. Além do mais, muitos dos critérios que podem ser aplicados a <strong>um</strong> grupo de<br />

20


línguas como as isolantes ou as flexionais, simplesmente não funcionam em línguas<br />

aglutinantes. Por causa desta falta de critério definido e definitivo, é que Anderson afirma<br />

serem os critérios atuais "mutuamente independentes" e por vezes "conflitantes" (p.4).<br />

Ele opta por utilizar o termo 'item lexical' ao referir-se às unidades lexicais da língua em<br />

vez de palavra. De acordo com o preconizado por Anderson, Biderman (2001, p. 155)<br />

afirma que: "... para determinar as unidades léxicas de <strong>um</strong> discurso, ou de <strong>um</strong> corpus, o<br />

lingüista deverá operar, simultânea e sucessivamente, com os três critérios (...): a análise<br />

fonológica, a gramatical e a semântica."<br />

Neste trabalho, chamaremos de unidades lexicais todos os itens passíveis<br />

de terem sua própria entrada no dicionário da língua. Tais itens podem ser constituídos<br />

de temas, temas flexionados (derivação), compostos (mais de <strong>um</strong> tema) ou expressões<br />

(constituídos de vários elementos estruturais com <strong>um</strong> sentido único).<br />

1.2.2 Relações Lingüísticas de Sentido 1<br />

Apresentaremos abaixo alg<strong>um</strong>as relações lingüísticas de sentido<br />

com<strong>um</strong>ente usadas na metodologia da obra lexicográfica. Nosso objetivo é apenas<br />

fornecer alg<strong>um</strong>as definições, já preconizadas, que ass<strong>um</strong>imos como base para o nosso<br />

inventário lexical da língua <strong>Parakanã</strong>:<br />

• Monossemia: lexemas que possuem <strong>um</strong> único sentido, como alguns<br />

termos científicos;<br />

• Polissemia: lexemas com vários sentidos. Pode haver, segundo Weiss<br />

(1998, p.27) "... polissemia de palavras, de seqüências de palavras, de<br />

interpretação, etc".<br />

• Homonímia: lexemas com diferentes sentidos, mas com idêntica forma<br />

fônica (homofonia) ou gráfica (homografia);<br />

• Hiperonímia: termo que indica haver <strong>um</strong>a relação entre <strong>um</strong> elemento<br />

"superordenado" (Lyons, 1984) e os diferentes elementos incluídos<br />

n<strong>um</strong>a determinada categoria do léxico, chamados hipônimos: animal é<br />

o hiperônimo de boi, tatu, cavalo, jacaré etc.<br />

1 Usaremos o termo “sentido” conforme Lyons (1980, p.163) o concebeu: "...como seu significado<br />

cognitivo e descritivo."<br />

21


1.3 A Lexicografia<br />

• Hiponímia: designação para a relação das unidades léxicas<br />

subordinadas a <strong>um</strong> termo superordenado: boi é o hipônimo (termo<br />

específico) de animal (termo genérico).<br />

• Sinonímia: lexema que pode substituir outro em pelo menos <strong>um</strong><br />

contexto isolado. Lopes (1995, p. 256) afirma que dois termos, a e b ,<br />

são sinônimos "... se as frases que obtemos, comutando-os,<br />

possuírem, sob alg<strong>um</strong> ponto de vista, sentidos correspondentes".<br />

Todavia, não há sinonímia perfeita dentro da mesma língua, em todos<br />

os contextos, e entre itens correlatos de línguas diferentes.<br />

• Antonímia: lexema que designa <strong>um</strong>a relação de oposição entre itens<br />

lexicais. Ass<strong>um</strong>imos que esta relação de oposição não se dá apenas<br />

como relação de contrariedade, mas também de contraditoriedade 2 , o<br />

que nos dá <strong>um</strong>a idéia melhor de antonímia.<br />

A lexicografia "... é a arte e a ciência da confecção de dicionários" (Crystal<br />

1988, p.158). Para esse mesmo autor, a lexicografia pode ser considerada <strong>um</strong> ramo da<br />

"lexicologia aplicada".<br />

Weiss (1998, p.29) também destaca o mesmo aspecto acima na definição<br />

que formula da lexicografia:<br />

"Os lexemas de <strong>um</strong>a língua são organizados em verbetes, que consistem<br />

n<strong>um</strong>a palavra-entrada, seguida de informações explicitando aquela palavraentrada.<br />

Para apresentar essas informações nos verbetes e 'falar sobre a<br />

língua', a lexicografia desenvolve <strong>um</strong>a metalinguagem própria. A<br />

lexicografia pertence ao campo da lingüística aplicada, ou melhor, da<br />

lexicologia aplicada."<br />

A lexicografia tem caráter semasiológico, pois parte da palavra para se<br />

chegar à idéia, ou no dizer de Barbosa (1990,157): "... parte da denominação para<br />

chegar à definição."<br />

Barbosa (1990) ainda salienta que existe estreita relação entre lexicografia<br />

e terminologia-terminografia. A lexicografia tem a tarefa de definir, preenchendo <strong>um</strong>a<br />

22


função de decodificação. A tarefa básica da terminologia (conjunto de palavras técnicas<br />

ou científicas) é de nomear o termo, preenchendo <strong>um</strong>a função de codificação. A<br />

metodologia adotada pela terminologia no c<strong>um</strong>primento de sua tarefa é de caráter<br />

onomasiológico, pois parte do conceito para se chegar aos signos lingüísticos que lhe<br />

correspondem; ou no dizer de Pottier (apud Barbosa 1990, p.157): "de <strong>um</strong>a intenção de<br />

significação a soluções de formas de substância que são expressas por meio de certos<br />

significantes..."<br />

1.4 Tipologia de <strong>Dicionário</strong>s<br />

O dicionário é <strong>um</strong>a obra que descreve o léxico de <strong>um</strong>a ou mais línguas. O<br />

dicionário providencia <strong>um</strong>a exploração sistemática do vocabulário de <strong>um</strong>a língua,<br />

incluindo, entre outras coisas, significado, variações e uso.<br />

Acentuando o lado analítico do dicionário, Bartholomew & Schoenhals<br />

(1983: p. 9) arg<strong>um</strong>entam:<br />

1.4.1 Classificação dos <strong>Dicionário</strong>s<br />

"A entrada em <strong>um</strong> dicionário deve refletir a estrutura léxica da palavra. Ela<br />

deve en<strong>um</strong>erar os sentidos distintos da palavra, incluídos os significados<br />

centrais e estendidos. Incluirá qualquer informação essencial para formar o<br />

paradigma de formas flexionadas para aquela palavra. Distinguirá a<br />

palavra de outras a ela relacionadas etimologicamente, isto é, seus<br />

derivados e compostos. Providenciará distinção da palavra com outras que<br />

possuam a mesma forma fonológica (homófonos). A entrada deveria dar a<br />

classificação gramatical da palavra (substantivo, verbo, preposição, etc)". 3<br />

Os dicionários podem ser classificados de acordo com os objetivos ou a<br />

clientela que deseja alcançar. Podem ser:<br />

• monolíngües: tratam de <strong>um</strong>a só língua, apresentam-se em ordem<br />

alfabética e providenciam ao consulente entendimento para usar<br />

determinados termos;<br />

2 Este assunto é discutido em Lopes (1995)<br />

23


• plurilíngües: tratam de duas ou mais línguas, procurando fazer<br />

equivalência termo a termo entre elas. Em se tratando de dicionários<br />

bilíngües, veja comentário de Pawley 4 (apud Coward e Grimes, 1995,<br />

p.71) em nota de rodapé.<br />

• dicionários científicos ou técnicos: procuram, segundo Barbosa (1995)<br />

situar-se em <strong>um</strong>a norma lingüística e sociocultural, tendo como<br />

unidade-padrão o vocábulo;<br />

• dicionários enciclopédicos: correspondem às obras de conhecimentos<br />

gerais;<br />

• tesauro: reúne diversos sinônimos em tópicos semânticos. Coward &<br />

Grimes (1995) não recomendam o tesauro até que <strong>um</strong> dicionário pleno<br />

tenha sido publicado primeiramente.<br />

Nossa proposta é apresentar, neste momento, como parte desta<br />

dissertação <strong>um</strong> dicionário bilingüe, no qual consideramos como L1 a língua parakanã e<br />

o português como L2.<br />

3<br />

Tradução nossa.<br />

4<br />

“O dicionário bilíngüe, indo de L1 para L2, é principalmente <strong>um</strong>a ajuda de tradução e idealmente<br />

deveria ser apoiado por dicionários monolíngües das duas línguas. O Tesauro procura equivalentes em<br />

lugar de análise. Comece com o caso mentalmente mais simples onde os dois idiomas, L1 e L2, já têm<br />

todos os termos completamente intertraduzíveis. Por isto quero dizer que para todo termo em L1 há,<br />

pelo menos, <strong>um</strong> termo de significado equivalente em L2. Em tais circunstâncias, a contraparte da<br />

definição é a tradução equivalente. E o trabalho do lexicógrafo seria especificar a própria tradução<br />

equivalente. Não haveria qualquer necessidade para definir os significados de termos em L2 em<br />

condições analíticas porque o falante de L1 ou saberia o termo equivalente na própria língua, ou isto<br />

já teria sido apontado para ser observado em <strong>um</strong> dicionário "monolíngüe". (Tradução nossa)<br />

24


Capítulo 2<br />

O Povo <strong>Parakanã</strong><br />

<strong>Parakanã</strong> é o nome do povo e da língua do grupo indígena sobre o qual<br />

realizamos nossa pesquisa. Este grupo vive em duas áreas distintas no Estado do Pará.<br />

No presente capítulo serão relatados aspectos da sua história e língua.<br />

2.1 <strong>Parakanã</strong>: etnônimo e língua<br />

<strong>Parakanã</strong> foi <strong>um</strong> nome dado pelos Arara-Pariri ao povo que vivia na região<br />

mais próxima do rio Iruaná 5 . Contudo, o povo <strong>Parakanã</strong> se autodenomina Awaete (áwa<br />

‘gente’ + eté ‘verdadeiro’) "... em oposição a Akwawa, categoria genérica para<br />

estrangeiros, cuja determinação fundamental é a inimizade (Fausto 1997, p.1).<br />

<strong>Parakanã</strong> é mais <strong>um</strong>a língua da família Tupi-Guarani, que, segundo<br />

Rodrigues (1984/1985), pertence ao subconjunto IV, conjunto este que engloba as<br />

línguas Asurini do Tocantins, Guajajara, Tembé, Suruí, Tapirapé e Avá Canoeiro. Para<br />

Rodrigues ainda é possível distinguir-se os subconjuntos conforme o compartilhamento<br />

de certas propriedades específicas em relação ao Proto-Tupi-Guarani. Assim, as línguas<br />

desse subconjunto conservam a consoante final, fundem ʧ e ts em h, e mudam j em tx,<br />

ts, s, ou z, além de acrescentarem o sufixo arg<strong>um</strong>entativo <strong>–</strong>a aos nomes.<br />

Os falantes nativos dessa língua somam hoje mais de 830 indivíduos. O<br />

grau de bilingüismo é crescente, principalmente entre os mais jovens, <strong>um</strong>a vez que são<br />

esses que viajam mais para as cidades vizinhas a fim de negociarem madeira,<br />

contactarem autoridades e agentes da FUNAI, como acontece entre os <strong>Parakanã</strong> do<br />

Xingu.<br />

2.2 Localização<br />

Os <strong>Parakanã</strong> vivem no Estado do Pará em duas áreas distintas (Vide<br />

mapa à página 173). Uma é a Terra Indígena <strong>Parakanã</strong> (latitudes 4 o <strong>–</strong> 5 o S, longitude 50 o<br />

25


<strong>–</strong>51 o W), localizada entre os municípios de Itupiranga e Novo Repartimento, com cinco<br />

aldeamentos denominados: Marudjewara, Paranatinga, Paranowa’ona, Inaxyanga e<br />

Itaygoa. A outra terra índígena <strong>Parakanã</strong> é chamada de Área Indígena Apyterewa, que<br />

se situa entre os municípios de Senador José Porfírio e São Félix do Xingu. Nessa área<br />

há duas aldeias: o Posto Indígena Apyterewa (lat. 5 o 33' 21,4" S, longitude 52 o 40 ' 24,6"<br />

W), onde vivem 160 indivíduos (junho de 2002) 6 , e a Aldeia Xingu (lat. 5 o 36' 23,0" S,<br />

long. 52 o 41' 20,5" W), habitada por 132 pessoas, estando ambas localizadas à margem<br />

direita do Rio Xingu, sentido São Félix-Altamira, entre os igarapés São José e Bom<br />

Jardim. O acesso à Terra Indígena Apyterewa é feito pelo Rio Xingu ou por via aérea.<br />

2.3 História do povo<br />

Os diferentes grupos dos <strong>Parakanã</strong> foram contactados nas décadas de 70<br />

e 80. O primeiro grupo, contactado no igarapé Lontra (afluente do rio Pucuruí) em 1971,<br />

contava com <strong>um</strong>a população, segundo estimativa de Fausto (1997, p.55), de 140 a 145<br />

pessoas. Um segundo grupo, contactado em 1976, somava 40 pessoas (Magalhães<br />

(1997, p.57). Posteriormente, esses dois grupos foram transferidos para a Terra<br />

Indígena <strong>Parakanã</strong>, demarcada em 1975. Um terceiro grupo, contactado em 1982 (Parisi<br />

(1999, p.20), foi levado para a aldeia Marudjewara na Terra Indígena <strong>Parakanã</strong>.<br />

Em dezembro de 1983 e março de 1984, os últimos grupos de <strong>Parakanã</strong><br />

“arredios” foram contactados na região do igarapé Bom Jardim, afluente do Rio Xingu. O<br />

primeiro grupo era composto por 106 pessoas e o segundo, de 31 (Fausto 1997, p. 60).<br />

Esses dois grupos, juntos, somam, hoje, 292 pessoas, foram remanejados para a Terra<br />

Indígena Apyterewa. Comentando sobre esses dois grupos, Silva (1999, p.21) se<br />

expressa, citando Oliveira:<br />

"Os <strong>Parakanã</strong> do Xingu contam de sua história em com<strong>um</strong> com os <strong>Parakanã</strong><br />

da Área Indígena <strong>Parakanã</strong>. A cisão entre os grupos ocorreu em períodos<br />

distintos por motivos de brigas internas e também por medo de doenças,<br />

como foi o caso de <strong>um</strong> surto de poliomielite em 1976, registrado pela<br />

FUNAI (Oliveira, 1986)."<br />

5<br />

Nimuendaju apud Magalhães (1988, p.185) in As Hidrelétricas do Xingu e os Povos Indígenas<br />

6<br />

Monitoramos semestralmente o censo dos habitantes do Pin Apyterewa e Aldeia Xingu, atualizando<br />

dados referentes a casamentos, nascimentos e falecimentos.<br />

26


2.3.1 Situação atual<br />

Os <strong>Parakanã</strong> da Terra Indígena Apyterewa vivem atualmente às margens<br />

do Rio Xingu, de onde tiram parte de sua subsistência, por meio da caça e pesca. Os<br />

<strong>Parakanã</strong> realizam viagens ao interior da mata para caçar anta, queixada, veado, caititu,<br />

tatu, paca e aves, como o jacu e o mut<strong>um</strong>.<br />

A agricultura é puramente de subsistência, feita em grandes roças<br />

coletivas, nas quais os <strong>Parakanã</strong> cultivam mandioca, arroz, feijão, milho e tubérculos<br />

como o cará e a batata-doce. A farinha e a proteína animal são os alimentos básicos. A<br />

complementação da dieta alimentar é feita com os produtos coletados como mel, frutos<br />

sazonais e castanha-do-Pará, cujo excedente é comercializado na região de Altamira.<br />

Recentemente com a ajuda de benefícios recebidos da previdência social por parte de<br />

alguns aposentados, outros itens estão sendo acrescentados à dieta, tais como açúcar,<br />

café, milharina e óleo vegetal.<br />

Depois de terem sua área delimitada em 980.000 ha (Fausto 1997, p.61),<br />

a Terra Indígena Apyterewa foi invadida por madeireiros, por grileiros e por <strong>um</strong><br />

assentamento instalado pelo Incra, causando sérias perdas territoriais. Em dezembro de<br />

2001, os <strong>Parakanã</strong> do Xingu, tiveram seu território delimitado pela portaria 1192 do<br />

Ministério da Justiça de 31/12/2001, em 773.000 ha. Infelizmente a prefeitura de São<br />

Félix do Xingu questionou na justiça a atual delimitação e conseguiu derrubar essa<br />

portaria, o que tem gerado mais invasões e conflitos entre os <strong>Parakanã</strong> e posseiros.<br />

A presença não-indígena entre os <strong>Parakanã</strong> do Xingu se faz notar por<br />

funcionários da FUNAI, professores, agentes de saúde e missionários.<br />

2.3.1.2 Escola na Terra Indígena Apyterewa<br />

Julgamos conveniente relatar <strong>um</strong> pouco sobre a escola <strong>Parakanã</strong> 7 , pois,<br />

além de fazer parte da história do grupo, influenciou na elaboração da grafia da língua.<br />

7<br />

No artigo A Problemática da Educação Indígena, publicado na Moara <strong>–</strong> Revista dos Cursos de Pós-<br />

Graduação em Letras UFPA, n<br />

27<br />

o 14, 2002, discutimos a formação da Escola Indígena <strong>Parakanã</strong>.


Em observância às leis brasileiras, foi criada a escola <strong>Parakanã</strong> em 1993.<br />

Na ocasião, o ambiente era propício ao ensino exclusivo da língua materna, pois o povo<br />

era monolingüe.<br />

Inicialmente, a expectativa do povo era que apenas a língua do não-<br />

indígena podia ser objeto de estudo na escola. Naquele momento, a escola foi desejada<br />

pela comunidade como <strong>um</strong>a forma de apropriação de <strong>um</strong> bem que era do não-indígena.<br />

Passado esse primeiro impacto, alguns perceberam que "-mopinim" ('escrever',<br />

literalmente 'causar pintura') era algo possível e que tinha tudo a ver com sua língua até<br />

então transmitida entre as gerações apenas de forma oral. A escola foi criada e<br />

construída com a participação da comunidade, e tornou-se <strong>um</strong> evento social importante,<br />

<strong>um</strong> lugar para diversão e conversação sobre a língua.<br />

Como evento social novo, a escola foi vedada às mulheres e crianças, só<br />

os homens adultos 8 puderam estudar. Esse critério foi determinado pela sociedade local.<br />

Os primeiros alunos tiveram êxito no aprendizado da escrita, ressaltando-se que os<br />

homens mais jovens tinham muito mais facilidade que os mais velhos. As crianças que<br />

não estudavam aprenderam rapidamente apenas 'assistindo' às aulas, empoleiradas nas<br />

cercas ao redor da escola. Elas assimilaram que a leitura é <strong>um</strong> objeto de ensino paralelo<br />

à escrita, enquanto os mais velhos gastavam mais tempo tentando desenhar as letras do<br />

que as associando aos sons que formavam enunciados na sua língua.<br />

8<br />

São considerados adultos todos os homens casados. Assim <strong>um</strong> jovem de 13 anos, casado, é <strong>um</strong><br />

adulto.<br />

28


Capítulo 3<br />

Base para compilação de <strong>um</strong> dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong><br />

Trataremos neste capítulo do processo de levantamento dos dados e<br />

aprendizagem da língua <strong>Parakanã</strong>, bem como dos fenômenos semânticos a ela<br />

pertinentes. Falaremos ainda da organização das entradas e como serão organizadas<br />

cada unidade lexical do dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>.<br />

3.1 Coleta e análise dos dados <strong>Parakanã</strong><br />

Começamos a investigação da língua <strong>Parakanã</strong>, na nossa primeira viagem<br />

a campo em março de 1990, quando estivemos entre seus falantes por dois meses no<br />

Posto Indígena Apyterewa, que funcionava, na época, as imediações do igarapé Bom<br />

Jardim, afluente do rio Xingu. Neste período, iniciamos a análise da fonologia da língua<br />

e, no ano de 1991, fomos convidados a iniciar a escola indígena naquela comunidade.<br />

Nos anos de 1992 e 1993, passamos alguns períodos curtos na aldeia a convite da<br />

comunidade. A análise fonológica e a descrição ortográfica preliminar foram<br />

apresentadas à FUNAI como relatório de trabalho de campo. Esse foi reescrito e<br />

apresentado como Trabalho de Conclusão do Curso de Letras à Universidade Federal<br />

do Pará, campus de Altamira, em 1995. Entre 1993 e 1995 seguimos coletando dados<br />

sempre que indígenas vinham a Altamira. Retomamos nossa pesquisa de campo em<br />

agosto de 1995, quando passamos a residir em <strong>um</strong>a ilha do rio Xingu próxima à Aldeia<br />

Xingu. Isso só foi possível porque <strong>um</strong> grupo de <strong>Parakanã</strong>, na verdade <strong>um</strong>a grande<br />

família, havia se mudado para aquela localidade em dezembro de 1994. No ano<br />

seguinte todos os indígenas que residiam no igarapé Bom Jardim, já estavam habitando<br />

às margens do rio Xingu em dois aldeamentos: Aldeia Xingu e Posto Indígena<br />

Apyterewa.<br />

O convívio com o povo em seus dois aldeamentos deu-nos condições de<br />

aprendermos a língua e boa parte do saber <strong>Parakanã</strong>. Temos gravadas mais de 60 fitas<br />

magnéticas (alg<strong>um</strong>as estão em processo de digitalização e gravação em compact disc<br />

(CD). Nossas gravações correspondem a narrativas sobre acontecimentos relevantes,<br />

29


viagens, mitos, lendas, rituais, músicas, diálogos espontâneos etc, e à vasta elicitação de<br />

dados lingüísticos feitas em cadernos e cadernetas de campo.<br />

As gravações foram feitas com pessoas de todas as idades. Os mitos,<br />

todavia, foram gravados com os mais velhos contadores de história do povo, inclusive<br />

com o mais admirado deles, Iatora <strong>Parakanã</strong>, falecido em 2000, com o qual gravamos<br />

sobre eventos culturais (mitos, festas) e fatos importantes referentes a contatos<br />

realizados com a FUNAI e outros povos indígenas. Alg<strong>um</strong>as de suas narrativas e o<br />

roteiro da festa da "taakwara" estão sendo transformados em livro de leitura, sendo<br />

grande a expectativa do povo para utilização do mesmo como roteiro para as futuras<br />

festas da taakwara. 9<br />

A maior parte destes dados foram transcritos e revisados com, pelo<br />

menos, dois falantes nativos. Posteriormente, fizemos a análise interlinear no programa<br />

Shoebox que vem sendo utilizado por nós, em suas várias versões, desde 1992.<br />

3.2 Aprendizado da língua e cultura <strong>Parakanã</strong><br />

Como mencionado anteriormente, nosso primeiro contato com a língua<br />

<strong>Parakanã</strong> ocorreu em março de 1990. Estudamos a língua durante nossa graduação no<br />

projeto de interiorização da UFPA, quando mantivemos contatos intermitentes com o<br />

povo, especialmente quando alguns deles se deslocavam para Altamira. Desde agosto<br />

de 1995 temos tido contatos prolongados com este povo. Em meados de 1996 fomos<br />

convidados pela comunidade da Aldeia Xingu para ass<strong>um</strong>irmos a direção 10 da escola<br />

indígena. Nosso trabalho como educador foi de fundamental importância para<br />

conhecermos melhor a língua e cultura <strong>Parakanã</strong>. Acreditamos que o trabalho realizado<br />

na descrição da língua <strong>Parakanã</strong> contribuiu significativamente para elaboração do<br />

programa educacional implantado na Aldeia Xingu a partir de 1996.<br />

9<br />

A festa da Taakwara não foi realizada depois da morte de Iatora até o corrente ano quando nos foi<br />

solicitada a narrativa transcrita de Iatora, para que a festa fosse organizada, visto que ninguém se<br />

lembra da ordem correta em que são tocadas as músicas, que somam 82.<br />

10<br />

Éramos diretor, professor, faxineiro, merendeiro e construtor quase ao mesmo tempo.<br />

30


3.3 Relações lingüísticas de sentido do <strong>Parakanã</strong><br />

Serão apresentados aqui aspectos semânticos pertinentes às relações<br />

lingüísticas de sentido que foram abordados na secção 1.2.2 e que influenciaram na<br />

compilação do dicionário da língua <strong>Parakanã</strong>.<br />

3.3.1 Homonímia<br />

A homonímia, conforme definida no capítulo 1, foi observada durante a<br />

compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>; nos casos em que formas simples figuram em mais<br />

de <strong>um</strong>a categoria gramatical sem <strong>um</strong>a derivação explícita, decidimos tratá-las como<br />

casos de homonímia (fônica e graficamente iguais), sendo, portanto, inseridas em<br />

entradas distintas. Veja ramo (página 139), a'e (página 76) aw e awa (página 85), ipe<br />

(página 101) etc no dicionário. Durante a análise interlinear de textos <strong>Parakanã</strong>, o<br />

programa computacional Shoebox oferece-nos a possibilidade de escolher <strong>um</strong>a das<br />

opções entre as formas homônimas encontradas no léxico para ser usada em <strong>um</strong> dado<br />

contexto.<br />

3.3.2 Polissemia<br />

O fenômeno da polissemia foi definido na secção 1.2.2. Tratando desse<br />

fenômeno lexical, Weiss (1998, p.50) sublinha que:<br />

"As razões da polissemia são a adoção de novas técnicas, de diferentes<br />

utensílios, de novas maneiras de executar o trabalho, a introdução da<br />

escola, etc. Estes fatores resultam em novos conceitos de lexemas existentes,<br />

mantendo ou não os antigos."<br />

Em<br />

polissêmicos:<br />

<strong>Parakanã</strong> destacamos, como exemplo, os seguintes itens<br />

(1) xoro boca, porta<br />

(2) xi nariz, ponta de flecha, c<strong>um</strong>eeira<br />

31


(3) mopinim pintar, escrever<br />

(4) pirer pele, pelo, casco<br />

(5) kanyni luz, lanterna<br />

(6) 'na cair, nascer<br />

Na compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>, as várias significações<br />

dos itens lexicais polissêmicos foram n<strong>um</strong>eradas horizontalmente como podemos ver<br />

nos exemplos abaixo:<br />

(7) ehaite Vnom Classe I a 1.'triste' ; 2.'assustado'<br />

(8) apo'a Vnom Classe I a 1.'redondo'; 2.'curto'; 3.'baixo'<br />

3.3.3 Hiperonímia e hiponímia<br />

Na secção 1.2.2 definimos os termos hiperonímia e hiponímia.<br />

Mostraremos agora alguns exemplos da ocorrência dessas relações em <strong>Parakanã</strong>. Um<br />

exemplo de hiperônimo é o termo ma'exiroa, que pode significar 'comida' (proteína<br />

animal) e utensílios. São hipônimos de ma'exiroa todos os termos que nomeiam animais,<br />

tais como: tapi'ira 'anta', xiwa'a 'caititu', taxahoa 'porcão', mixara 'veado', ka'ia<br />

'macaco', ipira 'peixe', wyra 'pássaro' etc.<br />

Todos os nomes de animais, aves e peixes são co-hipônimos quando<br />

pensamos em sua relação de subordinação ao termo hiperordenado ma'exiroa.<br />

Contudo, ma'exiroa, cujo significado mais amplo em português é 'animal', pode possuir<br />

outras hierarquias subordinadas de termos que são hipônimos, porém, não cohipônimos.<br />

Por exemplo wyra 'passaro' e ipira 'peixe' são, por seu turno, hiperônimos de<br />

outros hipônimos, a saber: wyra é o hiperônimo de wainomya 'beija-flor', wyraxiga<br />

'garça', orowoa 'urubu', arara 'arara', tokona 'tucano'. Ipira 'peixe', por sua vez, é o<br />

hiperônimo dos termos seguintes: tokonare 'tucunaré', yperoa 'piranha', pirapokoa<br />

'bicuda', akara 'acará' e ipiraxiga 'pescada' entre outros. Os subtermos de hiperônimos<br />

diferentes não podem ser considerados co-hipônimos.<br />

No estudo do léxico e na elaboração do dicionário, o que se observa de<br />

fato é que a relação de hiponímia, defendida por Lyons (1977), impõe <strong>um</strong>a estrutura<br />

hierárquica não só no vocabulário, mas também em campos específicos dentro deste<br />

vocabulário.<br />

32


3.3.4 Sinonímia e antonímia<br />

Já mencionamos anteriormente a não existência de sinônimos perfeitos.<br />

Um bom exemplo deste fenômeno, em <strong>Parakanã</strong>, ocorre com os verbos ma'e e exag<br />

'ver, olhar'. Embora sinônimos, ocorrem em contextos particularmente diferentes. O<br />

primeiro, intransitivo, é usado quando o objeto focalizado está diante do sujeito, não<br />

havendo dúvida sobre o que se está olhando, vendo. O segundo tema verbal é transitivo<br />

e exige que o arg<strong>um</strong>ento objeto seja especificado.<br />

(9) oma’e ywytyra pe ‘Ele olhou para o morro’<br />

(10) oroexag ‘eu vi você’<br />

O fenômeno de antonímia perfeita também não foi observado em<br />

<strong>Parakanã</strong>, quando analisados todos os contextos onde <strong>um</strong> termo pode aparecer. Os<br />

itens abaixo exemplificam isto:<br />

(11) ikawohoa 'gordo' Lit. 'tem muita gordura'<br />

(12) ikaweipam 'magro' Lit. ‘o que tem gordura acabada'<br />

(13) heta 'muito'<br />

(14) pipi 'pouco, pequeno'<br />

(15) ipoko 'comprido, alto'<br />

O termo ikaweipam 'magro' não é <strong>um</strong>a correspondência perfeitamente<br />

contrária a ikawohoa 'gordo' . O termo pipi em determinados contextos pode ser<br />

antônimo tanto de heta 'muito' quanto de ipoko 'comprido, alto'.<br />

3.3.5 Neologia<br />

É <strong>um</strong>a mudança vocabular que ocorre nas línguas. Estudar essa mudança<br />

é, sem dúvida, <strong>um</strong> aspecto relevante no domínio da lexicologia, <strong>um</strong>a vez que é nesse<br />

33


campo que "[...] são mais claramente observáveis as transformações pelas quais passa<br />

o sistema de valores grupalmente compartilhados ..." (Barbosa in Azeredo 2000, p.176)<br />

Biderman (2001, p. 203 e seguintes) distingue dois tipos de neologismo: o<br />

conceptual e o formal. Quanto ao primeiro afirma:<br />

"... <strong>um</strong>a acepção nova que se incorpora ao campo semasiológico de <strong>um</strong><br />

significante qualquer (...). No domínio dos neologismos conceptuais,<br />

verifica-se, às vezes, ampliação de <strong>um</strong> campo semântico através de novas<br />

conotações que vão sendo dadas a <strong>um</strong> significante".<br />

Sobre o segundo, Biderman (2001 p.206) declara: "O neologismo formal<br />

constitui <strong>um</strong>a palavra nova introduzida no idioma. Pode ser <strong>um</strong> termo vernáculo ou <strong>um</strong><br />

empréstimo estrangeiro. Por exemplo: biodiversidade, celular, clique [de mouse],<br />

scanner, escanear..."<br />

Em <strong>Parakanã</strong> os neologismos podem ocorrer por meio de vários<br />

processos de formação de palavras: composição, derivação, incorporação,<br />

nominalização e empréstimos. São exemplos de neologismos todos os termos<br />

referentes aos utensílios e tecnologias inseridas na comunidade após o contato. Por<br />

exemplo:<br />

(16) kanyni'ao 'pilha' Lit. ‘comida de lanterna’<br />

(17) mo'agamonara 'enfermeiro'<br />

(18) karotawa 'mesa' Lit. ‘lugar de comer’<br />

(19) imanatara 'semeador'<br />

(20) motytyg 'funcionar motor' ( ideofônico)<br />

(21) tatara'yra 'fósforo' Lit. ‘filho do fogo’<br />

(22) motoa 'motor'<br />

(23) terewixao 'televisão’<br />

O exemplo dado acima motytyg 'funcionar motor' é <strong>um</strong> termo formado a<br />

partir de <strong>um</strong>a relação onomatopáica entre som e forma. Este tipo de formação de<br />

palavra é com<strong>um</strong>, amplamente encontrado em textos (ideofones) e pode ser<br />

considerado <strong>um</strong>a relação arbitrária como qualquer outra no processo de formação de<br />

palavra, pelo menos em parte, conforme Anderson (1985).<br />

34


No dicionário, sempre que possível, informamos o processo de formação<br />

da unidade léxica, inclusive dos neologismos.<br />

3.4 A macroentrada do dicionário<br />

A macroentrada englobará todas as entradas do dicionário 11 . Barbosa<br />

(1995) e Weiss (1998) usam o termo macroestrutura. Segundo Weiss (1998, p. 37) a<br />

macroestrutura "... é constituída pelo conjunto de palavra-entrada". Para ela, as tarefas<br />

da construção da macroestrutura são:<br />

"...a escolha de entradas para incluir no dicionário;<br />

a escolha da forma canônica das entradas;<br />

a escolha do conteúdo: língua padrão, especializada;<br />

a ordenação das entradas: alfabética, analógica;<br />

tratamento dos lexemas polissêmicos e dos lexemas homônimos ..."<br />

Na compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>-português apresentamos <strong>um</strong>a<br />

seqüência de entradas que são as unidades lexicais organizadas em ordem alfabética,<br />

segundo o alfabeto <strong>Parakanã</strong>, cuja ordem alfabética segue, basicamente, o mesmo<br />

padrão do português, sendo a oclusiva glotal grafado com o apóstrofe inserido como<br />

letra final.<br />

3.5 A microentrada do dicionário<br />

A microentrada diz respeito às informações que seguem cada entrada no<br />

dicionário. Barbosa (1995) e Weiss (1998) preferiram chamá-la de microestrutura,<br />

embora o sentido seja o mesmo de microentrada.<br />

Ao definirmos <strong>um</strong>a determinada unidade lexical do dicionário <strong>Parakanã</strong>-<br />

<strong>Português</strong>, procuramos observar os seguintes aspectos:<br />

• a classificação gramatical da unidade lexical;<br />

• a indicação de homofonia quando ocorrer;<br />

• os diferentes sentidos das unidades lexicais polissêmicas;<br />

11<br />

Adotaremos os termos macro e microentradas por acreditarmos que na confecção de <strong>um</strong> dicionário<br />

sempre estamos dando entradas com unidade lexicais e com seus respectivos sentidos.<br />

35


• subclasses de temas;<br />

• ilustração em <strong>Parakanã</strong> da unidade lexical dentro de <strong>um</strong> contexto;<br />

• tradução do sentido em <strong>Português</strong> da unidade lexical ilustrada;<br />

• remissão para outras unidades com características semânticas<br />

relacionadas (sinônimos ou antônimos);<br />

• notas gramaticais e antropológicas quando necessárias;<br />

• nomes científicos nos casos referenciados por Literatura especializada.<br />

36


Capítulo 4<br />

Características fonológicas e morfológicas do <strong>Parakanã</strong>.<br />

Discutimos a seguir aspectos fonológicos e morfológicos da língua<br />

<strong>Parakanã</strong>. Muitos destes aspectos foram discutidos por Silva (1999) e por isso serão<br />

apenas mencionados nesse trabalho. Fizemos <strong>um</strong>a re-leitura de alguns aspectos, e<br />

outros foram introduzidos aqui em primeira mão.<br />

No dizer de Krieger (1984), <strong>um</strong> dicionário não pode ser elaborado sem<br />

fundamentação teórica. Assim, este capítulo vem suprir essa necessidade.<br />

4.1 Fenômenos fonológicos do <strong>Parakanã</strong><br />

A língua <strong>Parakanã</strong> apresenta 17 fonemas, sendo 12 consonantais e 5<br />

vocálicos (Silva e Silva, 1993,1995).<br />

4.1.1 As consoantes<br />

Os doze fonemas consonantais da língua <strong>Parakanã</strong> são: /p, t ,k ,$, m, n,<br />

ë, β, h, ʧ, r, kW/ (Silva e Silva, 1991; Gomes, 1991) e são representados com a seguinte<br />

ortografia: p, t, k, ', m, n, g, w, h, x, r, kw (Silva e Silva, 1995). As letras p, t, k e '<br />

representam as oclusivas surdas, bilabial, alveolar, velar e glotal exemplificadas,<br />

respectivamente, em: [pipí] 'pequeno', [tatá] 'fogo', [kará] ‘cará’, [ka$á] ‘mato, folha’. As<br />

letras m, n, e g representam as nasais sonoras, respectivamente, bilabial, alveolar e<br />

velar em: [mádˆ�] ‘cobra’, [aná] ‘pai’, [ëïëE¤] ‘mulherio’. w e h são fricativas; w representa<br />

a bilabial [o�E/N¤] ‘ele voa’ e a semivogal labiovelar [oatá�] ‘3-andar-gerúndio’; h<br />

representa a glotal surda em [Ehírɐ] ‘mel’. x é a representação da africada heterorgânica<br />

com duas contrapartes fonéticas: [ʧ] no início de palavras, como em [ʧatá] ‘banana’ e<br />

[ʤ] entre vogais como em [iʤé] ‘eu’ e como semivogal palatal, como [tz] na pronúncia<br />

37


cuidadosa de alg<strong>um</strong>as palavras que terminam em a, como [étza] ‘abelha’, 12 [[ j ] em<br />

sílabas CVC antes de silêncio. O r representa o flap em [arárɐ]; e kw é a representação<br />

da oclusiva velar labializada em [kWanóɐ].<br />

4.1.2 As vogais<br />

As vogais /a, N, i, o, o/são representadas pelas letras a, e, i, y, o. As<br />

vogais anteriores são não-arredondadas. A vogal alta, fechada é representada por i<br />

[ipirá] ‘peixe’ e a média por e com dois alofones que ocorrem em variação livre: o [e] que<br />

é a sonorante anterior meio-fechada em [ené] ‘você’ e a sonorante aberta [E] em [hemE¤]<br />

‘lábio dele’. A vogal central baixa, não-arredondada é representada por a e também tem<br />

duas contrapartes fonéticas: [ɐ] em sílabas átonas antes de silêncio como em [taakWárɐ ]<br />

'taboca' e nos demais ambientes aparece a sonorante [a] como em [tatá] ‘fogo’. A letra y<br />

representa <strong>um</strong> fonema vocálico que se realiza foneticamente como a central alta<br />

fechada, não-arredondada [o] quando contígua a consoantes alveolares em [toróɐ]<br />

‘roupa’, e como a posterior alta, fechada não-arredondada [�] em [/�rá]<br />

‘pássaro’ nos<br />

demais ambientes. A vogal o é a posterior arredondada e tem duas contrapartes<br />

fonéticas: a média, semi-fechada [o] em [tatóɐ] ‘tatu’ e a alta, fechada [u] [kuʤóɐ]<br />

‘mulher’.<br />

4.1.3 Sistema ortográfico<br />

Elaboramos a primeira ortografia experimental para a língua <strong>Parakanã</strong><br />

após <strong>um</strong> estudo de seu sistema fonológico, depois de <strong>um</strong>a primeira viagem a campo,<br />

que durou dois meses, em 1990. No final daquele ano, participamos do I Seminário de<br />

Língua Tupi da Amazônia, quando recebemos orientação do Dr. Carl Horward Harrison e<br />

da mestre Cheryl Jensen relativa à análise dos dados coletados.<br />

Após esse tempo de análise e orientação segura, elaboramos a primeira<br />

cartilha experimental, datada de março de 1991. Nela utilizamos j para grafar o fonema<br />

/ʧ/. Posteriormente, Carmem Affonso, antropóloga da FUNAI, examinando nosso<br />

12<br />

Nestes ambientes podemos constatar a ocorrência de ʧ seguido de i n<strong>um</strong>a pronúncia mais rápida<br />

38


material didático, sugeriu, informalmente, uniformizar a escrita com a utilizada entre os<br />

<strong>Parakanã</strong> da Terra Indígena <strong>Parakanã</strong>, que grafavam o mesmo fonema com x.<br />

Acatamos a sugestão dada prevendo que poderia haver contatos entre esses dois<br />

grupos no futuro por meio de comunicação escrita.<br />

No nosso Trabalho de Conclusão de Curso (Silva e Silva: 1995),<br />

sugerimos <strong>um</strong>a ortografia que, com alg<strong>um</strong>as mudanças, está sendo utilizada até hoje na<br />

escola indígena <strong>Parakanã</strong> do Xingu. Uma das modificações feitas é a grafia do fonema<br />

/t∆/, que se pronuncia como i no final de palavras e que deveria ser grafado com x, do<br />

alfabeto fonológico, mas, por insistência dos indígenas, na escrita, é atualmente grafado<br />

com a letra i nesse ambiente. Esse sistema ortográfico facilitou a transição, no processo<br />

de ensino-aprendizagem, para o português, conforme previsto por Silva e Silva (1995).<br />

Utilizamos letras do alfabeto português cujas pronúncias se assemelham aos sons da<br />

língua <strong>Parakanã</strong>. Nos casos em que isso foi impossível, optamos pelos símbolos mais<br />

utilizados nas ortografias das línguas da família Tupi-Guarani.<br />

Apresentamos a seguir a ortografia preconizada por Silva e Silva (1995),<br />

na coluna inicial apresentamos os grafemas, na segunda, os fonemas seguido pela<br />

forma de pronúncia de cada fonema na terceira coluna. A ordem seguida no quadro<br />

abaixo, corresponde a ordem de ocorrência dos fonemas no quadro fonético.<br />

4.1.3.1 Consoantes<br />

/p/ p pronuncia-se como "p" em português:<br />

pipi 'pequeno'<br />

/t/ t pronuncia-se e "t" em português:<br />

tatoa 'tatu'<br />

/k/ k pronuncia-se como "c" em casa:<br />

kara 'cará'<br />

/kw/ kw pronuncia-se como "qu" em qual:<br />

kwarahya 'sol'<br />

39


$/ ' pronuncia-se como <strong>um</strong>a ligeira pausa:<br />

o’ia 'farinha'<br />

/ʧ/ x pronuncia-se como "tch" em "tchau", como "j" em "jeans" e<br />

como "tz", nos dados respectivos abaixo:<br />

xata 'banana'<br />

koxoa 'mulher'<br />

exa 'abelha'<br />

/r/ r pronuncia-se como "r" em "coroa":<br />

orowoa 'urubu'<br />

/// w pronuncia-se como a fricativa bilabial (não encontrada em<br />

português):<br />

waxa 'rabo'<br />

/h/ h pronuncia-se como "rr" em "carro":<br />

honia '3 dente'<br />

/m/ m pronuncia-se no início e meio de palavras como em<br />

português. Também pronunciada em final de palavras:<br />

mixara 'veado'<br />

hakom '3 quente'<br />

/n/ m pronuncia-se como em português no início e meio de<br />

palavras. Também pronunciada em final de palavras:<br />

ana 'pai'<br />

on '3 vir'<br />

/�/ g pronuncia-se como o "ng" do inglês em "sing":<br />

moaga 'remédio'<br />

40


4.1.3.2 Vogais<br />

/a/ a Pronuncia-se como em "fato":<br />

ara 'dia'<br />

/e/ e Pode ser pronunciada como e em "você" ou como [�] em<br />

"eva":<br />

ene 'você'<br />

heme '3 lábio'<br />

/i/ i Pronuncia-se como o i em português:<br />

ita 'pedra'<br />

/o/ y é <strong>um</strong>a vogal alta que não apresenta equivalente em português<br />

e tem realização mais posterior que o i:<br />

owya '3 sangue'<br />

/o/ o Pode ser pronunciada como o em "avô" em sílabas tônicas,<br />

4.1.4 Os padrões silábicos<br />

podendo ser pronunciada como o ou u nos outros ambientes:<br />

o'oa 'ele tosse'<br />

oata 'ele anda'<br />

Os seguintes padrões silábicos são encontrados em <strong>Parakanã</strong>: CV: [ka]<br />

‘aqui’; V: [e�ó] ‘coma’; CVC: [o.kẽn] ‘ele dorme’ e VC: [õn] ‘ele veio. Todas as vogais<br />

podem ocorrer como núcleo de sílabas. A primeira margem da sílaba pode ser ocupada<br />

por qualquer consoante. A coda da sílaba é ocupada por <strong>um</strong> grupo restrito de<br />

consoantes composto por todas as nasais, pelo “tap”, pela oclusiva glotal e pelas<br />

41


semivogais fonéticas representadas por i 13 e o <strong>–</strong> que são, de fato, alofones dos fonemas<br />

/t∆/ e ///, respectivamente.<br />

4.1.5 O acento<br />

Conforme Silva (1999) o acento é previsível, ocorrendo na sílaba final dos<br />

temas. Temas verbais primitivos geralmente carregam acento na última sílaba. Temas<br />

nominais, flexionados apenas com casos arg<strong>um</strong>entativos com alofone <strong>–</strong>a, serão<br />

paroxítonos, e os temas terminados com as vogais a ou e recebem o alofone -Ø do caso<br />

arg<strong>um</strong>entativo.<br />

(24) piním-a 'pintura'<br />

(25) tatá-ø 'fogo'<br />

(26) akoma'é-ø 'homem'<br />

(27) opám '3 acabar '<br />

(28) onopó '3 bater<br />

Temas compostos ou derivados podem ter acentos primários e<br />

secundários. Todavia, a sílaba tônica recai sempre sobre a última sílaba do tema final ou<br />

no sufixo derivacional. Exemplos:<br />

(29) wyráxíga 'garça’<br />

(30) awaxí'ía 'arroz'<br />

(31) omopiním '3 escrever''<br />

(32) morópiaréra 'assassino'<br />

(33) oxokáwa'é 'o que mata'<br />

(34) opám '3 acabar'<br />

(35) onopónopó '3 bater muito'<br />

Sendo previsíveis, os acentos não são marcados na ortografia.<br />

13 Por sugestão do Dr. Carl Harrison estávamos usando as letras x e w para representar os fonemas /<strong>–</strong>/<br />

e ///, respectivamente. Todavia, nossos alunos indígenas nos pediram que grafássemos com i e o, em<br />

42


4.2 Fenômenos morfológicos do <strong>Parakanã</strong><br />

A morfologia da língua <strong>Parakanã</strong> foi descrita em detalhes por Silva (1999),<br />

por esta razão, no presente trabalho, nos deteremos a aspectos da morfologia que são<br />

pertinentes para determinação das unidades lexicais passíveis de possuírem entradas<br />

próprias no dicionário.<br />

Segundo Anderson (1985), a morfologia dedica-se ao estudo da estrutura<br />

interna das palavras, que optamos chamar unidades lexicais (cf. secção 1.2.1.1). Nesta<br />

secção abordaremos a morfologia <strong>Parakanã</strong> enfatizando tipos de processos envolvidos<br />

na formação da estrutura interna das unidades lexicais básicas ou na formação de novas<br />

unidades de palavras. Antes de entrarmos nos processos da flexão, derivação,<br />

composição e incorporação, falaremos sobre alg<strong>um</strong>as das regras morfofonológicas do<br />

<strong>Parakanã</strong>, importantes para a compreensão de aspectos da morfologia.<br />

4.2.1 Regras morfofonológicas<br />

Alg<strong>um</strong>as da regras morfofonológicas descritas para o <strong>Parakanã</strong>, foram<br />

elaboradas por Harrison (1975) na análise da língua Asurini do Tocantins. As regras aqui<br />

descritas, restringem-se àquelas relevantes ao processo de formação de unidades<br />

lexicais que implicam entradas na compilação do léxico. Para maior clareza, os dados<br />

dos exemplos serão seguidos de representação fonologica:<br />

a) As consoantes finais /m/ e /n/ de alguns temas verbais mudam o /m/<br />

para /�/ e o /n/ para /r/, quando o tema verbal tem o sufixo -i do Indicativo II (veja secção<br />

4.2.2.2). Outros temas verbais que terminam em /m/ ou /// não mudam.<br />

(36) opam > ipawi<br />

/opam/ > /ipa�i/<br />

(37) open > iperi<br />

/open/ > /iperi/<br />

(38) ohem > ihemi<br />

/ohem/ > /ihemi/<br />

(39) opag > ipagi<br />

/opa�/ > /ipa�i/<br />

'acabou'<br />

'quebrou'<br />

'saiu'<br />

'acordou'<br />

sua ocorrência como semivogal [j] e [w] para facilitar a leitura e conseqüentemente o aprendizado.<br />

43


Esta mesma mudança também pode ocorrer quando o tema verbal tem<br />

<strong>um</strong> desses sufixos: -y'ym, -ete, -ypy, -ramo. Vejamos os exemplos:<br />

(40) oxym > oxywy'ym<br />

/o<strong>–</strong>ɨm/ > /o<strong>–</strong>ɨ/ɨ$ɨm/<br />

(41) oken > okerypy<br />

/oken/ > /okerypy/<br />

(42) opotan > opotaramo<br />

/opotan/ > /opotaramo/<br />

'não desceu'<br />

'dormiu primeiramente'<br />

'quando ele Quis'<br />

b) Em temas derivados de causativo -mo que tenham a raiz lexical iniciada<br />

pela consoante /p/, ocorre a mudança desta para /m/, n<strong>um</strong> processo de assimilação,<br />

como podemos ver a seguir:<br />

(43) pag 'acordar'<br />

/pa�/<br />

(44) pam 'acabar'<br />

/pam/<br />

(45) po'om 'levantar'<br />

/poˀom/<br />

momag 'fazer acordar'<br />

/moma�/<br />

momam 'fazer acabar'<br />

/momam/<br />

mo'om 'fazer levantar'<br />

/moˀom/<br />

c) Ocorre queda da consoante /h/ no meio do tema verbal quando seguido<br />

do sufixo nominalizador -awa ou -ara como podemos ver abaixo:<br />

(46) aha<br />

/aha/<br />

(47) aatawa<br />

/aata�a/<br />

(48) eraha<br />

/eraha/<br />

(49) eraatara<br />

/eraatara/<br />

‘ir’<br />

‘ida’<br />

‘levar’<br />

‘levador’<br />

d) Em temas na forma gerúndio e em nominalizações verbais, ocorre a<br />

mudança da consoante /�/ do tema original para /k/.<br />

44


(50) pag 'acordar'<br />

/pa�/<br />

(51) kwawe’eg ‘conversar’<br />

/kwa�eˀe�/<br />

(52) maxarag ’operar’<br />

/ma<strong>–</strong>ara�/<br />

(53) kytyg ‘ralar’<br />

/kɨtɨ�/<br />

4.2.2 Processo flexional<br />

paka ‘acordando’<br />

/paka/<br />

kwawe’eka ‘conversando’<br />

/kwa�eˀeka/<br />

maxaraka ‘operando’<br />

/ma<strong>–</strong>araka/<br />

kytykawa ‘ralador’<br />

/kɨtɨka�a/<br />

A flexão é <strong>um</strong> processo morfossintático que, segundo Payne (1999, p. 25),<br />

constitui-se de afixação de morfemas a <strong>um</strong>a raiz. Para Payne, o que caracteriza a flexão<br />

é que ela ocorre n<strong>um</strong> ambiente sintático, e, normalmente, não altera o conceito básico<br />

que a raiz expressa; ela tende a ser regular e produtiva, e ocorre em paradigmas. A<br />

morfologia flexional, característica do <strong>Parakanã</strong>, pode se dar por meio de prefixação e/ou<br />

sufixação:<br />

Para Silva (1999), a língua <strong>Parakanã</strong> 'possui <strong>um</strong> grau médio de flexão',<br />

com temas flexionáveis e não flexionáveis.<br />

4.2.2.1 Prefixos flexionais<br />

Dentre os prefixos flexionais mencionados por Silva (1999), estão os<br />

prefixos relacionais, os pessoais, os correferenciais, o prefixo acusativo, o reflexivo e o<br />

recíproco.<br />

4.2.2.1.a. Prefixos relacionais<br />

No <strong>Parakanã</strong>, bem como na maioria das línguas da família Tupi-Guarani,<br />

são os relacionais, chamados por Jensen (1989) de prefixo de ligação, que permitem<br />

fazer a separação dos temas nominais, verbais e posposicionais em subclasses<br />

conforme a sua ocorrência com estes temas ou não. Para Rodrigues (1996) os<br />

relacionais determinam se há contigüidade ou não de <strong>um</strong> determinante, e especificam<br />

45


que o determinante de <strong>um</strong> nome é o seu possuidor, o de <strong>um</strong> verbo intransitivo é o seu<br />

sujeito, o de <strong>um</strong> verbo transitivo é o seu objeto e o de <strong>um</strong>a posposição é o objeto desta.<br />

Segundo Silva (1999) são dois os conjuntos de prefixos relacionais que ocorrem em<br />

<strong>Parakanã</strong>. Abaixo especificado com os seus alomorfes, bem como as subclasses de<br />

temas por eles determinados:<br />

Classe I<br />

respectivamente)<br />

Ø- 'determinante contíguo' (subclasse 1a e 1b respectivamente)<br />

(54) neakyga ‘tua cabeça’<br />

ne=Ø- akyg-a<br />

2AC-CNT-cabeça-ARG<br />

(55) xepy’a ‘meu fígado’<br />

xe=Ø- py’a-Ø<br />

1AC-CNT-fígado-ARG<br />

i- 'determinante não contíguo (subclasse 1a e 1b respectivamente)<br />

(56) erexag ihya ‘tu viste a mãe dele’<br />

ere-exag i-hy-a<br />

2A-ver NCNT-mãe-ARG<br />

(57) ipy’a ha’y ‘o fígado dele dói’<br />

i-py’a h-a’y<br />

NCNT-fígado-ARG NCNT-doer<br />

Ø- e m- 'determinante h<strong>um</strong>ano indefinido (subclasse 1a e 1b<br />

(58) omana koairoa xeope ‘ele deu calção para mim’<br />

o- mana Ø-koairo-a xe=Ø-pe<br />

3A-dar H-calção-ARG 1AC- CNT <strong>–</strong> para<br />

46


Classe II<br />

(59) amome’o morogeta ana pe ‘eu contei história para o pai’<br />

a- mome’o morogeta-Ø ana-Ø pe<br />

1A- contar H-história-ARG pai-ARG para<br />

r- ∞ n- 14 'determinante contíguo' (subclasse 2a e 2b respectivamente)<br />

(60) xerowa ‘meu pai’<br />

xe-r-ow-a<br />

1AC-CNT-pai-ARG<br />

(61) penowa ‘vosso pai’<br />

pe-n-ow-a<br />

23AC-CNT-pai-ARG<br />

h- 'determinante não contíguo (subclasse 2a e 2 b respectivamente)<br />

(62) ha’yra ‘filho dele’<br />

h-a’yr-a<br />

NCNT-filho-ARG<br />

(63) aha haga pe ‘eu vou à casa dele’<br />

a-ha h-ag-a pe<br />

1A-ir NCNT-casa para<br />

t- 'determinante h<strong>um</strong>ano indefinido (2a e 2b respectivamente)<br />

(64) towa ‘pai de alguém’<br />

t-ow-a<br />

H-pai-ARG<br />

14 Ocorre mudança morfofonológica no seguinte ambiente pe- + r- {tema de classe 2}> pe- n- {tema<br />

de classe 2}<br />

47


(65) o’ywa ‘flecha de alguém’<br />

Ø-o’yw-a<br />

H-flecha-ARG<br />

Rodrigues (1981) e Jensen (1989;1998) citam quatro subclasses de temas<br />

compondo a classe II, em outras línguas da família Tupi-Guarani. Silva (1999), baseada<br />

em Cabral (1998), repete essa subclassificação. Contudo, no levantamento dos dados<br />

para a compilação do dicionário <strong>Parakanã</strong>, observamos a existência efetiva de apenas<br />

duas subclasses na classe II. A subclasse c, mencionada por Silva, não se confirma. O<br />

único exemplo dado por ela <strong>–</strong>owy 'sangue', pode ser enquadrado na subclasse a h-owy-<br />

a 'sangue dele'; xe-r-owy-a 'meu sangue'; pe-n-owy-a ‘sangue de vocês’ e t-owy-a<br />

'sangue de alguém'. (Veja quadro res<strong>um</strong>o abaixo)<br />

Classe III<br />

A Classe III de temas não é flexionada por prefixos relacionais. Esta<br />

classe de temas é composta exclusivamente por temas nominais de posse inalienável.<br />

(66) amyna ‘chuva’<br />

amyn-a<br />

chuva-ARG<br />

(67) tapi’ira ‘anta’<br />

tapi’ir-a<br />

anta-ARG<br />

Abaixo apresentamos <strong>um</strong> quadro res<strong>um</strong>o da ocorrência dos prefixos relacionais com as<br />

subclasses de temas que foi baseado no trabalho de Jensen (1999) para<br />

subclassificação de temas do Proto Tupi-Guarani.<br />

Classes de Temas Determinante contíguo Determinante não Determinante<br />

contíguo h<strong>um</strong>ano indefinido<br />

Ia Ø- i- Ø-<br />

Ib Ø- i- m-<br />

48


IIa r- ∞ n- h- t-<br />

IIb r- ∞ n- h- Ø-<br />

III não flexionado<br />

Prefixos relacionais e classes de temas<br />

4.2.2.1.b Prefixos pessoais<br />

São quatro os conjuntos de prefixos flexionais descritos por Silva (1999)<br />

em <strong>Parakanã</strong>. O primeiro conjunto de prefixos faz referência ao sujeito do verbo<br />

transitivo e intransitivo com base lexical verbal, chamados por Silva (1999:34) de<br />

predicados processuais em orações independentes. O segundo conjunto ocorre<br />

marcando o sujeito no modo imperativo e restringe-se à segunda pessoa singular e<br />

plural. O terceiro conjunto flexiona temas nominais, verbais e posposicionais indicando a<br />

identidade do determinante com o sujeito da oração principal. Finalmente, o conjunto IV,<br />

constituído de <strong>um</strong> prefixo acusativo, marca o objeto de segunda pessoa de <strong>um</strong> verbo,<br />

cujo sujeito é de primeira pessoa e pode ser referido pelo pronome livre. Abaixo<br />

reproduzimos os conjuntos de prefixos pessoais<br />

Conjunto I 15<br />

1 a- eu (68) axe'egan 'eu canto'<br />

12 xá- nós (12) (69) xaxe'egan 'nós cantamos'<br />

13 oro-/ara- nós (13) (70) oroxe'egan 'nós cantamos'<br />

2 ere- você (71) erexe'egan 'você canta'<br />

23 pe- vocês (72) pexe'egan 'vocês cantam'<br />

3 o-/a- ele, ela, eles, elas (73) oxe'egan 'ele(a), eles(as) cantam'<br />

Conjunto II<br />

2 e- 'você' (74) ekwa 'saia você'<br />

22 pe- 'vocês (75) pekwa 'saiam vocês'<br />

15 Neste trabalho, vamos seguir a subclassificação de Silva (1999) para os vários conjuntos de prefixos<br />

pessoais.<br />

49


Conjunto III:<br />

1 we-/wet- eu (76) weata 'eu ando'<br />

12 xere-/xene- nós 12 (77) xereata 'nós andamos'<br />

13 oro- nós 13 (78) oroata 'nós andamos'<br />

2 e- você (79) eata 'você anda'<br />

23 pexe- vocês (80) pexeata 'vocês andam'<br />

3 o-/w- ele, ela, eles, elas (81) oata 'ele anda'<br />

Conjunto IV<br />

oro- 2.AC (82) oroexag 'eu vi você'<br />

4.2.2.2 Sufixos flexionais<br />

Os sufixos flexionais encontrados em <strong>Parakanã</strong>, segundo Silva (1999),<br />

podem ser classificados em casuais, modais e de negação.<br />

Os sufixos casuais expressam o caso arg<strong>um</strong>entativo, isto é, marcam a<br />

função de <strong>um</strong> arg<strong>um</strong>ento nominal: -a ~ -Ø e ocorrem com temas nominais.<br />

(83) manyaga ‘macaxeira’<br />

manyag <strong>–</strong>a<br />

mandioca-ARG<br />

(84) akoma’e ‘homem, macho’<br />

akoma’e-ø<br />

homem-ARG<br />

Os sufixos de caso locativo são: o pontual -pe ~ -me ~ -ipe ~ -ime, que,<br />

segundo Silva (1999, p. 37): "designa <strong>um</strong> ponto específico de <strong>um</strong> lugar” (Rodrigues,<br />

1998/96??); enquanto que o locativo difuso -mo ~ -imo “não faz referência específica."<br />

(Rodrigues, 1998/96??)<br />

(85) ema’e kape ‘olhe aqui’<br />

50


e-ma’e ka-pe<br />

2IMP-ver aqui-LOC<br />

(86) aexag konomia paranome ‘eu vi o menino no rio’<br />

a-exag konomi-a parano-me<br />

1ver criança-ARG rio <strong>–</strong>LOC<br />

(87) axan neawyripe ‘eu vim à tua casa’<br />

a-xan ne=awyr-ipe<br />

1-vir 2Ab=casa- loc<br />

(88) xeneawyrime xaka ‘nós ficamos na nossa aldeia’<br />

xene=awyr-ime xa-ka<br />

12Ab=aldeia-LOC 12-ficar<br />

Os sufixos modais existentes em <strong>Parakanã</strong> são: o modo indicativo II, o<br />

gerúndio e o subjuntivo. O modo indicativo e o imperativo não possuem marca<br />

morfológica. O indicativo II é marcado pelo sufixo modal -i, o modo gerúndio é marcado<br />

por -Ca ~ -o ~ -Ø 16 ; e o subjuntivo pelos sufixos -ramo ~ -amo 17 . Mais detalhes sobre os<br />

sufixos modais podem ser vistos em Silva (1999).<br />

(89) a’a ywykwara ‘eu tapei o buraco’<br />

a-‘a-ø ywykwar-a<br />

1-tapar-IND buraco-ARG<br />

(90) e’a ywykwara xeohi ‘tape o buraco para mim’<br />

e-’a-ø ywykwar-a xe=ohi<br />

2IMP-tapar-IMP buraco-ARG 1Ab=para<br />

(91) a’eramo imamari weha ‘então indo, o desprezou’<br />

a’eramo i-maman-i we-ha<br />

Conj 3-desprezar-IND.II 1.COR-ir<br />

(92) hexaka aha ‘eu saí, vendo-o’<br />

h-exag-Ca a-ha<br />

NCNT-ver-MS 1- ir<br />

16<br />

Esses sufixos foram glossados por Silva (1999) como "MS" 'mesmo sujeito'. O C é <strong>um</strong> arquifonema<br />

que assimila o ponto de articulação da consoante final da raiz verbal.<br />

17<br />

Os sufixos do modo subjuntivo foram glossados por Silva (1999) como "SD" 'sujeito diferente'.<br />

51


(93) aexag weawyripe neroramo ‘eu vi você chegando na minha casa’<br />

a-exag we-awyr-ipe ne=r-on-amo<br />

1-ver 1.COR-casa-LOC 2Ab=CNT-vir-SD<br />

Os sufixos negativos encontrados em <strong>Parakanã</strong>, descritos por Silva (1999),<br />

são: o -eme 'imperativo negativo', o -y'ym 'negação nominal' e -ihi ~ -i 'negação de<br />

temas verbais em orações independentes'.<br />

(94) eapoeme ‘não faça’<br />

e-apo-eme<br />

2IMP-fazer-Neg.Imp<br />

(95) a'ehy'ym ‘eu não disse’<br />

a’e-h-yym<br />

1.citacional-h-NEG<br />

(96) napyhygihi xaoxia ‘eu não peguei jabuti’<br />

n=a-pyhyg-ihi xaoxi-a<br />

NEG=1-pegar-NEG jabuti-ARG<br />

4.2.2.2.a Mudança de tema<br />

Alg<strong>um</strong>as formas flexionadas para categorias gramaticais, notadamente os<br />

verbos irregulares, apresentam mudanças parciais ou completas do tema de base, por<br />

exemplo, o verbo ha 'ir' possui formas idênticas para primeira pessoa singular e terceira<br />

pessoa, aha. O tema verbal xan 'chegar', ‘vir’ conserva o tema quando flexionado para<br />

todas as pessoas, exceto para terceira pessoa, que tem a forma on 'ele veio', ‘chegou’.<br />

nova entrada no dicionário.<br />

Todas as vezes que a flexão implica mudança de tema, será feita <strong>um</strong>a<br />

52


4.2.2.2.b Reduplicação<br />

A reduplicação em <strong>Parakanã</strong> se dá por meio da repetição do tema 18 .<br />

Jensen (1989) chama atenção para o fato de que a interpretação da reduplicação como<br />

"ação freqüentativa" nem sempre é correta para os dados do Wayampi. Por vezes,<br />

segundo ela, pode ter <strong>um</strong>a interpretação de "ação sucessiva" (Jensen 1989: 119). Os<br />

mesmos aspectos referidos acima podem encontrar eco na interpretação da<br />

reduplicação <strong>Parakanã</strong>, além de <strong>um</strong>a interpretação de "ação intensiva". As três<br />

interpretações podem também ser dadas ao mesmo termo em contextos diferentes.<br />

Vejamos os exemplos:<br />

(97) -mokon 'ingerir'<br />

(98) -mokomokon 'ingerir várias vezes'<br />

(99) -ke 'entrar'<br />

(100) -keke 'entrar <strong>um</strong> após o outro<br />

(101) -nopo 'bater'<br />

(102) -noponopo 'bater intensamente'<br />

4.2.3 Derivação<br />

A derivação em <strong>Parakanã</strong> ocorre por meio de processos morfofonológicos,<br />

tais como reflexivização, causativização, nominalização e incorporação. Geralmente os<br />

prefixos e sufixos envolvidos nesses processos mudam a classe de palavra da entrada<br />

do tema de base ou a valência da transitividade dos temas verbais, o que justifica <strong>um</strong>a<br />

entrada específica do tema modificado no dicionário.<br />

4.2.3.1 Reflexivização<br />

Uma das operações encontradas para mudança de valência do verbo em<br />

<strong>Parakanã</strong> é a reflexivização, podendo ocorrer <strong>um</strong>a operação reflexiva ou recíproca,<br />

ambas por meio de prefixos.<br />

18<br />

Quando o tema termina em consoante, ocorre queda desta na primeira raiz da reduplicação.<br />

53


4.2.3.1.a Prefixo reflexivo<br />

Uma das formas de redução de valência verbal em <strong>Parakanã</strong> ocorre pela<br />

flexão do tema verbal transitivo com o prefixo reflexivo xe-. O reflexivo "indica que o<br />

sujeito e o objeto de <strong>um</strong> verbo transitivo coincidem em referência" (Anderson: 1985 b,<br />

p.192). Segundo Silva (1999), este prefixo torna <strong>um</strong> tema transitivo em intransitivo:<br />

(103) opo’om ‘ele levantou (algo)’<br />

o-po'om<br />

3-levantar<br />

(104) oxepo’om 'ele se levantou'<br />

o-xe-po'om<br />

3-REF-levantar<br />

4.2.3.1.b Prefixo recíproco<br />

O prefixo recíproco xo- indica que a ação do verbo transitivo alcança ora o<br />

sujeito ora o objeto (Anderson:1985:b) e também deriva temas intransitivos:<br />

(105) a’e xoxoka ‘eles se mataram (<strong>um</strong> ao outro)’<br />

a’e<br />

3<br />

4.2.3.2 Causativização<br />

xo-<br />

REC<br />

xoka<br />

matar<br />

(106) xaxonopo 'nós nos batemos (<strong>um</strong> no outro)’<br />

xa- xo- nopo<br />

12 REC bater<br />

A causativização em <strong>Parakanã</strong> pode ser feita por meio de prefixos e<br />

sufixos. Descrevemos aqui apenas dois tipos de prefixos causativos. Mais exemplos<br />

podem ser vistos em Silva (1999).<br />

54


4.2.3.2.a Prefixos causativos simples:<br />

Os prefixos causativos mo- e w- são 'causativos simples', derivam temas<br />

transitivos de temas nominais e de temas verbais intransitivos.<br />

(107) omopo'om 'ele o fez levantar'<br />

o-mo-po'om<br />

3-CAUS-levantar<br />

(108) owakom 'ele o esquentou’<br />

o-w-akom<br />

3-CAUS-quente<br />

4.2.3.2.b Prefixo causativo-comitativo<br />

O prefixo ero- ~ era- ~ wer- indica que <strong>um</strong> sujeito levou outro a fazer <strong>um</strong>a<br />

ação e ele a praticou conjuntamente. Deriva temas transitivos de temas intransitivos.<br />

(109) hero’an ‘eles se derrubaram’<br />

h-<br />

3<br />

ero-<br />

CAUS.COM<br />

‘an<br />

cair<br />

(110) ereraha ‘você o levou’<br />

ere-<br />

2<br />

era-<br />

CAUS.COM<br />

(111) oroweron 'nós o trouxemos'<br />

oro-<br />

1EXC<br />

4.2.3.3 Nominalização<br />

wer-<br />

CAUS.COM<br />

ha<br />

ir<br />

on<br />

vir<br />

Nominalização é <strong>um</strong>a operação derivacional que permite temas verbais<br />

funcionarem como nomes (Payne, 1997).<br />

55


Todos os morfemas derivacionais, em <strong>Parakanã</strong>, serão tratados aqui como<br />

nominalizadores, pois sempre ocorrem seguidos de caso arg<strong>um</strong>entativo <strong>–</strong>a ~ Ø.<br />

4.2.3.3.a Prefixo nominalizador de paciente<br />

O prefixo emi- faz referência no verbo ao objeto da ação:<br />

(112) hemimo’ekwer-a 'ex-aluno'<br />

h- emi- mo'e -kwer <strong>–</strong>a<br />

3 N.OBJ ensinar PAS ARG<br />

4.2.3.3.b Sufixo nominalizador de agente<br />

(113) a’e tapi’ira xokatarete ‘ele é <strong>um</strong> matador de anta’<br />

a’e tapi'ir -a xoka -tar -ete<br />

ele anta ARG matar AG INT<br />

(114) mo’agamoara ‘enfermeiro’<br />

mo’ag -amo -ar -a<br />

remédio ATRIB AG ARG<br />

4.2.3.3.c Sufixo nominalizador de predicado<br />

(115) oxokawa’e 'o que mata', ou 'matador'<br />

o- xoka -wa'e -Ø<br />

3 matar NPRED ARG<br />

4.2.3.3.d Sufixo nominalizador de similaridade<br />

(116) tapiragawa ‘boi, cavalo’ ‘Lit. similar a anta’<br />

tapi’ir -agaw -a<br />

anta Simil ARG<br />

56


4.2.3.3.e Sufixo nominalizador de circunstância<br />

Jensen (1998) afirma que a nominalização de circunstância pode ser feita<br />

para lugar, instr<strong>um</strong>ento ou tempo. Esses três tipos de nominalização podem ser<br />

observados em <strong>Parakanã</strong>. Os dois primeiros, diferentemente do último, são marcados<br />

por <strong>um</strong> mesmo sufixo.<br />

(117) karotawa ‘mesa<br />

karo -taw -a<br />

comer NCIRC ARG<br />

(118) mopinimawa ‘caderno’<br />

mopinim -aw -a<br />

escrever NCIRC ARG<br />

(119) ‘awapokatotawa ‘pente’<br />

’aw apo kato -taw -a<br />

cabelo fazer bom NCIRC ARG<br />

(120) ety’apei’awa ‘vassoura’<br />

ety’a pei’ -aw -a<br />

sujeira limpar NCIRC ARG<br />

Há dois morfemas circunstanciais de tempo. Um indicativo de tempo<br />

passado e outro de futuro. Silva (1999) glossou o primeiro tipo de morfema ( -kwer ~<br />

-wer) como 'passado', traduzido literalmente como 'o que foi', e o segundo (-rom ~ -om)<br />

como 'futuro', traduzido literalmente como 'o que vai ser'.<br />

(121) konomikwera ‘adolescente’<br />

konomi -kwer -a<br />

criança NPAS ARG<br />

(122) ihyroma 'a futura mãe'<br />

i- hy -rom -a<br />

57


4.2.3.4 Incorporação<br />

1 esposa NFUT ARG<br />

Os casos de incorporação encontrado em <strong>Parakanã</strong> são de objeto direto<br />

incorporado ao verbo transitivo.<br />

4.2.4 Composição<br />

(123) o’y’o ‘beber‘<br />

o- ‘y ‘o<br />

3 água comer<br />

(124) tyapo 'inundar'<br />

t- 'y apo<br />

H água fazer<br />

A composição é <strong>um</strong> processo que consiste na junção de duas ou mais<br />

unidades léxicas para formação de outra (Dubois, 1998). A composição foi descrita para<br />

o <strong>Parakanã</strong> por Silva (1999, inédito). Segundo ela, o <strong>Parakanã</strong> segue o padrão de<br />

composição encontrado em outras línguas da família Tupi-Guarani, e obedece aos<br />

seguintes padrões:<br />

4.2.4.1 Nome + Nome<br />

Neste tipo de composição pode ser encontrado a primeira raiz<br />

determinando a segunda, ou a segunda raiz determinando a primeira (Rodrigues, 1981).<br />

(125) awa + ‘apiner R awapiner-a 'cabelo de gente’<br />

gente couro.cabeludo cabelo de gente-ARG<br />

(126) akyg + yro R akygyro-a ‘chapéu’<br />

cabeça cesto capéu-ARG<br />

(127) ape + yro R apeyro-a ‘camisa'’<br />

costas cesto camisa-ARG<br />

(128) inata + ‘yw R inata’yw-a ‘coqueiro babaçu’<br />

58


abaçu árvore pé de babaçu-ARG<br />

(129) tori + akyg R toriakyg-a ‘gravador’<br />

branco cabeça cabeça de branco<br />

Para Jensen (1998), apesar dos compostos parecerem-se com locuções<br />

nominais, diferenciam-se delas por não apresentarem sufixo de caso arg<strong>um</strong>entativo no<br />

primeiro nome nem prefixos relativos no segundo nome.<br />

4.2.4.2 Nome + Verbo<br />

(130) tori + xa’e R torixa'e-O ‘copo, vasilhame’<br />

branco panela panela de branco<br />

(131) kororo + max R kororomax-a ‘cobra sp’<br />

cururu cobra cobra-sapo<br />

(132) tata + ‘yra R tata’yr-a ‘abelha de fogo’<br />

fogo filho abelha<br />

As composições deste tipo envolvem <strong>um</strong>a raiz nominal seguida de <strong>um</strong>a<br />

raiz verbal que pode ser transitiva ou intransitiva ou pode ainda ser <strong>um</strong>a raiz verbal<br />

descritiva.<br />

(133) xano + pyhy R xanopyh-a ‘teia-de aranha’<br />

aranha pegar aranha-pegar-ARG<br />

(134) ka + apin R kaapin 'capinar(Vint)'<br />

mato cortar<br />

(Vtran)<br />

cortar-mato<br />

(135) ma’e + apo R ma’eapo ‘trabalhar(Vint)’<br />

coisa fazer<br />

(Vtran)<br />

coisa-fazer<br />

(136) y’ar + pywon R y’arapywo-aw-a ‘remo’<br />

canoa remar canoa-remar-CIR-ARG<br />

(137) poro + mano R poromano 'mortal'<br />

gente morrer gente-morrer<br />

59


4.2.4.3 Verbo + Verbo<br />

em <strong>Parakanã</strong>'.<br />

Para Silva (1999), o padrão V+V 'é o tipo de composição menos produtivo<br />

(138) apo + pam R apopam ‘terminar ’<br />

fazer acabar fazer-acabar<br />

(139) akom + manahag R akomanahag ‘encoivarar’<br />

quente cortar quente-cortar<br />

60


Capítulo 5<br />

Classes de Palavras<br />

Conforme Givón (1984), as quatro principais classes de palavras<br />

encontradas nas línguas do mundo são: nome (substantivo), verbo - geralmente as duas<br />

maiores-, adjetivo e advérbio. As duas primeiras categorias têm protótipos que podem<br />

ser identificados semanticamente. As duas últimas podem ocorrer n<strong>um</strong> grau menor,<br />

podendo ser mais desenvolvidas em alg<strong>um</strong>as línguas do que em outras. Payne (1997),<br />

com base em Anderson (1985), prefere chamar de 'categorias gramaticais' às classes de<br />

palavras por causa da distinção formal, diferenciando categorias relacionais como<br />

sujeito, objeto e predicado, ou categorias funcionais como agente, tópico ou frase<br />

nominal definida. Payne acrescenta outras categorias gramaticais menores como<br />

conjunções, partículas e adposições (preposições ou posposições), que podem existir<br />

em determinadas línguas.<br />

Segundo Silva (1999) as classes de palavras da língua <strong>Parakanã</strong><br />

compõem-se de nomes, verbos, pronomes (independentes e absolutivos), posposições<br />

e partículas. Acrescentamos a esta classificação a classe dos n<strong>um</strong>erais. As raízes<br />

nominais e verbais são passíveis de receberem alg<strong>um</strong> tipo de flexão.<br />

5.1 Nomes<br />

Os nomes, em qualquer língua, expressam conceitos mais estáveis no<br />

tempo (Givón, 1984). Assim nomes prototípicos seriam 'pedra', 'casa', 'rio' etc.<br />

Morfologicamente os nomes caracterizam-se por serem passíveis de receberem flexão<br />

de número, gênero, caso, posse, referência dêitica, etc (Anderson,1985).<br />

Em <strong>Parakanã</strong>, a classe dos nomes é a maior classe de palavras da língua<br />

e caracteriza-se morfologicamente pela flexão do caso arg<strong>um</strong>entativo. Esta classe inclui<br />

temas que podem ser subdivididos em duas subclasses: a dos possuíveis e a dos nãopossuíveis<br />

(Silva, 1999). A classe dos possuíveis é composta de temas passíveis de<br />

serem flexionados com o prefixos relacionais (Classe I ou Classe II) e podem ainda<br />

combinar com os marcadores de posse, que formam o conjunto de clíticos pronominais<br />

61


absolutivos (secção 5.4.1). A subclasse dos nomes não-possuíveis não recebe prefixos<br />

relacionais e possessivos (Classe III).<br />

A 'escala de estabilidade através do tempo', preconizada por Givón (1984,<br />

p.55), diferencia nomes (como mais estáveis), adjetivos (estado intermediário) e verbos<br />

(mudanças rápidas). Há duas tendências para interpretar a classe dos adjetivos em<br />

línguas da família Tupi-Guarani. A primeira e mais antiga ass<strong>um</strong>e que os adjetivos<br />

configurariam <strong>um</strong>a subclasse de verbos, chamada de verbos descritivos por Harrison<br />

(1975) e Jensen (1989). Uma tendência paralela vai no sentido oposto, incluindo-os na<br />

classe dos nomes, podendo funcionar como nomes quando forem arg<strong>um</strong>entos de<br />

verbos (Benveniste 1995) ou como predicados, neste caso como predicados intransitivos<br />

não-processuais (Silva, 1999) (cf. Rodrigues (1996a), Praça (1999).<br />

No <strong>Parakanã</strong>, Silva (1999) ass<strong>um</strong>e que não existe <strong>um</strong>a classe de adjetivos<br />

com as características definidas por Givón. Como em <strong>Parakanã</strong> todos os nomes que<br />

funcionam como arg<strong>um</strong>ento verbal, isto é, recebem sufixo arg<strong>um</strong>entativo e obedecem a<br />

certos critérios sintáticos, optamos pela proposta de Silva (1999).<br />

5.2 Verbos<br />

Os verbos em <strong>Parakanã</strong> são raízes que recebem flexão de pessoa ou se<br />

combinam com prefixos relativos e recebem sufixos modais. Eles podem ser transitivos<br />

ou intransitivos e, conforme sua predicação, podem ser chamados de processuais ou<br />

não-processuais (Silva, 1999). Os temas que podem ser verbos ou nomes serão<br />

classificados como verbo-nominais no dicionário <strong>Parakanã</strong>-português, para diferenciá-los<br />

dos que são apenas nomes e dos que são apenas verbos.<br />

Em <strong>Parakanã</strong>, encotramos dois tipos de verbos: os ativos, cujo arg<strong>um</strong>ento<br />

sujeito (agente) é indicado flexionalmente por prefixos pronominais e os estativos<br />

(pacientes) que, por sua vez, não se flexionam com prefixos pronominais, mas recebem<br />

prefixos relacionais e clíticos pronominais. Assim também são tratados os nomes que<br />

são adjetivos em <strong>Português</strong> (alto, bom, maduro etc) em núcleo de predicado.<br />

Os verbos possuem temas que estão subdivididos em Classe I ou II,<br />

conforme combinem ou não com o prefixo relativo r- como exemplificamos abaixo:<br />

62


Classe I ( sem r-) Classe II (com r-)<br />

Vtran. nopo ‘bater’ exag ‘ver’<br />

Vint.ativo<br />

Vint. estativo<br />

5.3 Posposições<br />

xenopo ‘me bater’ xerexag ‘me vê’<br />

xawara nopo ‘bater no cão’ xawara rexag ‘vê o cão’<br />

anopo ‘eu lhe bato’ aexag ‘eu o vejo’<br />

ken ‘dormir’ opin ‘subir’<br />

aken ‘eu durmo’ aapin ‘eu subo’<br />

xeketa ‘minha dormida’ xeropita ‘minha subida’<br />

-poko ‘altura’ opehyi 'ter sono'<br />

xepoko ‘eu sou alto’ xeropehyi 'eu estou/ tenho<br />

sono'<br />

xepokoa ‘minha altura’ xeropehyxa ‘meu sono’<br />

As posposições podem flexionar-se apenas com prefixos relativos e<br />

ocorrem como complementos oracionais. Abaixo segue <strong>um</strong>a lista com as posposições<br />

mais usadas:<br />

5.3.1 -opi ‘com (companhia), por<br />

(140) aha Piwe’a ropi<br />

a- ha piwe’a r opi<br />

1 ir nome REL com<br />

‘eu vou com o Piwe’<br />

(141) aha paranoa ropi ‘ele foi pelo rio’<br />

a- ha paranoa r opi<br />

3 ir rio REL pelo<br />

63


5.3.2 pope ‘dentro de, em’<br />

(142) hemi'oa xa'e pope ‘a comida dele está na panela’<br />

h- emi- ‘o -a xa’e pope<br />

3 N.OBJ comer ARG panela na<br />

5.3.3 ohi ~ hi ‘de’<br />

(143) ekwa xeohi ‘saia de mim’<br />

e kwa xe= Ø ohi<br />

2 sair 1 CNT<br />

(144) pexan altamira hi ‘vocês vêm de Altamira<br />

pe- xan Altamira hi<br />

23 vir Altamira de<br />

5.3.4 katy ‘na direção de; para’<br />

(145) kwe katy ‘para lá’<br />

lá para<br />

(146) ka katy ‘para cá’<br />

aqui para<br />

(147) xe ope katy ‘na minha direção’<br />

1 a para<br />

5.3.5 enone ‘à frente de’<br />

(148) aha tenone ‘ele vai à frente’<br />

a - ha t- enone<br />

3 ir H à frente de<br />

64


5.3.6 ewiri ‘atrás de’<br />

(149) araha xawara rewiri ‘nós fomos atrás do cachorro’<br />

ara- ha xawar -a r- ewiri<br />

13 ir cachorro ARG REL atrás de<br />

5.3.7 pyri ‘perto de, em’<br />

(150) konomia oxon ohya pyri ‘o menino correu para perto de sua mãe’<br />

konomi -a o- xon o- hya pyri<br />

criança ARG 3 correr 3 mãe perto de<br />

(151) aha apyterewa pyri ‘eu fui ao Apyterewa’<br />

a- ha apyterew-a pyri<br />

3 ir Apyterewa-ARG em<br />

5.3.8 re ~ ehe ‘a respeito de, com (contra), para’<br />

(152) oporogeta xerehe ‘ ele falou de mim’<br />

o- porogeta xe= r- ehe<br />

3 falar 1 REL a respeito de<br />

(153) awa re pa ereha ‘com quem você vai?’<br />

awa re pa ere- há<br />

pessoa com Q 2 ir<br />

(154) ene erexonopo hehe ‘você lutou com ele’<br />

ene ere- xonopo h- ehe<br />

você 2 lutar 3 com<br />

5.3.9 wyri ‘sob, embaixo de’<br />

(155) ipinima tenawa wyri ‘o livro está sob o banco’<br />

ipinim -a tenaw -a wyri<br />

livro ARG banco ARG sob<br />

65


5.3.10 po ‘com (instr<strong>um</strong>ento)’<br />

(156) inata oka xy’a po ‘ele quebrou o coco com o machado’<br />

inata o- ka xy’a po<br />

coco 3 quebrar machado com<br />

5.4 Pronomes pessoais<br />

Silva (1999, p. 51) afirma que "os pronomes pessoais constituem <strong>um</strong>a<br />

outra classe fechada de palavras do <strong>Parakanã</strong>, com três subclasses: a dos pronomes<br />

absolutivos, a dos pronomes independentes e a do pronome ergativo."<br />

5.4.1 Absolutivos<br />

Os pronomes absolutivos são clíticos (veja secção 5.7), portanto<br />

fonologicamente dependentes, ligando-se ao tema verbal, nominal e posposicional por<br />

meio de <strong>um</strong> relativo:<br />

1 xe eu<br />

2 ne você<br />

12 xene nós (INCL)<br />

13 ore nós (EXCL)<br />

22 pe vocês<br />

Acompanhando a análise feita para o Kamaiurá por Seki (2000), propomos<br />

também para o <strong>Parakanã</strong> que as formas dos pronomes absolutivos para a primeira<br />

pessoa inclusiva (falante e ouvinte) e exclusiva (falante e terceiro, excluindo o ouvinte)<br />

são idênticas às dos pronomes independentes (5.4.2), e as demais são formas<br />

reduzidas destes (Seki, 2000: p. 61).<br />

(157) xete’o ‘ estou com fome’<br />

xe=<br />

1AC<br />

te’o<br />

estar faminto<br />

(158) axan nepyri ‘eu cheguei para perto de ti’<br />

66


a<br />

1A<br />

xan<br />

chegar<br />

ne=<br />

2AC<br />

pyri<br />

perto<br />

(159) xenekani’o ‘estamos cansados'<br />

xene=<br />

12AC<br />

kani'o<br />

cansado<br />

(160) a’e orekyxi ‘ele nos (EXCL) cortou’<br />

a'e<br />

ele<br />

ore=<br />

13AC<br />

kyxi<br />

cortar<br />

(161) ixe penexag ‘eu vi vocês’<br />

ixe<br />

eu<br />

5.4.2 Independentes<br />

sílaba.<br />

pe=<br />

2AC<br />

n<br />

REL<br />

exag<br />

ver<br />

Os pronomes independentes são formas livres com acento na última<br />

1 ixe eu<br />

12 xane nós (INCL)<br />

13 ore nós (EXCL)<br />

2 ene você<br />

22 pehe vocês<br />

3 a’e ele, eles, ela, elas<br />

(162) ixe axan ' eu cheguei’<br />

ixe<br />

eu<br />

a-<br />

1A<br />

xan<br />

chegar<br />

(163) xane xaxon ‘nós (INCL) corremos’<br />

xane<br />

nós 12<br />

xa-<br />

12A<br />

xon<br />

correr<br />

(164) ore orekani’o ‘nós(EXCL) estamos cansados’<br />

67


5.4.3 Ergativo<br />

ore<br />

nós 13<br />

ore=<br />

13AC<br />

kani'o<br />

cansado<br />

(165) ene xemana ipe ‘você mandou-me embora'<br />

ene<br />

você<br />

xe=<br />

1AC<br />

mana<br />

mandar<br />

ipe<br />

ERG<br />

(166) pehe xerexag ipe ‘vocês me viram’<br />

pehe<br />

vocês<br />

xe=<br />

1AC<br />

r-<br />

REL<br />

xag<br />

ver<br />

68<br />

ipe<br />

ERG<br />

(167) a’e omararag oreapeiroa 'ele rasgou nossas (EXCL) camisas'<br />

a'e<br />

ele<br />

o-<br />

3A<br />

mararag ore=<br />

13AC<br />

apeiro<br />

camisa<br />

-a<br />

ARG<br />

A língua <strong>Parakanã</strong> apresenta <strong>um</strong> pronome ergativo - o ipe -, que ocorre<br />

após o predicado, e indica sujeito (2 ou 22) agindo sobre objeto de primeira pessoa (1 ou<br />

13).<br />

(168) xemana ipe tahane ‘você me mandou sair’<br />

xe=<br />

1AC<br />

mana<br />

mandar<br />

ipe<br />

ERG<br />

t=a-ha-ne<br />

PROP=1AC-sair-INTC<br />

(169) orekyxi ipe ‘você nos cortou’<br />

ore=<br />

13AC<br />

kyxi<br />

cortar<br />

5.4.4 Pronome Imperativo<br />

ipe<br />

ERG<br />

Em <strong>Parakanã</strong> encontramos <strong>um</strong> conjunto de prefixos específicos do modo<br />

imperativo cuja ocorrência se dá apenas na segunda pessoa do singular e do plural.<br />

2 e-<br />

23 pe-


Pronomes Imperativos<br />

(170) epo’om ‘levante-se’<br />

e-<br />

2.IMP<br />

po’om<br />

levantar<br />

(171) peapoeme ‘não façam!’<br />

pe-<br />

23.IMP<br />

apo<br />

fazer<br />

-eme<br />

IMP.NEG<br />

5.4.5 Pronomes correferenciais<br />

Os pronomes correferenciais fazem referência ao sujeito definido da<br />

oração principal (Silva, 1999), ocorrendo como sujeito ou objeto do predicado<br />

dependente ou como objeto da posposição determinante nos nomes possuídos.<br />

(172)<br />

(173)<br />

(174)<br />

(175)<br />

Wetopawa 'aramo weketa.<br />

we-topwa<br />

1COR-rede<br />

‘a-ramo<br />

cair- MS1<br />

Ene ere’am ero’yramo.<br />

ene<br />

2<br />

ere-’am<br />

2-deitar<br />

Oxemoryryi oxeehe.<br />

o-xe-moryry<br />

3-REF-cuidar<br />

Araha oroxorywamo<br />

ara-ha<br />

13-ir<br />

1 we-<br />

2 e-<br />

3 o- ~ w-<br />

13 oro-<br />

12 xere-<br />

22 pexe-<br />

we-ke-ta<br />

1COR-dormir-GER<br />

e-ro’y-ramo<br />

2COR-frio-SD<br />

o-xe-ehe<br />

3-REF-a.respeito.de<br />

oro-xoryw-amo<br />

13COR-alegria-SD<br />

69<br />

‘Quando minha rede caiu, eu<br />

estava dormindo’<br />

‘Você deitou quando teve frio’<br />

‘Ele cuidou de si mesmo’<br />

‘Nós fomos (e) tínhamos alegria’


(176)<br />

(177)<br />

Xenexata xereha xereka'ape.<br />

pexe-xata<br />

12-caçar<br />

5.5 N<strong>um</strong>erais<br />

xere-ha<br />

12COR-ir<br />

xere-ka’a-pe<br />

12COR-área-lugar<br />

Pemoaro pexexope, pexehyke we.<br />

pe-mo-aro<br />

22-CAUS-bonito<br />

pexe-xope<br />

22COR-para<br />

pexe-hyke<br />

22COR-mãe<br />

70<br />

we<br />

também<br />

‘Vamos caçar na nossa área’<br />

‘Vocês fizeram bonito para<br />

vocês mesmos, para suas<br />

próprias mães também’<br />

O sistema n<strong>um</strong>érico <strong>Parakanã</strong> é extremamente simples e compreende<br />

apenas quatro palavras, sendo duas delas derivadas:<br />

orepexowe ‘<strong>um</strong>’<br />

mokoi ‘dois’<br />

nairoi ‘três’ Lit. 'não par'<br />

irogatoete ‘quatro’ Lit. 'par verdadeiro<br />

Para indicar quantidades maiores que quatro são usadas as expressões<br />

he'yi 'muito' e heta 'muito muito'. A única manifestação de número ordinal é hypy<br />

'primeiro', usando em seguida a expressão hehewe para indicar o que vem depois.<br />

5.6 Partículas<br />

Silva (1999) demonstra que a língua <strong>Parakanã</strong> tem <strong>um</strong>a classe de<br />

partículas muito rica. Podem ocorrer como elemento inicial da oração, final ou logo após<br />

o primeiro elemento da sentença. Abaixo, mencionamos alg<strong>um</strong>as subclasses de<br />

partículas.<br />

5.6.1 Dêiticas<br />

Silva (1999) classificou os demonstrativos como partículas dêiticas. Abaixo<br />

relacionamos alguns dos demonstrativos mais comuns da língua <strong>Parakanã</strong>:


5.6.2 Adverbiais<br />

5.6.3 Temporais<br />

5.6.4 Evidenciais<br />

wyime ‘ali distante do falante e do ouvinte ’<br />

wyi ‘ali distante do falante’<br />

eomia ‘isto indefinido’<br />

mia ‘isto definido’<br />

eokwe ‘lá longe’<br />

kwe ‘acolá distante’<br />

kwexa ‘aquele invisível’<br />

oga ‘aí está’<br />

’a ‘este definido’<br />

’o ‘esse definido’<br />

ka ‘este aqui’<br />

arimo ‘de dia’<br />

ypytonimo ‘de noite’<br />

karowamo ‘de tarde’<br />

ko’emamo ‘de manhã’<br />

ko’emawy’ymamo ‘de madrugada’<br />

kowei ‘depressa’<br />

mewei ‘devagar’<br />

heta ‘muito’<br />

xokwen ‘mais’<br />

hy’y ‘basta’<br />

kare ‘ hoje’<br />

ymawe ‘ontem’<br />

oxe’iwe ‘amanhã’<br />

xekwehe ‘passado remoto, mítico’<br />

71


5.6.5 Gramaticais<br />

5.7 Clíticos<br />

rakokwe ‘passado distante, atestado’<br />

raka ‘passado próximo, atestado’<br />

rame ‘presente, atestado’<br />

rike 'presente atestado por outro'<br />

pane ‘frustrativo’<br />

rimo ‘dúvida’<br />

xawa ‘talvez’<br />

ke ‘exortativo’<br />

te ‘à toa’<br />

einon ‘aprovação’<br />

non ‘assim’<br />

pa ‘interrogativa’<br />

ke ‘foco’<br />

no ‘repetitivo’<br />

we ‘ainda’<br />

werehe ‘quase’<br />

a’e ‘anáfora’<br />

ramo ~ rapo ‘subjuntivo’<br />

Acrescentamos à classificação de Silva (1999) mais esta classe por<br />

entendermos que a mesma não se encaixa em nenh<strong>um</strong>a das descritas acima. Como os<br />

clíticos formam <strong>um</strong>a unidade fonológica com o item seguinte, decidimos grafá-los junto<br />

com a unidade lexical. Ao serem glossados serão separados pelo sinal de igualdade (=),<br />

como podemos ver abaixo:<br />

(178) iaroete neawyra 'tua aldeia é linda'<br />

i-<br />

CNT<br />

aro<br />

bonito<br />

ete<br />

INTENS<br />

ne=<br />

2AC<br />

72<br />

awyr <strong>–</strong>a<br />

aldeia -ARG


5.7.1 Negativos<br />

(179) toexag 'para ele ver'<br />

t= o- exag<br />

PROP 3A ver<br />

Os clíticos de negação n ~ ne são antepostos a temas verbais processuais<br />

em orações independentes, podendo anteceder aos prefixos pessoais do conjunto I ou a<br />

pronomes absolutivos. O alomorfe n antecede vogais e o alomorfe ne freqüentemente<br />

antecede segunda pessoa plural. A ocorrência desta negação se dá concomitantemente<br />

com o sufixo negativo <strong>–</strong>ihi. Foram chamados, por este motivo, de afixos descontínuos de<br />

negação por Jensen (1994).<br />

(180) nahai ‘não fui’<br />

n=<br />

NEG<br />

a-<br />

1A<br />

ha<br />

ir<br />

-i<br />

NEG<br />

(181) wyrapaxe naxokarihi ‘não matei a galinha’<br />

wyrapaxegali<br />

nha<br />

n=<br />

NEG<br />

a-<br />

1A<br />

73<br />

xokar<br />

matar<br />

-ihi<br />

NEG<br />

(182) nepexagi 'vocês não viram'<br />

ne=<br />

NEG<br />

pe<br />

2AC<br />

exag<br />

ver<br />

-i<br />

NEG<br />

Procuramos mostrar nestes dois últimos capítulos alguns aspectos<br />

gramaticais que, a nosso ver, são importantes para entendermos a língua <strong>Parakanã</strong>.


Capítulo 6<br />

O Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong><br />

Este capítulo apresenta o Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>. Na<br />

composição desse dicionário foram observados os seguintes procedimentos:<br />

1) a entrada das unidades lexicais seguiu a ordem alfabética da língua<br />

<strong>Parakanã</strong>;<br />

2) todas as unidades lexicais, a morfologia e os exemplos se encontram<br />

em negrito;<br />

3) as unidades lexicais com seqüência de números verticais indicam<br />

casos de homonímia;<br />

4) em casos de polissemia, mantivemos <strong>um</strong>a única entrada, porém <strong>um</strong>a<br />

n<strong>um</strong>eração horizontal foi adicionada para indicar os diferentes<br />

significados;<br />

5) notas antropológicas estão entre colchetes com a abreviatura N.<br />

Antrop.;<br />

6) processos de formação de palavras também estão entre colchetes com<br />

a abreviatura Gram.<br />

7) sempre que possível nomes científicos de plantas e animais foram<br />

indicados com tipos sublinhados<br />

As abreviaturas usadas no dicionário são:<br />

Adv. Advérbio<br />

Absol. Absolutivo<br />

Acus. Acusativo<br />

Atenuat. Atenuativo<br />

Aux. Auxiliar<br />

Caus. Prepos. Causativo Preposicional<br />

Cit. Citacional<br />

Clt Intc. Clítico de Intencionalidade<br />

74


Clt Modal Clítico Modal<br />

Clt. Clítico<br />

Clt. Neg. Clítico de Negação<br />

Clt. Pron. Clítico Pronominal<br />

Clt. Prop. Clítico de Propósito<br />

Coletiv. Coletivizador<br />

Comparat. Comparativo<br />

Compl. Completivo<br />

Conj. Conjunção<br />

Corref. Correferencial<br />

CSCM Causativo Comitativo<br />

CSPR Causativo Preposicional<br />

Declar. Declarativo<br />

Deit. Dêitico<br />

Desid. Desiderativo<br />

Determ. Determinante<br />

Enf. Ênfase<br />

Evid. Evidencial<br />

Evid. Mit. Evidencial Mítico<br />

Exp. Expressão<br />

Fut. Futuro<br />

Ger. Gerúndio<br />

Gram. Gramática<br />

H. H<strong>um</strong>ano indefinido<br />

Ideof. Ideofônico<br />

Imp. Imperativo<br />

Incoat. Incoativo<br />

IND. II Indicativo II<br />

Intens. Intensificador<br />

Inter. Interrogativo<br />

Interj. Interjeição<br />

LD Locativo Difuso<br />

75


Loc. Locativo<br />

Locuç Locução<br />

LP Locativo Pontual<br />

Marc. Marcador<br />

Morf. Morfologia<br />

N Nome<br />

NCIRC Nominalizador de Circunstância<br />

NCNT Não Contíguo<br />

Neg. Negação<br />

NOBJ Nominalizador de objeto<br />

Nom.Ag. Nominalizador de Agente<br />

N<strong>um</strong>. Número<br />

Part. Partícula<br />

Pass. Passado<br />

Pess. Pessoal<br />

Posic. Posicional<br />

Posp. Posposição<br />

Poss. Possessivo<br />

Proced. Procedência<br />

Pron. Pronome<br />

Prop. Propósito<br />

Recipr. Recíproco<br />

Reflex. Reflexivo<br />

Rel. Relacional<br />

Ret. Retórico<br />

S Sintagma<br />

Simil. Similaridade<br />

SN Sintagma Nominal<br />

SN<strong>um</strong>. Sintagma N<strong>um</strong>eral<br />

SPosp. Sintagma Posposicional<br />

Subj. Subjuntivo<br />

Suf. Sufixo<br />

76


SV Sintagma Verbal<br />

Temp. Temporal<br />

Temp. Temporal<br />

V. Verbo<br />

Vint. Verbo intransitivo<br />

Vtran. Verbo transitivo<br />

Para cada unidade lexical observamos <strong>um</strong>a ordem definida. Abaixo<br />

mencionamos a ordem de cada microentrada, o que não significa dizer que todas elas<br />

se encontram na definição de cada unidade.<br />

1) Unidade lexical;<br />

2) Morfologia;<br />

3) Classificação gramatical;<br />

4) Definição;<br />

5) Exemplo;<br />

6) Tradução do exemplo;<br />

7) Remissão a outras unidades lexicais;<br />

8) Notas explicativas.<br />

A seguir apresentamos o Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong>.<br />

77


a.. Ideof. a...<br />

a-1 Morf.: a-. Pron.Pess. 3a. pessoa<br />

singular ou plural. Aha kwekaty.<br />

Ele saiu para lá. Variante: o-.<br />

[Gram: Prefixo pessoal<br />

nominativo do Conj. I]<br />

a-2 Morf.: a-. Pron.Pess. eu. Aapo<br />

o'ia. Eu fiz farinha. [Gram: O<br />

conjunto I marca o caso<br />

nominativo em predicados<br />

processuais em orações<br />

independentes O prefixo a-<br />

pertence ao conjunto I de prefixos<br />

pronominais em <strong>Parakanã</strong> e<br />

ocorre como sujeito em<br />

predicados processuais com<br />

verbos transitivos e intransitivos.]<br />

-a Morf.: -a. Caso Ger. MS. Hexaka<br />

aha. Eu saí, vendo-o. Veja: -o;<br />

-ramo; -amo.<br />

'a1 Part. Deit. este definido. 'A xawa<br />

pa Será que é este?<br />

'a2 Morf.: 'a. N Classe I a. semente;<br />

crânio; fruta.<br />

'a3 Vtran. Classe II. encher com<br />

terra; tapar buraco. A'a<br />

ywykwara wexeohi. Eu enchi o<br />

buraco por minha causa.<br />

a'a N Classe II b. carne. Tapi'ira ra'a<br />

pa? Será que é carne de anta? Veja:<br />

ma'ea'a.<br />

aaa Part. Ideof. Ideofone.<br />

a'amam Morf.: a'a-pam. Vtran.<br />

Classe I a. medir tudo. Oa'amam<br />

Akwara 'ywa'are. Akwara mediu<br />

toda a madeira.<br />

a'a'o Morf.: a'ao. Vnom Classe II a.<br />

1) engrossar. Peyria ha'a'o<br />

kawonia Peyria engrossou o mingau<br />

(A engrossada do mingau da Peyria)<br />

2) grosso. Ha'a'o rimo. Acho que<br />

está grosso. Veja: na'ai.<br />

aaro Vtran. Classe I a. esperar. Oaaro<br />

mixara remi'oa. Ele está esperando<br />

A - a<br />

onde veado come.<br />

a'e1 Part. Gram. anáfora. A'e oxehe<br />

oporogeta ixope. Ele falou de si<br />

mesmo para ele.<br />

a'e2 VCit. eu disse. A'ehy'ym. Eu não<br />

disse.<br />

a'em [ahem] Vint. Classe II a. gritar.<br />

Ha'eha'em toria. O não-índio está<br />

gritando.<br />

a'e-ramo Conj. em conseqüência<br />

disso; por isso; então. A'e-ramo<br />

a'ete pane neohi. Por isso é que eu<br />

não vim para você. Xenopo ipe<br />

a'e-ramo axa'a. Você bateu em<br />

mim, por isso eu chorei.<br />

aerowag Vnom Classe I a.<br />

1) arredondar; circular.<br />

Eaerowag rimo. Faz redondo aí.<br />

2) redondo.<br />

a'ete Morf.: a'e-ete. N Classe II a.<br />

verdade. A'ete i'i. Ele falou verdade<br />

mesmo.<br />

ag1 N Classe II a. casa. Heta penaga<br />

peawyripe. Vocês têm muitas casas<br />

na aldeia de vocês.<br />

ag2 Vtran. Classe I a. provar o sabor;<br />

experimentar. Aagta hekwenete.<br />

Vou provar se está gostoso.<br />

'ag Vtran. Classe I. tirar; arrancar.<br />

No'agihi maniaga. Não arrancou<br />

mandioca ainda.<br />

agam Vnom Classe I a. torto. Owewe<br />

agawete kwanoa. O gavião voa<br />

muito feio. Variante: agaw.<br />

agaroho Morf.: aga-r-oho. N Classe<br />

II a. casa grande; muitas casas.<br />

Agarohoa oexagokanta penope.<br />

Muitas casas ele vai mostrar para<br />

vocês. [Gram: Composição]<br />

-agaw Suf. Simil. parecido com.<br />

Tapi'iragawa. Semelhante a anta.<br />

'agawoho Morf.: 'agaw-oho. N<br />

Classe I a. cabeça torta. Xawara<br />

78


i'agawoho. A cabeça da onça é<br />

torta. [Gram: Composição]<br />

agaxar Morf.: aga-xar. N Classe II a.<br />

dono da casa. Pekwawe'eg<br />

agaxara pe. Vocês conversaram com<br />

o dono da casa. [Gram: Derivação]<br />

ahapam Morf.: a-ha-pam. Vint. ir<br />

todo mundo. Ahapam ixohi<br />

amote. Saíram todos de lá para outro<br />

(lugar). [Gram: Composição]<br />

ahawixa N Classe III. sabiá.<br />

Mimidae sp. Ahawixa oxe'egan<br />

koemawy'ymamo we. O sabiá canta<br />

de manhã cedinho.<br />

ahem ~ a'em Vnom Classe II a.<br />

1) gritar; esturrar. Xera'emta. Eu<br />

gritarei. 2) grito; esturro. Xawara<br />

rahema. O esturro da onça.<br />

ahy Vnom Classe II a. 1) doer.<br />

Xerahypota Vou ter dor. 2) dor.<br />

Xerahya . Minha dor.<br />

-ahy Suf.Intens. com força.<br />

ahyare rekatar Morf.: ahy-are<br />

reka-tar. SN. doente (dor que não<br />

acaba). Hahyare rekatarete. A dor<br />

intensa dele. [Gram: Derivação]<br />

ahywa'e Morf.: ahy-wa'e. N Classe II<br />

a. doente. Iowera omoawahin<br />

hahywa'e hi. Ele fez sair o espírito<br />

mau do doente. [Gram: Derivação]<br />

ai Part. Interj. surpresa; será.<br />

aipa Part. Inter. será. Omaxaram<br />

Korikoa aipa. Será que vão operar<br />

o Korikoa? [Gram: Partícula<br />

interrogativa retórica]<br />

airo'yr N Classe II a. cunhado.<br />

Temekwary'yma rairo'yra<br />

Akwara. Akwara é cunhado do<br />

Temekwary'yma [N.Antropol.: ego<br />

masculino]<br />

aiwa'e V Nominal Classe II a. amargo,<br />

azedo. Haiwa'e rimao. O limão é<br />

azedo.<br />

aka VAux. estar. Ixe aka weawyripe.<br />

Eu estou aqui na minha casa.<br />

aka'awi N Classe III. fruta amarela do<br />

mato. Hekwenete aka'awia<br />

oreope. Aka'awia é muito gostosa<br />

para nós.<br />

akag Vtran. Classe I a. agarrar,<br />

abraçar. Oakaga Piwe'a Mere. O<br />

Gino agarrou a Auristéa.<br />

Nakaga'owihi. Eu não vou abraçar<br />

mesmo.<br />

aka'o N Classe III. cacau selvagem.<br />

Hekwenete aka'oa ka'apewara. O<br />

cacau do mato é muito gostoso.<br />

aka'oagaw Morf.: aka'o-agaw.<br />

[Gram: aka'oagaw] N Classe III.<br />

cacau. Toria remityma<br />

aka'oagawa. A plantação de cacau<br />

do branco (não-índio). [Gram:<br />

Composição] [referência ao cacau<br />

de lavoura]<br />

akape N Classe II a. barriga.<br />

Xerakape hahyete. Minha barriga<br />

doía muito.<br />

akapi'ywar Morf.: akapi'y-war. N<br />

Classe III. capivara. Hydrochaeris<br />

hydrochaeris. Noro'oi<br />

akapi'ywara araka Há muito tempo<br />

nós não comemos capivara. [Gram:<br />

Composição]<br />

akara N Classe III. peixe sp. Akarate<br />

xowe ohoa axoka. Eu só peguei<br />

(matei) cará.<br />

akawag Vtran. Classe I a. jogar no<br />

buraco. Oakawag ma'ekyga<br />

ywykwara ropi. Ele jogou os ossos<br />

no buraco. [Este item lexical faz<br />

referência a objetos somente,<br />

como o lixo sendo jogado n<strong>um</strong><br />

buraco ou a semente lançada<br />

n<strong>um</strong>a buraco ou vala.]<br />

akaxa N Classe III. cajá. Akaxa<br />

taakwara xe'egara. Akaxa é música<br />

da festa da takwara.<br />

ako N Classe II a. galho com folha.<br />

I'ywa rakoa. O galho do pau.<br />

Ywyra rakoa ixytaoho. O galho da<br />

árvore é grande.<br />

akoapin Morf.: ako-apin. N Classe II<br />

a. galho seco. Hakoapin<br />

nahawihi. O galho seco não tem<br />

folha. [Gram: Composição] [galho<br />

sem folha]<br />

79


akom Vnom Classe II a.<br />

1) esquentar. Hakowere pipi. Está<br />

esquentando muito pouco.<br />

2) quente. Hakowete nemotoa.<br />

Teu motor está quente. Veja: akow.<br />

akoma'e N Classe III. homem.<br />

Omome'o oporogetatawa<br />

akoma'e pe. Ele contou sua própria<br />

história para o homem.<br />

akomanahag Morf.:<br />

akom-manahag. Vtran. Classe I a.<br />

encoivarar. Oreakomanahag<br />

oreka. Nós encoivaramos nossa roça.<br />

[Gram: Derivação]<br />

akoni N Classe II a. pênis.<br />

Tapi'aohoa hakonia paroho. O<br />

pênis do Tapiaohoa é torto.<br />

Variante: akox.<br />

akow V Nominal Classe II a. 1) ser<br />

forte. Xerakom. Sou forte.<br />

2) força; poder. Hakowa Ele tem o<br />

poder. Variante: akom.<br />

akoxe'ir Morf.: ako-xe'ir. N Classe<br />

III. mel sp. Akoxe'ira ywypiwa<br />

pope xowe. O mel (da akoxe'ira) fica<br />

só no pau seco.<br />

akoxi N Classe III. cotia. Dasyprocta<br />

sp. Akoxia'yra. O filhote de cutia.<br />

akoximopy N Classe III. mucuim.<br />

Akoximopya heta ywmamaha ipe<br />

hekai. Tem muitos mucuins no<br />

campo de futebol. Veja: moko'i.<br />

akoxiraw Morf.: akoxi-r-aw. N<br />

Próprio. Akoxirawa. [N.Antropol.:<br />

Pessoa que f<strong>um</strong>ava muito e que<br />

tem seu nome associado com o<br />

dos f<strong>um</strong>antes.]<br />

akoxiwyr Morf.: akoxi-wyr. N<br />

Classe III. chupa dente.<br />

Conopophaga sp. Akoxiwyra<br />

oporokwahawete. O chupa-dente é<br />

advinhador.<br />

akwa N Classe II a. ponta fina (que<br />

fura). O'ywa rakwa. A ponta fina<br />

da flecha.<br />

akwa'ag Morf.: akwa-'ag. Vtran.<br />

Classe II a. apontar; afiar.<br />

Oakwa'ag Koria o'ywa oina. O<br />

Koria está apontando a flecha.<br />

[Gram: Composição]<br />

akwaakaw Morf.: akwa-'ag-aw. N<br />

Classe II a. apontador. Paraxia<br />

o'ywa rakwaakawa. Paraxia é<br />

apontador da flecha. Variante:<br />

akwa'ag -kaw. [Gram:<br />

Composição]<br />

akwa'apapa Morf.:<br />

akwa-'a-pam-pa. Vnom Classe II<br />

a. ser afiado. Oakwa'apapa<br />

taakwara. A flecha está afiada.<br />

akwaham Morf.: akwaham. Vtran.<br />

Classe I a. saber. Wemoropetega<br />

okwahawete rame. Meu chefe está<br />

sabendo muito agora.<br />

akwamoxepe Morf.:<br />

akwaw-mo-xepe. N Classe III.<br />

Morador do mato, o que fica só.<br />

Akwamoxepe aka ka'ape<br />

oxepewei. O morador do mato fica<br />

só. [Gram: Composição]<br />

akwapetym Vtran. Classe II a.<br />

prender; aprisionar; tapar.<br />

Oakwapetym he'ynia<br />

ikatoi'ymamo. Os parentes<br />

prenderam ele porque não prestava.<br />

Goa xerakwapetym. As pessoas me<br />

prenderam.<br />

akwapetymaw Morf.:<br />

akwapetym-aw. N Classe II a.<br />

cadeia; prisão;. [Gram:<br />

Derivação] [a-kwapetym-aw = 1fechar-NCIRC]<br />

akwapetymawag Morf.:<br />

akwapetym-awag. Vtran. Classe II<br />

a. abrir; destampar.<br />

Oakwapetymawagame.<br />

destampou agora.<br />

Ele<br />

Veja:<br />

akwapetym. Variante:<br />

akwapetym+'ag.<br />

Composição]<br />

akwapetymokan Morf.:<br />

[Gram:<br />

akwapetymo-kan. Vtran. Classe II<br />

a. mandar prender. Oxepexowe<br />

akoma'e xerexagokantari<br />

porixagawa pe,<br />

xerakwapetymokantata. Um<br />

homem me mostrou ao soldado, que<br />

mandou me prender. [Gram:<br />

Derivação]<br />

80


akwapetymyr N Classe II a. preso.<br />

Imana hakwapetymyra goa pe.<br />

Ele mandou o preso para as pessoas.<br />

akwaw N Classe III. inimigo; outra<br />

gripo indígena; desconhecido.<br />

Omoteohoa akwawa. Outro tipo de<br />

inimigo.<br />

'akwer Morf.: 'a-kwer. N Classe I a.<br />

crânio. Toria i'akwera weron<br />

porixagawa. A polícia trouxe o<br />

crânio do não-índio. Veja: 'apiner.<br />

[Gram: Composição] [lit. o que já<br />

foi cabeça. Termo usado quando<br />

se encontra <strong>um</strong> crânio sem as<br />

outras partes do esqueleto]<br />

akyg1 N Classe I a. cabeça. Mixara<br />

iawakyga. A cabeça do veado.<br />

akygyro Morf.: akyg-yro. N Classe I<br />

a. boné; chapéu. Iakygyroa<br />

arapexiga iaroete. O boné que usa<br />

na cabeça é bonito. Ikwakwakwan<br />

Piwe'a akygyroa. O boné do Piwe'a<br />

está cheio de furo. [Gram:<br />

Composição]<br />

akykwer Morf.: aky-kwer. N Classe<br />

II a. trilha. Hakykwerera. O<br />

caminho antigo deles. [Gram:<br />

Derivação] [Lit. aky + kwer 'meu<br />

antigo caminho']<br />

akyky N Classe III. guariba (Bugio).<br />

Alouatta belzebul. Akykya<br />

henywawawoho aka ywate. O<br />

guariba barbudo fica lá em cima.<br />

Veja: ka'i.<br />

akym V Nominal Classe I a. molhado.<br />

Xeropawa iakymam. Minha rede<br />

está molhada.<br />

akypo'a Vnom Classe I a. redondo.<br />

Iakypo'a 'ywa. A bola é redonda.<br />

Veja: apo'a. Variante: akyg+po'a.<br />

[Lit. cabeça redonda]<br />

akyr Vnom Classe I a. 1) estar verde<br />

(não-maduro). Xata iakyrete we. A<br />

banana está muito verde ainda.<br />

2) verde (cor). Norihi y'axyta<br />

iakyra. A balsa verde não chegou<br />

mesmo.<br />

Altamira N Classe III. Altamira.<br />

Altamira toria pytera. Altamira é<br />

<strong>um</strong>a cidade grande do não-índio.<br />

[Gram: Topônimo]<br />

'am Variante: 'ap. Vint. Classe I a.<br />

deitar na rede. Oxe'egan o'apa.<br />

Ele canta deitado. Veja: 'apaw.<br />

amaga Vtran. Classe I a. amarrar.<br />

Ereamaga herahao imoi'o<br />

xawara pe Vocês amarram e levam<br />

comida para o cachorro. Y'ara aha<br />

oamagay'ymamo. A canoa se foi<br />

porque não estava amarrada.<br />

amakyg N Classe II a. Ílio (osso da<br />

bacia). Hahyete Tereza<br />

ramakyga. O Ílio da Tereza dói<br />

muito. Veja: kyg, ywykyg, poikyg.<br />

amapytomam Vnom Classe II a.<br />

assado (ter assadura).<br />

Hamapytomam konomiete. O<br />

menino tem assaduras.<br />

amarope'aw N Classe III. mato sp;<br />

capim; grama. Heta ywatewara<br />

rokara ropi amarope'awa. Tem<br />

muito capim na pista de avião.<br />

ama'ykyg Morf.: ama'y-kyg. N<br />

Classe I a. pomo de Adão.<br />

Iama'ykygoho Xoraroa. Xoraroa<br />

tem o pomo de Adão grande. Veja:<br />

awakyg. [Gram: Composição]<br />

amay'om N Classe I a. veia do<br />

pescoço. Iamay'oma pipi Chico. O<br />

Chico Paca tem a veia do pescoço<br />

pequena.<br />

ama'ypew Morf.: ama'y-pew. N<br />

Classe I a. catarro. Heta<br />

iama'ypewa Axorigia. O Assurini<br />

tem muito catarro. [Gram:<br />

Composição]<br />

amayw N Classe III. fruta da<br />

embaúba. Tokona oexete<br />

amaywa. Tucano gosta muito da<br />

fruta da embaúba.<br />

ama'yw1 N Classe III. embaúba.<br />

Datura sp./Brugmansia. Ama'ywa<br />

o'ag topo'omamo. Ele tirou<br />

ama'ywa (o cipó da ama'ywa) para<br />

fazer corda.<br />

ama'yw2 N Classe I a. garganta.<br />

Xeneama'ywa hahyete. Nossas<br />

gargantas doem muito. [Gram:<br />

81


Composição]<br />

-ame Evid. agora; na presença do<br />

falante. Aharame. Ele vai agora.<br />

Variante: rame.<br />

amo Part. Deit. quem; pessoa. [O<br />

dêitico amo é usado como<br />

referência a pessoa, quando se<br />

tenta lembrar o nome.]<br />

-amo1 Modo Ger. MS1. Ete'oramo<br />

erekaro. Quando você teve fome<br />

você comeu. Wekani'oramo axon<br />

weata. Eu corri, cansado e caí.<br />

Variante: -ramo (A forma -ramo<br />

ocorre com temas terminados em<br />

vogais.). [Gram: O caso gerúndio<br />

marcado no sufixo -amo pode<br />

expressar além do modo 'com<br />

fome', o tempo 'quando você teve<br />

fome' e a causa 'porque você teve<br />

fome' o sufixo -ramo ~ -amo<br />

ocorrendo com nomes indica o<br />

produto final de <strong>um</strong> processo. A<br />

forma -amo ocorre com temas<br />

terminados em consoantes] [MS1<br />

é o sufixo que indica o gerúndio,<br />

modo verbal que evidencia <strong>um</strong>a<br />

das modalidades semânticas,<br />

seguintes: "a) processo realizado<br />

simultaneamente a outro...b)<br />

finalidade ou propósito indicado<br />

por outro verbo... e c) <strong>um</strong><br />

processo realizado pelo mesmo<br />

sujeito que já realizou outro<br />

processo mas sem simultaneidade<br />

" (Rodrigues, 1953:126)]<br />

-amo2 Modo Subj. SD. Aharamo on<br />

ta Quando eu for ele virá. Veja:<br />

-ramo. [SD é o sufixo que marca o<br />

modo subjuntivo, o qual exprime<br />

<strong>um</strong>a circunstância (tempo ou<br />

condição) indica que a oração<br />

funciona como <strong>um</strong> adverbial. O<br />

sufixo possui a seguinte<br />

alomorfia: -ramo ocorre após<br />

temas terminados em vogal e -amo<br />

segue temas terminados em<br />

consoante.]<br />

amo'a N Classe III. piolho de cobra;<br />

inseto sp. Heta ipya amo'a. O<br />

imbuá tem muitos pés.<br />

amoawyropi Morf.: amoawyr-opi.<br />

Vtran. Classe I a. passear. Tainya<br />

iamoawyropi we'ynia awyripe.<br />

Tainya passeia na casa dos parentes<br />

dele. [Gram: Derivação]<br />

amoige N Classe II a. avô. Ekwa<br />

eamoige pyri ekaro. Vai comer na<br />

casa do teu próprio avô. Veja:<br />

amoni. [N.Antropol.: Ego<br />

masculino ou feminino segundo<br />

Fausto (1992:62)]<br />

amoito N Classe II a. parentes;<br />

ascendentes. Nama'etywi<br />

hamoitoa rera. Ele não tem o nome<br />

do ascendente.<br />

amoma'eapotaw Morf.:<br />

amo-ma'eapo-taw. N Classe I a.<br />

cost<strong>um</strong>e; modo de fazer as coisas.<br />

Non iamoma'eapotawa. Assim<br />

como era o cost<strong>um</strong>e deles. Variante:<br />

amo-ma'e-apo-taw-a.<br />

[Composição]<br />

amoni N Classe II a. avó. Axowya<br />

Xirirei ramonia. O Axowya é avô<br />

do Xirirei. Veja: amoige.<br />

amotahaw N Classe I a. bigode.<br />

Ixytahoa Alcides amotahawa. O<br />

bigode do Alcides é grande.<br />

amote Exp. outro; estranho. Amote<br />

imonaohowa'e omopen oxoroa. O<br />

outro ladrão quebrou a porta.<br />

amyn N Classe III. chuva. Amyna<br />

kyramo a'opam. Quando choveu eu<br />

comi tudo.<br />

amynime Morf.: amyn-ime. N<br />

Classe III. inverno; estação<br />

chuvosa. Amynime xaka iwyrimo.<br />

Ele chegou debaixo de chuva.<br />

[Gram: Composição] [Lit. 'na<br />

chuva']<br />

amynyxo N Classe III. algodão.<br />

Gossypi<strong>um</strong> sp. Heta iwepyi<br />

amynyxoa oroy'ara atawamo. Ele<br />

comprou muito algodão para<br />

calafetar o nosso barco.<br />

amyw N Classe I a. gripe. Heta<br />

konomitoa iamywano. Tem muitas<br />

crianças gripadas.<br />

'an Vint. Classe I a. nascer; cair.<br />

Xikoa ra'yra o'arame. O filho do<br />

82


Xikoa acabou de nascer. Veja:<br />

mo'an.<br />

ana N Classe III. pai. Ana neopi i'i.<br />

Ele chamou o pai com você.<br />

anagopy N Classe II a. quadril.<br />

Tereza ranagopya hahyete. O<br />

quadril da Tereza está doendo muito.<br />

anako N Classe III. anacã (papagaio).<br />

Deroptyus accipitrinus.<br />

Heta<br />

anakoa ixe'egi ka'ape<br />

toroenomne ixeekawa. Tem muito<br />

papagaio cantando no mato para nós<br />

ouvirmos a brincadeira deles.<br />

ano N Classe III. anu-preto.<br />

Crotophaga sp. Tokorapina anoa<br />

o'o. O anu come grilo.<br />

anomoho N Classe I a. pano grosso;<br />

roupa grossa. Hakowete<br />

ianomohowa'e. O roupa grossa é<br />

muito quente.<br />

anyra N Classe III. morcego sp. Heta<br />

anyra toria iawyripe. A casa do<br />

não-índio está cheia de morcego.<br />

Veja: anyraxig.<br />

anyraxig Morf.: anyr-axig. N Classe<br />

III. morcego vampiro. Anyraxiga<br />

towya o'o. O morcego branco chupa<br />

sangue. [Gram: Composição] [Lit.<br />

morcego branco]<br />

'aopaw Morf.: 'a-opaw. N Classe I a.<br />

útero. Konomia o'aopawa pope<br />

itoi. O menino fica dentro do útero.<br />

[Gram: Composição]<br />

aopin Vtran. Classe I a. suspender.<br />

Awa pa oaopinta ywyra xepyri.<br />

Quem vai levantar o pau da minha<br />

casa.<br />

-aow Modo Declar. declarativo.<br />

[Gram: Sufixo modal declarativo]<br />

aoxe Part. Neg. não.<br />

aoxeoho Part. todos juntos; todo<br />

mundo. Aoxeoho ikeri,<br />

nahorywihiete. Todos dormiam,<br />

infelizes. Aoxeoho oro'e ixope.<br />

Vamos ficar todos juntos, nós<br />

falamos para ele.<br />

aoxexowe Adv. logo. Ere aoxexowe<br />

xeraha. Leva logo.<br />

apa N Classe II a. raiz. Ywa rapa. A<br />

raiz da árvore.<br />

apakwan Morf.: apa-kwan. Vtran.<br />

Classe I a. fechar (a mão);<br />

enrolar. Eapakwan nepa. Feche a<br />

mão. Eapakwan emiaxiga. Pegue<br />

tua própria esteira. [Gram:<br />

Composto]<br />

apam Variante: ham. Vint. Classe I a.<br />

florescer.<br />

apapam Vnom Classe I a. torto.<br />

Iapapawowe ywyra. O pau está<br />

torto.<br />

'apaw Vnom Classe I a. deitado; a<br />

deitada dele. Ka'ape i'apawa<br />

eokwe topawa. A dormida dele é no<br />

mato. Veja: 'am.<br />

ape N Classe I a. costas; atrás;<br />

posterior. Axowya ape hahyete. A<br />

costa do Axowya dói.<br />

apei Vtran. Classe I a. limpar<br />

(varrendo).<br />

apeko N Classe I a. céu da boca.<br />

apepyk Morf.: ape-pyg. N Classe I a.<br />

c<strong>um</strong>ieira. Aga iapepyka. A<br />

c<strong>um</strong>ieira da casa. [Gram:<br />

Composição]<br />

apera N Classe III. tipo de bicho<br />

d'agua.<br />

apere N Classe I a. jirau. Tapere<br />

okaipam. O jirau de alguém<br />

queimou.<br />

aperew N Classe III. perereca (sapo<br />

sp). Aperewa owewewewe aha. A<br />

perereca vai pulando pulando.<br />

apewe N Classe III. menino junior.<br />

Iratera apewete. O Iratera é junior.<br />

apeyro N Classe I a. camisa;<br />

camiseta. Omana neapeyroa<br />

xekywyra pe. Ele deu tua blusa para<br />

meu irmão.<br />

api'a N Classe II a. testículos.<br />

Tapi'aohoa hapi'a xytaohoa. O<br />

Tapi'aohoa tem testículos grandes.<br />

Veja: api'ahom.<br />

api'ahom Morf.: api'a-hom. N<br />

Classe II a. escroto. Hapi'ahoma<br />

83


hekai hywytera ropi. O testículo<br />

fica dentro do ovo. Veja: api'a.<br />

[Gram: Composição]<br />

apiapi Morf.: api-api. Vint. Classe I a.<br />

estar tranquilo. Xenexy'oa<br />

xeneapiapi. Nosso coração batia<br />

tranquilo. [Gram: Reduplicação]<br />

apin Vtran. Classe I a. raspar;<br />

descascar; depelar.<br />

apixipam Morf.: apixi-pam. Vtran.<br />

Classe I a. exterminar; matar<br />

tudo. Peapixipapa. Vocês mataram<br />

todos.<br />

apo Vtran. Classe I a. fazer.<br />

Xenerowete oapopam ma'exiroa.<br />

Xenerowete fez todas as coisas.<br />

apo'a Vnom Classe I a. redondo;<br />

curto; baixo. Emoapo'a.<br />

Arredonde. Veja: akypo'a.<br />

apo'a pipi Vnom Classe I a. baixo.<br />

Iapo'a pipi Ikoreria. Ikoreria é<br />

baixinho.<br />

apy1 N Classe I a. ouvido. Iapya. O<br />

ouvido dele.<br />

apy2 Vtran. Classe I a. queimar; tocar<br />

fogo. Oapypota kaa. Eles vão<br />

queimar a roça.<br />

apyg1 Variante: apyk. Vint. Classe I<br />

a. sentar. Imoapykawa. O banco<br />

dele. Peapypam. Fiquem todos<br />

assentados.<br />

apyg2 Vint. Classe I a. cozinhar.<br />

Variante: apyk.<br />

apykaw Morf.: apyk-aw. N Classe I a.<br />

banco. Iapykawa. É o banco dele.<br />

Veja: moapykaw; tenaw; apyg.<br />

[Gram: Derivação]<br />

apypam Morf.: apy-pam. Vtran.<br />

Classe I a. queimar. Oapypam tata<br />

po. Queimou com fogo. Veja: -pam.<br />

Variante: apypap. [Gram:<br />

Derivação]<br />

apyra'am Morf.: apyra-'am. Vint.<br />

Classe I a. alagar;. Oapyra'awete<br />

paranoa. O rio alagou. [Gram:<br />

Composição]<br />

apyta'om Morf.: apyta-'om. N<br />

Classe I a. miolo; cérebro.<br />

Ipixigete xeneapyta'oma. Nosso<br />

cérebro é branquinho. [Gram:<br />

Composição]<br />

apyter Morf.: a-pyter. N Classe I a.<br />

c<strong>um</strong>e; pico. Tawa apytera re<br />

Awakytoa itoni. O Awakytoa está<br />

em cima do pico da casa dele.<br />

'apyter N Classe I a. meio; metade.<br />

I'apytera. Centro da cabeça dele<br />

[Nota: Lit. Centro da cabeça dele]<br />

[Gram: Composição]<br />

apyterew N Classe I a. nome de<br />

aldeia. Iapyterewa. Lit. o que tem o<br />

centro da cabeça bem redondo,<br />

certo. [N.Antropol.: Nome dado a<br />

antigo clã <strong>Parakanã</strong>.] [Topônimo]<br />

apyteripe Morf.: apyter-ipe.<br />

Exp.Loc. no alto de algo. Ty'e<br />

wytyra apyteripe itoi opyto'o. Ty'e<br />

está no alto do morro descansando.<br />

Variante: iapyter -ipe.<br />

apyto N Classe I a. moleira;<br />

fontanela. Iapytotawatawa<br />

ar<br />

konomia o'aramewa'e. O recém<br />

nascido tem moleira mole.<br />

N Classe III. sol; dia; ano. Ara<br />

oxerowag. O sol está virando. [O<br />

tempo é demarcado pela posição<br />

relativa do sol no céu. Na frase de<br />

ilustração acima, embora a<br />

palavra ara faça referência ao<br />

sol, na realidade também faz<br />

menção da passagem da tarde<br />

para noite.]<br />

-ar Nom.Ag. nominalizador de<br />

agente. Y'arare rowakara. O que<br />

pilota o barco.<br />

ara- Pron.Pess. nós exclusivo.<br />

Arahapota Sao Feri pyri. Nós<br />

vamos para São Félix. Variante:<br />

oro-. [Gram: Prefixo pessoal<br />

nominativo do conjunto I.<br />

Funciona como sujeito do verbo<br />

transitivo<br />

processual.]<br />

e intransitivo<br />

ara'ag Vint.Classe I a. arrepender.<br />

Pexeara'ag. Peapo xokwe rapo<br />

ma'e einon. Vocês se arrependeram.<br />

Não façam isso assim de novo.<br />

84


araha nós excl. vamos. Arahapota<br />

Altamiripe. Nós (excl.) vamos para<br />

Altamira. Morf.: oro- ha. Veja:<br />

ara-. [Gram: Verbo Irregular.]<br />

araimaw N Classe III. leste; oriente;<br />

nascente. Araimawa katywara. O<br />

sol nasce no leste.<br />

araka'ika N Classe III. inambugalinha.<br />

Tinamus guttatus.<br />

araketaw Morf.: ara-ke-taw. N<br />

Classe III. ocidente; oeste; poente.<br />

Araketawa katywara oke. O sol se<br />

põe (entra) no poente. [Gram:<br />

Composição]<br />

arakori N Classe III. saracura.<br />

Rallidae sp. Noro'oi arakoria<br />

awaete. Nós, os <strong>Parakanã</strong>, não<br />

comemos saracura.<br />

arakoriagaw Morf.: arakori-agaw. N<br />

Classe III. pinto-d'água. Rallidae<br />

sp. Arakoriagawa o'o ipira'yna. O<br />

pinto-d'água come peixinho.<br />

arakyta N Classe III. anta macho.<br />

Tapi'ira arakyta oxaro xawara<br />

opirag. A anta macho é valente<br />

quando morde o cachorro.<br />

arapexig Morf.: ara-pe-xig. N Classe<br />

I a. chapéu. Ma'e pa oapo<br />

arapexigamo. Pinawa po. De que<br />

é feito chapéu? Feito de palha.<br />

[Gram: Composição]<br />

arapipiramo Morf.: ara-pipi-ramo.<br />

N Classe III. parte do dia. [Gram:<br />

Composição] [Refere-se ao tempo<br />

quando o sol está se pondo]<br />

arar N Classe III. arara. Ara<br />

chloroptera. Arara ywate hopi'a<br />

'ywakwara ropi. A arara bota os<br />

ovos no buraco do pau.<br />

arara kanine N Classe III. araracanindé.<br />

Ara ararauna.<br />

Itarawewaxiga arara kanine. A<br />

arara canindé é amarela.<br />

ararakyg Morf.: arara-kyg. N Classe<br />

III. arara cabeçuda. Ararakyga<br />

ipytogoho. A arara cabeçuda é<br />

vermelhona.<br />

ararapi N Classe III. lagartixa verde.<br />

Ararapia ykyxoa o'o aka. A<br />

lagartixa verde come grilo.<br />

ararexakaw Morf.: ara-r-exag-aw.<br />

N Classe I a. marcador de hora.<br />

Mapykwahawa ararexakawa. O<br />

relógio é marcador de hora. [Gram:<br />

Derivação]<br />

arari N Classe III. periquito-decabeça-preta.<br />

Pionites<br />

melanocephala. Araria iga o'o<br />

aka. O periquito come ingá.<br />

araron Morf.: arar-on. N Classe III.<br />

arara-azul. Anodorhynchus<br />

hyacinthinus. Tokomo'a o'o<br />

ararona aka. A arara azul como<br />

tuc<strong>um</strong>.<br />

aratokon Morf.: ara-tokon. N Classe<br />

III. araçari. Ramphastidae sp.<br />

Aratokona o'o heta amotemote. O<br />

araçari come muitas coisas.<br />

arawari Morf.: ara-wari. N Classe III.<br />

mut<strong>um</strong>-poranga. Crax<br />

fasc.fasciolata. Arawaria taxina,<br />

ita, o'o aka. O mut<strong>um</strong> poranga<br />

come caracol e pedra.<br />

arawax N Classe III. cesto.<br />

Omonyhynyhyg inoga arawaxa<br />

pope. Ele ajuntou tudo e colocou no<br />

cesto.<br />

arawe N Classe I a. centro do peito.<br />

Xoporemo oreawekyga ore. Todo<br />

mundo tem osso do centro do peito.<br />

arawekyr N Classe I a. carne mais<br />

macia do peito. Xowe ota imanai<br />

pyhypyhyka iarawekyra xowe i'o<br />

ixohi. Então ele vai pegando<br />

pegando e come só a parte macia do<br />

peito dela. [Iatora em 10/05/98]<br />

arawy N Classe I a. capacete de<br />

dança. Awaete oxoka arara toapo<br />

arawya iaroete. O <strong>Parakanã</strong> mata<br />

arara para fazer capecete bonito.<br />

Variante: ara+wy. [Gram:<br />

Composição]<br />

ara'yka N Classe III. arapaçu.<br />

Dendrocolaptes sp. Tokorapina<br />

o'o ara'yka aka. Arapaçu fica<br />

comendo grilo.<br />

are N Classe III. planta sp.<br />

85


areteo N Classe III. meio-dia. Areteo<br />

ke xatym. Nós plantamos ao meio<br />

dia.<br />

arikaxo N Classe III. bicho-preguiça<br />

sp. Arikaxoa aka 'ywakoa pinare.<br />

O bicho preguiça fica em cima do pau<br />

seco. Veja: mapoko.<br />

arimo Part. Adv. de dia.<br />

arimoete Morf.: arimo-ete. Adv. hoje.<br />

Arimo ke xaha. Hoje nós vamos<br />

sair. [Gram: Derivação]<br />

aripe Morf.: ar-ipe. N Classe III.<br />

verão. Aripe 'ya nama'etywihi. No<br />

verão não tem água. [Lit. 'no dia']<br />

aripeete Morf.: ar-ipe-ete. N Classe<br />

III. ano; tempo de seca. Aripeete<br />

Maroxewara 'ya nama'etywihi.<br />

No verão não tem água mesmo no<br />

Maroxewara. [Gram: Derivação]<br />

aro1 Vnom Classe I a. 1) é bonito; é<br />

lindo. Arapexiga pinawa iaroete.<br />

O chapéu de palha é bonito.<br />

2) beleza.<br />

aro2 Vint. Classe II a. esperar. Haro<br />

aka. Ele ficou esperando.<br />

aronar Morf.: aro-nar. N Classe II a.<br />

cuidador. Tapi'iragawa raronara<br />

aka kaagawa pope. Os vaqueiros<br />

estavam no pasto. Lit. Os cuidadores<br />

de gado estavam no pasto. [Gram:<br />

Derivação]<br />

arywer N Classe II a. sabugo de<br />

milho. Awaxia rarywera. Sabugo<br />

de milho.<br />

ata1 Vint. Classe I a. andar; caçar.<br />

Aha aatao. Eu sai andando.<br />

ata2 N Classe II a. fogo. Emoxapo'o<br />

tata. Acenda o fogo.<br />

-ata Morf.: -ata. Modo Ger. gerúndio.<br />

Variante: -ta.<br />

ataeny Morf.: tata-eny. N Classe II a.<br />

luz. [Gram: Composição]<br />

ata'ow N Classe II a. cinza. [Gram:<br />

Composição]<br />

atapekwaw Morf.: tata-pekw-aw. N<br />

Classe II a. abanador de fogo.<br />

Awaete oapo tatapekwawa<br />

ikatoete. O <strong>Parakanã</strong> faz <strong>um</strong> bom<br />

abanador de fogo. [Gram:<br />

Composição]<br />

atapyiwer Morf.: atapyi-wer. N<br />

Classe II a. cinza. [Gram:<br />

Composição]<br />

atapyni Morf.: ata-pyni. N Classe II a.<br />

carvão. [Gram: Composição]<br />

atara'yr Morf.: ata-r-a'yr. N Classe II<br />

a. fósforo. 'Ywa re tatara'yra. Pau<br />

de fósforo. [Gram: Composição]<br />

[Lit. 'filho de fogo']<br />

ataw Morf.: ata-aw. N Classe I a. ida.<br />

Xeatawa kwemawy'ymamowe.<br />

Minha saída foi cedinho. [Gram:<br />

Nominalização]<br />

ataxig Morf.: ata-xig. N Classe II a.<br />

f<strong>um</strong>aça; poeira; pó; nuvem.<br />

Tataxiga poroemaman. A f<strong>um</strong>aça<br />

é ardedora do olho. [Gram:<br />

Composição] [lit. fogo branco]<br />

atayro Morf.: ata-yro. N Classe II b.<br />

espingarda. Xeratayroa naikatoi.<br />

Minha espingarda não presta.<br />

[Gram: Composição]<br />

ato Vnom Classe II a. forte; duro;<br />

valente. Hatoete Hiratoa. Hiratoa é<br />

valente. Veja: poayw<br />

atoho Morf.: ato-ho. Vnom Classe II<br />

a. poderoso. Hatohoa Tatoraroa.<br />

O herói Tatoraroa é poderoso.<br />

[Gram: Composição]<br />

atokaw Morf.: ato-kaw. N Classe II a.<br />

martelo. Eron xeratokawa. Traga<br />

meu martelo. [Gram: Derivação]<br />

atow N Classe I a. nuca. Oxeatowa ka<br />

konomia. O menino machucou a<br />

nuca.<br />

atowa'e Morf.: ato-wa'e. N Classe II<br />

a. o que é forte; que é duro.<br />

Makakawoho hatowa'e. O<br />

Makakaw que é forte. Anywa<br />

hatowa'e xowe taha. O valente<br />

Anywa vai sozinho. [Gram:<br />

Derivação Nominalização]<br />

atowaxi Morf.: atow-axi. N Classe I<br />

a. chifre. Mixara iatowaxia<br />

moxepe. O veado só tinha <strong>um</strong> chifre.<br />

86


Variante: ato+xi. [Gram:<br />

Composição] [Lit. nariz<br />

(extremidade) duro]<br />

aty N Classe II a. esposa. Hatyroma.<br />

A que vai ser esposa. [N.Antropol.:<br />

ego masculino]<br />

atyahy Morf.: aty-ahy. N Classe II a.<br />

sogra. Hatyahya. Ela é a sogra<br />

dele. [Gram: Composição]<br />

[N.Antropol.: ego masculino e ego<br />

masculino]<br />

atykwer Morf.: aty-kwer. N Classe II<br />

a. viúva. Hatykwera. A viúva. Lit. a<br />

que foi esposa. [Gram: Derivação]<br />

atyow Morf.: aty-ow. N Classe II a.<br />

sogro. Awaowira ratyowa Karaxa<br />

moro'yroete. O Karaxa é sogro do<br />

Awaowira. Variante: aty+ow.<br />

[Gram: Composição]<br />

[N.Antropol.: ego masculino]<br />

atypy N Classe II a. bochecha; face;<br />

cara. Hatypywowon. A bochecha<br />

inchada dele(a).<br />

atypype Morf.: atypy-pe. N Classe II<br />

a. lado da cabeça. Konomia<br />

oxenopo oatypypekaty. O menino<br />

se bateu no lado da cabeça.<br />

atypypyten Morf.: atypy-pyten.<br />

Vtran. Classe II a. beijar.<br />

Oatypypyten omena. Ele beijou o<br />

marido. [Gram: Composição]<br />

atypytawa Morf.: atypy-tawa. N<br />

Classe II a. mucosa da boca.<br />

Oxemomog hatypytawa. Ele se<br />

furou na mucosa da boca.<br />

atyrapytog Morf.: atyra-pytog. N<br />

Classe III. cardeal-tangará.<br />

Paroaria gularis. Iaroete pipi<br />

iatyrapytog. O cardeal é bonitinho<br />

mesmo.<br />

atywan Vtran. Classe I a. responder.<br />

Mirytya ripo neatywan. O Mirytya<br />

provavelmente respondeu para você.<br />

aw1 N Classe II a. estômago. Hawa.<br />

Estômago dele.<br />

aw2 N Classe II a. pl<strong>um</strong>a de enfeite<br />

para festa. Kwanoa rawa. A pl<strong>um</strong>a<br />

do gavião.<br />

-aw NCIRC. nominalizador<br />

circunstancial. Oapo tenawa. Ele<br />

fez o banco.<br />

'aw N Classe I a. cabelo. I'awa<br />

ipionete. Seu cabelo é escuro.<br />

awa1 N Classe III. pessoa; gente. Awa<br />

pa ihai. Quem foi que saiu?<br />

Variante: aw -a.<br />

awa2 Pron. Acus. de vocês; a vocês.<br />

Aexagawa awa wetota. Eu vi vocês<br />

quando eu cheguei. [Gram: Este<br />

pronome marca sintaticamente <strong>um</strong><br />

objeto de segunda pessoa plural<br />

em predicados processuais<br />

quando o sujeito é primeira<br />

pessoa 1 ou 13.]<br />

awaete Morf.: awa-ete. N Classe III.<br />

etnônimo <strong>Parakanã</strong>. Awaete<br />

okwahawete ma'exiroa rexakawa.<br />

Os <strong>Parakanã</strong> conhecem todos os<br />

bichos do mato. [Gram:<br />

Composição] [N.Antropol.: Os<br />

<strong>Parakanã</strong> usam o termo awaete<br />

'gente verdadeira' referindo a si<br />

próprios em oposição a toria<br />

referindo-se aos 'não-índios' e<br />

akwawa 'gente ruim' referindo-se<br />

a outras tribos, especialmente aos<br />

Asuriní.] [awa-ete-0]<br />

awahin Vint. Classe I a. escapulir.<br />

Ywyra iawahin o'ata. O pau<br />

escapou e caiu. Veja: moawahin.<br />

[Nota: Sopro Ritual]<br />

awaipaw Vnom Classe I a. 1) ser<br />

ruim. Ma'e awaipawa xaapo. Nós<br />

fizemos coisas que são ruins 2) estar<br />

doente, adoecer. Ixe<br />

xeawaipawete. Eu estou doente<br />

verdadeiramente. Konomia<br />

oawaipawamo ihai Altamiripe.<br />

Quando os meninos adoeceram eles<br />

foram para Altamira.<br />

awakyg Morf.: awa-kyg. N Classe I a.<br />

osso do pescoço. Open iawakyga.<br />

Ele quebrou o pescoço. [Gram:<br />

Composição]<br />

'awakyw Morf.: 'awa-kyw. N Classe<br />

III. piolho. Yrywixara<br />

i'awakywoho aka. Os Arawete são<br />

cheios de piolho. Veja: kyw.<br />

87


Variante: 'aw+kyw. [Gram:<br />

Composição] [Lit. piolho de<br />

cabelo]<br />

'awakywa ropi'a Morf.: 'awakyw-a<br />

r-opi'a. SN. lêndea. I'awakywa<br />

ropi'a opapag. O ovo do piolho está<br />

chocando. [Gram: Composição]<br />

[Lit. ovo do piolho]<br />

'awamakaw N Classe I a. tesoura.<br />

Karamoa wereka<br />

i'awamanakawa. O Karamoa tem<br />

tesoura.<br />

'awamanakar N Classe I a. aparelho<br />

de cortar cabelo. Karamoa<br />

i'awamanakaramo hekai.<br />

Karamoa tem cortador de cabelo.<br />

'awamanakaw Morf.:<br />

'aw-amanak-aw. N Classe I a.<br />

tesoura. Xikoa<br />

i'awamanakawamo hekai. Xikoa<br />

tem tesoura. Variante:<br />

i-'awa-manag-aw. [Lit. cortador<br />

de cabelo dele]<br />

Awanami Morf.: awa-nami. N<br />

Próprio. nome próprio. Variante:<br />

awa+nami. [Gram: Composição]<br />

[Lit. orelha de gente]<br />

awaoho Morf.: awa-oho. N Classe I<br />

a. chefe. Awaohoa opotan. O chefe<br />

o quer. [Gram: Composição]<br />

awaopawa'e Morf.: awa-opa-wa'e. N<br />

Classe I a. gente acabada; muito<br />

velho. [Gram: Composição]<br />

awapa'i Morf.: awapa-'i. N Classe I a.<br />

filho. Warape'ia awapa'ia Xirirei.<br />

O Xirirei é filho da Warape'ia. [Gram:<br />

Derivação]<br />

'awapokatotaw Morf.:<br />

'aw-apo-kato-taw. N Classe I a.<br />

pente. [Gram: Derivação] [Lit. o<br />

que faz cabelo bom]<br />

awarame Morf.: awa-rame. N<br />

Classe I a. jovem. Panama<br />

awaramete. O Panama é jovem.<br />

Variante: aw+rame. [Gram:<br />

Composição] [Lit. gente agora]<br />

awarawer Morf.: awa-r-awer. N<br />

Classe I a. xingamento. Naikatoi<br />

ixe'ega awarawera. O xingamento<br />

não é linguagem boa. [Gram:<br />

Expressão pejorativa altamente<br />

ofensiva.] [Equivale a 'Filho da<br />

Puta'.]<br />

awaron N Classe III. peixe sp.<br />

Noro'oihi awarona awaete. O<br />

<strong>Parakanã</strong> não come awarona.<br />

awaxi N Classe III. milho. Axia<br />

awaxia tymara. O Axia é plantador<br />

de milho.<br />

awaxia raw N Classe III. folha de<br />

milho.<br />

awaxiary'ym Morf.: awaxia-r-y'ym.<br />

N Classe III. peixe sp.<br />

Awaxiary'yma ipirapokoa ra'yra.<br />

O peixe awaxiary'yma é parecido com<br />

a (é filhote de) bicuda. [Gram:<br />

Composição]<br />

awaxi'i Morf.: awaxi-'i. N Classe III.<br />

arroz. Awaxi'ia tymamo<br />

oromopinim oropa. Enquanto eles<br />

plantavam arroz, nós ficamos<br />

escrevendo. [Gram: Derivação]<br />

[Lit. milho pequeno]<br />

awaxikawoni Morf.: awaxi-kawoni.<br />

N Classe I a. mingau de milho.<br />

Hekwenete awaxikawonia. Mingau<br />

de milho é muito gostoso. [Gram:<br />

Composição]<br />

awaxikyr Morf.: awaxi-kyr. N<br />

Classe III. milho verde.<br />

Awaxikyra ikatoete toro'one. O<br />

milho verde é gostoso para nós<br />

comermos. Variante:<br />

awaxia+iakyn+a. [Gram:<br />

Composição]<br />

awaximymoni Morf.:<br />

awaxi-mymoni. N Classe I a.<br />

cozido de milho. Koxoa oapo<br />

awaximymonia. As mulheres fazem<br />

cozido de milho (milho cozido).<br />

[Gram: Composição]<br />

awayahomyn N Classe III. solteiro.<br />

Awayahomynete Xoma. O Xoma é<br />

solteiro.<br />

away'ym Morf.: awa-y'ym. [Gram:<br />

Derivação] N Classe I a. finado;<br />

falecido. Wexe'e hypy rakokwe<br />

pane we'oma away'yma goape.<br />

88


Primeiro eu fiquei gritando em vão<br />

para o pessoal que já tinha morrido.<br />

Iatora way'yma. O finado Iatora.<br />

awe Part. Deit. assim. [Gram:<br />

Indicativo de tamanho.]<br />

awerem Vtran. Classe I a.<br />

chamuscar; sapecar. Oawerem<br />

i'awa. Ele chamuscou o cabelo.<br />

awi'e N Classe II a. cheiro. Aipa rike<br />

xenerawi'e xowe xepe. (Iatora -<br />

10/5/98) Será que é só nossa catinga<br />

mesmo?! Veja: ma'eaga. Variante:<br />

awa + pi'e.<br />

awixa N Classe III. sabiá-degarganta-amarela.<br />

Hemithraupis<br />

flavicollis. Pekwaham pa awixa<br />

xe'egara. Vocês conhecem o canto<br />

do sabiá?<br />

awixe Loc. neste lugar. Awixe xawa.<br />

Acho que é aqui o lugar.<br />

awixepehe Exp. Isso aqui é teu.<br />

'awoho Morf.: 'aw-oho. Vnom<br />

Classe I a. cabeludo.<br />

awyr N Classe I a. casa; aldeia.<br />

Oreawyra iaroete, paranoa Xingu<br />

reme'ywa re. Nossa aldeia é linda,<br />

ela fica na beira do rio Xingu.<br />

awyragaw Morf.: awyr-agaw-a. N<br />

Classe I a. aldeia velha; aldeia<br />

feia.<br />

awyrymyn N Classe I a. Aldeia<br />

velha. Oreawyrymyna<br />

ma'epehypyohe. Nossa (primeira<br />

aldeia) aldeia velha é muito longe.<br />

awyxepe Vtran. Classe I a. errar na<br />

pontaria. Xoma oawyxepe<br />

ma'exiroa. O Xoma errou o bicho.<br />

axag Vint. Classe I a. soluçar. Iaxag.<br />

Ele soluça.<br />

axan Morf.: a-xan. Vint. eu vim. Axan<br />

nepyri. Eu vim para tua casa.<br />

[N.Antropol.: Saudação habitual.]<br />

axaxi N Classe II a. escova de lavar<br />

roupa. Tyroa pinawa haxaxia. A<br />

escova de lavar roupa. [Gram:<br />

Onomatopéia]<br />

axexo Adv. meio.<br />

axig N Classe III. jacu-de-estalo.<br />

Neomorphus geoffroyi. Axiga<br />

oxoka ipa'ao waxa iatowanopo<br />

konomia ipo. Ele matou o jacu-deestalo<br />

e tirou a pena para bater no<br />

menino (para não chorar mais).<br />

axoka retymo Morf.: axoka-retymo.<br />

N Classe III. cana-de-açúcar.<br />

[Gram: Composição]<br />

axokari N Classe III. açúcar.<br />

Warape'ia oweron oxokaria.<br />

Warape'ia troxe açúcar.<br />

[empréstimo]<br />

axom Vint. Classe I a. espirrar.<br />

Nene'ia iaxowete. O Nene'ia espirra<br />

muito.<br />

axoro N Classe III. papagainhoverde.<br />

Graydidascalus brachyurus.<br />

Axoroa memyra kopi'ia pope<br />

imogoi. O papagainho verde choca<br />

no cupinzeiro.<br />

axoropew Morf.: axoro-pew. N<br />

Classe III. mel sp. Korotoehira<br />

ywype axoropewa. A abelha<br />

korotoehira faz casa para mel.<br />

axowy N Classe III. viuvinha, tico-tico<br />

(pássaro). Arundinicola<br />

leucocephala. Axowya oapo<br />

waytya ywakara'ia po oawyra. O<br />

tico-tico faz casa com pauzinho.<br />

Axowy'a2 N Próprio. axowy'a.<br />

'axyga Exp. puxa vida.<br />

axyr N Classe II a. filha de homem.<br />

Xekywyra raxyra. A filha do meu<br />

irmão.<br />

axyry'ym Morf.: axyr-y'ym. N<br />

Classe II a. enteada. Mykoa<br />

haxyry'yma Peyria memyry'yma.<br />

Mykoa é enteada da Peyria, mas não<br />

é filha. Variante: axyr+y'ym.<br />

[Gram: Derivação] [Lit., a que<br />

não é filha]<br />

axywen Morf.: axy-wen. N Classe II<br />

a. genro. Inamoa Anywa<br />

raxywena. Inamoa é genro do<br />

Anywa. Tapi'ira yrohoa<br />

apyhygoho imoina wetaxywena.<br />

Eu peguei a anta e deixei lá, meu<br />

próprio genro. Variante: axy-men.<br />

89


axywytog N Classe III. piraracu.<br />

Haxywytoga ixytaohoa oroxoka.<br />

Nos matamos <strong>um</strong> pirarara grande.<br />

Veja: piraroko.<br />

axy'ymwa'e Morf.: axy'ym-wa'e. N<br />

Classe II a. limão. Irawete<br />

haxy'ym wa'e. O limão é amargo<br />

(azedo).<br />

a'y ~ ahy Vint. Classe II a. dor.<br />

Hahyete imemyra ixohi. O filho<br />

dele está doente.<br />

a'yi Vint. Classe I a. Sentar-se. Oa'yi<br />

konomitoa pyri. O menino ficou<br />

sentado dentro de casa.<br />

ayixag Vtran. Classe I a. descaroçar.<br />

Oayixagta ware'ia. Ele vai<br />

descaroçar côco do mato. [Gram:<br />

Composição]<br />

a'yn N Classe II a. filho. Variante: a'yr.<br />

a'yni N Classe II a. semente. Pexao<br />

ra'ynia weron Iatora. O Iatora<br />

(Edilson) trouxe semente de feijão.<br />

a'yr N Classe II a. filho. Hara'yra<br />

ratya. A mulher do filho dele. Veja:<br />

a'yn. [ego masculino]<br />

a'yro'yr Morf.: a'yr-o'yr. N Classe II<br />

a. cunhada. Xera'yro'yra onta A<br />

minha cunhada vai chegar. [Gram:<br />

Composição] [ego masculino]<br />

a'yry'ym Morf.: a'yr- y'ym. N Classe<br />

II a. enteado. Itainya rarary'yma<br />

Tapoxa'yra. O Tapoxa'yra é<br />

enteado do Itainya. Veja: a'yr.<br />

[Gram: Derivação] [Lit., o que<br />

não é filho]<br />

ayty N Classe II a. ninho. Wyrapaxe<br />

raytya. O ninho da galinha. Axowya<br />

oapo waytya ywakara'ia po<br />

oawyra. O tico-tico faz seu próprio<br />

ninho com pauzinho.<br />

90


e- Pron. Corref. 2.COR. Ene ere'am<br />

ero'yramo Você deitou quando teve<br />

frio (febre).<br />

e-1 Pref. você mesmo, teu próprio.<br />

[Gram: Este prefixo pertence ao<br />

conjunto III de pronomes<br />

correferenciais que indica a<br />

identidade do determinante com o<br />

sujeito da oração onde o sintagma<br />

se encontra ou com o sujeito da<br />

oração principal]<br />

e-2 Pref. Imp. tu; você. Exekaty<br />

xema'exiroa. Tu cuidas das minhas<br />

coisas.<br />

e'a [eha] N Classe II a. olho. Peyria<br />

he'a raraxiga. Odete tem olhos<br />

verdes.<br />

e'a N Classe III. macaco sp. E'a<br />

pixiga wape i'oi aka ywate oina.<br />

O macaco branco fica comendo côco<br />

la em cima.<br />

eakaxym N Classe II a. esquecimento.<br />

Heakaxym Wiona aha aka ka'ape<br />

oxepewei okeo itakwarohoa pope.<br />

O Wiona se perdeu no mato sozinho<br />

e entrou dentro do buraco na pedra.<br />

e'aopaw Morf.: e'a-opaw. N Classe II<br />

a. óculos. Axia he'aopawa<br />

omonem hereka y'ara pope. O<br />

Axia coloca óculos quando está<br />

dentro da voadeira.<br />

e'apam Morf.: e'a-pam. [Variante<br />

ehapam] N Classe II a. cego.<br />

He'apam O que é cego. [Gram:<br />

Composição] [Lit. olho acabado]<br />

e'apawa'e Morf.: e'a-pam-wa'e.<br />

[ehapawa'e] N Classe II a. o que é<br />

cego. He'apawa'e oapyg oina<br />

peiwyri. O que é cego estava<br />

sentado na beira do caminho.<br />

[Gram: Derivação]<br />

e'ayni N Classe II a. lâmpada de<br />

lanterna. Kanynia re'aynia. Bico<br />

(luz) de lanterna.<br />

e'e Vtran. Classe I a. trazer em canoa.<br />

Koxoa oe'e tyroa pyhykare<br />

E - e<br />

herehe. As mulheres estão saindo<br />

com roupa depois de ganhar.<br />

eekwar N Classe II a. testa.<br />

Heekwara heny. A testa dele<br />

brilhava.<br />

ekwenwa'e Morf.: eekwen-wa'e. N<br />

Classe II b. que é gostoso.<br />

Xemopi'etawa hekwenwa'e<br />

heraha. Ele leva <strong>um</strong> perf<strong>um</strong>e<br />

gostoso.<br />

e'epe Vint. Classe I a. focar; il<strong>um</strong>inar.<br />

Ehepe xerexeope xaha<br />

xereawyripe. Foca para mim para<br />

nós irmos para minha casa.<br />

eewe Loc. atrás. [eewe-0]<br />

eha Morf.: e-ha. Vint. Classe I a. vá<br />

(imperativo). Eha xeope. Saia<br />

daqui.<br />

ehaite Vnom Classe II a. triste;<br />

assustado. Nahehaiteihi. Eu não<br />

estou triste.<br />

ehe Posp. a respeito de; com (contra);<br />

para.<br />

eheweakawa'e Morf.: ehewe-akawa’e.<br />

N Classe II a. seguidor.<br />

Hatoete heheweakawa'e. O<br />

seguidor dele é forte. Veja:<br />

ehewewar.<br />

ehewewar Morf.: ehewe-war. N<br />

Classe II a. o que fica atrás.<br />

Xenerehewewara Xixia. Xixia é o<br />

que fica atrás de nós. Veja:<br />

eheweakawa’e.[Gram: Derivação]<br />

ehiraretom N Classe III. rapadura.<br />

Ehiraretoma hekwenete. A<br />

rapadura é gostosa.<br />

e'iaro N Classe III. mel sp. E'iaroa<br />

ywypype itoi. O mel fica dentro do<br />

pau.<br />

einon Part. Evid. assim; desse jeito.<br />

Einon. I'i oreope. É assim. Ele<br />

disse para nós. Einon pexe<br />

pexehao Altamira pe. Assim voês<br />

estão indo para Altamira. Einoneme.<br />

Assim não.<br />

91


eipo Part. Deit. eis acolá. Eipo xawa<br />

moatera itori xenepyri. Eis acolá,<br />

parece a voadeira que vem para<br />

nossa aldeia. [Gram: longe da<br />

vista]<br />

eiporamo Morf.: eipo-ramo. Exp.<br />

— Surpresa. É isso?! Eiporamo<br />

xekwawe'eg ipe. É isso que você<br />

me conta?!<br />

e'ir N Classe III. mel (genérico).<br />

Variante: ehir.<br />

e'iraxow Morf.: e'ira-xow. N Classe<br />

III. mel sp. [Gram: Composição]<br />

e'irow Morf.: e'ir-ow. N Classe III.<br />

abelha. E'irowa ywa'owowa<br />

oxaroete. A abelha que fica no<br />

cupinzeiro pica muito. [Gram:<br />

Composição]<br />

e'iwax Morf.: e'i-wax. N Classe III.<br />

mel sp. E'iwaxa kopi'ia pope imoi<br />

wyapira O mel que fica deixado no<br />

cupinzeiro é como água. [Gram:<br />

Composição]<br />

eka1 Aux. estar. Kare erekapota<br />

xepyri. Hoje você vai estar comigo.<br />

eka2 Vtran. Classe II a. ter; possuir.<br />

Xingu xeawyra y'axyta hekai<br />

orepywo. Na minha aldeia Xingu tem<br />

barco grande passando.<br />

ekanam Vtran. Classe I a. escrever.<br />

Mere pe emana ipinima ikanapa<br />

ixope. Mere mandou <strong>um</strong>a carta para<br />

ele.<br />

ekataw Morf.: eka-taw. N Classe II b.<br />

casa comunitária. Tekatawa. Casa<br />

comunitária deles. Omo'emo'e goa<br />

tekatawa pope. As pessoas<br />

ensinavam na casa comunitária.<br />

[Gram: Composição]<br />

eke'yr N Classe II a. irmão mais<br />

velho; primos mais velhos.<br />

Xereke'yra ratya. A mulher do meu<br />

irmão. [N.Antropol.: ego<br />

masculino] [irmão mais jovem<br />

fazendo referência ao mais velho]<br />

ekowe Vint. Classe II a. viver.<br />

ekowewa'e Morf.: ekowe-wa'e. N<br />

Classe II a. o que é vivo.<br />

Pemomyro pexeka hekowewa'e.<br />

Vocês estão procurando o que está<br />

vivo. Veja: ekowe.<br />

ekoxa N Classe II a. joelho. Ikopyta<br />

hekoxa. Ele ajoelhou.<br />

ekoxan N Classe II a. sobrinha.<br />

Nonohopota wetekoxan. Vai ser<br />

assim minha sobrinha. [Iatora em<br />

10/05/98]<br />

ekoxar N Classe II a. sobrinho;<br />

primo mais novo. Nenexiga<br />

xerekoxara. Nenexiga é meu<br />

sobrinho. [N.Antropol.: ego<br />

masculino]<br />

ekwar N Classe II a. testa.<br />

Xerekwarapan. Minha testa está<br />

torta.<br />

ekwar N Classe II a. ponta que não<br />

fura.<br />

ekwen Vnom Classe II a. gostoso.<br />

ekyi Morf.: ekyx. Vtran. Classe I a.<br />

extrair; tirar; desvestir.<br />

Taekyxohone wexa rakokwe pane<br />

koweikowei aha. (Iatora em<br />

10/05/98) Eu fui ligeiro, ligeiro para<br />

tirar em vão (dente de porcão).<br />

Oekyi ywyra ixeohi. Tiraram o pau<br />

dela. Veja: mano.<br />

ekytyg Vtran. Classe I a. ralar. Piga<br />

okytyg maniaga toapone o'iramo.<br />

Piga está ralando mandioca para<br />

fazer farinha.<br />

'em [hem] Vint. sair. O'em anyra tawa<br />

hi ypytonimo. Os morcegos sairam<br />

da casa deles de noite. Variante:<br />

hem.<br />

emam Vtran. Classe I a. despejar;<br />

derramar. Oemam o'ia tyropiroa<br />

pope i'agi. Eles despejaram farinha<br />

no saco, deixando cair.<br />

emao N Classe II a. tela; corda; linha<br />

grossa. Hemaoa pirarara<br />

xokatara. A tela grossa de pescar<br />

pirarara.<br />

eme N Classe II a. lábios.<br />

Oemekwamomog monepa ita<br />

wemekwara ropi Ele furou o lábio e<br />

colocou pedra no buraco do seu<br />

92


próprio lábio.<br />

-eme Suf. Neg. Imp. não. Eapoeme.<br />

Não faça isso. [Gram: A partícula<br />

eme marca a negação em orações<br />

imperativas ou na orações<br />

indicativas marcadas com<br />

propósito.]<br />

emei1 Exp.Solicitação. deixe;<br />

permita. Awaoho, emei<br />

tamonexy'yma ywa. Chefe, deixe<br />

que eu tire a madeira.<br />

emei2 Exp. espere. Variante: mex.<br />

emekwamomog Morf.:<br />

eme-kwar-momog. Vint. Classe II<br />

a. fazer furo labial. Ene<br />

xeremekwamomog ipe. Você fez o<br />

furo labial em mim.<br />

emekwar Morf.: eme-kwar. N Classe<br />

II a. furo labial. Temekwary'yma.<br />

O que não tem furo labial.<br />

emen Vint. Classe I a. arrotar.<br />

emenepy Interj. espere. Emenepy i'i.<br />

Espere, ele disse.<br />

emepy Vint. Classe I a. assobiar.<br />

[Nota: Lit. soprar com os lábios]<br />

emepya Morf.: eme-pya. N Classe II<br />

a. apito. [Gram: Composição]<br />

emepyg Morf.: eme-pyg. Vtran.<br />

Classe I a. fechar a boca (o lábio).<br />

[Gram: Incorporação]<br />

eme'yw Morf.: eme-'yw. N Classe II a.<br />

vulva.<br />

emeyware Morf.: eme-yware. N<br />

Classe II a. margem; beira.<br />

Akapi'ywara 'yaremeyware oina.<br />

A Capivara fica sentada na beira do<br />

rio .<br />

emi- NOBJ. marcador de paciente.<br />

Neremimoka'e. O teu assado.<br />

Apotarete neremimora. Eu gostei<br />

muito (do teu dado) daquilo que você<br />

me deu. [Nominalizador de objeto<br />

que deriva temas nominais de<br />

verbos transitivos.]<br />

emi'ar Morf.: emi-'a-ar. N Classe II a.<br />

caça. A'e xekwehe wemi'ara re<br />

manako kweraha oweraha te.<br />

(Makakawohoa 009) Então,<br />

antigamente, coloquei minha própria<br />

caça no cofo, ergui-a e a levei.<br />

[Derivação Lit. O paciente de<br />

cair]<br />

emiariro N Classe II a. neta.<br />

Mixa'aga remiariroetoa. As muitas<br />

netas da Mixa'aga. [N.Antropol.:<br />

ego feminino]<br />

emimo'ekwer Morf.:<br />

emi-mo'e-kwer. N Classe II a. exaluno.<br />

Torikoxoa remimo'ekwera.<br />

O ex-aluno da não-índia. [Gram:<br />

Derivação]<br />

emimo'enar Morf.: emi-mo'e-tar. N<br />

Classe II a. estudante; aluno. Heta<br />

hemimo'enara Xigu pyri. Tem<br />

muitos alunos dele no Xingu. [Gram:<br />

Derivação]<br />

emimokato Morf.: emi-mo-kato. N<br />

Classe II a. o que foi curado.<br />

Pema'e hemimokatoa. Vejam o<br />

que foi curado. Veja: mokato.<br />

[Gram: Derivação]<br />

emimoxe'egar Morf.:<br />

emi-mo-xe'egar. N Classe II a.<br />

violão; guitarra. Axowiria wereka<br />

wemimoxe'egaramo. O Oséas tem<br />

violão. [Gram: Derivação]<br />

emimoxe'ow Morf.: emi-mo-xe'ow.<br />

N Classe II a. criação; animal<br />

doméstico. Toria remimoxe'owa.<br />

Animal de estimação do não-índio.<br />

Akoma'e owepy hemimoxe'owa<br />

toapyipam. Os homens vendem<br />

criação para assar. [Gram:<br />

Derivação]<br />

emi'o Morf.: emi-'o. N Classe II a.<br />

comida. Nama'etywi temi'oa<br />

Tapi'aohoa awyripe. Não tem<br />

comida na casa do Tapi'aohoa.<br />

[Gram: Derivação]<br />

emi'orom Morf.: emi-'o-rom. N<br />

Classe II a. futura comida. Mixara<br />

oxoka wemi'oromamo xowe i'o.<br />

Ele vai matar veado para comer.<br />

Variante: emi- 'o -rom. [Gram:<br />

Derivação]<br />

emiron Morf.: emi- ron-a. Vnom<br />

Classe II a. o que foi trazido.<br />

93


Itotyte remiroa. O que o marido<br />

trouxe. Variante: emi- eron -a.<br />

[Gram: Derivação]<br />

emitym Morf.: emi-tym. N Classe II a.<br />

plantação; sepultura. 'o<br />

xeremityma. Aqui está minha<br />

plantação. Variante: emi+tym.<br />

[Gram: Derivação]<br />

emo'i N Classe II a. estreito; fino. Pee<br />

hemo'i pipi xenepyrokawoma. O<br />

caminho é estreito para nós<br />

passarmos.<br />

emomino N Classe II a. neto.<br />

Axowya remominoetoa hetaete.<br />

Axowya tem muitos netos.<br />

[N.Antropol.: ego masculino]<br />

emominowa'e Morf.:<br />

emomino-wa'e. N Classe II a. o<br />

que é descendente. Iatora<br />

remominowa'e. Os que são<br />

descendentes de Iatora. Veja:<br />

emomino. [Gram: Derivação]<br />

ene Pron. Independente. tu; você.<br />

Karaxa remominoa ene. Tu és<br />

neto do Karaxa. [Gram: Pronome<br />

livre de segunda pessoa singular.]<br />

enemax N Classe II a. verruga.<br />

Mykytoa py henemaxa. O Mykytoa<br />

tem verruga no pé.<br />

enemy N Classe III. camaleão.<br />

Iguana iguana. Hekai enemya<br />

ka'ape. Tem camaleão no mato.<br />

enoi Variante: enox. Vint. Classe I a.<br />

chamar; ouvir. Noenoihi Ta'oe O<br />

Ta'oe não chama. Veja: enom.<br />

enom Variante: enow; enop. Vtran.<br />

Classe I a. ouvir. Amote xe'ega<br />

xaenowy'ymta. Outra palavra nós<br />

não vamos ouvir. Erenom<br />

xexe'ega. Vocês ouviram minha fala.<br />

enone Loc.Posp. frente; adiante.<br />

Panama tenone Piwe'a pe. O<br />

Panama está na frente do Gino.<br />

eny1 N Classe II a. saliva; baba.<br />

Konomia henyxehenoho. O<br />

menino estava babando.<br />

eny2 Vtran. Classe I a. acender;<br />

brilhar. On wyro renyramo. Ele<br />

veio com a roupa brilhando.<br />

enyr N Classe II a. irmã; prima.<br />

Xerenyra koxaramete. Minha irmã<br />

mais nova. Awakwena Ta'oe<br />

renyra. Awakwena é prima do Ta'oe.<br />

[N.Antropol.: ego masculino]<br />

enyramen Morf.: enyra-men. N<br />

Classe II a. cunhado.<br />

Xerenyramena. O marido da minha<br />

irmã. Variante: enyn+menS.<br />

[Gram: Composição]<br />

[N.Antropol.: ego masculino]<br />

enyrarow Morf.: enyra-r-ow. N<br />

Classe II a. tia. Veja: xaxe.<br />

Variante: enyr+ow. [Gram:<br />

Composição] [Lit. irmã do pai]<br />

enyrymyn Morf.: enyr-ymyn. N<br />

Classe II a. irmã mais-velha de<br />

homem. Axowya renyrymyna<br />

Xakoa. Xakoa é irmã mais velha do<br />

Axowya. Variante: enyn+hypy.<br />

[Gram: Composição]<br />

[N.Antropol.: ego masculino]<br />

enyw N Classe II a. queixo. Akoma'e<br />

omopen wenywa. O homem<br />

quebrou o queixo.<br />

enywa'e Morf.: eny-wa'e. N Classe II<br />

a. luz. [Nota: Lit. o que acende]<br />

[Gram: Derivação]<br />

enywahaw Morf.: enywa-h-aw. N<br />

Classe II a. barba. Piwe'a<br />

henywahawohoa. A barba grande<br />

do Piwe'a. Veja: enywa. Variante:<br />

enyw+haw. [Gram: Derivação]<br />

enywaw Morf.: enyw-aw. N Classe II<br />

a. cavanhaque. Koria weka<br />

henywawa. Koria tem cavanhaque.<br />

[Gram: Derivação]<br />

enyxig Morf.: eny-xig. N Classe II a.<br />

claridade; l<strong>um</strong>inosidade. Kanynia<br />

renyxiga. A claridade da luz.<br />

[Gram: Composição]<br />

eokwe Part. Deit. lá longe. Eokwe<br />

itori. Lá longe ele está vindo.<br />

eomi Part. Deit. este. Ikato eomi - i'i<br />

oxeope Esta coisa é boa , disse para<br />

si mesmo.<br />

eomia Part. Deit. isto indefinido.<br />

94


Nepeapoi xokwen eomia. Não<br />

façam de novo isto.<br />

e'onaroho Morf.: e'o-n-ar-oho.<br />

Vnom Classe II a. comilão;<br />

guloso. Hiratoa te'onarohoete.<br />

Hiratoa é comilão [Gram:<br />

Derivação]<br />

eope Part. Deit. aí está.<br />

eowyi Part. Deit. lá; lugar. [Gram:<br />

PART]<br />

eowyni Part. Deit. é esse aqui.<br />

epam Morf.: e-pam. N Classe II a.<br />

cego. Koxaita hepam werehe.<br />

Koxaita está quase cega. [Gram:<br />

Derivação]<br />

epe Vtran. Classe I a.<br />

acender,il<strong>um</strong>inar. Oepe kanynia.<br />

Ele acendeu a lanterna.<br />

epixam N Classe II a. relâmpago.<br />

Topoa repixam. O relâmpago do<br />

trovão.<br />

epixapixam Morf.: epixa-pixam. N<br />

Classe II a. brilho; pisca-pisca.<br />

Torixa'e kanynia hepixapixam. O<br />

pisca-pisca da luz do avião.<br />

Variante: epixa=RED. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

epoeme Morf.: epo-eme. Exp.Neg.<br />

cale a boca. Epoeme Marite. Cale<br />

a boca, Marite.<br />

epoxi N Classe II a. fezes. Tepoxia<br />

heta paranome. Há muitas fezes de<br />

alguém (não-marcado) no rio. Veja:<br />

poxi. Variante: poxi.<br />

epoxikwar Morf.: epoxi-kwar. N<br />

Classe II a. fossa. [Nota: Lit.<br />

buraco de fezes] [Gram:<br />

Composição]<br />

epyete Morf.: epy-ete. Vnom Classe<br />

II a. custar muito; ser caro. Tyroa<br />

hepyete. A roupa é muito cara. A<br />

roupa custa muito.<br />

epyohowa'e Morf.: epy-oho-wa'e. N<br />

Classe II a. que é muito caro.<br />

Tyroa omonem ixope,<br />

hepyohowa'e, moroyroa ryroa.<br />

Vestiram <strong>um</strong>a roupa nele, que era<br />

muito cara, roupa de chefe.<br />

Variante: epyg-oho-wa'e. [Gram:<br />

Derivação]<br />

epyytym Morf.: epy-ytym. N Classe II<br />

a. o que vale pouco; o que é<br />

barato. Tyroa repyytyma O baixo<br />

preço da roupa. Variante: epyytyw.<br />

epyytywa'e Morf.: epy-yty-wa'e. N<br />

Classe II a. que tem pouco valor;<br />

barato. Itapema omana<br />

hepyytywa'e. Ele deu moeda que<br />

tem pouco valor. Variante:<br />

epyytyw-wa'e.<br />

er N Classe II a. nome.<br />

-er Marc. Pas. tempo passado.<br />

Variante: -kwer. [sufixo nominal<br />

indicativo de passado]<br />

era- CSCM. modo comitativo.<br />

Variante: ero-. [Gram: Sufi xo<br />

derivacional marca o modo<br />

comitativo.]<br />

eraatar Morf.: era-a-tar. N Classe II<br />

a. levador; carregador. Omome'o<br />

heraatara pe: - erepyta! Ele falou<br />

para o carregador: -- Pare!<br />

eraha Vtran. Classe I a. você mesmo<br />

leva. Eraha wynia emawyi. Leva<br />

logo aquele ali. Variante: e-raha.<br />

[Verbo Irregular]<br />

ere 1) VCit. você disse. Ma'e ere pa.<br />

Nakwahawihi. O que você disse?<br />

Eu nã entendi. 2)<br />

— Interj. eia. Ere eapo kato Vamos<br />

faça bem.<br />

ere- Pron.Pess. tu; você. Ene ereha<br />

xoryweteramo. Você saiu contente.<br />

[Prefixo do conjunto I]<br />

ereka Vint. Classe II a. estar.<br />

Tewirera herekai oawyra.<br />

Tewirera está na casa dele.<br />

Variante: ere- eka. [Verbo<br />

Irregular]<br />

erem Vtran. Classe I a. lamber.<br />

Xawara oerem torime. O cachorro<br />

lambeu o prato.<br />

erewer Morf.: ete-wer. N Classe II a.<br />

cadáver. Herewera. O cadáver<br />

dele. Veja: etekwer. [Nota: heteewer-a<br />

> 'o ex-corpo']<br />

95


ero- CSCM. modo comitativo. Eroken<br />

heraha. Leva ele e faz dormir.<br />

[Prefixo derivacional causativo<br />

comitativo]<br />

erohar Morf.: ero-har. N Classe II a.<br />

carregador. Herohara. Ele é o<br />

carregador. Variante: ero-ha-ar.<br />

erohem Morf.: ero-hem. N Classe II<br />

a. saída. Yhara xytaohoa<br />

herohema heraha akoma'e. A<br />

saída do barco que levava os<br />

homens.<br />

eroken Morf.: ero-ken. Vtran. Classe<br />

II a. dormir junto com. Eroken<br />

heraha. Leva ele e faz dormir.<br />

Variante: ero-ker. [Gram:<br />

Derivação]<br />

eron Vtran. Classe II a. trazer; dar.<br />

Ene ereron ky'e mo'aga ixope.<br />

Você trouxe facão e remédio para<br />

ele. Variante: ero-ton.<br />

eror Vtran. Classe II a. trazer; dar.<br />

Veja: eron. Variante: ero-ton.<br />

[Gram: Verbo Irregular]<br />

erota Morf.: eron-ta. Vtran. Classe II<br />

a. trazendo. Variante: eron -ta.<br />

[Verbo irregular no gerúndio]<br />

erotyryryg Morf.: ero-tyryryg.<br />

Vtran. Classe II a. arrastar. Ahao<br />

Ipykara herotyryryka,<br />

hakwapetyma ipira. Eles foram e<br />

arrastaram a rede cheia de peixes.<br />

[Gram: Derivação]<br />

erowag Morf.: ero-wag. Vtran. Classe<br />

II a. [Gram: Derivação] 1) fazer<br />

virar. Kwekaty erowag<br />

imopinima. Vira para o lado de lá a<br />

página. 2) arrodear. Goa heta<br />

ahao hopi, herowaka okwapa.<br />

Muita gente saiu com ele,<br />

arrodeando-o e apertando-o.<br />

erowakar Morf.: erowag-ar. N<br />

Classe II a. piloto. Chico y'ara<br />

rerowakareteete. Chico é excelente<br />

piloto. [Gram: Derivação]<br />

erowarowag Morf.: erowa-rowag. N<br />

Classe II a. argola; aro.<br />

Herowarowag pi. A argola é<br />

pequena. [Gram: Reduplicação]<br />

eroxe'eg Morf.: ero-xe'eg. Vint.<br />

Classe II a. falar ao mesmo tempo.<br />

Non iapoi heroxe'eka. Faziam<br />

assim falando todos juntos.<br />

eroxemoarai Morf.: ero-xemoarai.<br />

Vtran. Classe II a. zombar.<br />

He'aokwan tyroa po,<br />

heroxemoaraita. Eles vendaram os<br />

olhos com pano e zombavam dele.<br />

[Gram: Derivação]<br />

eroxeopin Morf.: ero-xeopin. Vtran.<br />

Classe II a. alçar; levantar.<br />

A'e-ramo herahai heroxeopita<br />

aga ywatewara pope. Então eles<br />

foram alçando-o para o telhado da<br />

casa. [Gram: Derivação]<br />

eryker N Classe II a. irmã mais velha.<br />

Koxariwa Petaga rykerymyna.<br />

Karara é irmã mais velha da petaga.<br />

Variante: eryken. [N.Antropol.:<br />

ego feminino]<br />

ete N Classe II a. corpo. A'e-ramo<br />

inemy'ymta-ramo hetekwera.<br />

Então quando não tinha fedor de<br />

cadáver. Variante: ere.<br />

-ete Morf.: -ete. Suf.Intens. intensivo.<br />

Okwahawete moroyroa. O velho<br />

sabe muito. [Gram: Sufixo flexional<br />

intensificador]<br />

etekwer Morf.: ete-kwer. N Classe II<br />

a. cadáver. Nama'etywi<br />

hetekwera ipope. Não tinha cadáver<br />

lá dentro. Veja: erewer. [Nota: Lit.<br />

corpo passado] [Gram:<br />

Composição]<br />

etom N Classe II a. 1) casa; aldeia.<br />

Hetomimewara. O morador da<br />

aldeia. 2) cera de mel. Ehira<br />

retowera. Era cera de mel.<br />

eton Vtran. Classe II a. cheirar. Ipihe<br />

oeton. Ele cheira bem.<br />

etyg Vtran. Classe II a. 1) derrubar.<br />

A'e-ramo ipo'omi hetyka<br />

oma'exiroa. Então levantou-se<br />

derrubando suas coisas. 2) separarse.<br />

3) perder.<br />

etymakyg Morf.: etyma-kyg. N<br />

Classe II b. canela. Oxekymowai<br />

wetymakygime. Ele cortou a própria<br />

96


canela. [Gram: Composição]<br />

etymo N Classe II a. perna.<br />

Hetymoxi'a. A batata da perna dele.<br />

Veja: etymokyg.<br />

etymokyg Morf.: etymo-kyg. N<br />

Classe II a. osso da perna (tíbia).<br />

Oaham wetymokyg konomia. O<br />

menino furou sua própria tíbia. Veja:<br />

kyg,owypykyg. [Gram:<br />

Composição]<br />

ewaewag Morf.: ewa-ewag. N Classe<br />

II a. embriagado; louco.<br />

Tapi'aohoa ra'yra hewaewag. O<br />

filho do Tapiaohoa é louco. Veja:<br />

pikaxykaxym. Variante:<br />

ewag=RED. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

eweg N Classe II a. barriga. Xerewega<br />

hahyete. Minha barriga dói muito.<br />

ewegoho Morf.: eweg-oho. Vnom<br />

Classe II a. barrigudo. Kaina<br />

hewegohoa. Kaina é barrigudo.<br />

[Gram: Derivação]<br />

ewer N Classe II a. morte.<br />

Xenere'ynia rewera. A morte dos<br />

nossos parentes.<br />

ewikwar Morf.: ewiri-kwar. N Classe<br />

II a. ânus. Veja: ewiri, kwar.<br />

Variante: ewiri+kwar. [Gram:<br />

Composição] [Lit. buraco de trás]<br />

ewir N Classe II a. traseiro. Xerewira.<br />

Meu traseiro.<br />

ewiri Posp. atrás de.<br />

ewo'i N Classe III. verme; larva.<br />

ewo'ipew Morf.: ewo'i-pew. N<br />

Classe III. sanguessuga. Xoxywya<br />

ropi ewo'ipewa hekai. Tem<br />

sanguessuga na grota. Variante:<br />

ewo'i + pew. [Gram: Composição]<br />

ewykai Vtran. Classe I a. cavar.<br />

Eewykai i'i neope. Cave, ele disse<br />

para você.<br />

exa Exp. Inter. Viste!<br />

exag Morf.: exag. Vtran. Classe II a.<br />

ver. Aexakatoete. Eu vejo (vi) muito<br />

bem. Variante: exak.<br />

exaga'om Morf.: exag-a'om. Vtran.<br />

Classe II a. ter saudade. Korikoa<br />

oexaga'om wa'yra Kaina. O Kaina,<br />

filho do Korikoa, está com saudades<br />

dele. [Gram: Composição]<br />

exagokahar Morf.: exag-oka-har-a.<br />

N Classe II a. traídor.<br />

Hexagokahara. O traidor dele.<br />

Variante: exag-okan-har-a.<br />

[Gram: Derivacão]<br />

exagokan Morf.: exag-okan. Vtran.<br />

Classe II a. mostrar. Exagokarypy<br />

xeope. Mostre primeiro para mim.<br />

Variante: exag -okan. [Gram:<br />

Derivação] [Lit. fazer ver]<br />

exagokatawom Morf.:<br />

exag-oka-ta-wom. N Classe II a.<br />

futura traição. Hexagokatawoma<br />

haro aka. Ele ficou esperando a<br />

futura traição dele. Variante:<br />

exag-okan-ta-wom. [Gram:<br />

Derivação]<br />

exak Vtran. Classe II a. vendo.<br />

Variante: exag. [verbo no<br />

gerúndio]<br />

exakar Morf.: exak-ar. N Classe II a.<br />

visitador. Xoraroa ereha<br />

hexakara toexag neope. Xoraroa<br />

está visitando você. Variante:<br />

exag-kar. [Gram: Derivação]<br />

exakato Morf.: exa-kato. Vtran.<br />

Classe II a. cuidar. Awa rimo<br />

opotywo, hexakato. Quem será que<br />

o está ajudando e cuidando dele.<br />

Variante: exag - kato. [Gram:<br />

Composição] [Lit. olhar bem]<br />

examew Morf.: exa-mew. N Classe I<br />

a. joelho. Wexamewa omopen. Ele<br />

quebrou o próprio joelho.<br />

exapam Vint. Classe II a. ver tudo.<br />

Erehexapa pa. Aexapam. Você viu<br />

tudo? Já vi tudo. Veja: haro.<br />

[Gram: Derivação]<br />

exawe'yni Morf.: exa-we'yni. N<br />

Classe I a. descendência. Anywa<br />

oexawe'ynia Iatora. O Anywa é<br />

descendente do Iatora. [Gram:<br />

Composição]<br />

exi1 Vtran. Classe II. atar. Aexipota<br />

wetopawa. Eu vou atar minha<br />

97


própria rede.<br />

exi2 N Classe III. abelha. Exia<br />

oporopioho. A abelha ferroa.<br />

exoni N Classe II b. broto. Inata<br />

rexonia ware'ia. Ware'ia é o broto<br />

do inata.<br />

exopiaw Morf.: exopi-aw. N Classe I<br />

a. faro. Aixag xawara xexopiawa.<br />

Eu vi o farejar do cachorro. [Gram:<br />

Derivação]<br />

exowyte N Classe II a. tio.<br />

[N.Antropol.: irmão de pai]<br />

e'y Morf.: e-'y. N Classe II a. lágrima.<br />

Oxa'a a'eramo he'yramo. Quando<br />

ele chora lacrimeja. [Lit água do<br />

olho]<br />

e'yapyni N Classe III. mel sp.<br />

E'yapynia ympia pope imoi<br />

wyapira. O mel que fica no pauzinho<br />

parece com água.<br />

e'yni N Classe II a. parente; povo.<br />

Xenere'ynia. São nossos parentes.<br />

Variante: e'yi.<br />

98


gake N Classe I a. filho. Tekwapoga<br />

Piwe'a gake. Tekwapoga é filho do<br />

Piwe'a.<br />

go N Classe I a. pessoa; gente.<br />

Oretotyte goa weron herota<br />

orexemi'oa. Quando nossos (exc)<br />

maridos chegarem, eles trarão nossa<br />

comida.<br />

goamokato Morf.: goa-mokato.<br />

Vtran. Classe I a. consertar;<br />

transformar (gente).<br />

Goamokatoramo. Quando ele<br />

conserta pessoa. Veja:<br />

goamokatotar.<br />

goamokatotar Morf.:<br />

G - g<br />

goa-mokato-tar. N Classe I a.<br />

consertador de gente.<br />

Xegoamokatotara Ele é meu<br />

transformador. Ele é meu<br />

consertador<br />

Derivação]<br />

de gente. [Gram:<br />

goamoxepominar Morf.:<br />

goa-moxepomin-ar. N Classe I a.<br />

mergulhador de gente. Aha<br />

goamoxepominara pyri. Eu vou<br />

para a casa do mergulhador de<br />

gente. [Gram: Derivação]<br />

gyge N Classe I a. mulherada. Heta<br />

gyge ixeari otemonamo. A<br />

mulherada está se juntando para<br />

contar mentira.<br />

99


h- NCNT. prefixo relacional não<br />

contíguo. [Gram: Este prefixo<br />

indica que o determinante não<br />

está contíguo]<br />

ha Vint. Classe I a. ir. Rakokwe ixe<br />

peepota aha. (Iatora em 10/05/98)<br />

Eu vou ali na frente, antigamente.<br />

Aha kotoete.(Iatora em 10/05/98)<br />

Ele escapou. [Gram: Verbo<br />

Irregular]<br />

haka N Classe III. atobá. Sula sp.<br />

Ipinipinim haka. O atobá é<br />

pintadinho.<br />

haka'i Morf.: haka-'i. N Classe III.<br />

socó-beija-flor. Agamia agami.<br />

Honete haka'ia O socó é escuro.<br />

[Gram: Derivação]<br />

ham N Classe II a. flor novinha.<br />

Variante: haw.<br />

hamamax Morf.: ham-a-max. Classe<br />

III. samambaia sp. Hamamaxa<br />

mirona xokatawa. A samambaia é<br />

remédio que mata ferida. Veja:<br />

tamakymoko. [Gram:<br />

Composição]<br />

hapypa'o N Classe III. ilha.<br />

Oreawyrowai ma'epipiahe<br />

hapypa'oa. Tem muito ilha pequena<br />

na frente da nossa aldeia.<br />

haro Vtran. Classe I a. esperar. Eharo<br />

hypy. Espera primeiro.<br />

haro2 Vtran. Classe I a. visitar.<br />

-haw NCIRC. nominalizador<br />

circunstancial.<br />

haxei Exp. dividir ao meio. O'ia<br />

oaegam haxei. A farinha foi dividida<br />

ao meio.<br />

he... Part. Ideof. he...<br />

-he Suf. Neg. ao contrário de.<br />

Aharahe rakokwe Xoara<br />

way'yma axiromonem i'eramo<br />

Falam que o finado Xoara virou onça,<br />

mas falam mentira. Lit.. Ela o teria<br />

levado (mas foi o contrário) o<br />

falecido Xoara para transformá-lo,<br />

H - h<br />

dizem mentindo. [Gram: Marca o<br />

modo contrário ao fato, irrealis.]<br />

he'e Interj. basta. He'e erenoemawapo<br />

xeohi. Basta! Deixe <strong>um</strong> pouco para<br />

mim.<br />

hehe Morf.: h-ehe. SPosp. a respeito<br />

dele; dele. Ixe'egamo, ixywi ota<br />

hehe. Enquanto falava, ele veio<br />

descendo a respeito dele. Veja: ehe.<br />

Variante: h-ehe.<br />

hehewe Exp. depois. Ene ypy ekwa<br />

xowe nerehewe ixe tahane. Você<br />

sai primeiro, depois eu vou.<br />

hekwe Evid.Mit. passado não atestado<br />

pelo narrador.<br />

hekwehe Evid.Mit. passado remoto<br />

nao atestado pelo narrador.<br />

hem Vint. Classe I a. sair. Ohem<br />

rakwehe toria xeneka'a hi. O nãoíndio<br />

saiu da nossa terra.<br />

hen Vtran. Classe I a. derramar. Ohem<br />

moaga kato'ywa'e Ele derramou<br />

remédio que não prestava.<br />

heraha Vtran. ele leva. Heraha rame<br />

Xe'ygary'yma Altamira ipe. Ele<br />

levou Xe'ygary'yma para Altamira.<br />

Variante: h-eraha. [Gram: verbo<br />

irregular]<br />

heta Part. Adv. muito. Heta taxahoa<br />

amynime ikawoho amynime. Tem<br />

muito porcão no inverno, no inverna<br />

eles estão gordos.<br />

he'yi Exp.Adv. muitos. He'yi goa<br />

henoina tokaro. Muitas pessoas<br />

estavam assentadas para comer.<br />

Veja: heta. Variante: he'yx. [Nota:<br />

Esta expressão é usada para<br />

referir-se a <strong>um</strong> número<br />

incalculável de itens.]<br />

he'yxoho Morf.: he'yx-oho. Adv.<br />

muito (mais de cem). He'yxoho<br />

xekwehe hekai akwapirema.<br />

Antigamente tinha muito kaiapó.<br />

he'yxowe Morf.: he'yx-owe. Adv.<br />

muito (até dez). He'yxowe ixokai<br />

tare'yra. Ele matou dez trairões.<br />

100


hi Posp. de.<br />

hoimoko N Classe III. peixe<br />

cachorra. Hoimokoa haxowete<br />

aka oreope. O peixe cachorra tem<br />

espinho demais para nós.<br />

hopi Morf.: h-opi. SPosp. com ele.<br />

Ihai hopi. Ele foi com ele. Veja:<br />

opi. Variante: h- opi.<br />

how... Part. Ideof. how...<br />

h<strong>um</strong>mm Ideof. h<strong>um</strong>mmm.<br />

hy N Classe I a. mãe. Aexag wehya.<br />

Eu vi minha própria mãe.<br />

[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />

feminino]<br />

-hy Enf. sufixo indicativo de ênfase ou<br />

força.<br />

hyahy Morf.: hya-hy. N Classe I a.<br />

mãe da mãe (avó materna). Piga<br />

Xywa'ia hyahyke. Piga é avó<br />

materna do Xywa'ia. Variante:<br />

hy-a+hy. [Gram: Composição]<br />

hyarow Morf.: hya-r-ow. N Classe I a.<br />

pai da mãe (avô materno). Awia<br />

Tapawa hyarope. Awia é avô<br />

materno do Tapawa Variante:<br />

hy+ow. [Nota: construção<br />

genitiva] [Gram: Composição]<br />

hyka Vtran. Classe I a. pousar; parar.<br />

Ohyka neawyripe. Ele pousou na<br />

tua casa.<br />

hyke N Classe I a. mãe. Akykya hyke.<br />

Akykya é mãe dele. Variante: hy<br />

-ke.<br />

hykerom Morf.: hyke-rom. N Classe I<br />

a. futura mãe. Ihykeroma. Ela será<br />

mãe dele.<br />

hykwerom Morf.: hy-kwer-om. N<br />

Classe I a. a futura ex-mãe.<br />

Ihykweroma. Ela foi a futura exmãe<br />

dele. Variante: hy-kwer -om.<br />

hym Vnom Classe I a. liso;<br />

escorregadio. Ihymete o'an<br />

werehe Mere. Mere quase caiu no<br />

liso.<br />

hym Vtran. Classe I a. limpar.<br />

Ehyweme. Não limpe.<br />

hymynete Morf.: hymyn-ete. Vnom<br />

Classe I a. velho; antigo.<br />

Xere'ynia ihymynete. Meu parente<br />

é velho. [Gram: Composição]<br />

hyoho Morf.: hy-oho. N Classe I a.<br />

velha. Koxaita ihyohoa. Koxaita é<br />

velhinha. [Lit. mãe grande]<br />

hypy Morf.: h-ypy. N<strong>um</strong>. primeiro.<br />

A'e hypyrame. Ele (vai) primeiro.<br />

hyy Part. Ideof. ideofone.<br />

hy'y Part. Adv. basta; já chega. Hy'ypy<br />

Piwe'a amoteramo keno. Chega<br />

Piwe'a, depois nós continuamos.<br />

101


i... Part. Ideof. i...<br />

i- NCNT. prefixo que indica não<br />

contiguidade<br />

determinante.<br />

sintática do<br />

-i1 Neg. sufixo negativo. Naikotoi<br />

Tapi'aohoa. O Tapi'aohoa não é<br />

bom. Veja: -i; n ; ne . [Gram: O<br />

sufixo negativo ocorre<br />

concomitantemente com o clítico<br />

negativo n- ~ ne- em predicados<br />

processuais<br />

independentes.]<br />

de orações<br />

-i2 Modo IND. II. sufixo do modo<br />

indicativo II.<br />

-'i Morf.: -'i. Atenuat. sufixo<br />

atenuativo;<br />

Konomi'ia. Menininho<br />

diminutivo.<br />

i'agam Morf.: i'a-gam. N Classe I a.<br />

cabeça torta; redonda.<br />

I'agamwa'e Daniel<br />

imonaohowa'e. O Daniel ladrão tem<br />

cabeça torta. [Gram: composição]<br />

iaixig N Classe III. pássaro sp. Iaixiga<br />

rera eipo wyrarera we eipo. Iaixiga<br />

é nome de pássaro e de gente.<br />

i'apiner N Classe I a. cabeça; crânio.<br />

Kaiapó oxeapyterag i'apinera.<br />

Kaiapó raspa a cabeça. Taxahoa<br />

'apinera hekwenete oreope. A<br />

cabeça do porcão é gostosa para nós.<br />

i'ataw N Classe III. breu; resina<br />

Iator N Próprio. Iatora. Iatora<br />

okwahawete morogeta rakokwehe<br />

aka. Iatora era contador de história<br />

antiga.<br />

iaxo N Classe I a. espirro.<br />

iga N Classe III. ingá. Hopepogaoho<br />

iga. O ingá está maduro.<br />

-ihi Neg. sufixo negativo. Veja: -i.<br />

i'i VCit. ele disse. I'i agam. Ele falou<br />

feio. I'i hy'ym. Ele não disse.<br />

[Gram: Verbo irregular]<br />

i'ioho Morf.: i'i-oho. VCit.<br />

— Irregular. ele disse duramente.<br />

I - i<br />

I'ioho oxoope goa. As pessoas<br />

falavam duras <strong>um</strong>as com as outras.<br />

ika'ika'i Vint. Classe I a. quebrar<br />

pequeno. Ika'ika'i torixa'e. O copo<br />

quebrou em pedacinhos.<br />

-ime Loc. Pontual. LP. Xeneawyrime<br />

xaka. Nós ficamos na nossa aldeia.<br />

Variante: -ipe.<br />

ime'e Vtran. Classe I a. amolar.<br />

Oime'ete Wiona ky'e. O Wiona<br />

amola muito o facão.<br />

imi'opetym N Classe III. peixe sp.<br />

Imi'opetyma itapema pope aka. O<br />

cari fica dentro do pedral.<br />

-imo Loc.Difuso. LD. Iawyrimo ihai.<br />

Ele foi para ficar lá na casa.<br />

Variante: -mo. [Locativo difuso]<br />

ina Part. Neg. não. Ina naowihi. Eu<br />

nao vou mesmo.<br />

inamaraw N Classe III. inhambu<br />

pequeno. Inamarawa otomoxe'eg<br />

arimo xowe. O inhambu pequeno<br />

pia muito durante o dia.<br />

inamixaw N Prop. etnônimo de<br />

outros grupos indígenas<br />

desconhecidos.<br />

inamo N Classe III. inhambu.<br />

Inamoeteohoa eimi ixytaoho. Esse<br />

inhambu é o verdadeiro inhambu<br />

grande. [N.Antropol.: Este pássaro<br />

é fortemente interditado na<br />

cultura <strong>Parakanã</strong>. Eles crêm que<br />

durante o resguardo se <strong>um</strong> homem<br />

pega <strong>um</strong> inhambu o filho dele não<br />

andará. Fora do resguardo se <strong>um</strong><br />

homem pegar <strong>um</strong> inhambu vai<br />

tornar-se panema 'caçador sem<br />

sorte', especialmente ele pode<br />

tornar-se wapora 'o que não pega<br />

jabuti'.]<br />

inamoxiraka'i Morf.:<br />

inamoxiraka-'i. N Classe III.<br />

Inambu grande. Tinamus major<br />

peruvianus. Inamoxiraka'ia<br />

ypytonimo xowe otomoxe'eg. O<br />

inambu grande só pia de noite.<br />

[Gram: Composição]<br />

102


inata N Classe III. coco sp. Ware'ia<br />

ramo inata hexoi ramo. O Ware'ia<br />

nasce dentro do côco. [inata-0]<br />

inata'a Morf.: inata-'a. N Classe III.<br />

côco sp. Inata'a toria remityma. O<br />

côco é plantação do toria. [Gram:<br />

Composição] [inata'a-0]<br />

inata'y Morf.: inata-'y. N Classe III.<br />

óleo vegetal. Inata'ya<br />

Akwapirema oxemokawon ipo. O<br />

Kaiapó passa óleo de côco no corpo.<br />

[Gram: Composição]<br />

inata'yw Morf.: inata-'yw. N Classe<br />

III. coqueiro. Tamanowa pyo'oa<br />

otym inata'ywa. O Manoel Lucas<br />

plantou coqueiro.<br />

inaxa N Classe III. côco inaja. Inaxa<br />

omo'om awaete i'o. O <strong>Parakanã</strong><br />

pila côco inajá para comer.<br />

inaxa'yw Morf.: inaxa-'yw. N Classe<br />

III. inajazeiro. Inaxa'ywa heta<br />

'yarapypa'ome. Lá na ilha tem<br />

muito inajazeiro.<br />

inaxymax N Classe III. cobra fina sp.<br />

Inaxymaxa ipoko pipi ka'a pe aka<br />

oreope. A cobra fina fica no mato,<br />

nós vemos.<br />

ipaxiga Morf.: ipa-xiga. N Próprio.<br />

Ipatinga. Prdm: Topônimo. [Lit.<br />

mão branca]<br />

ipe Pron. Ergativo. 2.ERG; 23.ERG.<br />

[Gram: PRONOME ERGATIVO]<br />

[O pronome ergativo marca o<br />

sujeito de segunda pessoa (2 ou<br />

23) agindo sobre <strong>um</strong> objeto de<br />

primeira (1 ou 13).<br />

-ipe Loc. Pontual. LP. Imopinimipe<br />

ihai torikoxoa koxarame. A mulher<br />

solteira foi para sala de aula.<br />

Variante: -pe.<br />

ipi'o N Classe III. pi<strong>um</strong>. Axorigia pyri<br />

ipi'o xytaohoa. O pi<strong>um</strong> do Assurini<br />

é grande.<br />

ipira N Classe III. peixe (genérico).<br />

Ipira warara oxonoho iema ropi.<br />

O peixe curimatá está entrando na<br />

piracema.<br />

ipira re Exp. a respeito de peixe. Aha<br />

ipirare Korona. Korona foi pescar.<br />

Variante: ipira-re. [sintagma<br />

nominal que traduz a idéia de<br />

pescar , lit. 'a respeito de peixe']<br />

ipirape'aw N Classe III. girino.<br />

Ipirape'awa owowon aka<br />

ywyomywyri. O girino fica boiando<br />

na beira.<br />

ipirapoko N Classe III. peixe sp.<br />

Ipirapokoa iximokoho wa'yna<br />

ipyhyka imokokona. A pirapokoa é<br />

bicuda, pega o próprio filho e engole.<br />

ipirarar Morf.: ipira-arar. N Classe<br />

III. pirarara. Opynamonamon<br />

ipirarara oxokaramo. O pirarara<br />

peida muito quando é pescado.<br />

ipiraxig Morf.: ipira-xig. N Classe III.<br />

peixe sp. Ipiraxiga oxe'egan<br />

ypytonimo xowe. A pescada canta<br />

só de noite. [Gram: Composição]<br />

ipiraximoko Morf.: ipira-xi-poko. N<br />

Classe III. peixe sp. Ipiraximokoa<br />

nahoihi heme xowe. O peixe bico<br />

de pato não tem dente, só beiço.<br />

ipiroxe'ir N Classe III. abelha; mel sp.<br />

Ipiroxe'ira omanahag awa. A<br />

abelha Ipiroxe'ira corta o cabelo das<br />

pessoas.<br />

ipixaw N Classe III. peixe piau sp.<br />

Ipixawa ixoro'i pipi. O piau tem<br />

boca pequena.<br />

ipytog N Classe III. tucano sp.<br />

Ramphastidae.<br />

Ipytoga tokona<br />

i'aixawa ipytogete. O tucano<br />

vermelho tem o papo vermelho.<br />

irawa N Próprio. Irawa.<br />

iroi'ym N Classe III. Sombra. 'Ywa<br />

oapo iroi'yma. A árvore faz sombra.<br />

ita N Classe III. pedra. Pehe pe'an<br />

itare. [N.Antropol.: Vocês caíram<br />

da pedra.]<br />

ita'ea N Classe III. peixe (peixinho)<br />

sp. Ita'ea itakwara ropi aka. O<br />

peixinho fica dentro da loca de pedra.<br />

itagara N Classe III. tangará<br />

(pássaro). Itagara ywa o'o. O<br />

tangará come fruta.<br />

103


ita'i Morf.: ita-'i. N Classe III. seixo;<br />

pedregulho. Ita'ia paranome ropi.<br />

Tem gurgulho no rio.<br />

itainy N Próprio. Itainya. Itainya<br />

oma'eapoete aka oreope. O Itainya<br />

trabalha muito para nós.<br />

itakoipa N Classe I a. garfo. Itakoipa<br />

ewo'ia xowewara wawa. O garfo<br />

serve para comer macarrão.<br />

itakoni N Classe I a. colher. Itakonia<br />

po xakaro xereka. A colher serve<br />

para nós comermos.<br />

itaky N Classe I a. esmeril.<br />

itakyron Morf.: itaky-ron. N Classe<br />

III. pedra preta. Itakyrona<br />

itawatawa. A pedra preta é fraca.<br />

[Pedra que tem buracos]<br />

itakywaw N Classe I a. lima chata.<br />

Moxi'a xyxyxyxyg<br />

itakywawamoara. O Moxi'a (Sr<br />

Benigno) é mandador de lima chata.<br />

Xexyakape naikatoihi xowe<br />

aoime'epota itakywawa po. Minha<br />

enxada não está boa, por isso vou<br />

amolá-la com lima chata.<br />

itaoho Morf.: ita-oho. N Classe III.<br />

rocha. Itaohoa honoho oina. A<br />

rocha roxa fica lá.<br />

ita'oni Morf.: ita-honi. N Classe III.<br />

anzol. Ita'onia Niwao weron<br />

Altamira hi. O Nivaldo trouxe anzol<br />

de Altamira. Veja: ita; honia.<br />

[Gram: Composição]<br />

itarara N Classe III. biguá-tinga<br />

(mergulhão). Anhinga anhinga.<br />

Itarara o'o imi'opetyma. O<br />

mergulhão come cari.<br />

itatyw N Classe III. pedral. Hetaete<br />

itatywa paranoa pope. Tem muito<br />

pedral no rio.<br />

itaxow Morf.: ita-xow. N Classe III.<br />

prego; agulha. Itaxowa aga<br />

kakawa. O prego serve para pregar<br />

casa.<br />

itaxowoho Morf.: ita-xow-oho. N<br />

Classe III. metal; ferro comprido.<br />

Itaxowoho y'ara retymoa. O timão<br />

do barco é <strong>um</strong> ferro comprido.<br />

ita'yw N Classe III. rua asfaltada.<br />

Hetaete ita'ywa Werem pyri. Tem<br />

muitas ruas asfaltadas em Belém.<br />

[Nota: lexema usado pelos<br />

indígenas mais velhos ao terem<br />

contato com ruas asfaltadas.]<br />

ito N Classe III. concha do rio. Itoa<br />

oxyke. A concha do rio se abriu<br />

(rachou).<br />

itoni Vint. ficar. Itoni oawyripe. Ele<br />

ficou dentro de casa. Veja: ton.<br />

Variante: i- ton -i.<br />

itowiraw N Classe III. sarapó (peixe<br />

teleósteo). Cymnotus carapo L.<br />

Itowirawa tyxoga wyri aka. O<br />

peixe sarapó fica só na lama. [Gram:<br />

Composição] [peixe parecido com<br />

o poraquê, mas que produz<br />

descargas elétricas de pouca<br />

intensidade; conhecido também<br />

como peixe-espada, sarapó-tuvira,<br />

etc.]<br />

iwaiwiwa'e N Classe III. estéril.<br />

Pekwaham pa. Iwaiwiwa'e<br />

memyra o'arame. Vocês sabiam? O<br />

filho da estéril acabou de nascer.<br />

iwir N Classe III. embira. Iwira pe'yra<br />

roma. A embira é corda do cofo.<br />

ixapaxapam Morf.: ixapa-xapam.<br />

Vint. Classe I a. ver tudo. 'a<br />

rakokwe aixapaxapam. Lá eu vi<br />

tudo. [Gram: Composição]<br />

ixe Pron. eu. Ixe axahog ta<br />

xekaxiremete. Eu vou banhar<br />

porque eu estou fedido.<br />

104


ka1 Aux. ter. Variante: eka.<br />

ka2 Part. Deit. aqui. Ome xaka. Aqui<br />

que nós ficamos.<br />

-ka Modo Ger. MS. O'o ka'a opapaka.<br />

Ele come planta quando nasce.<br />

Mimia oapo arapa'e imoxoka.<br />

Mimia está fazendo cofinho. Veja:<br />

-ta; -pa. [Gram: Ocorre com<br />

predicados processuais<br />

terminados em consoantes]<br />

ka ropi Exp. por aqui. [Composição]<br />

kaa N Classe I a. roça; mato; folha.<br />

Katoete orekaa heta maniaga<br />

oreka pope kara we heta orotym.<br />

Nossa roça está muito boa, está cheia<br />

de mandioca e cara que nós<br />

plantamos.<br />

ka'a N Classe I a. área; mato. Oreka'a<br />

omogomogoi toria orerehe. Nossa<br />

área está sendo envadida por nãoíndio.<br />

kaagaw N Classe III. pasto.<br />

Tapi'iragawa raronara aka<br />

kaagawa pope. Os vaqueiros<br />

ficavam no pasto. Variante:<br />

kaa-agaw.<br />

ka'apewar Morf.: ka'a-pe-war. N<br />

Classe III. morador da selva.<br />

Ka'apewara aka ka'ape oxepewei.<br />

O marador do mato fica só dentro do<br />

mato. Veja: pewar. [Gram:<br />

Composição]<br />

kaare Adv. agora. Jorge oexag ro'ya<br />

rexakawa kaare. Jorge está vendo<br />

o microscópio agora.<br />

ka’e1 Vint. Classe I a. sarar; cicatrizar.<br />

Karamoa py’a oka'eete. A barriga<br />

do Karamoa sarou realmente.<br />

ka’e2 Vint. Classe I a. assar. Tapi’ira<br />

oka’emam hekwehe. A anta já<br />

assou há muito tempo.<br />

kag Variante: kak. Vnom Classe I a.<br />

pregada. Ikaka oxoroa. A janela<br />

está pregada.<br />

ka'i N Classe III. macaco sp. Ka'ia<br />

K - k<br />

heta o'o iga. O macaco come muito<br />

ingá. Veja: akyky.<br />

ka'iakyg Morf.: ka'i-akyg. N Classe I<br />

a. osso do macaco; instr<strong>um</strong>ento de<br />

fazer flecha. Veja: paraxi.<br />

ka'ika'i Morf.: ka'ika'i. Vtran. Classe<br />

I a. amassar; esmagar; pilar.<br />

Eka'ika'i morexakawa ixeohi.<br />

Esmaga teu espelho logo. Variante:<br />

ka'i+ka'i.<br />

kaipam Vint. Classe I a. queimar.<br />

ka'ixytaoho Morf.: ka'i-xyta-oho. N<br />

Classe III. macaco-da-carabranca.<br />

Ka'ixytaohoa<br />

ixywapokoho aka ywytyrare<br />

'yowai. O macaco tem braço<br />

comprido e fica no morro do outro<br />

lado do rio. Veja: ka'i. [Gram:<br />

Composição]<br />

kakaty Morf.: ka-katy. SPosp. por<br />

aqui. Kakaty eykewe'eg. Desvia por<br />

aqui.<br />

kam Variante: kaw. N Classe I a.<br />

gordura. Tapi'ira kawa. A gordura<br />

da anta.<br />

kamo Vint. Classe I a. mamar.<br />

Okamo Kaori. O Kaoria mama.<br />

kamy N Classe I a. leite. Tapi'iragawa<br />

kama opog. A vaca dá leite. [Gram:<br />

Derivação]<br />

-kan CSPR. Causativo Prepositivo.<br />

Amyna kyramo oroapokan<br />

teremohog nera'yra. Quando<br />

choveu eu te fiz banhar teu filho.<br />

Oxepexowe akoma'e<br />

xerexagokantari porixagawa pe,<br />

xerakwapetymokantata. Um<br />

homem me mostrou ao soldado, que<br />

mandou me prender. Variante:<br />

-okar. [Gram: Sufixo derivacional<br />

causativo prepositivo a<strong>um</strong>enta a<br />

valência do verbo transitivo]<br />

kanakam Vtran. Classe I a. mexer;<br />

balançar. Toma'e xerewexa<br />

rakokwe akanakam rakokwe<br />

wetowaxa. (Iatora em 10/05/98)<br />

Para me olharem eu mexi meu rabo.<br />

105


kanam Vtran. Classe I a. entortar.<br />

Xixoa okanam itakonia. Xixoa<br />

entortou a colher.<br />

kanapa Exp. torto; curvo; entortado.<br />

kanawa entortado; curvo.<br />

kanine N Classe III. maritaca.<br />

kanokano Morf.: kano-kano. Vnom<br />

Classe I a. encurvado; torto.<br />

Paranoa ikanokano. O rio é cheio<br />

de curva. Veja: kanapa.<br />

kanyni N Classe I a. lanterna.<br />

Orekanynia naikatoi. Nossas<br />

lanternas não prestam.<br />

kanynio'o Morf.: kanyni-o'o. N<br />

Classe I a. pilha. Kanynio'oa<br />

toepe ypytona. A pilha il<strong>um</strong>ina o<br />

escuro. [Lit. comida de lanterna]<br />

ka'o Vnom Classe I a. embriagado;<br />

tonto. Tapi'aoho ra'yra oka'oete.<br />

O filho do Tapi'aohoa está<br />

embriagado.<br />

ka'oetewa'e Morf.: ka'o-ete-wa'e. N<br />

Classe I a. bêbado. [Gram:<br />

Derivação]<br />

kape N Classe III. café. Eron kape<br />

oreope. Traz café para nós.<br />

[empréstimo do português]<br />

kapew N Classe III. marimbondo sp.<br />

Kapewa ka'awyri hekai. O<br />

marimbondo fica embaixo da folha.<br />

kapia'i N Classe III. formiga sp.<br />

Kapia'ia tokanyra xowe. A formiga<br />

kapia'ia é parecida com a tocandira.<br />

-kar Suf.<br />

— Nom.Ag. Nominalizador de<br />

agente. Herowakara. Ele é piloto.<br />

Veja: -kan. Variante: -kan.<br />

kara N Classe III. cará; inhame. Heta<br />

orotym kara kapope. Nós<br />

plantamos muito cará na nossa roça.<br />

karamo N Próprio. Karamoa.<br />

Karamoa i'awamanakara.<br />

Karamoa é cabelereiro.<br />

karapi'o N Classe III. lacraia.<br />

kararaore N Classe III. Japu<br />

(pássaro sp). Icteridae sp.<br />

kararona Morf.: kara-r-ona. N Classe<br />

III. inhame. [Gram: Composição]<br />

karax N Próprio. Karaxa.<br />

karaxakwer Morf.: kara-xa-kwer. N<br />

Classe III. inhame grande.<br />

Kare1 N Próprio. Kare.<br />

kare2 Part. Temp. hoje.<br />

karemoho N Classe III. besouro sp.<br />

Karemohoa omokypo'a tepoxia. O<br />

besouro rola fezes.<br />

karo Vint.Classe I a. comer.<br />

Xakaropota. Nós vamos comer.<br />

karopam Morf.: karo-pam. Exp.Adv.<br />

pôr-do-sol. Karopam wamepota.<br />

O pôr-do-sol já vai acontecer.<br />

[Gram: Composição] [lit.<br />

'terminada a refeição']<br />

karotaw Morf.: karo-taw. N Classe I<br />

a. mesa. Nivaldo oapo<br />

karotawamo. O Nivaldo fez as<br />

mesas. [Gram: Derivação] [karotaw=comer+NCIRC]<br />

karowamo Morf.: karo-wamo. Part.<br />

Adv. de tarde; crepúsculo.<br />

Karowamo ikaroi. Ele come de<br />

tarde. [Gram: Composição] [por<br />

volta de 5 horas da tarde]<br />

karowar1 N Classe III. paca.<br />

Arakokwe karowarohoa apyhyg<br />

Naquele dia eu peguei paca grande<br />

Veja: Iatora em 10/05/98.<br />

karowar2 N Classe I a. dor intensa.<br />

Xexyke ikarowarete. Meu lado está<br />

doendo muito.<br />

kato Vnom Classe I a. bom. ikato ele<br />

é bom naikatoi ele não é bom<br />

amanapota mo'aga tenekato'e<br />

darei remédio para que você fique<br />

bom<br />

katoete Morf.: kato-ete. Vint. Classe I<br />

a. é excelente; está muito bom.<br />

Awaoho, ikatoete oron nepyri.<br />

Chefe, foi excelente virmos para<br />

junto de ti. Veja: kato.<br />

katoi'ywa'e Morf.: kato-y'ym-wa'e.<br />

Vnom Classe I a. maus. Aha<br />

ikatoi'ywa'e pyri. Ele foi para junto<br />

106


dos que não são bons. Variante:<br />

kato-y'ym -wa'e. [Nota: Lit. O que<br />

não é bom]<br />

katotar Morf.: kato-tar. N Classe I a.<br />

o que é bom. Ikatotary'yma. O que<br />

não é bom. Veja: kato. [Gram:<br />

Composição]<br />

katotaw Morf.: kato-taw. N Classe I<br />

a. bondade. Peexagokan<br />

pexekatotawa ixope. Mostrem a<br />

bondade de vocês para ele. [Gram:<br />

Composição]<br />

katowa'e Morf.: kato-wa'e. N Classe<br />

I a. o que é bom. Ikatowa'e<br />

nowenoihi mo'agamo'ara oxeope.<br />

Os que estão bons não precisam de<br />

enfermeiros para si. Veja: katotar.<br />

[Gram: Derivação]<br />

katy Posp. para; na direção de.<br />

Xeka'a katy. Do lado da nossa área.<br />

kaw1 Vnom Classe I a. estar gordo;<br />

gordura. Ikawohoa. É muito gordo.<br />

kaw2 N Classe III. marimbondo. Kawa<br />

waxowa ha'yete. O marimbondo da<br />

carne dói demais.<br />

kawepam Morf.: kawe-pam. Vnom<br />

Classe I a. está magro; sem<br />

gordura. Ikawepam xaoxia. O<br />

jabuti está magro.<br />

kawepampi Morf.: kawe-pam-pi.<br />

Vnom Classe I a. está<br />

desidratado; sem gordura.<br />

Xokarowara ikawepampi. O<br />

Xokarowara está desidratado.<br />

[Gram: Composição]<br />

[N.Antropol.: Com a introdução<br />

do AIS (Agente Indígena de<br />

Saúde) este termo tem sido<br />

bastante usado para pacientes<br />

desidratados.]<br />

kawiagaw Morf.: kawi-agaw. N<br />

Classe III. cachaça; cerveja.<br />

Kawiagawa toria oexete. Toria<br />

gosta muito de cerveja. [Gram:<br />

Composição]<br />

kawioho Morf.: kawi-oho. N Classe<br />

III. cachaça. Veja: kawiagaw.<br />

[Gram: Composição]<br />

kawoho Morf.: kaw-oho. Vnom<br />

Classe I a. gordo. Towohoa<br />

ikawoho xeneohi. O Wiliam é mais<br />

gordo que nós (passou de nós na<br />

gordura). [Gram: Composição]<br />

kawon Vint. Classe I a. brilhar.<br />

Hekwa kaworoho. A testa dele está<br />

brilhando.<br />

kawoni N Classe I a. mingau.<br />

Kawonia a'oramopota<br />

xerorywete. Quando eu comer<br />

mingau, vou ficar feliz.<br />

kaxirem N Classe I a. mal odor.<br />

Kwanoaxia ikaxiremete aka<br />

oreope oreataramo. O gambá fede<br />

quando a gente sai para o mato para<br />

caçar.<br />

kaxowe Adv. curvadamente; de forma<br />

torta.<br />

kaxym Vtran. Classe I a. 1) esquecer.<br />

Pemokaxym werehe<br />

imopinimawa. Vocês quase<br />

esqueceram a escrita.. 2) perder.<br />

Akaxym xeky'e. Mo pa xeky'e.<br />

(Axowy'a) Eu perdi a minha faca.<br />

Onde está minha faca. 3) roubar.<br />

Okaxymetete raka xema'exiroa<br />

eowyime. (Koria- 1995) Alguém<br />

roubou mesmo minhas coisas lá<br />

naquele lugar. Veja: mim.<br />

ke1 Part. Evid. indica <strong>um</strong>a ordem<br />

suave ou conselho.<br />

ke2 Vint. Classe I a. entrar. Amoge<br />

toria. Eu fiz entrar toria. Variante:<br />

ge.<br />

ke3 Part. Gram. foco. Aexag xerehyke.<br />

Eu vi nossas (incl.) mães.<br />

-ke Variante: -te. Evid. longe. [Gram:<br />

Indica distância do falante]<br />

keke Morf.: ke-ke. entrar muitas<br />

vezes; entrar muitas pessoas.<br />

A'e-ramo ikekei ipope aha<br />

koxoetoa. Então foram entrando lá<br />

dentro a mulherada. Variante:<br />

ke=RED.<br />

kekeipywa Vtran. Classe I a.<br />

descansar.<br />

ken Vnom Classe I a. 1) dormir;<br />

fechar os olhos. Apotan weken<br />

107


tawa. Eu quero dormir. 2) dormida.<br />

Xerekena xowe xeneremi'oa<br />

okaipapa. Depois da nossa dormida,<br />

nossa comida queimou. Variante:<br />

ker.<br />

ker Vint. Classe I a. dormir. Ikeramo<br />

axe'egan. Enquanto ele dorme, eu<br />

canto. Veja: ken.<br />

kerahim Vint. Classe I a. sonhar.<br />

Veja: wome.<br />

keramo Morf.: ker-amo. Vint. Classe<br />

I a. roncar. Variante: ker+amo.<br />

ket Variante: ken. Vint. Classe I a.<br />

dormir. Veja: ken; ker.<br />

ketaw N Classe I a. entrada. Aixag<br />

iketawa. Eu vi a entrada dele.<br />

kewe'eg Vint. Classe I a. deitar de<br />

lado.<br />

ko N Classe I a. língua. Tamanowa<br />

ikopokohoa. O tamanduá tem<br />

lingua grande.<br />

ko'a N Classe I a. nádegas. Tapi'ira<br />

iko'a xytaoho. A anta tem traseiro<br />

grande.<br />

ko'ag Morf.: ko-'ag. Vtran. Classe I a.<br />

tirar do casco. Oko'ag xaoxia<br />

xywa. Ele tirou o braço do casco do<br />

jabuti. Variante: ko'ak. [Gram:<br />

Composição]<br />

koairo N Classe I a. calção. Odete<br />

weron tyroa apeiroa we koairoa<br />

we myroa we oreope. Odete trouxe<br />

roupa, camisa, calção e sandália para<br />

nós.<br />

koaiwom N Classe III. peixe sp.<br />

Koaiwoma o'o omano iwara.<br />

Quem come peixe koaiwoma morre.<br />

ko'ake Morf.: ko'a-ke. N Classe I a.<br />

anca. Veja: ko'a. Variante:<br />

ko'a+pe? [Gram: Derivação]<br />

koakyg Morf.: koa-kyg. N Classe I a.<br />

dedo. [referência a todos os<br />

dedos]<br />

koakygimewar Morf.:<br />

koakyg-ipe-war. N Classe II a.<br />

anel. Koakygimewara hatywa'e<br />

xowe wereka toria. Só o casal não-<br />

índio que usa anel. Veja: erowaka.<br />

[Gram: Derivação] [Lit. Objeto<br />

chato do dedo]<br />

koape Morf.: koa-pe. N Classe I a.<br />

unha; garra. Xawara ikoape<br />

ixytaohoa. A unha da onça é<br />

grande.<br />

koatag Morf.: koa-tag. Vint. Classe I<br />

a. cansar. O'ia pykoita xekoatag.<br />

Quando torro farinha fico cansado.<br />

Veja: ko'a. Variante: ko'a + tag.<br />

[Gram: Composição ko'a 'nádega'<br />

+ tag 'quebrar] [Lit. Nádegas<br />

quebradas]<br />

ko'eko'e Morf.: ko'e-ko'e. Vtran.<br />

Classe I a. sacudir. Omoko'eko'e<br />

konomia ihya token oxa. A mãe<br />

está sacudindo o menino para dormir.<br />

Variante: ko'e=RED.<br />

ko'em N Classe III. manhã.<br />

[N.Antropol.: até o meio-dia]<br />

ko'emame Morf.: ko'em-ame. Exp.<br />

bom-dia. Ko'emame neope. Bom<br />

dia para você. [N.Antropol.:<br />

Saudação matutina, cost<strong>um</strong>e<br />

adotado pelos <strong>Parakanã</strong><br />

recentemente, é <strong>um</strong>a saudação<br />

cujo emprego corresponde ao<br />

c<strong>um</strong>primento da sociedade<br />

nacional e que não tem paralelo<br />

na tradição <strong>Parakanã</strong>.]<br />

ko'emamo Morf.: ko'em-amo. Part.<br />

Adv. de manhã. Ko'emamo ke<br />

xama'eapo. Quando amanhecer nós<br />

vamos trabalhar.<br />

koemara N Classe III. Tibirro<br />

(pássaro-sp). Emberizoides<br />

herbicola. Koemara ko'ema<br />

kwahapa ixe'egi. O tibirro gosta de<br />

cantar de madrugada.<br />

koemarowao Part. Adv. às 4 horas<br />

da manhã. [Gram: Composição]<br />

koemawy'ymamo Morf.:<br />

koem-aw-y'ym-amo. Part. Adv. de<br />

madrugada. Konomia opoxi<br />

koemawy'ymamo. O menino<br />

defecou de manhãzinha. [Gram:<br />

Composição] [de manhãzinha; 6<br />

horas da manhã]<br />

108


koho N Classe I a. dedão.<br />

koi Vint. Classe I a. cair (de maduro).<br />

Okoipota ywarona. O frutão vai<br />

cair.<br />

koiaw N Classe III. goiaba. Psidim<br />

quajava. [empréstimo do<br />

português]<br />

koixixig N Classe I a. pele ressecada.<br />

Ikoixixig taxaorona. O porco<br />

caseiro tem pele ressecada.<br />

Koko N Próprio. Kokoa.<br />

kom N Classe I a. seio; peito. Ikoma<br />

xytaohoa torikoxoa. A não-índia<br />

tem peito grande.<br />

komana N Classe III. fava.<br />

komana'i Morf.: komana-'i. N<br />

Classe I a. feijão. Edilson otyn ta<br />

komana'ia oawaete pe. O Edilson<br />

vai plantar feijão para os índios dele.<br />

[Gram: Derivação]<br />

konomi N Classe III. criança. Omana<br />

oy'arapowoawa konomia pe. Ele<br />

deu seu próprio remo para o menino.<br />

Veja: awaxe'i; konomito.<br />

konomia ra'ow SN. boneca.<br />

Konomia ra'owa konomia<br />

opotarete. A menina gosta muito de<br />

boneca.<br />

konomi'i Morf.: konomi-'i. N Próprio.<br />

Konomi'ia. Nahemi'oihiete<br />

Konomi'ia. O Konomi'ia não tem<br />

comida mesmo.<br />

konomito Morf.: konomi-to. N<br />

Classe III. meninada; criançada.<br />

Konomitoa herori imora'yma<br />

xemaniagatoa xeraga hi A<br />

meninada pegou três pés de<br />

macaxeira da minha casa. [Gram:<br />

Derivação]<br />

kopiano N Classe III. ariramba-damata.<br />

Galbulidae sp.<br />

kopixe'ir N Classe III. mel.<br />

kopokoho Morf.: ko-poko-ho. N<br />

Classe I a. língua grande.<br />

Tamanowa ikopokohoa. O<br />

tamanduá tem lingua grande.<br />

kopy N Classe I a. alça. Torixa'e<br />

ikopya. É alça da garrafa.<br />

kopyt N Classe I a. joelho.<br />

korapawe Vtran. Classe I a. xingar.<br />

Non iapoi heroxe'eka ikorapawe.<br />

Fizeram assim falavam juntos e o<br />

xingavam.<br />

koraw1 N Próprio. nome de pessoa.<br />

koraw2 N Classe III. cipó.<br />

Kori N Próprio. Koria. Mo pa Koria.<br />

Aha Altamiripe. Onde está o Koria.<br />

Foi para Altamira.<br />

koroamyni N Classe III. macaquinho<br />

(pássaro sp). Rhinocryptidae.<br />

korog Vint. Classe I a. urinar. Anyra<br />

okorog. O morcego urinou.<br />

koronaw N Próprio. Koronawa.<br />

koropite N Classe III. peixe sp.<br />

Koropite pymete okawy'ymamo. O<br />

peixe koropite é duro quando<br />

cozinhado.<br />

kororo1 N Classe III. sapo sp.<br />

kororo2 N Próprio. Kororoa.<br />

kororomax Morf.: kororo-max. N<br />

Classe III. cobra. Kororomaxa<br />

amynime oxe'eg aka. A cobra no<br />

inverno fica assobiando. [Lit. Cobra<br />

de sapo]<br />

koroto N Classe III. abelha sp. Tatoa<br />

omomyro korotoa ta'yra i'o. O<br />

tatu procura abelha para o filhote<br />

comer.<br />

korowire N Classe III. Papa-formiga.<br />

Formicaridae sp. Korowire<br />

hekopepen pi. O papa-formiga tem<br />

o rabo para cima.<br />

kotog Vtran. Classe I a. furar; dar<br />

injeção; cutucar. Okotog<br />

iro'yramo. Ele deu injeção nele<br />

quando estava com malária.<br />

kotoni N Classe I a. dedinho.<br />

Xekotonia iporoipipi. Meu dedinho<br />

é pequeneninho.<br />

koty N Classe III. trincheira;<br />

esconderijo. Dichrozona cincta.<br />

Kotype itoni orerehe. Ele está<br />

esperando por nós na trincheira.<br />

109


kowei Part. Adv. depressa. Kowei<br />

ekwa. Sai depressa.<br />

koweniowe Exp. voltar rápido.<br />

Koweniowe exan. Volte depressa.<br />

kox N Classe III. cuia. Toria remityma<br />

koxa. Cuia é plantação do não-índio.<br />

koxaeto Morf.: koxa-eto. N Coletiv.<br />

mulherada. Koxaetoa<br />

naimemyrihi. A mulherada não tem<br />

filhos. Veja: gyge.<br />

koxai'ymoho N Classe I a. mulher<br />

grande.<br />

koxamoko1 N Classe I a. senhorita;<br />

solteirona.<br />

koxamoko2 N Próprio. Koxamokoa.<br />

koxaner N Próprio. Koxanera.<br />

koxaneto Morf.: koxane-to. N<br />

Classe I a. mulheres. [Gram:<br />

Derivação]<br />

koxapa'i N Classe I a. filha.<br />

koxapo'a N Classe I a. cuia; cabaça.<br />

Koxapo'a iakyrete. A cabaça está<br />

verde.<br />

koxapo'aw N Próprio. Nome da<br />

Takapexiga. [Lit. Fazer a forma<br />

da cuia]<br />

koxarame Morf.: koxa-rame. N<br />

Classe I a. mulher jovem; moça.<br />

Xeraxyra koxaramete. Minha filha<br />

é moça muito nova. Veja:<br />

koxamoko. [Gram: Composição]<br />

koxarawer Morf.: koxara-wer. N<br />

Classe III. mulher sem-vergonha.<br />

Koxarawerohoa naikatoi xeope. A<br />

mulher sem-vergonha não presta<br />

para mim. [Gram: Composição]<br />

[xingamento dirigido a mulher ou<br />

fêmea]<br />

koxaymyn Morf.: koxa-ymyn. N<br />

Classe III. velha. Awaka'yma<br />

koxaymyn. Awaka'yma é velha.<br />

Variante: koxo+ypy. [Gram:<br />

Composição]<br />

mulher]<br />

[Lit. primeira<br />

koxete Deit. longe; afastado. Koxete<br />

i'oni xeohi. Ele ficou afastado de<br />

mim.<br />

koxi N Classe III. coxio de macaco.<br />

Koxia henywawoho. O coxio do<br />

macaco barbudo.<br />

koxo1 Part. Ideof. som emitido pelo<br />

macaco jupará. Xopara xowe<br />

ypytonimo oxe'eg koxo koxo.<br />

koxo2 N Classe I a. mulher. Heta<br />

koxoa kakaty. Tem muita mulher do<br />

lado de cá.<br />

koxoagaw Morf.: koxo-agaw. N<br />

Classe III. homossexual;<br />

afeminado. Variante: koxo+agaw.<br />

[Gram: Derivação] [Lit. Falsa<br />

mulher]<br />

kwa Vint. Classe I a. sair. "Ekwa".<br />

A'e ipotywonara pe. "Saia". Ele<br />

disse ao seu ajudante.<br />

kwaapam Morf.: kwaa-pam. Vtran.<br />

Classe I a. aprender bem; saber<br />

tudo. Oxemotowi konomia,<br />

ikwaapawi ma'e. Enquanto o<br />

menino crescia, ele aprendia tudo.<br />

Veja: kwaham. Variante:<br />

kwaapam.<br />

kwaham Vtran. Classe I a. saber;<br />

conhecer; lembrar. A'e okwaham<br />

ipotywonara. Ele conhecia o<br />

trabalhador.<br />

kwam Vtran. Classe I a. comprimir;<br />

apertar. Goa heta ahao hopi,<br />

herowaka okwapa. Muitas pessoas<br />

saíram com ele, aglomerando e<br />

apertando-o.<br />

kwan Vtran. Classe I a. tapar; fazer<br />

curativo. Okwan oxemowaiwa'e<br />

hi. Ele fez curativo quando se cortou.<br />

kwano N Classe III. gavião-caboclo.<br />

Heterospizias meridionalis.<br />

kwanoaxi N Classe III. gambá. Veja:<br />

toimypirem.<br />

kwanoete Morf.: kwano-ete. N<br />

Classe III. gavião-real. Morf.nus<br />

guianensis. Kwanoeteohoa pepa<br />

o'ywamo imoxoka koria. O Koria<br />

faz flecha da pena do gavião real.<br />

kwano'i Morf.: kwano-'i. N Classe III.<br />

gavião-de-cabeça-cinza.<br />

Accipitridae sp. [Lit. gaviaozinho]<br />

110


kwanopew Morf.: kwano-pew. N<br />

Classe III. gavião-mateiro.<br />

Geranospiza caerulescens. [Lit.<br />

Gavião baixo]<br />

kwanopion Morf.: kwano-pion. N<br />

Classe III. gavião-sauveiro. Ictinia<br />

pl<strong>um</strong>bea. [Lit. Gavião escuro]<br />

kwanopytog Morf.: kwano-pytog. N<br />

Classe III. gavião-velho.<br />

Busarellus nigricollis. [Lit. Gavião<br />

vermelho]<br />

kwanowyra Morf.: kwano-wyra. N<br />

Classe III. garrincha; papaformiga-de-igarapé.<br />

Troglodytidae.<br />

kwapohywi N Classe III. frutinha<br />

vermelha. Wyryrypewa<br />

kwapohywia o'o aka. O anambépreto<br />

come frutinha vermelha.<br />

kwar N Classe I a. buraco; furo.<br />

Ywakwara ropi arara imogoi<br />

wopi'a. A arara bota dentro do<br />

buraco do pau.<br />

kwarahy Morf.: kwar-ahy. N Classe<br />

III. sol. Kwarahya xeroharamo.<br />

Quando o sol se pôs. Variante:<br />

kwara+hahy. [Gram:<br />

Composição] [Lit. buraco de dor]<br />

kwaraiog Morf.: kwara-iog. N<br />

Classe III. sombra. [Gram:<br />

Composição] [Lit. 'sombra do sol']<br />

kwarimo itoi SV. estar de cabeça<br />

para baixo. Wekwarimo itoi Iori.<br />

O Iori ficou de cabeça para baixo.<br />

kwatinemo N Próprio. Koatinemo.<br />

[Topônimo]<br />

kwawe'eg Vtran. Classe I a.<br />

perguntar; contar; conversar.<br />

A'e-ramo ihai ikwawe'ega ixope<br />

temi'oa re. Depois ele foi<br />

conversando com ele sobre a comida.<br />

kwawe'egahyo Morf.:<br />

kwawe'ega-hyo. Vtran. Classe I a.<br />

xingar. Ikwawe'egahyo. Ele o<br />

xingou. [Gram: Composição]<br />

kwawe'egaw Morf.: kwawe'eg-aw.<br />

N Classe I a. conversa; pergunta.<br />

Oenom ikwawe'egawa. Ele ouviu a<br />

conversa.<br />

kwawe'eka Morf.: kwawe'eg-ka.<br />

Vtran. Classe I a. conversando;<br />

contando. Okwawe'eka aka<br />

morogeta Xapia oroxeope. O Xapia<br />

está contando história para nós.<br />

Veja: Kwawe'eg.<br />

kwaxe'ir N Classe III. mel sp.<br />

Kwaxe'ira tyxoxoho oreope.<br />

kwaxi N Classe III. quati. Kwaxia<br />

xawara o'o omomytaramo. O quati<br />

morde cachorro quando acoado.<br />

kwe Part. Deit. acolá distante.<br />

kwee Part. Deit. depois; lá longe.<br />

Kwee ikwawi ywatewara. Lá longe<br />

passou o avião.<br />

kwehe Marc.Tempo. passado próximo<br />

atestado por outro.<br />

kwen Vtran. Classe I a. preceder; ir<br />

antes. Tewirera okwen Surara. O<br />

Tewirera foi antes do Surara (e<br />

passou dele).<br />

-kwer Marc. Pas. sufixo marcador de<br />

passado em nomes. Hatykwera.<br />

Viúva dele. Lit. Que foi mulher dele<br />

ou ex-mulher. Veja: -wer. [O sufixo<br />

flexional kwer ~ wer marca o<br />

passado nos nomes, significa<br />

antigo(a) ou ex-]<br />

kwereg N Classe III. araçari-poca.<br />

Ramphastidae sp.<br />

kwererem Vint. cotejar<br />

continuamente.<br />

kwexa Part. Deit. aquele invisível.<br />

kwexareke Exp. Temp. depois de<br />

amanhã. Kwexareke xaata<br />

imomyro mytoa. Depois de amanhã<br />

nós vamos caçar e procurar mut<strong>um</strong>.<br />

kwexarewe Exp. Temp. ontem.<br />

Ymawe raka kwexarewe. Antes de<br />

ontem. Kwexarewe araha xingu<br />

iawyripe. Ontem nós fomos na<br />

aldeia xingu.<br />

ky'e N Classe I a. facão. Xowe<br />

rakokwe ky'epota aron wetota.<br />

Depois eu fui buscar o facão e voltei.<br />

ky'e'i Morf.: ky'e-'i. N Classe I a. faca<br />

111


pequena; canivete.<br />

kyg N Classe I a. osso. Mixarakyga.<br />

Osso de veado. Veja: pakyg,<br />

pyoakyg, ywykyg, xarokyg.<br />

kyi Vint. morrer.<br />

kyinom Morf.: kyi-nom. N Classe I a.<br />

futura morte. Xekyinoma. Minha<br />

futura morte. Veja: kyitaw.<br />

kyitaw Morf.: kyi-taw. N Classe I a.<br />

morte. Xekyitawa. Minha morte. O<br />

Meu morrer. [Gram: Derivação]<br />

kykanowa'e Morf.: kykano-wa'e. N<br />

Classe I a. aleijado. Ikykanowa'e<br />

we. Ele também está aleijado<br />

Variante: kyg-kano-wa'e. [Nota:<br />

Lit. o que tem osso torto.] [Gram:<br />

Derivação]<br />

kykyr N Classe III. jandaia,<br />

periquitinho. Psittacidae sp.<br />

Kykyra toria remipotarete. O nãoíndio<br />

gosta muito de periquitinho.<br />

kymytog N Classe III. mexeriqueira;<br />

quero-quero. Charadridae sp.<br />

Kymytoga yxiga pope xowe hekai.<br />

O quero-quero fica só na praia.<br />

kyn Vint. Classe I a. chover. Okynta<br />

amyna. Vai chover. Variante: kyr.<br />

kyraoho Morf.: kyr-a-oho. Vnom<br />

Classe I a. gordo. Tapi'ira<br />

ikyraohoa. A anta está gorda.<br />

kytyg Vtran. Classe I a. ralar. Okytyg<br />

Xanypawa paxi'yware. Ela está<br />

ralando genipapo da patiúba.<br />

kytykaw Morf.: kytyk-aw. N Classe I<br />

a. ralador; moedor. Maniaga<br />

kytykawa. O ralador de mandioca.<br />

[Gram: Composição]<br />

kyw N Classe III. piolho. Awakywa.<br />

Piolho de gente.<br />

kywyr N Classe I a. irmão de mulher.<br />

Ikywyra awaramete. O irmão mais<br />

novo da mulher. Xekywyra ratya. A<br />

mulher do meu irmão. Variante:<br />

kywyn. [N.Antropol.: ego<br />

feminimo]<br />

kywyrahy Morf.: kywyr-ahy. N<br />

Classe I a. irmão de mãe (tio<br />

materno). Korona xekywyrahya<br />

i'i Kaha. Korona é meu tio, disse<br />

Kaha. Variante: kywyr + ahy + a.<br />

[Gram: Composição]<br />

kywyrypy Morf.: kywyr-ypy. N<br />

Classe I a. irmão mais velho.<br />

Variante: kywyr+ypy. [Gram:<br />

Composição] [N.Antropol.: ego<br />

feminino] [Lit. irmão primeiro]<br />

kyxi Vtran. Classe I a. cortar. Ikyxia<br />

oropa rakokwe herota koweniowe<br />

wepikaxymamo Nós estávamos<br />

partindo o porcão (para trazer)<br />

quando , de repente eu fiquei doido<br />

de novo<br />

kyxitaw Morf.: kyxi-taw. N Classe I<br />

a. cortador. Ywakyxitawa<br />

karetykawa we. A motosserra serve<br />

também para cortar a roça. Veja:<br />

xyxi.<br />

kyy Part. Ideof. ideófono indicando<br />

mordida.<br />

ky'yni N Classe III. pimenta sp.<br />

Ky'ynia ywa atym. Eu plantei o pé<br />

de pimenta.<br />

kyyxe Vtran. Classe I a. ter medo.<br />

Ekyyxeeme xeohi Não tenha medo<br />

de mim.<br />

kyyxipa Exp. por engano.<br />

112


ma- Caus. prefixo causativo. Omana<br />

ixope Ele o mandou para ele. Veja:<br />

mo-; w-. Variante: mo-.<br />

maana Vtran. Classe I a. assustar.<br />

Oroxemaana nerehe. -- i'i ixope<br />

Nós (excl.) nos assustamos a teu<br />

respeito. - Disse para ele.<br />

maano Exp. expressão de<br />

admiração: ah! oh! o que é isso?!<br />

ma'e1 Vint. Classe I a. olhar. Oma'e<br />

ywytyra pe. Ele olhou para o morro.<br />

[Gram: Este verbo é intransitivo,<br />

podendo vir acompanhado de <strong>um</strong><br />

sintagma posposicional para<br />

indicar direção do olhar.]<br />

ma'e2 N Classe I a. coisa. Ma'e katoa<br />

oapo xeneope. Ele fez (faz) coisas<br />

boas para nós.<br />

ma'ea'a Morf.: ma'e-a'a. N Classe I a.<br />

carne de caça. Oro'o ma'ea'a<br />

ra'a. Nós comemos carne de caça.<br />

Veja: a'a. [Gram: Composição]<br />

ma'eagaw Morf.: ma'e-agaw. N<br />

Classe I a. coisa ruim.<br />

ma'eapo Morf.: ma'e-apo. Vint.<br />

Classe I a. trabalhar. Ema'eapo<br />

nepiryaxoho aixag. Tu trabalhastes<br />

e suastes muito, eu vi. Oma'eapoete<br />

a'e-ramo ixokai. Ele trabalhou<br />

muito duro e isto o matou. [Gram:<br />

Composição]<br />

ma'eapotar Morf.: ma'eapo-tar. N<br />

Classe I a. trabalhador.<br />

Ma'eapotara ixe. Eu sou<br />

trabalhador. Oxewyn ota haga<br />

pope no, ma'eapotara hexaka. Ele<br />

voltou para sua casa novamente,<br />

para ver o trabalhador. [Gram:<br />

Derivação]<br />

ma'eapotaw Morf.: ma'eapo-taw. N<br />

Classe I a. trabalho. Ma'epotawa<br />

iaroete xeneope. O trabalho é<br />

bonito para nós. [Gram: Derivação]<br />

ma'earowehe Morf.: ma’e-arowehe.<br />

Vnom Classe I a. Legal;<br />

bacana. Ma’earowehe<br />

M b- m<br />

xenere’ynia xekwehe. Nossos<br />

parentes eram muito bons. [Gram:<br />

Composição]<br />

ma'ea'y Morf.: ma'e-a'y. N Classe I a.<br />

doença. Amynime heta ma'ea'ya.<br />

No inverno tem muitas doenças.<br />

ma'ehe'e Morf.: ma'e-he'e. Vtran.<br />

Classe I a. assistir; cuidar.<br />

Ema'ehe'e i'oma. Cuide dele. Veja:<br />

xakato; xemoryryi. [Gram:<br />

Composição]<br />

ma'ekyg Morf.: ma'e-kyg. N Classe I<br />

a. osso qualquer. Oakawag<br />

ma'ekyga ywykwara ropi. Ele<br />

jogou os ossos no buraco. Veja:<br />

akawag.<br />

ma'enem Morf.: ma'e-nem-a. N<br />

Classe I a. carniça.<br />

Orowoxigohoa mapawete ramo<br />

o'o ma'enema. O urubu-rei come<br />

por último a carniça. [Gram:<br />

Composição]<br />

ma'e-ramo Adv. Causa. por isso.<br />

ma'e-ramo pa Part. Inter. por quê.<br />

Kwe rakokwe ma'e-ramo pa<br />

erehaete xeohi. Então, por que você<br />

foi embora de mim? [Iatora em<br />

10/05/98]<br />

ma'exaroronahe Vnom Classe I a.<br />

valente. Xawara pinima<br />

ma'exaroronahe. A onça pintanda é<br />

valente.<br />

ma'exiro N Classe I a. coisas;<br />

pertences; animal caçado.<br />

Naxema'exiroi. Não são minhas<br />

coisas. Porixagawa pykara<br />

ma'exiroa mimara. A polícia é<br />

pagadora de ladrão.<br />

ma'exiroagaw Morf.:<br />

ma'exiro-agaw. N Classe I a.<br />

coisa ruim. Goa ma'exiroagawa<br />

iapoi. As pessoas fazem muita coisa<br />

ruim. [Gram: Composição]<br />

ma'exiroho Morf.: ma'exiro-oho. N<br />

Classe I a. riqueza. Ma'exirohoa<br />

pane wereka. Ele tinha muitas<br />

coisas infelizmente. Ele era muito rico<br />

113


infelizmente. [Nota: Lit. Muitas<br />

coisas] [Gram: Composição]<br />

ma'exiromomarapaw Morf.:<br />

ma'exiro-momara-paw. N Classe<br />

I a. coentro; salsa; tempero.<br />

[Gram: Composição] [Lit.<br />

temperador de coisas]<br />

ma'exiropapareteoho Morf.:<br />

ma'exiro-papa-r-ete-oho. N<br />

Classe III. palhaço.<br />

Ma'exiropapareteohoa<br />

oxemoarai. O palhaço brinca.<br />

[Gram: Composição]<br />

mag N Classe III. manga. [Nota:<br />

empréstimo do português]<br />

maima N Classe III. peixe sp.<br />

maipireny Morf.: mai-pireny. N<br />

Classe III. cobra sp.<br />

ma'ir N Classe III. pássaro sp.<br />

maixig Morf.: mai-xig. N Classe III.<br />

cobra sp.<br />

maixori Morf.: mai-xori. N Classe III.<br />

cobra sp.<br />

Makakaw N Próprio. Makakawa.<br />

Makakawa hekwehe heta opakag<br />

aka oxowehe. Makakawa brigava<br />

muito com outros indígenas.<br />

[N.Antropol.: Este nome é usado<br />

pelos <strong>Parakanã</strong> para designar<br />

outros índios tupí. Tem conotação<br />

pejorativa.]<br />

mam Vtran. Classe I a. derramar.<br />

Emam imokapawa. Derrame o óleo<br />

dele.<br />

Mama1 N Próprio. Mama. Veja:<br />

mama.<br />

mama2 N Classe III. mamão.<br />

maman Vtran. Classe I b. 1) jogar<br />

fora. Omaman hatya. Ele jogou<br />

fora a esposa. 2)<br />

— Vtran. desprezar. A'e-ramo<br />

imamari weha. Então indo o<br />

desprezou. 3) distribuir. Ipira re<br />

goa ima'ei weha imamata. As<br />

pessoas foram ver ele levando e<br />

distribuindo os peixes. Variante:<br />

mamar.<br />

mana Vtran. Classe I a. dar; mandar;<br />

enviar. Nero'yramo amana<br />

mo'aga neope. Quando tu estavas<br />

doente eu dei remédio para ti.<br />

mana'ag Vtran. Classe I a. cortar<br />

fora; derrubar; arrancar com<br />

força. Omanaag maniaga heta.<br />

Ele cortou muita mandioca.<br />

Variante: manahag.<br />

manag Vtran. Classe I a. cortar.<br />

Emanag kowei xata. Corta logo a<br />

banana. Inamia imanaka. Ele<br />

decepou a orelha dele.<br />

manakaw Morf.: manag-aw. N<br />

Classe I a. cortador; serrador.<br />

Xoraroa okwahawete<br />

imanakawa. Xoraroa sabe cortar e<br />

serrar.<br />

manako N Classe I a. cofo; panero;<br />

cesto grande. Wemi'ara re<br />

manakoa kweraha. Ergui minha<br />

caça no cofo. Imanakoa ikatoete. O<br />

cesto grande é muito bom.<br />

[Manakoa é <strong>um</strong> tipo de cesto, que<br />

é construído rapidamente com<br />

folhas de palmeiras para carregar<br />

caça pela floresta.]<br />

manatar Morf.: mana-tar. N Classe I<br />

a. enviador. Xemanatara. O meu<br />

enviador. Variante: mana -tar.<br />

maniag N Classe I a. mandioca.<br />

maniagato Morf.: maniag-kato. N<br />

Classe I a. macaxeira; mandioca<br />

doce. Variante: maniaga+kato+a.<br />

[Gram: Composição]<br />

manime N Classe I a. farinha de<br />

casca de mandioca. Manime<br />

warahaga re hekwenete. Gongo<br />

com farinha de casca de mandioca é<br />

gostoso.<br />

mano Vint. Classe I a. morrer. A'e<br />

omano werehe. Veja: kyi.<br />

[N.Antropol.: Ele quase morreu.]<br />

manonar Morf.: mano-nar. N Classe<br />

I a. o morto. Variante: mano -tar.<br />

[Gram: Derivação]<br />

manonaw Morf.: mano-naw. N<br />

Classe I a. lugar de morrer. Veja:<br />

mano; -naw. Variante: mano-taw.<br />

114


[Gram: Composição]<br />

manowe N Classe III. peixe sp.<br />

many'ywako N Classe III. talo de<br />

mandioca. Toria omon oreope<br />

many'ywakoa. O não-índio deu para<br />

nós talo de mandioca.<br />

mao'o N Classe III. peixe sp. Mao'oa<br />

tyxoga wyri xowe aka<br />

noroexagihi. O peixe Mao'oa fica só<br />

embaixo na lama, ninguém vê.<br />

mapion Morf.: ma-pion. N Classe III.<br />

cobra sp. [Gram: Composição]<br />

mapoko N Classe III. bicho-preguiça<br />

sp. Veja: arikaxo.<br />

mapykwahaw Morf.:<br />

mapy-kwaha-aw. N Classe I a.<br />

relógio. Mapykwahawa<br />

ararexakawa. O relógio é marcador<br />

de hora. Variante: ma pa kwaham.<br />

[Lit. o que sabe.]<br />

mara pa Exp. Inter. como. Mara pa<br />

xererekapotari. Como isso vai me<br />

acontecer? Veja: maranime pa;<br />

maran pa.<br />

[maranime>maran>mara]<br />

maraka N Classe I a. chocalho;<br />

maracá. Maraka omoxinig<br />

Yrywixara oporahaita. Os Arawete<br />

fazem zoada dançando com maracá.<br />

[N.Antropol.: É <strong>um</strong> tipo de<br />

chocalho para festas]<br />

marakaxa N Classe III. gato do mato.<br />

Marakaxa hekai ka'ape i'o<br />

akoxia. O gato do mato come cotia.<br />

marakaxaron Morf.: marakaxa-ron.<br />

N Classe III. gato doméstico.<br />

Veja: marakaxa. [Gram:<br />

Composição]<br />

marani Part. Inter. quanto? quando?<br />

Veja: marani pa. [Esta é <strong>um</strong>a<br />

palavra interrogativa usada para<br />

questionar quantidades e modo.]<br />

marani pa Exp. Inter. quanto?<br />

Marani pa ereken tomape eha<br />

tawera. Quantos dias faz que você<br />

foi ao seu antigo lugar? Veja:<br />

marani.<br />

maranime pa Exp. Inter. quando?<br />

como? Maranime pa hekai<br />

oporahaita awaete. Quando vai ser<br />

a festa do dia do índio. Veja: mara<br />

pa; maran pa.<br />

marawa N Próprio. Marabá. [Gram:<br />

Topônimo]<br />

maropa N Classe III. besourinho sp.<br />

Heta ka'a pe maropa<br />

xehapinawa. Tem muito besourinho<br />

escondido no mato.<br />

maroxe N Classe III. veado sp.<br />

maroxewar Morf.: maroxe-war. N<br />

Próprio. Marodjewara. [Gram:<br />

Derivação Topônimo] [Lit. lugar<br />

de veado]<br />

max N Classe III. cobra (genêrico).<br />

maxarag Vtran. Classe I a. 1) rachar;<br />

rasgar; distribuir. Emaxarag<br />

ma'exiroa koxoa pe Peyria.<br />

Disbribua as coisas para as mulheres,<br />

Peyria. 2) operar. Rakokwehe<br />

xemaxaraka toria xerewega<br />

katohy'ymamo. (Karamoa) Então<br />

o branco me operou, porque minha<br />

barriga estava muito ruim.<br />

maxarakaw Morf.: maxarag-aw. N<br />

Classe I a. operação. Karamoa<br />

maxarakawa ka'eramo ke toata<br />

okaro. (Sub. fev. 96) Se o Karamoa<br />

quiser sarar da operação ele tem que<br />

andar e comer. [Gram: Derivação]<br />

maxoho Morf.: max-oho. N Classe<br />

III. jibóia; sucuri. Boa constrictor.<br />

Oporomokonwa'e maxohoa. A<br />

sucuri é engolidora de gente. [Gram:<br />

Composição]<br />

-me LP. locativo pontual. Variante:<br />

-ipe.<br />

me'eg Vtran. Classe I a. entregar;<br />

dar. Ome'eg waxyra we'ynia pe<br />

ikomy'ymamo we. Ele entregou a<br />

filha antes de crescer o peito.<br />

memyr N Classe I a. filho ou filha.<br />

Oxa'a nememyra. Teu filho está<br />

chorando. [N.Antropol.: ego<br />

feminino]<br />

memyran Morf.: memyr-an. Vint.<br />

Classe I a. resguardo. Imemyran<br />

115


Chico ratya. A mulher do Chico está<br />

de resguardo. [Gram: Derivação]<br />

[N.Antropol.: O resguardo<br />

<strong>Parakanã</strong>, consiste da abstenção<br />

do pai de alguns alimentos após o<br />

nascimento do filho, a interdição<br />

se extende também à caça de<br />

alguns alimentos. Por exemplo: Se<br />

o pai come milho o filho pode<br />

ficar inchado. Se o pai come<br />

veado o filho ficará com tremor.<br />

Se comer mut<strong>um</strong> o filho ficará<br />

narigudo. Se matar onça ou paca<br />

o filho será chorão. (Informações<br />

dadas por Tewirera e Panama<br />

<strong>Parakanã</strong>- abril de 1998)]<br />

memyrere Morf.: memyre-re. N<br />

Classe I a. filhote grande.<br />

Imemyrereohoa tapi'ira memyra.<br />

O filhote da anta está grande.<br />

memyrypy Morf.: memyr-ypy. N<br />

Classe I a. primogênito de mulher.<br />

Imemyrypya o'an awaxe'i ramo.<br />

O primeiro filho dela nasceu no<br />

tempo certo. Veja: memyr.<br />

Variante: memyr-ypy. [Gram:<br />

Composição]<br />

memytatya Morf.: memyr-atya. N<br />

Classe I a. nora. [Gram:<br />

Composição] [N.Antropol.: Ego<br />

feminino] [Lit. esposa do filho]<br />

men N Classe I a. marido. Xemena<br />

renyra. A irmã do meu marido<br />

(cunhada) [N.Antropol.: ego<br />

feminino]<br />

menareke'yr Morf.: mena-r-eke'yr.<br />

N Classe I a. cunhado.<br />

Xemenareke'yra. O irmão do meu<br />

marido. Variante: men+eke'yn.<br />

[Gram: Composição] [ego<br />

feminino]<br />

menarow Morf.: mena-r-ow. N<br />

Classe I a. sogro. Variante:<br />

imena+r-owa. [Gram:<br />

Composição] [N.Antropol.: ego<br />

feminino]<br />

menepy Vint. Classe I a. esperar.<br />

meno Vtran. Classe I a. copular.<br />

Omeno xawara watya. O cachorro<br />

está copulando com a cadela. Veja:<br />

xomeno.<br />

menow Morf.: men-ow. N Classe I a.<br />

sogro. Moromokoa imenowa<br />

Kyna'ia. Kyna'ia é sogro da<br />

Moromokoa. [Gram: Composição]<br />

[N.Antropol.: ego feminino]<br />

meny Morf.: men-y. N Classe I a.<br />

sogra (mãe do marido). Taxykyra<br />

Koxania menya. Taxykyra é sogra<br />

da Koxania. Variante: men+hy.<br />

[Gram: Composição]<br />

menywyr Morf.: men-ywyr. N Classe<br />

I a. cunhado. Koxapara<br />

menywyra Axia. O Axia é cunhado<br />

da Koxapara. [N.Antropol.: ego<br />

feminino]<br />

meoa N Classe III. Inseto que exala<br />

mal cheiro ao ser tocado. Meoa<br />

oporo'eamanan. O inseto arde o<br />

olho.<br />

meraxi N Classe III. melancia.<br />

[empréstimo do português]<br />

meropew Morf.: mero-pew. N Classe<br />

III. mosca varejeira. Meropewa<br />

tepoxia retonara. A mosca varejeira<br />

é cheiradora de fezes. Variante:<br />

merow -pew.<br />

merow1 N Classe III. mosca sp.<br />

merow2 N Próprio. Merowa.<br />

merowi Morf.: merow-'i. N Classe III.<br />

mosquitinho. Merowia mirona<br />

reakawa'e. O mosquitinho que fica<br />

na ferida. Variante: merow+'i.<br />

mewei Part. Adv. devagar.<br />

mia Part. Deit. isto definido.<br />

miaga N Classe I b. pai. Imiaga<br />

moromopo’omara. O pai dele é<br />

pajé. Veja: tow.<br />

miaxig N Classe I a. esteira.<br />

Oapakwan emiaxiga. Ele pegou<br />

sua própria esteira.<br />

mim Vtran. Classe I a. 1) esconder;<br />

ocultar; roubar. Wetexagamo<br />

axemim weha. Quando ele me viu,<br />

saindo eu escondi. 2) roubar.<br />

Pemimeme amote tamatare goa<br />

hi. -- i'i Porixagawa pexope. Não<br />

116


oubem mai dinheiro das pessoas,<br />

disse a polícia para eles. Veja:<br />

kaxym.<br />

mimaraho Morf.: mim-ara-ho. N<br />

Classe I a. ladrão. [Gram:<br />

Derivação Lit. o que rouba muito]<br />

mimoapykar Morf.: mi-moapyg-ar.<br />

N Classe I a. cozinheiro.<br />

Imimoapykara. Ele é cozinheiro.<br />

[Gram: Derivação] [Lit. O]<br />

mimome'o Morf.: mi-mome'o. N<br />

Classe I a. objeto da contagem.<br />

Tamatare apyhy he'yi<br />

imimome'oa hi. Eu peguei muito<br />

dinheiro da contagem. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mina N Classe I a. muleta. Ananoa<br />

ratya otytyg pi aka ominare. A<br />

mulher do Ananu manca com sua<br />

muleta.<br />

miron N Classe I a. ferida. Merowia<br />

mirona reakawa'e. O mosquito que<br />

fica na ferida.<br />

mixa'ag N Próprio. Mixa'aga.<br />

mixar N Classe III. veado; cervo.<br />

Cervidae sp. Opotan mixara<br />

manonawa. Ele gostou da morte do<br />

veado. Veja: mixaragaw.<br />

mixaragaw Morf.: mixar-agaw. N<br />

Classe III. cabra; ovelha. Veja:<br />

mixar. [Gram: Composição] [Lit.<br />

similar a veado]<br />

mo Part. inutilmente.<br />

mo- Variante: ma-. Caus. prefixo<br />

causativo. Veja: ma-.<br />

-mo LD. sufixo locativo difuso. Amyna<br />

wyrimo erexan. Você chegou sob a<br />

chuva. Arimo De dia. Variante:<br />

-imo. [O locativo difuso tem a<br />

seguinte alomorfia -imo segue<br />

consoantes e -mo segue vogais]<br />

mo pa Part. Inter. onde.<br />

mo'a N Classe I a. coisas.<br />

mo'ag N Classe I a. remédio. Amana<br />

mo'aga Karaxa pe. Eu deu o<br />

remédio para o Karaxa.<br />

mo'agamoar Morf.: mo'aga-mon-ar.<br />

N Classe I a. enfermeiro. Veja:<br />

moa'yxar. Variante:<br />

mo'ag+mon+ar. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mo'agaryro Morf.: mo'aga-r-yro. N<br />

Classe I a. farmácia. [Gram:<br />

Composição] [N.Antropol.: Lit.<br />

recipiente de remédio]<br />

moakyn Morf.: mo-akyn. Vtran.<br />

Classe I a. molhar; regar.<br />

Omoakyn. Ele o molhou. [Lit. fazer<br />

chover]<br />

moakypo'a Morf.: mo-akypo'a.<br />

Vtran. Classe I a. arredondar.<br />

Emoakypo'a xa'eoma. Arredonda<br />

(faz redondo) o pedaço de barro.<br />

mo'an Morf.: mo-'an. Vtran. Classe I<br />

a. [Gram: Derivação] 1) fazer<br />

nascer. A'e emo'an, i'i xememyra<br />

pe. Então te faço nascer, ele disse<br />

para o meu filho. 2) derrubar. Ixe<br />

oromo'an. Eu te derrubei. Veja:<br />

'an. Variante: mo+'an.<br />

moapan Vtran. Classe I a. entortar.<br />

Kare omoapan ky'e'ia. Kare<br />

entortou a faca dele.<br />

moapo'a Morf.: mo-apo'a. Vtran.<br />

Classe I a. arredondar. Emoapo'a.<br />

Arredonde. [Gram: Derivação]<br />

moapy Morf.: mo-apy. Vtran. Classe<br />

I a. tocar fogo.<br />

moapyg Morf.: mo-apyg. Vtran.<br />

Classe I a. cozinhar. Ixe amoapyg<br />

tere'o. Eu o cozinhei para você<br />

comer. Variante: moapyk. [Lit.<br />

fazer sentar Lit. fazer assentar]<br />

moapykaw Morf.: mo-apyg-aw. N<br />

Classe I a. cadeira. Veja: apyg.<br />

[Gram: Derivação] [Lit. lugar de<br />

assentar]<br />

moapym Morf.: mo-apym. Vint.<br />

Classe I a. amadurecer. A'e<br />

omoapym. Ele amadureceu. Veja:<br />

moapyp.<br />

moapyp Morf.: mo-apyp. Vnom<br />

Classe I a. maduro. Veja:<br />

moapym. Variante: moapym.<br />

[Gram: Derivação]<br />

117


moapypyr Morf.: mo-apy-pyr. N<br />

Classe I a. cozido. [Gram:<br />

Derivação] [Lit. O paciente de<br />

cozer]<br />

moapyterakwa Morf.:<br />

mo-apytera-kwa. Vnom Classe I<br />

a. [Gram: Derivação]<br />

1) amontoar. A'e omoapyterakwa.<br />

Ele o amontoou. 2) monte.<br />

Moapyterakwa. Monte de coisas.<br />

moaro Morf.: mo-aro. Vint. Classe I a.<br />

1) fazer legal;. Epitom imoaroete.<br />

Tua própria pintura ele faz muito<br />

legal. Veja: aro. [Lit. fazer bonito]<br />

2) obedecer. Wemoroyroho<br />

xe'ega amoaro ixe. Eu obedeço a<br />

fala do meu chefe. Variante: moaro.<br />

moaroy'ym Morf.: mo- aro -y'ym.<br />

Vtran. Classe I a. não fazer legal;<br />

desobedecer; desacreditar.<br />

Amoaroy'ym. Eu não fiz legal. Eu<br />

não obedeci. [Gram: Derivação]<br />

mo'aw [Gram: mo'aw] N Classe I a.<br />

mangueira.<br />

moawahin Morf.: mo-awahin.<br />

Vtran. Classe I a. expelir; soprar<br />

para tirar espírito. Iowera<br />

omoawahin hahywa'e hi Ele<br />

expeliu o espírito mau do doente.<br />

Veja: awahin. [Nota: Lit. fazer<br />

escapulir] [Gram: Derivação]<br />

mo'awahin Morf.: mo-'awahin.<br />

Vtran. Classe I a. fazer descer.<br />

A'e-ramo imo'awahiri ywa hi<br />

herota. Então ele o fez descer da<br />

árvore e o levou. [Gram:<br />

Derivação]<br />

moawai'ym Morf.: mo-awa-y'ym.<br />

Vtran. Classe I a. incomodar.<br />

[Gram: Derivação]<br />

moa'yxar Morf.: moa'y-xar. N<br />

Classe III. enfermeiro. Veja:<br />

mo'agamoar. Variante:<br />

mo+a'y+ar. [Gram: Derivação]<br />

[Lit. Dono do remédio de beber.]<br />

mo'e1 Vtran. Classe I a. ensinar.<br />

Xehy'a imo'ei kawynia apotawa<br />

re Como minha mãe ensinou eu fazer<br />

mingau. Veja: mo'enar;<br />

emimoenar.<br />

mo'e2 Vtran. Classe I a. escolher.<br />

mo'em Morf.: mo-'em. Vint. Classe I<br />

a. fazer gol. [Gram: Derivação]<br />

[Lit. fazer entrar]<br />

mo'enar Morf.: mo'e-n-ar. N Classe<br />

I a. professor. A'e-ramo<br />

ikwawe'egi aka imoenara pe.<br />

Então eles ficaram conversando com<br />

o professor. Veja: mo'e. Variante:<br />

mo'e-tar-a. [Gram: Derivação]<br />

mogaro Morf.: mo-g- aro. Vtran.<br />

Classe I a. fazer bonito; tornar<br />

bonito. Xowe herota xoa<br />

omemyra pe, xowe imogaro. Então<br />

ela traz castanha para os filhotes, aí<br />

os torna bonitos. Variante: mo- aro.<br />

[Gram: Derivação]<br />

moge Morf.: mo-ge. Vtran. Classe I a.<br />

fazer entrar. Xemogew hekwe rike<br />

ka'aohoa ropi. Ele me fez entrar<br />

antigamente no mato grande.<br />

[Gram: Derivação]<br />

mogemoge Morf.: moge-moge.<br />

Vtran. Classe I a. amassar.<br />

Variante: moge=RED.<br />

mogen Morf.: mo-ken. [Gram:<br />

mogen] Vtran. Classe I a. fazer<br />

dormir. Konomitoa nomogerihi<br />

xowe a'eramo ixahog aha. A<br />

meninada não o deixou dormir, então<br />

ele foi banhar. Veja: mo-; ken.<br />

[Gram: Derivação] [N.Antropol.:<br />

mo-ken]<br />

mohem Morf.: mo-hem. Vtran. Classe<br />

I a. fazer sair; expulsar.<br />

Kowexowe eremohem ywykwara<br />

hi Rapidamente você o fez sair da<br />

caverna. [Gram: Derivação]<br />

mohin Vtran. Classe I a. desatar;<br />

desamarrar. Ma'eramo pa<br />

pemohin xawara. Por que vocês<br />

desamarraram o cachorro?<br />

mohog Vtran. Classe I a. 1) molhar.<br />

Amyna kyramo oroapokan<br />

teremohog nera'yra. Quando<br />

chuveu eu fiz molhar o teu filho.<br />

[Este verbo indica o ato de molhar<br />

fora do rio.]<br />

118


mohomohog Morf.: moho-mohog.<br />

Vtran. Classe I a. molhar; regar.<br />

Amohomohog ta. Eu vou regar.<br />

Variante: mohog=RED. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

mo'i Morf.: mo-'i. Vtran. Classe I a.<br />

pilar. [Gram: Derivação] [Lit.<br />

fazer pequeno]<br />

moi'o Morf.: mo-i'o. Vtran. Classe I<br />

a. alimentar; fazer comer. Imoi'o<br />

wyrapaxe. Ele alimentou as<br />

galinhas. Variante: mo- i- 'o.<br />

[Gram: Derivação]<br />

moiro Morf.: mo-iro. Vtran. Classe I<br />

a. contar(coisas; número). [Gram:<br />

Derivação] [Lit. causar par]<br />

moka Morf.: mo-ka. Vtran. Classe I<br />

a. colar. [Gram: Derivação]<br />

moka'e Morf.: mo-ka'e. Vtran. Classe<br />

I a. 1) assar, moquear.<br />

Amoka’epota Karowara. Eu vou<br />

assar paca. 2) tratar; fazer sarar;<br />

curar. Ixe amoka'e nepirona. Eu<br />

tratei tua ferida.<br />

mokaipam Morf.: mo-kaipam.<br />

Vtran. Classe I a. fazer queimar.<br />

Tyroa ihya ipohei ramo<br />

imokaipawi tywyra konomia.<br />

Enquanto a mãe lavava a roupa o<br />

menino queimou o irmão. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mokamo Morf.: mo-kamo. Vtran.<br />

Classe I a. amamentar. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mokanawa Morf.: mo-kanawa.<br />

Vtran. Classe I a. fazer torto;<br />

entortar. Emokanawa ipinima i'i<br />

omo'enara. Faz torta a escrita, disse<br />

o professor. [Gram: Derivação]<br />

mokato Morf.: mo-kato. Vtran. Classe<br />

I a. curar; tornar bom.<br />

Iawaipawa'e imokato. O que<br />

estava doente foi curado. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mokatotaw Morf.: mo-kato-taw. N<br />

Classe I a. cura. Imokatotawa. A<br />

cura dele. Variante: mokato-taw.<br />

[Gram: Derivação]<br />

mokaxym Morf.: mo-kaxym. Vtran.<br />

Classe I a. esquecer; perder. Ore<br />

oromokaxym awa. Nós esquecemos<br />

vocês. [Gram: Derivação]<br />

moko'e Morf.: mo-ko'e. Vtran. Classe<br />

I a. balançar; sacudir. Variante:<br />

mo+ko'e. [Gram: Derivação]<br />

mokoi Morf.: mokox. N<strong>um</strong>. dois.<br />

mokokoi Vtran. Classe I a. levar;<br />

derrubar (caindo e espalhando).<br />

Amyna omokokoi ha'ynia<br />

ipokoete. A chuva leva as sementes<br />

para longe.<br />

mokom Vtran. Classe I a. esquentar;<br />

aquecer. Omokom komana'ia<br />

ta'one oxa. Ele está esquentando<br />

feijão para comer. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mokon Vtran. Classe I a. ingerir;<br />

beber. Emokon mo'aga. Tome o<br />

remédio.<br />

mokypo'a Morf.: mo-kypo'a. Vtran.<br />

Classe I a. fazer rolar.<br />

Karemohoa omokypo'a tepoxia. O<br />

besouro rola fezes. [Gram:<br />

Derivação]<br />

moma'e Morf.: mo-ma'e. Vtran.<br />

Classe I a. mostrar; fazer ver.<br />

Omoma'e imokato. Ele o fez ver<br />

bem. [Gram: Derivação]<br />

momag Morf.: mo-mag. Vtran. Classe<br />

I a. fazer acordar.<br />

Omotomotomog imomaka. Eles o<br />

cutucaram acordando-o. Variante:<br />

mo+pag. [Gram: Derivação]<br />

momam Morf.: mo-mam. Vtran.<br />

Classe I a. acabar; gastar<br />

completamente. Oxewyxewyn<br />

pane aka mo'agamo'ara pe,<br />

tamatare imomapa oxeohi. Ela<br />

esteve muitas vezes em vão no<br />

médico, acabando todo o dinheiro<br />

dela com ele. Variante: mo+pam.<br />

[Gram: Derivação]<br />

moman Morf.: mo-man. Vtran. Classe<br />

I a. fazer pôr sobre.<br />

momaram Vtran. Classe I a. misturar,<br />

mexer. Emomaraweme. Não o<br />

misture. Veja: momaraw. Variante:<br />

momaraw.<br />

119


momarapaw Morf.: mo-marapaw. N<br />

Classe I a. fermento. [Gram:<br />

Derivação]<br />

momaraw Vtran. Classe I a. misturar,<br />

mexer. Veja: momaram.<br />

mome Vtran. Classe I a. assar.<br />

mome'o Vtran. Classe I a. contar;<br />

pedir; dizer. Omome'o<br />

xokwexokwen. Ele pediu muito<br />

muito.<br />

mome'onar Morf.: mome'o-n-ar. N<br />

Classe I a. contador. Awaga<br />

morogetatawa mome'onara.<br />

Awaga é contador de história.<br />

[Gram: Derivação]<br />

mome'ow Morf.: mome'o-w. N<br />

Classe I a. pergunta. Oxeroxi<br />

imome'owa hi. Eles ficaram com<br />

vergonha da pergunta dele.<br />

Variante: mome'o-wa.<br />

momig Vint. Classe I a. estancar;<br />

parar de correr.<br />

momog Vtran. Classe I a. 1) furar.<br />

Amomog wenamia. Eu furei minha<br />

orelha. Veja: emekwamomog;<br />

namimomog. 2) tirar mel.<br />

Emomog ke rimo ehyra taapo ne<br />

kawynia xa'o. Talvez você deva<br />

tirar mel para eu fazer mingau para<br />

comermos.<br />

momoro'a Morf.: mo-poro'a. Vtran.<br />

Classe I a. engravidar. [Gram:<br />

Derivação]<br />

momyomyg Vtran. Classe I a.<br />

contundir; deixar roxo. Iowera<br />

omaman ywya akoma'e,<br />

imomyomygy'yma. O espírito jogou<br />

o homem no chão, sem contundí-lo.<br />

momyro Vtran. Classe I a. procurar.<br />

Emomyro hexaka. Quando tu<br />

procuras tu achas.<br />

momyta Vtran. Classe I a.<br />

abandonar. Oma'exiroa omomyta<br />

aoxeoho . Eles abandoraram todas<br />

as suas coisas.<br />

mon1 Vtran. Classe I a. dar trazendo;<br />

mandar. Emon temi'oa oreope. Dê<br />

comida para nós (excl.). Eremon<br />

karowara xeope itotyte remirora<br />

ta'one. Você me deu paca quando o<br />

marido chegou, para eu comer.<br />

mon2 N Classe I a. ladrão.<br />

moname N Classe III. anambé<br />

(pássaro sp). Cotinga cayana.<br />

monamepytog Morf.:<br />

moname-pytog. N Classe III.<br />

anambé-roxo (pássaro sp).<br />

Xipholena punicea.<br />

monameron Morf.: moname-r-on. N<br />

Classe III. anambé-de-caudabranca<br />

(pássaro sp). Xipholema<br />

lamellipennis.<br />

monaohowa'e Morf.:<br />

mon-a-oho-wa'e. N Classe I a. o<br />

que é ladrão. Tepemim<br />

imonaohowa'e. Para esconder o<br />

que é ladrão. [Gram: Derivação]<br />

monaxar Morf.: mona-xar. N Classe I<br />

a. ladrão.<br />

monem Vtran. Classe I a. vestir.<br />

Variante: monew.<br />

monyhyg Vtran. Classe I a. ajuntar.<br />

monyhynyhyg Morf.:<br />

monyhy-nyhyg. Vtran. Classe I a.<br />

ajuntar muito. A'e omonyhynyhyg<br />

tamatare goa hi. Eles ajuntavam<br />

muito dinheiro das pessoas. Veja:<br />

monyhyg. [Gram: Composição]<br />

monymonyg Morf.: mony-monyg.<br />

Vtran. Classe I a. abanar. [Gram:<br />

Reduplicação] [abanar com a<br />

mão]<br />

mo'om Vtran. Classe I a. levantar.<br />

'Ywa imo'om. Eles levantaram a<br />

madeira. Variante: po+'om.<br />

moopog Morf.: mo-opog. Vtran.<br />

Classe I a. furar. Ref: Lit. fazer<br />

explodir Amoomog ywa. Eu furei a<br />

bola. Variante: moomog. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mopakair N Classe III. peixe sp.<br />

mopa'om Morf.: mo-pa'om. Vtran.<br />

Classe I a. enganchar; prender.<br />

Omanaokan imopa'oma akoma'e<br />

takwapetymawa pope. Eles<br />

120


mandaram pendurar o homem na<br />

cadeia. [Gram: Derivação]<br />

mopapag Vtran. Classe I a. chocar.<br />

Omopapag wopi'a wyrapaxe<br />

oina. A galinha está chocando o ovo.<br />

mopapyg Morf.: mo-papyg. Vtran.<br />

Classe I b. tremer. Amopapygete.<br />

Eu estou tremendo muito.<br />

mopapypapyg Morf.:<br />

mo-papy-papyg. Vint. Classe I b.<br />

tremer muito. Temekwarei'yma<br />

imopapypapyg no. O<br />

Temekwarei'yma estava tremendo<br />

muito novamente. Veja: mopapyg.<br />

mopen Morf.: mo-pen. Vtran. Classe<br />

I a. quebrar.<br />

mopepen Morf.: mo-pe-pen. Vtran.<br />

Classe I a. dividir. Mihira<br />

imopepen imana konomia pe. Ele<br />

dividiu pão e deu para as crianças.<br />

Veja: pen. Variante:<br />

mo+pen=RED. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mopinim Morf.: mo-pinim. Vtran.<br />

Classe I a. escrever; pintar;<br />

estudar. Opa po omopinim. Ele<br />

escreve à mão. Amome'o<br />

weporogetatawa ixope<br />

tomopinim. Eu contei minha própria<br />

história para ele escrever.<br />

mopinimar Morf.: mo-pinim-ar. N<br />

Classe I a. professor. Y'ara<br />

xytaohoa roramo imopinimara<br />

onta. Quando o barco grande<br />

chegar, o professor virá.<br />

mopinimaw Morf.: mo-pinim-aw. N<br />

Classe I a. caneta; lápis.<br />

mopion Morf.: mo-pion. Vtran. Classe<br />

I a. escurecer.<br />

mopiririg Morf.: mo-piririg. Vtran.<br />

Classe I a. tirar (palha de milho).<br />

Omopiririg awaxia toria. O nãoíndio<br />

tirou a palha do milho.<br />

mopog Morf.: mo-pog. Vtran. Classe<br />

I a. atirar. Tapi'ira okaro'oma<br />

neope teremopog hehe. Enquanto a<br />

anta estava comendo você atirou<br />

nela.<br />

mopoko Morf.: mo-poko. N Classe<br />

III. bicho preguiça.<br />

mopo'ogatoete Morf.:<br />

mopo'o-kato-ete. Vtran. Classe I<br />

a. apr<strong>um</strong>ar; endireitar. A'e<br />

xemopo'ogatoete. Ele me fez<br />

apr<strong>um</strong>ar verdadeiramente.<br />

mopo'om Morf.: mo-po'om. Vtran.<br />

Classe I a. fazer levantar;<br />

ressuscitar. Emopo'om Kawetoa.<br />

Faz levantar a Kawetoa. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mopypon Morf.: mo-pypon. Vtran.<br />

Classe I a. causar fervura;<br />

esquentar. Omopypon 'ya Ele está<br />

esquentando água.<br />

mopytog Morf.: mo-pytog. Vtran.<br />

Classe I a. avermelhar; fazer<br />

vermelho.<br />

morahaitaw Morf.: morahai-taw. N<br />

Classe I a. festa. Morahaitawa ipe<br />

xemoapokar ipe xememyra<br />

taapone xenypawa po. Na festa<br />

você me fez pintar meu filho com<br />

jenipapo. Veja: porahai. [Gram:<br />

Derivação]<br />

morakwapetymar Morf.:<br />

moro-akwapetym-ar. N Classe I a.<br />

carcereiro.<br />

morexakaw Morf.: moro-exag-aw.<br />

N Classe I a. máquina fotográfica;<br />

espelho. Piwe'a hekai<br />

morexakawa. Gino tem máquina<br />

fotográfica. [Gram: Derivação]<br />

[Lit. o que vê gente]<br />

moroaxawer N Classe III. grilo verde<br />

gordo; esperança.<br />

moroget N Classe I a. fala.<br />

morogetataw Morf.: morogeta-taw.<br />

N Classe I a. história. Awaga<br />

morogetatawa mome'onara.<br />

Awaga é contador de história.<br />

morokytykaw Morf.:<br />

moro-kytyg-aw. N Classe I a.<br />

sabão. [Gram: Derivação] [Lit.<br />

ralador de gente]<br />

moromanatar Morf.:<br />

moro-mana-tar. N Classe I a.<br />

121


mandador de gente. Itainya<br />

moromanatara aka oreope. O<br />

Itainya é o nosso mandador aqui.<br />

moromopomar Morf.:<br />

moro-mo-po'om-ar. N Classe I a.<br />

médico. Veja: toripaxe. [Gram:<br />

Derivação] [Lit. o que levanta<br />

gente]<br />

moromoro N Classe III. peixe sp.<br />

moron Vtran. Classe I a. errar.<br />

Amoronta xoporemo. Eu vou errar<br />

tudo.<br />

moropeteg N Classe I a. grande<br />

chefe. Lula moropetegohoete. O<br />

Lula é o grande chefe.<br />

moropiarer N Classe I a. matador.<br />

Xapokatoa moropiarera. O<br />

Xapokatoa é matador.<br />

moropoxi N Classe I a. flecha<br />

especial de matador. Moropoxia<br />

po ixokaxokao. Ele matou com<br />

flecha de matador. [Iatora em<br />

10/05/98]<br />

moropytear Morf.: moro-pyten-ar.<br />

N Classe I a. pajé. Moropyteara<br />

opyten we'ynia. O pajé chupou o<br />

próprio parente. [Nota: Lit.<br />

chupador de gente]<br />

mororo Vtran. Classe I a. escaldar.<br />

Pinowa oromororo i'o. Nós<br />

escaldamos bacaba para comer.<br />

morotyaminar Morf.:<br />

moro-'a-min-ar. N Classe I a.<br />

espremedor; prensa. [Gram:<br />

Derivação]<br />

moroxiwary'ym N Classe I a. o que<br />

não gosta de gente.<br />

moro'yhyg Vtran. Classe I a. gelar.<br />

Omoro'yhyg toria ipira. O nãoíndio<br />

congela o peixe. Veja:<br />

moro'ymam.<br />

moro'ymam Vtran. Classe I a. gelar.<br />

Veja: moro'yhyg.<br />

moroyro N Classe I a. velho; chefe.<br />

Veja: moropeteg.<br />

moroyrohoete Morf.:<br />

moro-yro-ho-ete. N Classe I a.<br />

verdadeiro grande chefe.<br />

Imoroyrohoetepota. Ele vai ser <strong>um</strong><br />

grande chefe mesmo. [Gram:<br />

Composição]<br />

moroyrokwer Morf.: moroyro-kwer.<br />

N Classe I a. ex-chefe.<br />

Xenemoroyrokwera xowe ene.<br />

Você é como nosso ex-chefe.<br />

moroyromyn Morf.: moroyro-myn.<br />

N Classe I a. chefe antigo. [Gram:<br />

Composição]<br />

morypy Vtran. Classe I a. emprestar.<br />

Emorypy emotoa oreope wepaxe.<br />

Empresta teu motor para nós grande<br />

amigo.<br />

moryryi Morf.: mo-ryryi. Vtran.<br />

Classe I a. cuidar. Oxemoryryi<br />

oxeehe. Ele cuidou de si mesmo.<br />

motatag Vtran. Classe I a. derreter;<br />

fundir. Omotatag ehira retoma<br />

kanyiramo. Ele vai derreter cera de<br />

mel para fazer luz.<br />

motatar Morf.:pota-tar. N Classe I a.<br />

amante. Koxoa motatara. O<br />

amante da mulher. [Gram:<br />

Derivação]<br />

motawa Vtran. Classe I a. amassar.<br />

Oromotawapota eomi maniaga.<br />

Nós vamos amassar essa mandioca.<br />

motawataw Morf.: motawa-taw. N<br />

Classe I a. amassador.<br />

moto N Classe I a. motor. Motoa y'ara<br />

omoaxon oreope. O motor faz<br />

canoa correr para nós. [empréstimo<br />

do português]<br />

motok N Classe I a. tambor (de<br />

dança).<br />

motomog Vtran. Classe I a. sacudir.<br />

Omotomog y'ara rykwera. Ele<br />

sacudiu o combustível.<br />

motororo Vint. Classe I a. pingar;<br />

chuviscar. Omotororo aga. A casa<br />

pinga.<br />

motowitaw N Classe I a. criação<br />

(criado). Mixara xemotowitawa.<br />

O veado é minha criação. [Gram:<br />

Composição]<br />

122


motowyn Morf.: mo-towyn. Vtran.<br />

Classe I a. secar. Ixe amotowyn<br />

maniaga. Eu sequei a mandioca.<br />

Veja: towyn. [Gram: Derivação]<br />

motynehem Morf.: mo-tynehem.<br />

Vtran. Classe I a. encher.<br />

Omotynehem 'yaryroa 'yapo<br />

Teany'yga. O Teany'yga encheu a<br />

caixa d'água com a água. [Gram:<br />

Derivação]<br />

motypam Morf.: mo-typam. Vtran.<br />

Classe I a. secar. [Gram:<br />

Derivação Incorporação]<br />

motyryryg Vtran. Classe I a.<br />

segurar. Xeryekwahawa<br />

omotyryryg xeowokoa. O cinto<br />

segura minha calça.<br />

motytyg Morf.: mo-tytyg. Vtran.<br />

Classe I a. funcionar. Oromotytyg<br />

motoa toroma'ene terewixao re.<br />

Nós funcionamos o motor para ver<br />

televisão. Veja: tytygoho. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mowap N Classe I a. sobra. Arawaxa<br />

omotynehem imowapa. Ele encheu<br />

o cesto de sobras. Variante:<br />

mowam.<br />

mowawag Morf.: mo-wag-wag.<br />

Vtran. Classe I a. sacudir.<br />

Imowawag otyroa. Ele sacudiu sua<br />

própria roupa. Veja: wag. Variante:<br />

mo-wag=RED. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mowem Vtran. Classe I a. extinguir;<br />

apagar. Emowem tata. Apague o<br />

fogo.<br />

mowenim N Classe I a. fiozinho.<br />

Xanoa oapo wopawa mowenima<br />

po. A aranha faz a sua própria rede<br />

com fiozinhos.<br />

moweram Morf.: mo-weram. Vtran.<br />

Classe I a. dar choque. [Gram:<br />

Derivação]<br />

mowixe Vtran. Classe I a. alargar;<br />

a<strong>um</strong>entar. Emowixe xema'exiroa.<br />

A<strong>um</strong>enta minha mercadoria.<br />

[N.Antropol.: Usado mais no<br />

sentido de a<strong>um</strong>entar comida ou<br />

coisas.]<br />

mowohim Morf.: mo-wohim. [Gram:<br />

mowohim] Vtran. Classe I a.<br />

tragar cigarro; f<strong>um</strong>ar.<br />

Omowohim petyma Myrywa. O<br />

Myrywa f<strong>um</strong>a cigarro.<br />

mowopam Vtran. Classe I a.<br />

peneirar. Koxapara omowopam<br />

o'ia. Koxapara peneira a farinha.<br />

mowyg Vtran. Classe I a. ajuntar.<br />

moxam Vtran. Classe I a. fazer<br />

cigarro. Omoxam petyma<br />

Akoxirawa. O<br />

cigarro.<br />

Akoxirawa fez o<br />

moxapo'o Vtran. Classe I a. acender.<br />

Koria omoxapo'o tata. Koria<br />

acendeu o fogo.<br />

moxaximog Vtran. Classe I a.<br />

balançar; acalentar.<br />

Omoxaximog token xememyra<br />

oxa. Ele acalentou meu filho para<br />

dormir. Ihya moxaximog topaimo<br />

imemyra. A mãe balança o filho na<br />

rede.<br />

moxe'egan Morf.: mo-xe'egan.<br />

Vtran. Classe I a. tocar música;<br />

ligar instr<strong>um</strong>eno. [Gram:<br />

Derivação]<br />

moxe'ekaw Morf.: mo-xe'eg-aw. N<br />

Classe I a. ligador (botão).<br />

Emoxe'egan imoxe'ekawa. Ligue o<br />

ligador (botão). Variante:<br />

mo+xe'eg+aw. [Gram: Derivação]<br />

moxe'enag Vtran. Classe I a.<br />

desligar. Omoxe'enag motoa. Ele<br />

desligou o motor.<br />

moxehom Vtran. Classe I a. criar.<br />

Omoxehom wyrapaxe. Eu<br />

galinha.<br />

moxemamahaw Morf.:<br />

crio<br />

mo-xemaman-aw. [Gram:<br />

Derivação] N Classe I a.<br />

acelerador.<br />

começar]<br />

[Lit. o que faz<br />

moxemaman Morf.: mo-xemaman.<br />

Vtran. Classe I a. acelerar.<br />

Itainya omoxemamarete motoa. O<br />

Itainya acelera muito o motor.<br />

[Gram: Derivação]<br />

123


moxemomig Morf.: mo-xemomig.<br />

Vtran. Classe I a. fazer acalmar;<br />

tranquilizar. Omoxemomig. Ele o<br />

fez acalmar. Veja: xemomig.<br />

moxeopara Vtran. Classe I a. criar.<br />

Toria taxa'orona omoxeopara. O<br />

não-índio cria porco.<br />

moxepiran Morf.: mo-xepiran.<br />

Vtran. Classe I a. carregar (nas<br />

costas). Amoxepirata herota<br />

weapei aron. Eu trouxe nas minhas<br />

costas. [Gram: Derivação]<br />

moxepomin Morf.: mo-xe-pomin.<br />

Vtran. Classe I a. fazer banhar;<br />

fazer mergulhar.<br />

Goamoxepominara. O mergulhador<br />

de gente. [Gram: Derivação]<br />

moxewyn Morf.: mo-xewyn. Vtran.<br />

Classe I a. fazer voltar. Konomia<br />

amoxewyn pexeawyripe. Eu fiz o<br />

menimo voltar para a aldeia de<br />

vocês. [Gram: Derivação]<br />

moxinig Morf.: mo-xinig. Vtran.<br />

Classe I a. fazer barulho com<br />

chocalho. Maraka omoxinig<br />

Yrywixara oporahaita. Os Arawete<br />

fazem zoada dançando com maracá.<br />

Veja: moxinik. [Gram:<br />

Derivação]<br />

moxinik Morf.: mo-xinig. N Classe I<br />

a. chocalho. Koxaita oapo<br />

imoxinika. Koxaita faz chocalho.<br />

[Gram: Derivação]<br />

moxiryrytaw Morf.: mo-xirery-taw.<br />

N Classe I a. pulverizador. Open<br />

imoxiryrytawa. O pulverizador<br />

quebrou. [Gram: Derivação]<br />

moxokyrete Morf.: mo-xokyr-ete.<br />

Vnom Classe I a. [Gram:<br />

Composição] 1) salgar. Ipira<br />

omoxokyrete. Ele salgou o peixe.<br />

2) salgado. Imoxokyrete ipira.<br />

[N.Antropol.: O peixe está<br />

salgado.]<br />

moxowaexag Vtran. Classe I a. fazer<br />

quadrado. Einon emoxowaexag.<br />

Faz assim quadrado.<br />

moxym1 Morf.: mo-xym. Vtran.<br />

Classe I a. fazer descer. Amoxym<br />

konomia wexeohi. Eu desci o<br />

menino de mim. [Gram: Derivação]<br />

moxym2 Vtran. Classe I a. assar (no<br />

forno). Pemoxym xeope. Assem<br />

para mim. [Gram: Derivação]<br />

moxypaho Morf.: mo-xypaho.<br />

Vtran. Classe I a. descarregar.<br />

Emoxypaho tapi'ira pe'yra xeohi.<br />

Descarrega a anta das minhas costas.<br />

[Gram: Derivação]<br />

moxypam Morf.: moxym-pam. Vtran.<br />

Classe I a. assar tudo. Amoxypam<br />

tapi'ira tata re. Eu assei anta no<br />

fogo.<br />

moxyro Vtran. Classe I a. anestesiar.<br />

Emoxyro oro'e Mirytya pe.<br />

Anestesie, nós dissemos para o<br />

Mirytya.<br />

moxyta Morf.: mo-xyta. Vtran. Classe<br />

I a. a<strong>um</strong>entar, fazer grande. Koria<br />

tomoxyta waga. Koria a<strong>um</strong>entou a<br />

casa dele.<br />

mo'yo Vtran. Classe I a. curar. Jorge<br />

omo'yo Kawetoa moaga po. Jorge<br />

curou a Kawetoa com remédio.<br />

mo'yr N Classe I a. pulseira;<br />

miçanga. Ta'ia opotarete mo'yra<br />

apotawa. Ta'ia gosta de fazer<br />

pulseira. Variante: po'yr.<br />

moyryg Vtran. Classe I a. limpar com<br />

ancinho; raspar; juntar.<br />

my N Classe I b. pé. Veja: py. [forma<br />

não possuída de py]<br />

mykoaxig Morf.: mykoa-xig. N<br />

Classe III. gavião. Variante:<br />

Accipitridae sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

mymaw N Classe I a. cachorro.<br />

Kokia omoxe'om mymawa. Kokia<br />

criou cachorro.<br />

myn N Classe I a. antigo; primeiro.<br />

myro N Classe I b. chinelo; sandália.<br />

Nivaldo weron myroa oreope.<br />

Nivaldo trouxe chinelos para nós.<br />

myter N Classe I b. metade; meio.<br />

Variante: pyter.<br />

myto N Classe III. mut<strong>um</strong>. Tyrya<br />

124


mytoa xokatarete. Tyrya é matador<br />

de mut<strong>um</strong>.<br />

mytoete Morf.: myto-ete. N Classe<br />

III. mut<strong>um</strong> pinima. Crax fasciolata<br />

pinima. Hatya mytoete<br />

ipinipinimamo. A fêmea do mut<strong>um</strong><br />

pinima é cheia de pintinhas. [Gram:<br />

Composição]<br />

mytog N Classe III. mutuca. Mytoga<br />

xenekotog. A mutuca nos ferroou.<br />

mytoxiwog N Classe III. mut<strong>um</strong><br />

cavalo. Mitu mitu.<br />

myxo'oe'ir N Classe III. mel sp.<br />

125


n Morf.: n. Clt. Neg. negação.<br />

Naiaroi. Não é bonito; não é legal.<br />

Noapoi. Ele não fez. Noxe'egihi<br />

Toto. Toto não fala. Veja: -i; -ihi.<br />

[Marca a negação em predicados<br />

processuais de orações<br />

independentes. Co-ocorre<br />

obrigatoriamente com o sufixo<br />

negativo -i ~- ihi.]<br />

n- Morf.: n-. Rel. CNT. Veja: r-.<br />

[Gram: Indica contiguidade<br />

sintática do determinante.]<br />

na'ai Morf.: n-a'a-i. Neg. não grosso;<br />

ralo. Veja: a'ao.<br />

naeri Morf.: na-er-i. Exp. sem nome.<br />

[N.Antropol.: A criança <strong>Parakanã</strong><br />

só recebe nome quando <strong>um</strong>a<br />

pessoa sonha com <strong>um</strong><br />

determinado nome. Assim <strong>um</strong>a<br />

criança pode ficar sem nome até<br />

por volta de 2 anos.]<br />

nahemi'oihiete Morf.:<br />

na-hemi'o-ihi-ete. Neg. não tem<br />

comida mesmo.<br />

naiaroiete Morf.: na-iaro-i-ete. Neg.<br />

não é bonito. Variante: na- i- aro<br />

-i -ete.<br />

nai'awi Morf.: na-i'aw-i. Neg. careca.<br />

Karaxa nai'awihi. Karaxa é careca.<br />

naikyrai Morf.: na-ikyra-i. Neg. sem<br />

gordura; magro.<br />

naikyraihi Morf.: na-ikyra-ihi. Neg.<br />

sem gordura nenh<strong>um</strong>a; muito<br />

magro.<br />

naima'exiroiete Morf.:<br />

na-ima'exiro-i-ete. Neg. pobre;<br />

sem nada. Variante:<br />

na+ma'exiro+i+ete.<br />

naipai Morf.: na-ipa-i. Neg. sem mão.<br />

naipohoi Morf.: na-ipoho-i. Neg.<br />

leve; não pesado. Imopinimawa<br />

naipohoi. O lápis não é pesado.<br />

Variante: na- i- poho -i.<br />

nairoi Morf.: na-iro-i. Neg. não par;<br />

três. On oreawyripe toria na'iroi.<br />

N - n<br />

Chegaram em nossa aldeia três nãoíndios.<br />

nama'etywi Morf.: na-ma'etyw-i.<br />

Exp.Neg. não tem.<br />

nami N Classe I a. orelha.<br />

namikwar Morf.: nami-kwar. N<br />

Classe I a. buraco na orelha.<br />

[Gram: Composição]<br />

namikwaraw Morf.: nami-kwar-aw.<br />

N Próprio. Nambiquara. [Gram:<br />

Composição]<br />

napo Part. deixa. [Refere-se a <strong>um</strong>a<br />

ordem negativa suave;<br />

provavelmente <strong>um</strong>a corrupção de<br />

enapo 'não faça'.]<br />

napyhygi Morf.: na-pyhyg-i. Neg.<br />

não pegar. Napyhygi amoa. Não<br />

peguei coisas.<br />

narog Vint. Classe I a. trovejar.<br />

Onaronarog topoa. O trovão<br />

troveja.<br />

-naw Suf. Nominalizador de<br />

circunstância. [haw; taw]<br />

naxere'aeteihi Morf.:<br />

na-xere'a-ete-ihi. Neg. estar<br />

triste. Kokoa ra'yra naxere'ateihi.<br />

O filho do Kokoa está triste.<br />

naxowyw N Classe I a. flecha para<br />

pássaro. Konomia oapo<br />

inaxowywa. O menino fez flecha de<br />

matar pássaro.<br />

ne Clt. Neg. NEG. Veja: n. Variante:<br />

n. [Gram: Forma Variantee do<br />

Clítico negativo n , ocorre<br />

antecedendo temas verbais de 2a.<br />

pessoa plural.]<br />

ne Clt. Pron. teu; tua; tu. Eawyripe<br />

exata nera'yra oxa'a. Quando você<br />

chegou em tua casa, teu filho<br />

chorava. [Gram: Pronome pessoal<br />

Abutivo 2 sg]<br />

ne Clt Intc. INTC. Aha oata<br />

toxokane tapi'ira. Ele foi caçar para<br />

matar anta. [Gram: Clítico<br />

aspectual marca intencionalidade<br />

126


e ocorre após tema verbal.]<br />

nem Vnom Classe I a. fedido.<br />

'Ywy'oma inemete. A beira do rio<br />

está fedida.<br />

nemam Morf.: nem-pam. Vnom<br />

Classe I a. podre; fétido. [Gram:<br />

Composição]<br />

neope Morf.: ne-ope. SPosp. para<br />

você.<br />

nimon Vint. Classe I a. cuspir. Tero<br />

onimon heta. O Tero cospi muito.<br />

no Part. Gram. repetitivo. Ka ixe no<br />

wepaxe. Aqui, meu amigo,<br />

novamente eu.<br />

no'em Vtran. Classe I a. tirar. Eno'em<br />

ma'exiroa yhara i'i. Tire as coisas<br />

da canoa, ele disse.<br />

no'emam Morf.: no'em-pam. Vtran.<br />

Classe I a. tirar tudo. Eno'emam<br />

aoxexowe. Tire tudo para você.<br />

nog Vnom Classe I a. 1) ficar; deixar.<br />

Enog ka. Fique aqui. 2) ficado;<br />

deixado. Ihyke oowon inoga. A<br />

mãe dele o deixou embrulhado.<br />

nogte Vtran. Classe I a. separar (o<br />

bom). Enogte torime. Separe os<br />

pratos.<br />

nohem Vtran. Classe I a. tirar.<br />

Penohem xa'o ipira xa'e hi. Vocês<br />

tiraram o peixe da panela para nós<br />

comermos.<br />

non Part. Evid. assim.<br />

non pa Exp. Inter. como está.<br />

nonogarohoa Exp. tamanho de<br />

menino equivalente a ' mais ou<br />

menos assim'.<br />

nooo Ideof. noooo.<br />

nopo Vtran. Classe I a. bater.<br />

Onoponopo mymawa Kawetoa. A<br />

Kawetoa bateu no cachorro.<br />

noro Ideof. barulho do trovão.<br />

nymykyron N Classe I a. piolho.<br />

Inymykyrona hemonete. Piolho<br />

coça muito. Veja: i'awakyw.<br />

127


o-1 Pron. Corref. 3COR. Oxemoryryi<br />

oxeehe. Ele cuidou de si mesmo.<br />

Variante: w-.<br />

o-2 Pron.Pess. ele; ela. [Gram:<br />

PREFIXOS PESSOAIS<br />

NOMINATIVO DO CONJUNTO<br />

I]<br />

-o Modo Ger. MS. Variante: -w.<br />

'o1 Vtran. Classe I a. ingerir. O'o<br />

ma'ea'a mixara ra'a. Ele comeu<br />

carne de veado.<br />

'o2 Part. Deit. esse definido. 'O itoni<br />

Temekwary'yma. O<br />

Temekwary'yma é esse aqui sentado.<br />

[Gram: PRONOME DÊITICO<br />

LOCATIVO - LUGAR A MÉDIA<br />

DISTÂNCIA DO FALANTE]<br />

oa N Classe III. caranguejo. Oa<br />

itakwara ropi aka. O caranguejo<br />

fica no buraco da pedra.<br />

oei Morf.: oex. Vint. Classe I a.<br />

gostar. Ooei ipirare Ty'e. O Ty'e<br />

gosta de pescar. [N.Antropol.: usase<br />

esta forma verbal<br />

exclusivamente para expressar<br />

apreciação ou não por<br />

determinado alimento]<br />

og N Classe I a. sombra; retrato.<br />

Hexagokari y'ara xytaoho<br />

roramo taexane neoga. Ele me<br />

mostrou a tua foto quando o barco<br />

chegou.<br />

'og Vtran. Classe I a. ter pena. E'og<br />

xerehe, i'i. Ele disse: tenha pena de<br />

mim.<br />

oga Part. Deit. eis aí. Oga pa motoa<br />

xaraha. É esse o motor que vamos<br />

levar?<br />

ogare Exp.Adv. é aqui. Ogare<br />

xaxoka ipira. É aqui que vamos<br />

pegar os peixes.<br />

ogoho Adv. esta aqui. Mopa Xikoa.<br />

Ogoho. Onde está o Xikoa? Está<br />

aqui.<br />

-oho Intens. sufixo intensificador.<br />

O - o<br />

Variante: -oho.<br />

o'i N Classe I a. farinha. Peyria<br />

oapopota o'ia. Peyria vai fazer<br />

farinha.<br />

oigopyoho Morf.: oigopy-oho. N<br />

Classe II a. dente molar. Ikoreria<br />

roigypyohoa hahy. O dente molar<br />

do Ikoreria está doendo. [Gram:<br />

Composição]<br />

oime'etaw Morf.: oime'e-taw. N<br />

Classe II a. pedra de amolar. Ky'e<br />

roime'etawa. A pedra de amolar<br />

facão. [Gram: Composição]<br />

o'imoina Exp. deixar aqui. O'imoina<br />

awaxi'ia. Deixaram arroz aqui.<br />

oina Aux. estar assentado. Veja: 'yi.<br />

Variante: toina. [Gram: VERBO<br />

INTRANSITIVO IRREGULAR]<br />

-okan Variante: -okar. Caus. Prepos.<br />

CSPR. Variante: -okar. [Gram:<br />

Sufixo derivacional causativo<br />

prepositivo]<br />

okar N Classe II a. terreiro. Xerokara<br />

iaroete. Meu terreiro é bonito.<br />

-okar Caus. Prepos. CSPR. Variante:<br />

-okan. [-okan]<br />

okax N Classe II a. tocaia. Ahaoho<br />

pane wokaxa re. Ele foi em vão<br />

para sua própria tocaia. Xerokaxa<br />

ywate taxokane tokona. A minha<br />

tocaia lá em cima para eu matar<br />

tucano.<br />

oke'i N Classe II a. cunhada.<br />

Xano'awa Xama hoke'ia Xano'awa<br />

é cunhada da Xama. Piga xeoke'ia,<br />

i'i. Piga é minha cunhada, ela disse.<br />

[N.Antropol.: ego feminino.]<br />

okoroamyni N Classe III. dormião<br />

(pássaro). Bucconidae sp.<br />

om1 Vint. Classe I a. 3 ficar em casa<br />

deitado. Mo pa Kyna'ia. Om.<br />

Onde está o Kyna'ia. Está deitado.<br />

om2 N Classe II a. corda. Iwira pe'yra<br />

roma. A embira é corda de cofo.<br />

-om Marc.Fut. Futuro. [Gram:<br />

128


Marcador de tempo futuro nos<br />

nomes]<br />

'om Morf.: 'om. V.Posic. ficar em pé.<br />

Veja: oma ipe. Variante: 'om.<br />

'oma ipe N Classe I a. lugar de ficar<br />

em pé. Xe'oma ipe xawara ipoxi.<br />

O cachorro defecou no meu lugar.<br />

omanowa'e Morf.: omano-wa'e. N<br />

Classe III. o morto.<br />

ome Part. Deit. aqui.<br />

omowe Vint. ficar quieto. Veja:<br />

owowe.<br />

omyg Vnom Classe II a. escuridão;<br />

marron. Homygeteoho ypytona. A<br />

escuridão da noite. Veja:<br />

omygagaw.<br />

omygagaw Morf.: omyg-agaw.<br />

Vnom Classe II a. cinza.<br />

Variante: omyg+aw. [Gram:<br />

Derivação]<br />

omyomyg Vint. Classe II a.<br />

contorcer-se. Homyomygamo.<br />

Então ele se contorcia.<br />

on1 Vnom Classe II a. cor azul<br />

escuro; preto.<br />

on2 Vint. Classe I a. vir. Wetona.<br />

Minha própria vinda. Veja: tor; tot;<br />

ton. Variante: ton. [Gram: VERBO<br />

INTRANSITIVO IRREGULAR]<br />

ona'yw Morf.: ona-'yw. N Classe III.<br />

azeitona. Ma'eha'a honaywa A<br />

azeitona da carne. Lit. fruta escura.<br />

oni N Classe II a. dente. Nahoihi. Sem<br />

dente.<br />

o'o1 Vnom Classe I a. 1) tossir.<br />

Karaxa io'oete. Karaxa tosse muito.<br />

2) tosse. Xeo’oa. Minha tosse.<br />

o'o2 N Classe II a. miolo de algo.<br />

Ywo'oa ro'oa O miolo do palmito.<br />

opa V.Posic. estar deitado; ficar.<br />

Rakokwe wetopa wetopa wetopa.<br />

Antigamente eu fui ficando, ficando,<br />

ficando. [Iatora em 10/05/98]<br />

opanwa'e Morf.: opan-wa'e. N<br />

Classe II a. o que é torto. On<br />

hopanwa'e imomyro. Ele veio<br />

procurar o que é torto.<br />

opaw Morf.: opa-w. N Classe II b.<br />

rede. Hopawa 'aramo oketa. Ele<br />

estava dormindo quando a rede dele<br />

caiu. Veja: opa 'deitar' -aw<br />

'NCIRC'. [Gram: Derivação]<br />

ope1 Exp. junto. Oamaga ope ypapo.<br />

Ele amarrou junto.<br />

ope2 N Classe III. amêndoa; vagem.<br />

Konomia opyhyg iga rope. O<br />

menino pegou <strong>um</strong>a vagem de ingá.<br />

ope3 Posp. para.<br />

ope4 N Classe II a. pai. Tero rope<br />

Towe'ia. Towe'ia é pai do Tero.<br />

ope'aw N Classe II a. cílio. Xakoa<br />

rope'awa ipokoho. O cílio do jacu é<br />

comprido.<br />

opehyi Morf.: opehyx. [opehyx]<br />

Vnom Classe II a. 1) estar com<br />

sono. Xeropehyi. Estou com sono.<br />

2) sonolento. Hopehyxete Koria<br />

y'axyta pope. O Koria fica sonolento<br />

dentro do barco.<br />

opepikyg N Classe II a. sobrancelha.<br />

Tapi'ahoa okaipam<br />

hopepikygawa. O Anastácio<br />

queimou a sombracelha. [Gram:<br />

Composição]<br />

opetymo N Classe III. festa onde se<br />

f<strong>um</strong>a <strong>um</strong> cigarro tradicional.<br />

Opetymo Karaxa waxyra pe. O<br />

Karaxa fez a festa do cigarro para a<br />

filha dele.<br />

opewyg Vint. Classe II a. piscar o<br />

olho. Iraxe hopewypewyg. O Iraxe<br />

(Engracio) pisca muito o olho.<br />

opi Posp. por; em; com; através de.<br />

opi'a N Classe II a. testículo; ovo.<br />

opikatoete Morf.: opi-kato-ete.<br />

Vnom Classe II a. reto; certo.<br />

Hopikatoete eremana imopinima<br />

xereka'a. Tu mandas <strong>um</strong>a carta<br />

certinha sobre nossa terra. [Gram:<br />

Composição]<br />

opin1 tipo de festa. Opin Xanypaxara<br />

ipirahyramo heroporahaita. Ele<br />

faz festa para levantar Xanypaxara<br />

129


quando está braba e dança com ela.<br />

[N.Antropol.: Os <strong>Parakanã</strong><br />

contam que esta é <strong>um</strong>a festa de<br />

mulher brava; quando a mulher<br />

judia dos filhos faz-se este tipo de<br />

festa para amansá-la ( falta saber<br />

se o caráter é punitivo ou<br />

invocativo de bons espíritos)]<br />

opin2 Vtran. Classe II a. subir; trepar;<br />

alçar; cobrir com palha. Opinta<br />

o'ia ryroa heraha oawyripe. Ele<br />

levantou saco de farinha e levou para<br />

a casa dele.<br />

or Morf.: ton. [on] Vint. Classe II.<br />

vir. Veja: ver ton. Variante: on.<br />

ore Pron. Independente. nós outros<br />

(você não).<br />

ore- Clt. Pron. 13.<br />

orekaty Morf.: ore-katy. SPosp. do<br />

nosso (exc) lado. Orekaty hekai<br />

Piwe'a. Piwe'a está do nosso lado.<br />

oreope Morf.: ore-ope. SPosp. para<br />

nós(exc). Ereron ky'e oreope.<br />

Você trouxe facão para nós.<br />

orepexowe Morf.: ore-pe-xowe. Exp.<br />

só nós. Orepexowe ara. O sol<br />

esquenta somente nós.<br />

oro N Classe III. uru-do-campo(ave).<br />

Colinus cristatus. Oroa ypytonimo<br />

oxepopy. O uru assobia de noite.<br />

oro- Pron. Corref. I3COR. Araha<br />

oroxorywamo. 'Nós fomos (e)<br />

tínhamos alegria. [Gram: Prefixo<br />

correferencial do conjunto III<br />

(Silva:1999).]<br />

oro- Pron.Pess. 13S; 13A. [Gram:<br />

Prefixo pessoal nominativo do<br />

conjunto I]<br />

oro- Pron. Acus. 2ACUS. [Gram:<br />

prefixo acusativo de segunda<br />

pessoa]<br />

oro'e Morf.: oro-'e. VCit. nós<br />

dissemos. Oro'epota toria ywa'are<br />

akawa'e pe toreme xokwen. Nós<br />

vamos falar para o madeireiro não vir<br />

mais.<br />

oroko'a N Classe III. surucuá.<br />

Trogonidae sp.<br />

orokoko N Classe III. cobra pico-dejaca.<br />

Orokokoa hahyete o'oramo.<br />

A cobra pico-de-jaca quando morde<br />

doi muito.<br />

orokore'a N Classe III. coruja.<br />

Strigidae sp. Orokore'a ywakwara<br />

ropi he'akwarem. A coruja fica<br />

dentro da oca do pau só com o olho<br />

de fora.<br />

orom Morf.: oro-'om. Exp. nós<br />

ficamos. Veja: 'om.<br />

oron Morf.: oro-ton. Vint. Classe II a.<br />

vir 1PL EXC. Ororame<br />

oreawyripe. Nós chegamos na nossa<br />

aldeia. [Nota: verbo irregular]<br />

oronawaoronawa N Classe III. pássaro<br />

sp. Threskiornithidae sp. Oronawa<br />

i'atowaypy pipi. O oronawa tem<br />

bico torto e pequeno.<br />

orowa N Classe III. torom-torom<br />

(pássaro sp). Formicaridae sp.<br />

orowaron Morf.: orowa-r-on. N<br />

Classe III. tovacuçu (pássaro).<br />

Grallaria varia. Orowarona<br />

araxerowagamo ixe'egi. O<br />

tovacuçu canta ao meio dia. [Gram:<br />

Composição]<br />

orowax N Classe III. tiribinha<br />

(pássaro sp). Pyrrhura leucotis.<br />

orowi N Classe III. surubim. Orowia<br />

oro'opawete oroxohi. Nós<br />

comemos todo o surubim dos outros.<br />

orowo N Classe III. urubu.<br />

Cathartidae sp.<br />

orowopew Morf.: orowo-pew. N<br />

Classe III. urubu-de-cabeçaamarela.<br />

Cathartes burrovianus.<br />

[Gram: Composição]<br />

oroworon Morf.: orowo-r-on. N<br />

Classe III. urubu. Cathartidae sp.<br />

[Gram: Composição]<br />

orowoxig Morf.: orowo-xig. N<br />

Classe III. urubu-rei.<br />

Sarcoramphus papa.<br />

Orowoxigohoa mapawete ramo<br />

o'o ma'enema. O urubu-rei como<br />

por último a carniça.<br />

orox- Variante: oro-. Pron. Corref.<br />

130


13COR. Variante: oro-.<br />

oryw Variante: orym. Vint. Classe II a.<br />

alegre; feliz. Caetana<br />

wema'exiroa heroramo<br />

xerorywete. Quando o Caetano<br />

trouxe minhas coisas eu fiquei feliz.<br />

otytygwa'e Morf.: otytyg-wa'e. N<br />

Classe III. manco; coxo. Variante:<br />

ty+tyg+wa'e. [Gram: Derivação]<br />

ow N Classe II b. pai. Oweron<br />

penowa ma'exiroa peno pe O pai<br />

de vocês trouxe coisas para vocês.<br />

[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />

feminino segundo Fausto<br />

(1992:62)]<br />

owag Vint. Classe I a. rodar.<br />

owahy Morf.: owa-hy. N Classe II a.<br />

mãe do pai (avó paterna). Awaga<br />

hya Waka'yma Aia rowahya. A<br />

Waka'yma, mãe do Awaga, é avó do<br />

Aia. Variante: ow+hy. [Gram:<br />

Composição]<br />

owaikyg Morf.: owax-kyg. N Classe<br />

II a. cóccix. Tapi'ira rowaikyga. O<br />

cóccix da anta. Veja: kyg,<br />

owypykyg. [Gram: Composição]<br />

owake Loc. perto. Howake. Perto dele.<br />

'owako N Classe I a. coxa. Kaweto<br />

'owakoa owoworoho. A coxa da<br />

Kawetoa está doendo.<br />

owaowagwa'e Morf.:<br />

owaowag-wa'e. N Classe I a.<br />

helicóptero. Owaowagwa'e<br />

orowerowarowag. O helicóptero<br />

vira muito.<br />

owapiono Morf.: owa-piono. N<br />

Classe II a. nublado.<br />

Howapionoho amyna xawa. Está<br />

nublado e vai chover, eu acho.<br />

owaron Morf.: owa-r-on. N Classe II<br />

a. cravo. Xekome way'yma<br />

howarowaron. O finado José Gomes<br />

tinha muitos cravos.<br />

owarow Morf.: owa-r-ow. N Classe<br />

II b. pai do pai; avô paterno.<br />

Xerowarowa xytaoho xekwehe.<br />

Meu avô era fortão. Variante:<br />

ow+ow. [Gram: Composição]<br />

owawy Vtran. Classe II a. soprar com<br />

a boca. Aowawypota kowei. Eu<br />

vou soprar logo.<br />

owawytaw Morf.: owawy-taw. N<br />

Classe II a. soprador; fazedor de<br />

fogo. Howawytawa tatapekwawa.<br />

O abanador é soprador de fogo.<br />

[Gram: Derivação]<br />

owax N Classe II a. rabo. Ka'ia<br />

rowaxa. O rabo do macaco.<br />

Tapi'ira howaxa iporoi pipi. O<br />

rabo da anta é pequeno.<br />

owaxi Vtran. Classe II a. encontrar.<br />

A'e-ramo ihai akoma'e howaxio.<br />

Quando eles foram encontraram o<br />

homem.<br />

owa'yw N Classe III. mel sp.<br />

owehemewa'e Morf.:<br />

owe-heme-wa'e. [Gram:<br />

Composição] N Classe III. peixe<br />

bico-de-pato.<br />

ower N Classe I a. alma; espírito.<br />

Iowera naikatoi. O espírito dele não<br />

é bom.<br />

owixe Exp. é aqui mesmo.<br />

owoko N Classe I a. calça comprida.<br />

Toria owokoa iaroete<br />

omonewamo. O não-índio vestiu<br />

calça bonita.<br />

owon Vtran. Classe II a. dobrar;<br />

embrulhar. Ixe aowon ky'e'ia<br />

imanapotata wetywyra pe Eu<br />

embrulhei <strong>um</strong>a faca para mandar<br />

para meu irmão.<br />

oworoho Vint. a<strong>um</strong>entar; encher.<br />

Oworoho paranoa xenerehe. O rio<br />

está enchendo perto de nós.<br />

owowe Vint. ficar quieto. Veja:<br />

omowe. [Forma irregular do<br />

verbo owowe]<br />

owy N Classe II a. sangue;<br />

menstruação. Tekwapoga rowya.<br />

O sangue do Tekwapoga.<br />

owyoho Morf.: owy-oho. N Classe II<br />

a. hemorragia; sangue. [Gram:<br />

Composição]<br />

owyrarow Morf.: owyra-r-ow. N<br />

131


Classe II a. tio paterno.<br />

Xerowyrarowa. Meu tio.<br />

[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />

feminino]<br />

oxa VCit. ele disse. Xexoa reixia<br />

eapoi oxa neope. Xexoa está<br />

pedindo para você fazer com leite.<br />

[Gram: Verbo citacional<br />

irregular]<br />

oxaka'an Exp. Temp. 3 horas da<br />

tarde. [O Sintagma Adeverbial<br />

não é flexionado com prefixos<br />

relacionais ou pessoais]<br />

oxaka'apam Exp. Temp. 4 horas da<br />

tarde em diante. [O Sintagma<br />

Adeverbial não é flexionado com<br />

prefixos relacionais ou pessoais]<br />

oxe'iwe Part. Temp. amanhã.<br />

Oxe'iwepota Pe'yria itori<br />

oxowerota Warape'ia oreawyripe.<br />

Amanhã a Pe'yria e a Warape'ia vêm<br />

para nossa aldeia.<br />

oxepewei SN<strong>um</strong>. <strong>um</strong> só.<br />

oxepexowe SN<strong>um</strong>. só <strong>um</strong>.<br />

Xeyworapo goa wexa arakokwe<br />

oxepexowe apyhyg. O pessoal ia<br />

me flechar, eu disse, por isso eu<br />

peguei só <strong>um</strong>. [Iatora em 10/05/98]<br />

oxepyaham N Classe III. arco-íris.<br />

Xenerowete omana toxepy'aham<br />

ywaga. Deus mandou o arco-íris no<br />

céu.<br />

oxoporemo Exp. todos. Aha<br />

oxoporemo São Félix pyri. Foi<br />

todo mundo para São Félix.<br />

o'yw N Classe II b. flecha. Xikoa pe<br />

herahapotari o'ywa<br />

Xipapapapagohoa. O Otacílio vai<br />

levar flecha para o Xikoa.<br />

o'ywa'yni Morf.: o'yw-a-'yni. N<br />

Classe II b. cartucho. Hepyete<br />

o'ywa'ynia aka Nival pe. O<br />

cartucho está muito caro para o<br />

Nivaldo comprar.<br />

132


pa1 N Classe I a. mão. Xepa. Minha<br />

mão.<br />

pa2 Part. Inter. Interrogativa. Awa pa<br />

on neawyripe. Quem chegou na tua<br />

casa? [Gram: Partícula<br />

interrogativa, marca a oração<br />

interrogativa em <strong>Parakanã</strong>.]<br />

pa3 Part. Ideof. ideofone.<br />

-pa Morf.: -Ca. Modo Ger. MS. Mo pa<br />

kare. Aha oxypa. Cadê o Kare? Foi<br />

deitar. Veja: ka; pa. [Gram:<br />

Ocorre com predicados<br />

processuais terminados em<br />

consoantes]<br />

paame N Classe III. talo de côco.<br />

Paame hoimete. O talo do côco é<br />

afiado.<br />

paaw Morf.: pa-aw. N Classe I a.<br />

pulso. Veja: pa. [Gram:<br />

Derivação]<br />

pag Vint. Classe I a. acordar. Xopawa<br />

'aramo wepaka. Quando minha<br />

rede caiu, eu acordei.<br />

paipawa'e Morf.: pa-ipa-wa'e. N<br />

Classe I a. camarão. Ipaipawa'e<br />

toria xowe o'o. O não-índio come<br />

camarão. [Gram: Derivação]<br />

pakag Vtran. Classe I a. apalpar.<br />

Opakag Chico watya 'owakoa re.<br />

pako N Classe III. peixe pacu. Pakoa<br />

o'o wyryryxowa 'a. O pacu come<br />

fruta do tuc<strong>um</strong>.<br />

pako oropite N Classe III. peixe pacu<br />

sp.<br />

pakomy N Classe III. peixe sp.<br />

pakyg Morf.: pa-kyg. N Classe I a.<br />

osso da mão. Veja:<br />

kyg,hywykyg,pyoakyg. Variante:<br />

pa+kyg. [Gram: Composição]<br />

-pam Variante: -pa; -paw. Compl.<br />

sufixo completivo. Oapimam<br />

ywatewara rokara. Eles acabaram<br />

de capinar a pista de pouso.<br />

Aapopam. Acabei completamente.<br />

[Gram: Sufixo modal completivo]<br />

P - p<br />

[O sufixo -pam indica que <strong>um</strong>a<br />

ação foi terminada, completada,<br />

daí o termo COMPLETIVO]<br />

pane Part. Evid. frustrativo. Ite'oramo<br />

pane a'e no'oihi o'ia. Mesmo<br />

quando tem fome, ele não come<br />

farinha.<br />

paoho Vnom Classe I a. grosso.<br />

Ixowyoma ipaoho. A veia jugular é<br />

grossa.<br />

papeo N Classe I a. papel.<br />

[Empréstimo do português.]<br />

papihir Morf.: pa-pihir. N Classe I a.<br />

ferida na mão; calo. Itainya<br />

ipapihipihin iapina. Itainya está<br />

com a mão cheia de calo do trabalho.<br />

[Gram: Composição]<br />

papypapyg Morf.: papy-papyg. Vint.<br />

Classe I a. tremer. Mere<br />

opapypapyg. Mere treme. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

<strong>Parakanã</strong> N Próprio. <strong>Parakanã</strong>. [Este<br />

nome foi atribuído aos <strong>Parakanã</strong><br />

pelos Arara-Pariri.]<br />

paranaxig N Próprio. Paranaxiga.<br />

parano N Classe III. rio.<br />

paranomoko Morf.: parano-poko. N<br />

Classe III. rio grande; estirão.<br />

Paranomoko ymyna. O estirão<br />

velho.<br />

paraxi N Classe I a. Afiador feito com<br />

o dente da cotia e o osso do<br />

macaco prego. Paraxia o'ywa<br />

rakwaakawa. Paraxia é apontador<br />

da flecha. Veja: akwaakaw.<br />

parekwam Vtran. Classe I a. trocar.<br />

Veja: ponekwam.<br />

paroho Vnom Classe I a. torto,<br />

empenado. Tapi'aohoa hakonia<br />

paroho O pênis do Tapiaohoa é<br />

torto.<br />

paw Vint. Classe I a. acabar; terminar.<br />

Pexeremi'oa pawamo pexeketa.<br />

Quando a comida de vocês acabou,<br />

vocês domiram. Variante: pam.<br />

133


-paw Compl. Sufixo completivo. Veja:<br />

-pam. Variante: -pam.<br />

pawoho Adv. muito.<br />

paxe N Classe I a. pajé; amigo;<br />

namorado. Jorge Katia paxe.<br />

Jorge é amigo da Kátia.<br />

payro Morf.: pa-yro. N Classe I a.<br />

luva. Moagamoara payroa eomi.<br />

Essa luva é do enfermeiro. [Nota:<br />

Lit. roupa de mão] [Gram:<br />

Composição]<br />

pe1 Posp. para.<br />

pe-1 Pron.Pess. vós; vocês. Ixepota<br />

amome'o aeteohoa penope<br />

pekatoeteramo. Eu falarei coisas<br />

boas para vocês porque vocês são<br />

bons.<br />

pe-2 Pron. Ab. de vocês; vosso; vocês;<br />

vós. Veja: pex; pen. Variante: pex<br />

; pen. [Gram: Clítico pronominal<br />

Abutivo segunda pessoa plural.]<br />

pe-3 Pron. Imp. vós; vocês. Peapo<br />

imopinima. Façam vocês a escrita.<br />

-pe Morf.: -pe. Loc. Pontual. sufixo<br />

locativo pontual. Variante: -ipe.<br />

pe'ag Vtran. Classe I a. descamar.<br />

Epe'ag warara. Descame o<br />

curimatá.<br />

pee N Classe I a. caminho. Pee<br />

ipokoete aka goa pe. O caminho<br />

fica longe para o pessoal.<br />

peexowe SPosp. só para vocês. Ka,<br />

pema'exiroa peexowe. Tomem, as<br />

coisas de vocês só para vocês.<br />

Variante: pe-xowe.<br />

peg N Classe I a. sobrinho (filho da<br />

irmã). Awytoga pega<br />

Temekwary'yma. O<br />

Temekwary'yma é sobrinho da<br />

Awytoga. [N.Antropol.: ego<br />

feminino]<br />

pehe Pron. Independente. 2PL; vocês.<br />

Pehe peporogeta pexexehe ixope.<br />

Vocês falaram de vocês mesmos para<br />

ele.<br />

pehin Vtran. Classe I a. varrer.<br />

Pepehin xereawyra ipionete.<br />

Varram a nossa aldeia que está muito<br />

suja.<br />

pehyr N Classe I a. buroca (bolsa).<br />

peka Vtran. Classe I a. abrir brecha.<br />

Apeka wema'eo hehe. Eu abri<br />

brecha para olhar.<br />

peke'i Morf.: peke-'i. N Classe III.<br />

piqui. Peke'ia xo'oramo oroapo.<br />

Nós fazemos (festa) com o caroço do<br />

piqui. [Gram: Composição]<br />

pem Vnom Classe I a. plano. Ipem<br />

katoete. Planície.<br />

pen Vtran. Classe I a. quebrar. Open<br />

Itainya motoa. O Itainya quebrou o<br />

motor.<br />

pen- Pron.Pess. 22; 2PL. Variante:<br />

pene.<br />

pene- Pron.Pess. vocês; vós.<br />

penopen Morf.: pen-open. Vtran.<br />

Classe I a. quebrar. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

pepa N Classe I a. asa; barbatana-depeixe.<br />

Kwanoa pepa iaroete. A<br />

pena do gavião é linda.<br />

pepaxowi Morf.: pepa-xowi. N<br />

Classe I a. pl<strong>um</strong>a. Orowoa<br />

pepaxowia morahaitawamo oapo.<br />

A pl<strong>um</strong>a do urubu é usada para fazer<br />

festa. [Gram: Composição]<br />

pepokyg Morf.: pepa-kyg. N Classe I<br />

a. osso da asa. Veja: pepa, kyg.<br />

[Gram: Composição]<br />

pepopiaham Vtran. Classe I a.<br />

enrolar. Opepopiaham o'ywa. Ele<br />

enrolou a flecha.<br />

pepopiahaw Morf.: pepopiaham-aw.<br />

N Classe I a. enrolador. Wame<br />

o'ywa pepopiahawa. O cipó é<br />

enrolador de flecha. [Gram:<br />

Derivação]<br />

pepy Vtran. Classe I a. empurrar. Awa<br />

pa opepy konomia. Quem está<br />

empurrando o menino.<br />

pepyg Vtran. Classe I a. puxar. Imota<br />

ipepyta. Ele vai pegando puxando.<br />

pepytogagam Vnom Classe I a.<br />

134


moreno. Kokia ipepytogagam. O<br />

Kokia é moreno.<br />

petym Vnom Classe I a. 1) f<strong>um</strong>ar.<br />

Xepetywaroho. Eu f<strong>um</strong>o muito.<br />

2) cigarro. Akoxirawa oapo<br />

petyma. O Akoxirawa fez cigarro.<br />

petymo Vnom Classe I a. festa do<br />

cigarro. Apetymomam. Eu já fiz<br />

toda a festa.<br />

petymopi'ar N Classe III. tabaco.<br />

Nicotiana tabac<strong>um</strong>. Petymopi'ara<br />

moroyroa oexete. Os velhos gostam<br />

muito de tabaco. [Gram:<br />

Composição]<br />

pew N Classe I a. pus. Hakoi pewa<br />

xawara. O pus do pênis do cachorro.<br />

-pew Suf. Chato. Tatopewa. Tatu chato<br />

pewar Morf.: pe-war. N Classe I a.<br />

morador. Altamira ipewara. É<br />

morador de Altamira. [Gram:<br />

Derivação]<br />

pewer N Classe I a. parte. A'e<br />

rakokwe ipewerohoa xowe<br />

aekyxohoa. Eu tirei só <strong>um</strong> pedaço<br />

(do dente). [Iatora em 10/05/98]<br />

pex Pron. Ab. 22 O; 22 POS. Variante:<br />

pe. [Gram: PRONOME PESSOAL<br />

ABSOLUTIVO]<br />

pex- Variante: pe-. Pron.Pess. vós;<br />

vocês. Variante: pe-.<br />

pexe Pron. Independente. vós; vocês.<br />

Pexexata xereha xereka'ape.<br />

Vamos caçar na nossa área.<br />

pexe- Pron. Corref. 23.COR.<br />

Pemoaro pexexope, pexehyke we.<br />

Vocês fizeram legal para vocês<br />

mesmos, para suas próprias mães<br />

também. Variante: pexex-.<br />

pexo Vint. Classe I a. abanar.<br />

Epexopexo konomia token<br />

topaimo. Abana o menino para ele<br />

dormir na rede. [refere-se ao sopro<br />

do vento]<br />

peyr N Classe I a. bolsa; sacola.<br />

Peyri1 N Próprio. Peyria.<br />

peyri2 N Classe III. bem-te-vizinho.<br />

Pitangus lictor.<br />

peywyri Exp.Loc. beira do caminho.<br />

Peywyri itoi tapi'ira oreope<br />

toroxokane i'o. A anta ficou na<br />

beira do caminho para nós matarmos<br />

para comer.<br />

pi1 Ideof. silenciosamente.<br />

pi2 Vtran. Classe I a. ferroar.<br />

Tokanyra opi konomitoa. A<br />

tocandira ferroou o menino.<br />

pi'a N Classe I a. pedaço. Tapi'ira<br />

xokao eremon pi'a ta'one. Quando<br />

voce matou a anta, deu-me <strong>um</strong><br />

pedaço para comer. Variante: piha.<br />

piawag Vtran. Classe I a. abrir.<br />

Epiawag taexagne ma'exiroa.<br />

Abra para que eu veja as coisas.<br />

pi'e Vnom Classe I a. cheiroso; cheiro<br />

bom.<br />

pi'ei'ym Morf.: pi'e-y'ym. V Nominal<br />

Classe I a. feio. Tyroa pi'ei'yma<br />

eremon xeope. Roupa feia traz para<br />

mim. [Gram: Derivação] [Lit. não<br />

cheiroso]<br />

pig Vint. Classe I a. cessar (chuva).<br />

Opig amyna karowamo. A chuva<br />

está passando agora de manhã.<br />

Piga1 N Próprio. Piga. Awia ratya<br />

Piga. A Piga é mulher do Awia.<br />

piga2 N Classe III. pássaro<br />

formigueiro de asas salpicadas.<br />

Microrhopias quixensis. Piga<br />

tokorapina o'exete. O pássaro<br />

formigueiro gosta de comer formigas.<br />

pigoho Morf.: piga-oho. [Gram:<br />

Composição] N Classe III.<br />

formigueiro-de-asas-salpicadas.<br />

Microrhopias quixensis. Veja:<br />

piga 2.<br />

pihim Vtran. Classe I a. pintar.<br />

Koxapyrywa opihim oroxe'ynia<br />

xanypawa po. A Koxapyrywa pinta<br />

nossos parentes com jenipapo.<br />

pi'ipaw N Classe I a. dentifrício; cola.<br />

pikaxykaxym Morf.: pikaxy-kaxym.<br />

Vnom Classe I a. louco;<br />

epiléptico. Koxoa ipikaxykaxym<br />

aka. A mulher está louca. Veja:<br />

pikaxym. [Gram: Reduplicação]<br />

135


pikaxym Vint. Classe I a. perder a<br />

cabeça; ficar inconsciente;<br />

enlouquecer. Xepikaxymta ripo<br />

a'e rakokwe ixope. Eu acho que<br />

vou ficar louco, eu disse para ela.<br />

[Iatora em 10/05/98]<br />

pinaw N Classe III. palha de<br />

coqueiro. Pinawamo Feito de<br />

palha. Xowe rakokwe aha<br />

imopena rakokwe pinawa. Então<br />

(o outro) foi quebrar palha. [Iatora<br />

em 10/05/98]<br />

pinawo'o Morf.: pinawa-o'o. N<br />

Classe III. olho de palha. [Gram:<br />

Composição]<br />

pinim Vnom Classe I a. pintado.<br />

pinow N Classe III. bacaba. Pinowa<br />

oromororo i'o. Nós escaldamos<br />

bacaba para comer.<br />

pinowa'yw Morf.: pinowa-'yw. N<br />

Classe III. bacaba.<br />

Pi'om N Prop. Pi'oma. Pi'oma opyta<br />

oawyripe. Pi'oma ficou dentro de<br />

sua casa.<br />

pion Vnom Classe I a. preto; escuro;<br />

sujo. Ipionoho xa'e. A vasilha está<br />

muito suja.<br />

pionagaw Morf.: piono-agaw. Vnom<br />

Classe I a. raiado; pouco sujo.<br />

Iowokoa pionagam. A calça dele é<br />

raiada. [Gram: Composição]<br />

piono N Classe I a. muito sujo; muito<br />

escuro. [apócope de pionoho]<br />

pipi Vnom Classe I a. pequeno.<br />

Xepipi. Sou pequeno.<br />

pirag Vtran. Classe I a. descascar;<br />

depelar. Opirag mixara pirera. Ele<br />

depelou o veado.<br />

pirahy Vnom Classe I a. braveza;<br />

raiva. Ixe anopo wepirahyramo.<br />

Eu bato nele quando estou com raiva.<br />

pirahyete Vnom Classe I a. muito<br />

feroz; muito brabo. Pira'yete<br />

Tapi'aohoa ra'yra<br />

Topepikygohoa. O Cláudio, filho do<br />

Anastácio, é muito brabo. Veja:<br />

-xaroho. [Gram: Composição]<br />

piraka N Classe III. vagal<strong>um</strong>e sp.<br />

piraka'i Morf.: piraka-'i. N Classe III.<br />

vagal<strong>um</strong>e sp. Piraka'ia amyna<br />

kyramo heta. O vagal<strong>um</strong>ezinho<br />

aparece muito quando chove.<br />

[Gram: Composição]<br />

piram Vnom Classe I a. 1) coçar.<br />

Xepiram. Eu me coço muito.<br />

2) coceira. Xepirawa. Minha<br />

coceira.<br />

piraropaw Morf.: pira-r-opaw. N<br />

Classe I a. rede de pescar.<br />

Akwara weraha ipiraropawa<br />

imokekeo ipira toro'one. Akwara<br />

levou rede de pescar para pegar<br />

peixe que entra para nós comermos.<br />

Tynehem ipira ipiraropawa pope.<br />

A rede estava cheia de peixes.<br />

[Gram: Composição]<br />

pirei Vtran. Classe I a. lavar. Erepirei<br />

pa epya. Você lavou os seus pés?<br />

Epirei torime kowekowei xa'o.<br />

Lave o prato depressa para nos<br />

comermos. [lavar panela, prato,<br />

copo]<br />

pirem Vnom Classe I a. fedido. Veja:<br />

nem.<br />

pirer N Classe I a. casca; couro; pele.<br />

Einogatoete ke ipirera hehe no. É<br />

para deixar direito o couro (de onça).<br />

Marakaxarona pirera pymete. O<br />

couro de gato do mato é duro.<br />

[Iatora em 10/05/98]<br />

pirerem Morf.: pirer-em. Vtran.<br />

Classe I a. sapecar (pêlo).<br />

Opirerem xiwa'a rawa. Ele<br />

sapecou o pêlo do caititu. [Gram:<br />

Derivação]<br />

pirikaryni N Classe III. urubuzinho<br />

(pássaro sp). Tityra semifasciata.<br />

Pirikarynia o'o xopawia. O<br />

urubuzinho come fruto do mato.<br />

piron N Classe I a. lesão,ferida. Kaka<br />

ipiropirona. Kaka tem muitas<br />

feridas.<br />

piry'ai Vint. Classe I a. suar. Wexona<br />

xepiry'ai. Quando corro fico suado.<br />

piry'ax N Classe I a. suor.<br />

Xepiry'axa. Meu suor.<br />

136


pitokaw N Classe I a. cal.<br />

po Posp. com. [indica instr<strong>um</strong>ento]<br />

po... Ideof. po...<br />

poayw N Classe I a. poder; força.<br />

Ipoaywa toe'e oxa goa<br />

tomopo'omapapam. O poder dele<br />

saía e curava todas as pessoas.<br />

Veja: ato<br />

pog Vint. Classe I a. estourar. Opog<br />

'ywa. A bola estourou.<br />

pohei Vtran. Classe I a. lavar. Epohei<br />

xeryroa. Lave minha roupa. [lavar<br />

roupa]<br />

poho Part. Deit. para ali.<br />

pohoi Vnom Classe I a. pesado.<br />

Topowohoa ipohoxete watya pe.<br />

O Wiliam é pesadão para mulher<br />

dele. Variante: pohox.<br />

pohoxo Vnom Classe I a. pesado. Ita<br />

ipohoxete. A pedra é muito pesada.<br />

poikyg N Classe I a. clavícula.<br />

Korikoa poikyg open. A clavícula<br />

do Korikoa quebrou. Veja: kyg.<br />

[Gram: Composição]<br />

poka Vint. Classe I a. rir; gargalhar.<br />

Xenopo oxon aha pokapokao. Ele<br />

bateu em mim e correu sorrindo.<br />

poko Vnom Classe I a. alto;<br />

comprido; longe. Ipokoho Paulo<br />

ywatewara re rowakara. O piloto<br />

Paulo é comprido.<br />

pomog Vnom Classe I a. pegajoso.<br />

pomomyka Vnom Classe I a.<br />

torcido. Tyroa pomomyka. A<br />

torcida da roupa.<br />

ponekwam Vtran. Classe I a. trocar.<br />

Axia oponekwam o'ywyrapara<br />

toria pe. O Axia trocou a espingarda<br />

dele com o toria. Veja: parekwam.<br />

ponekwapaw Morf.: ponekwam-aw.<br />

N Classe I a. troca.<br />

Xeponekwapawa. A minha troca.<br />

[Gram: Derivação]<br />

po'om Vint.Classe I a. levantar; ficar<br />

em pé. Epo'om. Levante-se!<br />

Wepo'oma rakokwe. Antigamente<br />

eu me levantei. Variante: po'ow.<br />

pope SPosp. estar dentro de; em.<br />

Tamatare banco pope.<br />

popewyr N Classe I a. axila.<br />

Xenepopewyra ikaxiremete. Nossa<br />

axila está cheirando mal.<br />

popiroho Vnom Classe I a. largo.<br />

Ywyowara rape ipopiroho. A<br />

estrada de carro é larga.<br />

popo Ideof. Ideofone.<br />

porahai Morf.: porahax. Vint. Classe<br />

I a. dançar.<br />

porahaitaw Morf.: porahai-taw. N<br />

Classe I a. dança. Ore oropotarete<br />

oroporahaitawa. Nós gostamos<br />

muito da nossa dança. [Gram:<br />

Derivação]<br />

porake N Classe III. poraquê.<br />

Electrophorus electricus.<br />

Porake<br />

oporomoweram. O poraquê dá<br />

choque em gente. [Lit., (peixe) que<br />

faz dormir.]<br />

poria'om Vnom Classe I a. coitado;<br />

pobrezinho. Toria iporia'om<br />

ika'ay'ymwa'e. O não-índio sem<br />

terra é pobre.<br />

porixagaw N Classe III. soldado.<br />

Porixagawa moroyroa oma'e<br />

xerehe. O chefe dos soldados olhou<br />

para mim. [Nota: Empréstimo do<br />

português]<br />

poro- Pref. Prefixo marcador de<br />

paciente h<strong>um</strong>ano.<br />

poro'a Vnom Classe I a. engravidar;<br />

grávida; gestante. Torikoxoa<br />

iporo'a rame. A mulher não-índia<br />

está grávida agora.<br />

porogeta Vtran. Classe I a. conversar;<br />

narrar. Oporogeta hehe xemim.<br />

Ele está falando mal por trás.<br />

Moropetega roramo peporogeta<br />

ixope. Quando o chefe chegar vocês<br />

conversarão com ele.<br />

porogeta rerohara SN. mensageiro.<br />

Kwee ahao ixohi porogeta<br />

rerohara. O mensageiro foi saindo<br />

de lá para longe.<br />

137


porogetataw Morf.: porogeta-taw.<br />

N Classe I a. história; fala.<br />

Amome'o neporogetatawa ixope.<br />

Eu contei para ele a sua história.<br />

[Gram: Derivação]<br />

poroi Vnom Classe I a. pequeno; leve.<br />

Axia owepy iporoi o'ywyrapara. O<br />

Axia comprou arma pequena.<br />

poro'i Morf.: poro-'i. N Classe I a.<br />

pequeno; leve.<br />

poromano Morf.: poro-mano. Vnom<br />

Classe I a. mortal. [Lit. gente que<br />

morre]<br />

poromokonwa'e Morf.:<br />

poro-mokon-wa'e. Vnom Classe I<br />

a. o que engole gente.<br />

Oporomokonwa'e maxohoa. A<br />

sucuri é engolidora de gente. [Gram:<br />

Derivação]<br />

poronopowa'e Morf.:<br />

poro-nopo-wa'e. N Classe I a.<br />

batedor; carrasco.<br />

Oporonopowa'e. Ele é batedor de<br />

gente. Veja: poroponaw. [Gram:<br />

Derivação]<br />

poroponaw Morf.: poro-pon-aw. N<br />

Classe I a. carrasco; torturador.<br />

Iporoponawa. Ele é o carrasco dele.<br />

Veja: poronopowa'e. [Gram:<br />

Derivação]<br />

poroxoka Morf.: poro-xoka. N<br />

Classe I a. assassino. [Gram:<br />

Derivação]<br />

pota Part. iminente.<br />

potaar Morf.:pota-ar. N Classe I a. o<br />

que ama. Piwe'a ipota'arete<br />

Mere. O Gino ama a Tate. Veja:<br />

motatar. [Gram: Derivação]<br />

potan Vtran. Classe I a. querer;<br />

gostar. Wema'exiroa apotan. Eu<br />

gosto das minhas coisas.<br />

Variante:potar.<br />

potar1 Variante:pota. Desid. futuro;<br />

Iminente.<br />

potar2 Vtran. Classe I a. querer;<br />

desejar. Variante:potan.<br />

potyn Vint. Classe I a. florescer.<br />

potypam Morf.: poty-pam. Vnom<br />

Classe I a. florescer; florido. Iga<br />

ipotypawoho. O pé de ingá está<br />

cheio de flor.<br />

potyr N Classe III. flor.<br />

potywo Vtran. Classe I a. ajudar. Ore<br />

oropotywo Jorge moaga re. Nós<br />

ajudamos o Jorge com os remédios.<br />

potywonar Morf.: potywo-n-ar. N<br />

Classe I a. ajudante. Dresser<br />

ipotywonara Korona. O Korona é<br />

ajudante do Dresser. [Gram:<br />

Derivação]<br />

Poxax N Próprio. Poxaxa.<br />

poxe Vint. Classe I a. arrastar;<br />

engatinhar. Opoxe konomia. A<br />

criança se arrasta. Wataxira<br />

memyra nopoxei. O filho da<br />

Wataxira não engatinha.<br />

poxi Vint. Classe II a. defecar. Opoxi<br />

wyra ywatehi. O pássaro defecou lá<br />

em cima. Veja: epoxi.<br />

poxom N Classe III. pássaro sp.<br />

Poxoma oxenoi werapo poxom<br />

oxa. O tucanozinho chama o próprio<br />

nome dele.<br />

poxyapam Vnom Classe I a.<br />

acost<strong>um</strong>ado. Opoxyapam wete. Ele<br />

acost<strong>um</strong>ou-se mesmo. [Nota:<br />

Kaufman, vol 2, 188]<br />

poxygoho Vnom Classe I a. ser ruim.<br />

Ypytona ipoxygoho. A escuridão é<br />

ruim.<br />

poywyri Exp.Adv. junto, perto.<br />

Piwe'a po'ywyri Teany'yga. O<br />

Gino está perto do Teany'yga.<br />

py1 N Classe I b. pé;. Hahyete xepya.<br />

Meu pé está doendo muito. Veja:<br />

my.<br />

py2 Vtran. Classe I a. soprar; tocar<br />

instr<strong>um</strong>ento.<br />

py'a N Classe I b. fígado. Xaoxi py'a<br />

hekwenete. O fígado do jaboti é<br />

gostoso.<br />

py'ahy Morf.: py'a-hy. N Classe I b.<br />

diarréia. Variante: py'a+hy.<br />

[Gram: Composição] [Lit., dor no<br />

138


fígado]<br />

pyakape Morf.: pya-kape. N Classe I<br />

b. planta do pé. Oxepyakape<br />

aham. Ele furou seu próprio pé.<br />

[Gram: Composição]<br />

py'aopiar Morf.: py'a-opi-ar. N<br />

Classe I b. fel. Ipy'aopiara xaoxia<br />

irawete. O fel do jaboti é amargo.<br />

[Gram: Composição]<br />

pyatapem Morf.: py-ata-pem. N<br />

Classe I b. calcanhar. [Gram:<br />

Composição]<br />

pyemon Morf.: py-emon. N Classe I<br />

b. frieira; pé de atleta. Tokoi'ia<br />

ipyemona. A frieira do Tokoi'ia.<br />

[Gram: Composição]<br />

pyg Vtran. Classe I b. cobrir. Variante:<br />

myg.<br />

pygoho Morf.: pyg-oho. Vtran. Classe<br />

I b. cobrir tudo. Opygoho inoga<br />

oma'exirokwera Ywywa. O Kaiapó<br />

deixou coberto as coisas dele.<br />

[Gram: Composição]<br />

pyhyg Vtran. Classe I b. pegar;<br />

prender; agarrar. Ota hexaka<br />

marapa erepyhyg. Vieram e viram<br />

como você pegou. [Iatora 10/05/98]<br />

pyhypyhyg Morf.: pyhy-pyhyg.<br />

Vtran. Classe I b. apanhar muito;<br />

selecionar. Opyhypyhyg Daniel<br />

Xema'exiroa. O Daniel apanhou<br />

minhas coisas. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

pykaw N Classe III. borboleta.<br />

Pykawa aripe xowe aka yxiga<br />

pope. A borboleta só fica na praia no<br />

verão.<br />

pykawi Morf.: pykaw-'i. N Classe III.<br />

mariposa. Veja: pykaw. Variante:<br />

pykaw+i. [Gram: Composição]<br />

pyko'eoho Vnom Classe I a.<br />

redondo; circular. Y'axytahoa<br />

ipyko'eoho. O barco grande é muito<br />

redondo.<br />

pykoi Vtran. Classe I a. torrar. Opykoi<br />

o'ia Axorigia. O Assurini torra<br />

farinha. Variante: pykoit.<br />

pykoitaw N Classe I a. torrador.<br />

Xamewa o'ia pykoitawa. O forno é<br />

torrador de farinha.<br />

pykopy Vnom Classe I a. demorado.<br />

Korikoa ipykopyete Werem pyri.<br />

O Korikoa está demorando em Belém.<br />

[Gram: RAIZ VERBAL<br />

INTRANSITIVA NÃO<br />

PROCESSUAL]<br />

pykyg Morf.: py-kyg. N Classe I b.<br />

osso do pé. Veja: kyg. [Gram:<br />

Composição]<br />

pyky'yr Morf.: pyky'yr. N Classe I a.<br />

irmã mais nova; prima mais nova.<br />

Koxoa pyky'yra koxaramete. A<br />

irmã mais jovem da mulher.<br />

Variante: pyky'yn. [N.Antropol.:<br />

ego feminino]<br />

pymete Vnom Classe I a. duro.<br />

Ywytatoa pymete tawa<br />

xywaypyramo. A quariquara (pau) é<br />

dura para fazer c<strong>um</strong>ieira das casas.<br />

pynamon Vint. Classe I a. soltar<br />

flatus; peidar. Opynamonamon<br />

ipirarara oxokaramo. O pirarara<br />

peida muito quando é pescado.<br />

pyoakyg N Classe I b. osso do pé.<br />

Veja: pykyg.<br />

pyoape Morf.: py-koape. N Classe I<br />

b. dedo do pé. Xenepyoape<br />

hahyete. Nossos dedos estão<br />

doendo. Variante: py+pe. [Gram:<br />

Composição] [Lit. 'unha do dedo<br />

do pe']<br />

pypar ~ mypar Morf.: py-par. N<br />

Classe I b. rasto. Xawara<br />

ma'exiroa pyparare oxexiopiopin.<br />

O cachorro fareja rasto de bicho.<br />

[Gram: Derivação]<br />

pypon Vint. Classe I a. ferver.<br />

Nopyporihiwe 'ya. A água ainda<br />

não ferveu. Veja: mopypon.<br />

pypypy N Classe III. coruja sp. Asio<br />

stygius. [onomatopáico]<br />

pypypypy Morf.: pypy-pypy. N<br />

Classe III. corujão. Strigidae sp.<br />

-pyr Suf. sufixo marcador de paciente.<br />

[Gram: Sufixo nominalizador de<br />

paciente]<br />

139


pyri Posp. região.<br />

pyrog Vtran. Classe I a. aterrissar.<br />

Ywatewara opyrog wokara pope.<br />

O avião aterrissou na pista dele.<br />

pyro'o N Classe I a. <strong>um</strong>bigo. Akykya<br />

memyra pyro'o xytaoho. A filha da<br />

Akykya tem <strong>um</strong>bigo grande.<br />

pyrymwa'e Morf.: pyrym-wa'e. N<br />

Classe I a. anão. [Gram:<br />

Derivação]<br />

pyryrym Vtran. Classe I a. lançar.<br />

A'e-ramo epyryrym exata ywya<br />

pe. Depois lança-te para o chão.<br />

pyta Incoat. permanecer. A'e-ramo<br />

ipytai ipyri, okaro. Depois ficou<br />

junto deles e comeu.<br />

pytar Morf.: py-tar. N Classe I a.<br />

flauta. Taakwara pytara. A flauta<br />

de taquara. [Gram: Derivação]<br />

pytare Vint. Classe I a. agachar.<br />

Konomi'ia opytare itoni. O<br />

Konomi'ia está agachado.<br />

pyten Vtran. Classe I a. chupar.<br />

Moropyteara opyten we'ynia. O<br />

pajé chupou o próprio parente. Veja:<br />

atypypyten.<br />

pyter N Classe I b. meio. Ipyteripe<br />

ihai. Ele foi no meio. Variante:<br />

myter.<br />

pyto N Classe I a. ar; respiração.<br />

Xenepytoa ikatoete. Nossa<br />

respiração está muito boa.<br />

pytog Vnom Classe I a. vermelho.<br />

Pytogete Kirirama pyroa. A<br />

sandália da Kirirama é vermelha.<br />

pytomygoho Morf.: pyt-omyg-oho.<br />

Vnom Classe I a. sombrio;<br />

escuro. Ypytonimo ipytomygohoa.<br />

A noite é escura. Variante:<br />

pytog+omyg+oho. [Gram:<br />

Composição]<br />

pyto'o Morf.: pyto-'o. Vnom Classe I<br />

a. [Gram: Composição]<br />

1) respirar;. Xepyto'oa. Minha<br />

respiração. 2)<br />

— Vint. descansar. Ere, xaha<br />

xerepyto'o hypyo. Vamos, saiamos<br />

para descansar primeiro.<br />

Apyto'opota ixe. Eu vou descansar.<br />

pyto'otaw Morf.: pyto-'o-taw. N<br />

Classe I a. aparelho de respirar.<br />

Xenepyto'otawa ikatoete. O nosso<br />

respirador é muito bom. [Gram:<br />

Composição] [Lit. aparelho de<br />

comer vento]<br />

pywon Vint. Classe I a. remar;<br />

mexer. Kowei kowei epywon.<br />

Reme depressa. Opywon temi'oa.<br />

Ele mecheu a comida.<br />

pywot N Classe I a. mexida.<br />

pyxo'o N Classe I a. tornozelo.<br />

Onoponopo pyxo'oa po. Ele bateu<br />

com o tornozelo. [Gram:<br />

Composição]<br />

pyykar Morf.: pyhy-kar. N Classe I a.<br />

pegador. Porixagawa pyykara<br />

ma'exiroa mimara. A polícia é<br />

pagadora de ladrão. Veja: ipira<br />

ropaw. [Gram: Derivação]<br />

py'ypam Morf.: py'y-pam. Vtran.<br />

Classe I a. pegar completamente.<br />

Apy'ypam awaxi'ia neohi. Eu<br />

peguei todo o arroz de você. [Gram:<br />

Composição]<br />

140


- Rel. CNT. Veja: n-. [Prefixo que<br />

indica contiguidade sintática do<br />

determinante.]<br />

raka Part. Evid. passado atestado;<br />

passado recente. Piwe'a pyri eka<br />

raka nekato. Quando você estava<br />

com o Piwei'a você estava bem.<br />

rakokwe Part. Evid. passado remoto<br />

atestado pelo falante. Ahaohoa<br />

rakokwe irohoa rakokwehe. O<br />

outro foi embora . Variante:<br />

rakokwehe.<br />

rakokwehe Morf.: rakokwe-he. Evid.<br />

passado remoto atestado pelo<br />

falante.<br />

ram Vnom Classe I a. picante; ardido.<br />

Irawete rimao. O limão é ardido.<br />

Variante: raw.<br />

rame Part. Evid. presente; mediante o<br />

falante. Aha rame Xapokatoa<br />

Altamiripe. O Xapokatoa foi agora<br />

para Altamira.<br />

-ramo1 Caso Ger.<br />

— Suf. SD. Veja: -amo. [SD<br />

(sujeito diferente) é o sufixo que<br />

marca o modo subjuntivo, o qual<br />

exprime <strong>um</strong>a circunstância (tempo<br />

ou condição) e indica que a<br />

oração funciona como <strong>um</strong><br />

adverbial. O sufixo possui a<br />

seguinte alomorfia: -ramo ocorre<br />

após temas terminados em vogal e<br />

-amo segue temas terminados em<br />

consoante.]<br />

-ramo2 Part. Gram.<br />

— Suf. MS.1. [MS.1 é o sufixo que<br />

indica o gerúndio, modo verbal<br />

que evidencia <strong>um</strong>a das<br />

modalidades semânticas,<br />

seguintes: "a) processo realizado<br />

simultaneamente a<br />

outro...b)finalidade ou propósito<br />

indicado por outro verbo... e c)<br />

<strong>um</strong> processo realizado pelo<br />

mesmo sujeito que já realizou<br />

outro processo, mas sem<br />

simultaneidade " (Rodrigues,<br />

R - r<br />

1953:126)]<br />

rapo Part. se não. [manifesta<br />

significado de evidencialidade,<br />

contraexpectação negativa, 'se<br />

não', 'quando não'. Ocorre em<br />

frases imperativas do tipo<br />

exortativo, depois de <strong>um</strong>a ordem.]<br />

rawo'owa'e Morf.: rawo'o-wa'e. N<br />

Classe I a. ardedor. Yky'ynia<br />

irawo'owa'e. A pimenta é ardedora.<br />

[Gram: Derivação]<br />

re Posp. com; a respeito de; em.<br />

Nememyra re wema'e oxa'a.<br />

Quando olhei teu filho, ele estava<br />

chorando. Veja: rehe. Variante:<br />

r-ehe.<br />

rehe Locuç.Posp. com; a respeito de;<br />

em.<br />

reixi N Classe III. leite. Torixa'e<br />

reixia po tynehem. A lata está cheia<br />

de leite. [Nota: Empréstimo do<br />

português]<br />

reka Vtran. Classe I a. estar; ter;<br />

possuir. Tapawa noapoi wereka.<br />

O Tapawa não está fazendo (assim).<br />

rekai Morf.: rekax. Vtran. Classe I a.<br />

ter, possuir. Heta tamatare<br />

arekai. Eu tenho muito dinheiro.<br />

rike Part. Evid. presente atestado por<br />

outro. Eipo rike. É esse.<br />

rimao N Classe III. limao; lima.<br />

[Empréstimo do português]<br />

rimo Part. Evid. dúvida.<br />

ripo Posp. provavelmente.<br />

ro N Classe I a. par; parceiro;<br />

companheiro. Iroete. É o par<br />

verdadeiro. Veja: ro'ym.<br />

rogatoetey'ym Morf.:<br />

ro-kato-ete-y'ym. N Classe I a.<br />

três. Ref: Lit. não é quatro [Gram:<br />

Composição]<br />

roken Morf.: ro ker. Vtran. Classe I a.<br />

dormir com; coabitar. Ereroken<br />

xywyra ratya. Você dormiu com a<br />

mulher do teu irmão. Variante:<br />

141


oket. [Gram: Derivação]<br />

roko N Classe III. uruc<strong>um</strong>. Bixa<br />

arborea. Rokoa xotayhygamo.<br />

Uruc<strong>um</strong> misturado com cera (para<br />

ficar vermelho).<br />

roko'yw Morf.: roko-'yw. N Classe<br />

III. pé de uruc<strong>um</strong>. Bixa orellana.<br />

[Gram: Composição]<br />

-rom Suf. futuro. Xeratyroma A que vai<br />

ser minha mulher. [Nota: Flexão<br />

temporal no nome.] [Gram: Sufixo<br />

nominal marcador de tempo<br />

futuro]<br />

ron Vtran. Classe I a. trazer; buscar.<br />

Xero'yramo eron temi'oa xeope.<br />

Quando eu estava doente você<br />

trouxe comida para mim.<br />

rowag Vint. Classe I a. virar.<br />

Owaowagwa'e orowerowarowag.<br />

O helicóptero vira muito.<br />

rowarowag Morf.: rowa-rowag. Vint.<br />

Classe I a. rodar repetidamente.<br />

Y'axyta herowarowagi Awete<br />

o'ata xaoxia karara re. O Awete<br />

pula do barco rodando para pegar<br />

tracajá. [Gram: Reduplicação]<br />

ro'y Vnom Classe I a. 1) estar frio.<br />

Iro'ymam. Está muito frio. 2) febre.<br />

Iro'ya hakowete. A febre dele é<br />

alta.<br />

ro'yarexakaw Morf.:<br />

ro'ya-r-exag-aw. N Classe I a.<br />

microscópio. Jorge okwahawete<br />

ro'yarexakawa. Jorge sabe muito<br />

de microscópio. [Gram: Derivação]<br />

ro'yg Vnom Classe I a. [Gram:<br />

Composição] 1) gelo. 2) gelado.<br />

ro'yro Vnom Classe I a. frouxo.<br />

Einonamo okwehe rike penog<br />

yro'yro hehe. Por isso que <strong>um</strong> dia<br />

você vestiu frouxo. [Iatora em<br />

10/05/98]<br />

royryg Vint. Classe I a. escorregar.<br />

Weroyryg Xixia ywy'oma. Xixia<br />

escorregou na beira do rio.<br />

ro'ywa'e Morf.: ro'y-wa'e. N Classe I<br />

a. doente. [liter. o que tem febre]<br />

roy'ym Morf.: ro-y'ym. N Classe I a.<br />

ímpar. [Gram: Composição] [Lit.<br />

não par]<br />

142


Sao Feri N Classe III. São Félix. Sao<br />

Feri pyri weha raka xero'y.<br />

Quando eu fui para São Félix eu<br />

S - s<br />

fiquei com febre (doente). Variante:<br />

Sao Feli. [Gram: Empréstimo]<br />

[Topônimo]<br />

143


t- H. possuidor h<strong>um</strong>ano. [Gram: Este<br />

prefixo indica que o determinante<br />

é h<strong>um</strong>ano e não definido<br />

(Silva:1999)]<br />

t- Clt.Prop. propósito. [Gram:<br />

PROP] [marcador de propósito]<br />

ta... Ideof. ta...<br />

-ta1 Morf.: -Ca. Modo Ger. MS. Veja:<br />

ka; pa. [Gram: Predicados<br />

processuais terminados em<br />

consoantes [n ~ r] recebem o<br />

sufixo gerúndio -Ca que se<br />

manifesta como -ta]<br />

-ta2 Suf. futuro. [mesmo sujeito ou<br />

gerúndio]<br />

taaaa Part. ideofone.<br />

ta'ag N Classe III. formiga cortadeira.<br />

Ta'aga oporopi aka. A formiga<br />

cortadeira ferroa a gente. Veja: taxi.<br />

taakwar N Classe I a. bambu; flecha;<br />

taboca. Taakwara orowero'an<br />

araka. Nós dançamos com taboca.<br />

ta'awyr Morf.: ta'ag-wyr. N Classe<br />

III. papa-formiga. FormicarClasse<br />

IIdae. Ta'awyra ta'agaxara. O<br />

papa formiga é dono do fomigueiro.<br />

Ta'awyra heta o'o ta'aga. O<br />

pássaro só come formiga cortadeira.<br />

[Gram: Composição] [Lit. pássaro<br />

de formiga cortadeira]<br />

taem N Classe III. linha grossa. Veja:<br />

emao.<br />

tag Vtran. Classe I a. quebrar. Otag<br />

xero'ywa pyteripe. Minha flecha<br />

quebrou no meio.<br />

tagara N Classe III. tangará (passaro<br />

sp). Pipridae.<br />

tagarahon Morf.: tagara-h-on. N<br />

Classe III. tangará-de-dorso-azul.<br />

Chiroxiphia pareola regina.<br />

[Gram: Composição]<br />

tagaw N Classe I a. dado (de jogo);<br />

dominó. Itagawa xemoaraitawa.<br />

Eu brinco de dominó.<br />

T - t<br />

taiaia N Classe III. andorinhão;<br />

gavião pequeno. Apodidae sp.<br />

Taiaia opyhy wyrapaxea'yra. O<br />

gavião pequeno só pega pintinho.<br />

taina Part. Inter. Ret. será?<br />

takwar Morf.: ta-kwar. N Classe I a.<br />

caverna; buraco na pedra.<br />

Itakwara homygete. A caverna é<br />

muito escura. [Gram: Composição]<br />

taky Morf.: ta-ky. N Classe I a. pedra<br />

de amolar; esmeril. [Gram:<br />

Composição]<br />

takywaw Morf.: ta-kyw-aw. N<br />

Classe I a. lima chata<br />

(amoladora). Variante:<br />

ta+kyw+aw. [Gram: Composição]<br />

[Lit. ralador de pedra]<br />

tamakymoko Classe III. samambaia<br />

sp. Veja: amamax.<br />

tamanowa N Classe III. tamanduá.<br />

Tamandua tetradactyla.<br />

Tamanowa koape ipokoho. A<br />

língua do tamanduá é grande. Veja:<br />

tamanowaete, tamanowa'i.<br />

tamanowaete Morf.: tamanowa-ete.<br />

N Classe III. tamanduá bandeira.<br />

Myrmecophaga tridactyla. Veja:<br />

tamanowa, tamanowa'i. [Gram:<br />

Composição]<br />

tamanowa'i Morf.: tamanowa-'i. N<br />

Classe III. tamanduá sp. Cyclopes<br />

didactylus. Variante:<br />

tamanowa+'i. [Gram:<br />

Composição]<br />

tamari'i Morf.: tamari-'i. N Classe III.<br />

macaquinho. Tamari'ia ixe'egi<br />

pipi. O macaquinho tem grito fino.<br />

tamata N Classe III. pássaro sp.<br />

tamatare N Classe I a. dinheiro.<br />

Tamatare omana moroyroa<br />

penope. O chefe mandou dinheiro<br />

para vocês.<br />

tamatarexar Morf.: tamatare-xar. N<br />

Classe III. rico. 'Ywa'a re<br />

akawa'e itamatarexara. O<br />

144


madeireiro é rico. [Gram:<br />

Composição]<br />

tamykyre N Classe III. cebola.<br />

Tamykyre awaxi'ia momarapawa.<br />

A cebola é tempero de arroz.<br />

tapere N Classe I a. prateleira para<br />

secagem.<br />

tapetapen Morf.: tape-tapen. N<br />

Classe III. gavião tesoura.<br />

Tapetapena o'o ararapia. O gavião<br />

tesoura come lagartixa. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

tapi'a N Classe III. mel sp.<br />

tapi'aoho1 Morf.: tapi'a-oho. N<br />

Próprio. Tapi'aohoa. Pira'yete<br />

Tapi'aohoa ra'yra<br />

Topepikygohoa. O Topepikygohoa,<br />

filho do Tapi'aohoa é brabo. [Nota:<br />

Lit. o que tem testículo grande.]<br />

[Gram: Composição]<br />

tapi'aoho2 Morf.: tapi'a-oho. N<br />

Classe III. limão. [Gram:<br />

Composição] [também conhecido<br />

como 'ma'exiroa momarapawa'<br />

(temperador de coisas) e 'o'oa<br />

xokatawa' (o que mata a tosse)]<br />

tapi'ikywar Morf.: tapi-'i-kywar. N<br />

Classe III. pássaro sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

tapi'ir N Classe III. anta. Tapirus<br />

terrestris. Ky'e pe axan tapi'ira<br />

axokao. Eu venho buscar facão, eu<br />

matei a anta. Veja: tapi'iragaw.<br />

tapi'iragaw Morf.: tapi'ir-agaw. N<br />

Classe III. boi; cavalo; j<strong>um</strong>ento;<br />

burro; mula (de ambos os sexos).<br />

Veja: tapi'ir. [Gram: Composição]<br />

[Lit. similar a anta]<br />

tapi'iragawoho Morf.:<br />

tapi'ir-agaw-oho. N Classe III.<br />

gado; boi; cavalo. [Gram:<br />

Composição] [Lit. similar a anta<br />

grande]<br />

tapi'irehir Morf.: tapi'ir-ehir. N<br />

Classe III. abelha sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

tapikywar N Classe III. gavião sp.<br />

Daptrius ater. Tapikywara o'o<br />

xatewoga tapi'ira hi. O gavião<br />

come carrapato da anta.<br />

tapinakyg N Classe III. cobra cipó<br />

sp. Nahyihi tapinakyga ronia. O<br />

dente da cobra cipó não é venenoso.<br />

tapixi N Classe III. coelho. Tapixia<br />

ypytonimo xowe opoxi. O coelho só<br />

defeca de noite.<br />

-tar Nom.Ag. sufixo nominalizador de<br />

agente. Goamokatotara. O<br />

consertador de gente.<br />

[Nominalizador de agente]<br />

tarag Vtran. Classe I a. rasgar. Otarag<br />

xeakygyroa. Meu boné rasgou.<br />

tarako N Classe III. aracuã. Ortalis<br />

guttata guttata. Tarakoa<br />

karopawamo oxe'eg. A aracuã<br />

canta às 6 horas da manhã.<br />

tarawe N Classe III. arara-nanica.<br />

Ara nobilis.<br />

tarawewaxig1 Morf.: tarawe-waxig.<br />

N Classe III. jandaia-gangarra.<br />

Psittacidae sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

tarawewaxig2 Morf.: tarawe-waxig.<br />

Vnom Classe I a. amarelo.<br />

Tarawewaxiga tyropiroa. A sacola<br />

é amarela.<br />

tarawyr N Classe III. pássaro mãe-dataoca.<br />

Formicaridae sp. Tarawyra<br />

ipytomampi aka. O pássaro mãeda-taoca<br />

é vermelhinho mesmo.<br />

tarawyra N Classe III. pipiraencarnada.<br />

Thraupidae sp.<br />

tare'yr N Classe III. traírão (peixe sp).<br />

tareykyr Morf.: tare-ykyr. N Classe<br />

III. filhote de trairão. Tareykyra<br />

tyxotawa pope we'a xowe<br />

imohemi heropa. O filhote do<br />

trairão fica dentro da lama só com o<br />

olho de fora. [Gram: Composição]<br />

ta...ta Ideof. ta...ta.<br />

tatae'ir Morf.: tata-e'ir. N Classe III.<br />

abelha sp. Tatae'ira poroapyoho.<br />

A abelha de fogo é queimadora de<br />

gente.<br />

tato N Classe III. tatu sp.<br />

145


tatoete Morf.: toto-ete. N Classe III.<br />

tatu grande. Tatoeteohoa ikawete.<br />

O tatu grande é gordão. [Gram:<br />

Composição]<br />

tatokoape Morf.: tato-koape. N<br />

Classe III. tatu de unha grande.<br />

Veja: tato, tatoete. [Gram:<br />

Composição]<br />

Tatoraro1 N Próprio. Tatoraroa.<br />

tatoraro2 Morf.: tato-r-aro. N Classe<br />

III. tatu sp. Tatoraroa omomyro<br />

korotoa ta'yra i'o. O tatu procura<br />

abelha para o filhote comer. [Gram:<br />

Composição]<br />

tatori N Classe III. tatu sp.<br />

taw1 N Classe II b. casa de alguém;<br />

caixa. Oekyi oma'exiro ryroa<br />

tawa hi. Ele tirou sua bolsa da casa.<br />

-taw NCIRC. nominalizador<br />

circunstancial. [Sufixo<br />

nominalizador de circunstâncial,<br />

instr<strong>um</strong>ento.]<br />

tawa N Classe I a. aleijado; doente.<br />

Ananoa ratya itawa. A mulher do<br />

Ananu é aleijada.<br />

tawata N Classe III. gavião-bico-degancho.<br />

Chondrohierax uncinatus.<br />

tawatawa Morf.: tawa-tawa. N<br />

Classe I a. aleijado; doente; fraco;<br />

macio; mole. Veja: awaipam.<br />

[Gram: Reduplicação]<br />

tawer Morf.: taw-er. N Classe II b.<br />

aldeia velha. E'o wyi kaa ka<br />

oroxyma oroxeraka tawera.<br />

(Karaxa 20/02/96) É lá onde nós<br />

plantamos a roça na antiga aldeia.<br />

Variante: t-aw-wer. [Gram:<br />

Composição] [Lit. Aldeia<br />

passado]<br />

tawixar Morf.: taw-i-xar. N Classe III.<br />

dono de casa. Emome'o<br />

tawixarete pe. Fala para o dono das<br />

casas. [Gram: Composição]<br />

taxa N Classe III. curica. Psittacidae<br />

sp. Taxa oxe'eg tai... tai... tai... A<br />

curica canta tai... tai... tai...<br />

taxaho N Classe III. porco-do-mato.<br />

Pionus menstruus. Ore'exete<br />

taxahoa ikawoho. Nós gostamos<br />

muito de porcão gordo. Veja:<br />

taxa'oron.<br />

taxaixakar N Classe III. besouro.<br />

Taxaixakara 'ywa pope y'aga. O<br />

besouro fica dentro do pau como o<br />

gongo.<br />

taxa'o'i Morf.: taxa'o-'i. N Classe III.<br />

porco do mato pequeno. Marara<br />

oxoka taxa'o'ia. Marara matou <strong>um</strong><br />

porco do mato.<br />

taxa'oporog Morf.: taxa'o-porog.<br />

[Gram: Composição] N Classe III.<br />

pássaro sp. Taxa'oporoga<br />

taakwara xe'egara. O Taxa'oporoga<br />

é música da festa da taboca.<br />

taxa'oron Morf.: taxa'o-r-on. N<br />

Classe III. porco doméstico. Toria<br />

taxa'orona omoxeopara. O nãoíndio<br />

cria porco. Veja: taxaho.<br />

[Gram: Composição]<br />

taxerin N Classe III. tangerina.<br />

[empréstimo do português]<br />

taxi N Classe III. formiga cortadeira.<br />

Taxia oporopiete. A formiga<br />

cortadeira pica muito gente. Veja:<br />

ta'ag.<br />

taxig N Classe III. caramujo.<br />

taxin N Classe III. caracol da terra.<br />

Arawaria taxina, ita, o'o aka. O<br />

mut<strong>um</strong> poranga come caracol e<br />

pedra.<br />

taxoxa'i Morf.: taxoxa-'i. N Classe<br />

III. cabaça. Taxoxa'ia omaxarag<br />

wekoi'iramo. Ele racha a cabaça e<br />

coloca farinha para comer. [Gram:<br />

Composição]<br />

tayr N Classe II b. filho de alguém.<br />

te Part. Evid. à toa; sem propósito.<br />

Oro'yramo naihaitehihi oma'e te<br />

oataw oxahoka. Quando ele está<br />

doente ele fica triste, fica olhando à<br />

toa e só anda para banhar. Wiona<br />

aha te okaxyma. Wiona perdeu-se<br />

sem querer. [Gram: Partícula que<br />

marca o aspecto lusivo.]<br />

te- Clt.Prop. propósito. [Gram:<br />

Clítico que marca modalidade de<br />

146


propósito]<br />

-te Variante: -ke. [é <strong>um</strong>a partícula<br />

usada em deferência a pessoa que<br />

está longe, é pouco empregada,<br />

apenas observada com alguns<br />

termos de parentesco.(ihyke,<br />

itotyte)]<br />

Temekwary'ym Morf.:<br />

t-eme-kwar-y'ym. N Próprio.<br />

Temekwary'yma. [Lit. 'aquele que<br />

não tem furo no lábio']<br />

temi'o Morf.: t-emi-'o. N Classe II a.<br />

comida de alguém. [Gram:<br />

Derivação] [Raiz verbal<br />

nominalizado com prefixo emi.]<br />

temon Vnom Classe I a. mentir;<br />

mentira. I'i otemon. Ele disse<br />

mentindo. Petemoneme xeope. Não<br />

mintam para mim.<br />

tenaw N Classe I a. banco. Tenawa<br />

heta imopinimawa pope. Tem<br />

muitos bancos na sala de aula.<br />

[Gram: Derivação -<br />

Nominalização]<br />

tenone Loc.Posp. à frente de alguém<br />

ou de algo. Veja: enone.<br />

tenyr N Classe II a. irmã ou prima de<br />

alguém. [N.Antropol.: ego<br />

masculino]<br />

te'o Vnom Classe I a. 1) ter fome. 2) a<br />

fome. Xete'oete Kare i'i. Eu estou<br />

com muita fome, disse o Kare.<br />

te'onaroho Morf.: t-e'o-n-ar-oho. N<br />

Classe I a. comilão. Oronexa<br />

memyra te'onarohoa. A filha da<br />

oronexa é comilona. [Gram:<br />

Derivação]<br />

te'oteteho Morf.: t-e'o-t-ete-ho. N<br />

Classe I a. guloso. Konomia<br />

ite'oteteho. O menino é guloso.<br />

Veja: te'onaroho.<br />

tepoxinem Morf.: t-epoxi-nem. N<br />

Classe III. formiga-de-fogo sp.<br />

Tepoxinema oxaroete Marara<br />

xaoxia oxoka. A formiga de fogo é<br />

braba demais e matou o jabuti do<br />

Marara. Heta tepoxinema torixa'e<br />

pope. Tem muita formiga dentro da<br />

vasilha. [Gram: Composição]<br />

tewiri Morf.: t-ewiri. Loc.Posp. atrás<br />

de alguém ou de algo... Veja:<br />

ewiri.<br />

to1 Ideof. to.<br />

to2 N Classe I a. concha do rio. Itoa<br />

yxiga pope hekai xowe oxykao. A<br />

concha do rio fica dentro da areia e<br />

depois morre (e abre).<br />

-to Coletiv. marcador-de-coletivo.<br />

Konomitoa ahapota Piwe'a pyri.<br />

A meninada vai para a casa do<br />

Piwe'a.<br />

tog1 Ideof. acertou!<br />

tog2 N Classe III. pulga. Heta toga<br />

xawara re. Tem muita pulga no<br />

cachorro.<br />

toina Vint.Classe I a. alguém está<br />

sentado.<br />

tokanyr N Classe III. tocandira<br />

(formiga). Tokanyra oporopioho<br />

hahyete. Tocandira pica muito doído.<br />

tokax N Classe II a. tocaia de<br />

alguém.<br />

toko N Classe III. folha do tucunzeiro.<br />

Tokoa raxia hetaete. A folha do<br />

tucunzeiro tem muito espinho.<br />

tokoinon N Classe III. marimbondo<br />

sp.<br />

tokomo'a N Classe III. fruto do<br />

tucunzeiro. Tokomo'a o'o<br />

ararona aka. A arara azul como<br />

fruto do tucunzeiro.<br />

tokon N Classe III. tucano.<br />

tokonare N Classe III. tucunaré.<br />

Cichla ocellaris Schn.<br />

tokor N Classe III. grilo.<br />

tokorapin Morf.: tokor-apin. N<br />

Classe III. gafanhoto. [Gram:<br />

Composição]<br />

tokorer N Classe III. matrinchã (peixe<br />

sp). Tokorera ikawete hekwenete<br />

ha'a pytogoho. Matrinchã gorda é<br />

gostosa e tem carne vermelha.<br />

tokorete Morf.: toko-r-ete. N Classe<br />

III. grilo louva-a-deus. [Gram:<br />

Composição]<br />

147


Tokoro'i N Próprio. Tucuruí.<br />

[Topônimo]<br />

tokoxig Morf.: toko-xig. N Classe III.<br />

tuc<strong>um</strong> branco. Tokoxig topawamo<br />

iapoi Xine. O Xine está fazendo<br />

rede de tuc<strong>um</strong> branco. [Gram:<br />

Composição]<br />

tom Morf.: tom. [tow] N Classe II b.<br />

pai. Veja: tow.<br />

tomoapypo'a xytaiw SN. arpão.<br />

Ixe aapokan konomia<br />

tomoapypo'a xytaiwa toxoka<br />

ipira. Eu fiz o menino fazer arpão<br />

para pegar peixe.<br />

tomoxe'eg Morf.: t-o-mo-xe'eg.<br />

Vint. Classe I a. assoviar; piar.<br />

Wonia po tomoxe'eg. Ele assobia<br />

com os dentes. Veja: -xemepy.<br />

[Gram: Composição]<br />

ton Variante: tor. Vint.Classe I a. vir;.<br />

Xeharamo itontate oketa<br />

peawyripe. Quando eu for ele vem<br />

dormir na aldeia de vocês.<br />

toniamokatotar Morf.:<br />

t-onia-mokato-t-ar. N Classe II b.<br />

dentista. [Gram: Derivação]<br />

toniarekyitar Morf.:<br />

t-onia-r-ekyi-t-ar. N Classe II b.<br />

dentista.<br />

toniekyx Morf.: t-oni-ekyi. N Classe<br />

II b. dentista. Toniekyxa i'aii<br />

Parema ronia. O dentista tampou o<br />

dente da Parema. [Gram:<br />

Composição]<br />

too Ideof. acertou.<br />

topa'om Morf.: t-opa-'om. N Classe<br />

II b. corda nativa. Topa'oma po<br />

tapi'iragawa oxoramaga<br />

Tapi'aohoa. O Anastácio amarra o<br />

boi com a corda nativa. [Gram:<br />

Composição]<br />

topataw Morf.: t-opa-taw. N Classe<br />

II b. colchão. [Gram: Derivação]<br />

topaw Morf.: t-op-aw. N Classe II b.<br />

rede de alguém. Kare ropawa<br />

i'yaoete. A rede do Kare é nova.<br />

Veja: wopaw. [Gram: Derivação]<br />

tope1 Vnom Classe I a. áspero.<br />

Tenawa itopeoho. O banco é<br />

áspero.<br />

tope2 Morf.: t-ope. N Classe II a. pai.<br />

tor Vint. Classe I a. vir. Veja: ton.<br />

Variante: ton.<br />

tori N Classe I a. não-índio; branco.<br />

Toria pytere. A cidade do branco.<br />

Veja: paxe.<br />

toriakyg Morf.: tori-akyg. N Classe I<br />

a. rádio; gravador. O'an werehe<br />

netoriakyga. O teu gravador quase<br />

caiu. [Gram: Composição] [Lit.<br />

cabeça de branco]<br />

toriapyter Morf.: tori-apyter. N<br />

Classe III. cidade; lugar do nãoíndio.<br />

Veja: toriawyr. [Gram:<br />

Composição]<br />

toriawyr Morf.: toria-wyr. N Classe<br />

III. casa do não-índio. Veja:<br />

toriapyter. [Gram: Composição]<br />

torikoxo Morf.: tori-koxo. N Classe I<br />

a. mulher não-índia. Torikoxoa<br />

nopotarihi awaete. A mulher nãoíndia<br />

não gosta de índio. [Gram:<br />

Composição]<br />

torime N Classe I a. prato. Torime<br />

opirei Xirare. O Xirare lava prato.<br />

toripaxe Morf.: tori-paxe. N Classe I<br />

a. médico. Veja: moromopomar.<br />

Variante: tori+paxe. [Gram:<br />

Composição] [Lit. pajé do nãoíndio]<br />

toriperon N Classe III. barata.<br />

Toriperona oerem torixa'e. A<br />

barata está lambendo a vasilha.<br />

torixa'e Morf.: tori-xa'e. N Classe I a.<br />

vasilha; copo; avião. Torixa'e<br />

'yaxogawa. Vasilha de tirar (bater)<br />

água.<br />

torixe'eg Morf.: tori-xe'eg. N Classe<br />

III. português; língua do nãoíndio.<br />

Torixe'eg norokwawihi.<br />

Nós não sabemos a língua do nãoíndio.<br />

Variante: tori+xe'eg. [Gram:<br />

Composição]<br />

tororo Vint. Classe I a. gotejar;<br />

pingar. Otororo amyna. A chuva<br />

está gotejando. [provável origem<br />

148


onomatopáica]<br />

tororopy N Classe III. mandi (peixe<br />

sp). Awaete o'o tororopya. Os<br />

<strong>Parakanã</strong> comem mandi.<br />

totyn Vint. Classe I a. casar. Etotypota<br />

ramo emomyro etotyroma. Se você<br />

quer casar, precisa procurar <strong>um</strong><br />

marido.<br />

totyr Morf.: totyr. Variante: totyt. N<br />

Classe I a. marido. Korona<br />

Tamaotawa totyra. Korona é<br />

marido da Tamaotawa. Xetotyra.<br />

Meu marido. Veja: totyte. Variante:<br />

totyte. [N.Antropol.: ego feminino]<br />

totyrom Morf.: toty-rom. N Classe I<br />

a. futuro marido. Emomyro<br />

etotyroma. Procure o teu futuro<br />

marido. [Gram: Composição]<br />

totyte N Classe I a. esposo. Mo pa<br />

netotyte. Oata aha. Cadê o teu<br />

marido? Foi caçar. Veja: totyr. [A<br />

forma xetotyte não é aceita,<br />

fazendo-se opção por xetotyra.]<br />

tow N Classe II b. pai. Wetompi. Meu<br />

papaizinho. Variante: tom<br />

towaon N Classe III. peixe sp.<br />

Towaona tare'yra ipionete. o<br />

towaona é traíra preta.<br />

towaxa'yg N Classe III. raposa.<br />

Towaxa'yga Xawara xowe. A<br />

raposa se parece com o cachorro.<br />

towyn Morf.: towyn. Vint. Classe I a.<br />

secar.<br />

towyr N Classe II b. padrasto.<br />

Xerowyra xehya wereka. Meu<br />

padrasto está casado com minha<br />

mãe.<br />

toxiron N Classe III. batuira-de-areia<br />

(ave sp). Calidris alba. Oxe'eg<br />

toxirona moraywomano kwanoa<br />

opyhygtaramo. A batuira canta,<br />

mas depois morre quando o gavião a<br />

pega.<br />

toymy N Classe III. rato. Toymya o'o<br />

xata. O rato roi banana. Veja:<br />

toymyoho.<br />

toymyoho Morf.: toymy-oho. N<br />

Classe III. ratão. Veja: veka<br />

toimy. Variante: toimy+ho.<br />

[Gram: Composição]<br />

toymypirem Morf.: toymy-pirem. N<br />

Classe III. gambá; mucura.<br />

Didelphis marsupialis.<br />

Toymypirema wyrapaxe o'exete<br />

ipyhygi i'o heraha. A mucura gosta<br />

de pegar galinha e carrega para<br />

comer. Veja: kwanoaxi. [Gram:<br />

Composição]<br />

ty N Classe III. líquido qualquer de<br />

alguém; urina.<br />

tyapir N Classe III. pássaro sp.<br />

tyapoho Morf.: t-'y-a-po-ho. N<br />

Classe III. inundação. Tyapoho<br />

paranoa amynime. A inundação do<br />

rio no inverno. [Gram:<br />

Composição]<br />

tyapyi Morf.: t-'y-a-kyi. Vtran. Classe<br />

I a. tirar água; torcer; secar.<br />

Etyapyipam. Tire toda a água.<br />

Atyapyi 'ya y'arahi. Eu tirei água<br />

do barco. [Gram: Incorporação]<br />

tyawor N Classe III. pinto-do-mato.<br />

Myrmornis torquata.<br />

tyexa N Classe III. papa-formiga-decostas-escamosas.<br />

Hylophylax<br />

poecilonota. Okwahawete xe'ega<br />

tyexa imome'o ma'exiroa oreope.<br />

O papa-formiga-de-costas-escamosas<br />

canta sabendo e falando onde tem<br />

coisas para nós.<br />

tykehe N Classe III. bentererêvermelho.<br />

Synallaxis rutilans<br />

dissors.<br />

tykwahaw Morf.: t-'y-kwah-aw. N<br />

Classe I a. mangueira. Motoa<br />

tykwahawa. A mangueira do motor.<br />

[Gram: Composição]<br />

tym Vtran. Classe I a. tapar buraco;<br />

plantar. Otym ka xytaohoa<br />

awaete. Os <strong>Parakanã</strong> plantaram roça<br />

grande.<br />

tynehem Vtran. Classe I a. encher.<br />

Otynehem torixa'e 'ya po. Ele<br />

encheu o copo com água.<br />

typam Morf.: 'y-pam. Vnom Classe I<br />

a. agua rasa; vazio; seco. Typam<br />

149


paranoa aripe. O rio fica seco no<br />

verão. [Gram: Incorporação]<br />

typy Vnom Classe I a. fundo. Veja:<br />

typyoho.<br />

typyko'e N Classe I a. barranco.<br />

Typyko'e weropyhin oata. Ele<br />

escorregou e caiu no barranco.<br />

typyoho Morf.: typy-oho. Vnom<br />

Classe I a. profundo; muito fundo.<br />

Typyoho 'yapawa. A lagoa é muito<br />

funda. Veja: typy. [Gram:<br />

Composição]<br />

typypirepiren Morf.: typy-pire-piren.<br />

Vnom Classe I a. rasinho; de<br />

pouca profundidade.<br />

Typypirepiren pi 'ya. A água é<br />

rasinha. Veja: typy. [Gram:<br />

Composição]<br />

typyr N Classe III. goma; farinha de<br />

trigo. Maniaga rya typyra. A goma<br />

da água de mandioca.<br />

tyro N Classe I a. bexiga. Xetyroa<br />

tynehem. Minha bexiga está cheia.<br />

Veja: ty.<br />

tyroa ryro Morf.: t-yro-a-ryro. SN.<br />

bolsa; sacola; mala. Veja: peyr.<br />

[Gram: Composição]<br />

tyropiro Morf.: tyro-piro. N Classe I<br />

a. sacola. Tarawewaxiga<br />

tyropiroa. A sacola é amarela.<br />

tyroxig Morf.: tyro-xig. N Classe I a.<br />

roupa branca. Apeyroa tyroxiga.<br />

A camisa branca.<br />

tyty Ideof. partícula ideofônica.<br />

tytyg Morf.: ty-tyg. Vtran. Classe I a.<br />

mancar; funcionar. Ananoa ratya<br />

otytyg pi aka ominare. A mulher do<br />

Ananu manca com sua muleta.<br />

Nemotoa otytyg. Teu motor<br />

funcionou. [Gram: Reduplicação]<br />

[onomatopéia]<br />

tytygoho Morf.: tytyg-oho. Vint.<br />

Classe I a. funcionar muito.<br />

Otytygohoramo ixapepoho oina.<br />

Ele ficou fazendo barulho quando<br />

funcionou. Veja: motytyg. [Gram:<br />

Composição]<br />

tyxog N Classe III. barro; lama.<br />

Konomitoa oxemoarai tyxoga re.<br />

A meninada brinca na lama.<br />

[N.Antropol.: barro usado para<br />

fazer panelas]<br />

tyxogoho Morf.: tyxog-oho. N<br />

Classe III. pântano; brejo. [Gram:<br />

Composição]<br />

tyxopam Morf.: t-yx-opam. Vnom<br />

Classe I a. [Gram: Composição]<br />

1) apodrecer. 2) podre. Ma'ea'a<br />

ityxopam. A carne está podre.<br />

tyxox N Classe III. esp<strong>um</strong>a;.<br />

Amynime heta tyxoxa paranome.<br />

No inverno tem muita esp<strong>um</strong>a no rio.<br />

150


w-1 Pron. Corref. eu mesmo; meu<br />

próprio; você mesmo; seu próprio.<br />

Toria oapo waperoma wagoma O<br />

branco vai fazer o futuro caminho<br />

para sua própria futura casa<br />

w-2 Caus. prefixo causativo. Owakom<br />

temi'oa. Ele esquentou a comida.<br />

Variante: mo-.<br />

-w Caso Ger. MS. Variante: -o.<br />

wa Ideof. ah!<br />

-wa'e Suf. o que é. [Nominalizador<br />

de predicado]<br />

wag Vint. Classe I a. contornar. Owag<br />

moatera y'axyta re. O voadeira<br />

contornou o barco. Variante:<br />

wewak.<br />

waham Vtran. Classe I a. atravessar.<br />

Owaham tapi'ira paranoa. A anta<br />

atravessou o rio.<br />

wahem Vint. Classe I a. apareceu.<br />

Owahemame hetomime. Ele<br />

apareceu agora na cidade.<br />

wainomy N Classe III. beija-flor.<br />

Wainomya o'o ywapotyra aka<br />

xowe o'y'o aha xowe ota. O beijaflor<br />

chupa da flor, vai embora e<br />

depois volta.<br />

wakom Morf.: w-akom. Vtran. Classe<br />

I a. fazer aquecer; esquentar.<br />

Owakom ma'exiroa tata re. Eu<br />

esquentei coisas no fogo.<br />

wamag N Classe III. marimbondo sp.<br />

Wamaga ywype hekai iawyra. A<br />

casa do wamaga fica no chão.<br />

wame N Classe III. cipó sp. Wame<br />

o'ywa pepopiahawa. O cipó é<br />

enrolador de flecha.<br />

wapora Exp. o que não pega nada.<br />

Wapora xowe naxeporogihi a'e<br />

ramo napyhygihi xaoxia. Gente<br />

que não acha nada quando caça e<br />

que também não pega jabuti. Veja:<br />

inamo. [N.Antropol.: Wapora é<br />

<strong>um</strong> estigma que é associado a <strong>um</strong>a<br />

sanção por <strong>um</strong> homem ter violado<br />

W - w<br />

<strong>um</strong>a interdição, como pegar <strong>um</strong><br />

inhambu, por exemplo. Ser<br />

wapora é pior que ser panema<br />

'sem sorte na caça'.]<br />

-war Proced. procedência.<br />

[procedência; 'o lugar de']<br />

warahag N Classe III. coró; gongo.<br />

Warahaga inataapina pope. O<br />

gongo fica dentro do cocô do mato.<br />

warara N Classe III. peixe curimatá.<br />

Warara 'yahema ropi hekai oka'o<br />

oreope. O curimatá fica tonto para<br />

nós na piracima.<br />

Wara'yr1 N Prop. Nome Próprio.<br />

wara'yr2 N Classe III. pássaro sp.<br />

ware'i Morf.: ware-'i. N Classe III.<br />

broto que nasce dentro côco inata.<br />

Inata rexonia ware'ia. Ware'ia é o<br />

broto do inata. [Gram:<br />

Composição]<br />

waronare N Classe III. abelha sp.<br />

Waronare nama'etywihi ehira. A<br />

abelha waronare não tem mel.<br />

watorixa N Classe III. cigana.<br />

Opisthocomus hoazin. Watorixa<br />

'yxokopexa pope hekai. A cigana<br />

fica dentro do igapó.<br />

wawere N Classe III. cachinguelê;<br />

esquilo. Sciurus spadiceus.<br />

Wawere taakwara xe'egara. O<br />

cachinguelê é <strong>um</strong>a música da festa<br />

da taquara.<br />

waxowax N Classe III. inseto sp.<br />

we Part. Gram. ainda; também.<br />

we- Pron. Corref. 1.COR. Wetopawa<br />

'aramo weketa. Quando minha rede<br />

caiu, eu estava dormindo. Veja: w-.<br />

we'en Vint. Classe I a. vomitar.<br />

Owe'en Wataxira memyra. O filho<br />

da Wataxira está vomitando.<br />

wem Vint. Classe I a. apagar. Owem<br />

tata. O fogo apagou-se.<br />

wepam Morf.: we-pam. Vint. Classe I<br />

a. apagar todo. [Gram:<br />

151


Composição]<br />

wepixam Morf.: w-epixam. Vint.<br />

Classe I a. brilhar. [Gram:<br />

Derivação] [Lit. causar brilho]<br />

wepy Vtran. Classe I a. comercializar;<br />

comprar. Toria wepytawa. O<br />

mercado do branco. Awepy a'e<br />

neremimome'oa. Eu comprei o que<br />

você me pediu.<br />

wepytar Morf.: wepy-tar. N Classe I<br />

a. pagador. Iwepytara Odete<br />

oreope tyroa. Odete é pagadora de<br />

roupa para nós. [Gram: Derivação]<br />

wepytaw Morf.: wepy-taw. N Classe<br />

I a. mercado. Toria wepytawa. O<br />

mercado dos brancos. Veja: wepy.<br />

[Gram: Derivação]<br />

-wer Suf.Pass. passado. Variante:<br />

-kwer. [Sufixo nominal indicativo<br />

de passado]<br />

weram Vtran. Classe I a. apressar.<br />

Eweram. Oro'e neope. Apressa-te.<br />

Nós falamos para você.<br />

weraweram Morf.: wera-weram.<br />

Vtran. Classe I a. apressar<br />

bastante. Veja: -weram. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

werehe Part. Gram. quase. Opam<br />

werehe orema'exiroa. Nossas<br />

coisas estão quase acabando.<br />

wereka Vtran. Classe I a. zoar;<br />

funcionar (fazendo barulho).<br />

Wereka motoa Tewirera. Tewirera<br />

funcionou o motor. Veja: motytyg.<br />

Werem N Classe III. Belém. Werem<br />

pyri hekaramo, ipo'omi imemyra<br />

ixohi. Quando estavam em Belém, o<br />

menino levantou (nasceu) dela.<br />

Korikoa ymaetewe ihai Werem<br />

pyri. O Korikoa foi a muito tempo<br />

para Belém. Variante: Belem.<br />

[Gram: Empréstimo]<br />

wero- CSCM. Caso comitativo.<br />

Variante: ero-. [Gram: Prefixo<br />

derivacional]<br />

wero'an Vint. Classe I a. dançar.<br />

Taakwara orowero'an araka. Nós<br />

dançamos com taboca. Veja:<br />

porahai.<br />

werotyryryg Vtran. Classe I a. puxar.<br />

Orowerotyryryg heraha y'ara.<br />

wet- Pron. Corref. 1.COR. [Gram:<br />

Prefixo correferencial]<br />

wetemi'ar Morf.: wet-emi-'ar. N<br />

Classe III. o que eu matei; caçei.<br />

Araoho wetemi'ara wetota<br />

rakokwe. Eu vou levar o que eu<br />

matei. [Gram: Derivação] [Iatora<br />

em 10/05/98]<br />

wewe Vint. Classe I a. voar. Owewe<br />

kwanoa orerexaka we wyra i'oi<br />

o'oma. O gavião voou quando nos<br />

viu, ele estava comendo passarinho.<br />

wewoi Vint. Classe I a. flutuar; boiar;<br />

imergir. Owewoi mama aka<br />

paranome. O mamão bóia no rio.<br />

wewoipam Morf.: wewoi-pam.<br />

Vnom Classe I a. leve; maneiro.<br />

Owewoipam imopinimawa. O lápis<br />

é leve. [Gram: Derivação]<br />

wewytog N Classe III. peixe do rabo<br />

vermelho sp.<br />

wex N Classe III. pássaro sp.<br />

wex- Pron. Corref. 1.COR. Variante:<br />

we-; wet-. [Gram: Prefixo<br />

correferencial]<br />

weywen N Classe III. maçarico;<br />

quero-quero (ave). Weywena<br />

yxiga pope aka hepiwopiwon. O<br />

maçarico fica na praia com a bunda<br />

para cima.<br />

wimaman Vtran. Classe I a.<br />

desamarrar. Ewimaman yhara,<br />

xaha y'opawa pope. Desamarre o<br />

barco, vamos para o lago.<br />

wixe Determ. mesmo. 'O wixe i'i. É<br />

aqui mesmo, ele disse.<br />

wixeoho Morf.: wixe-oho. Vnom<br />

Classe I a. grande. Iwixeoho. Ele é<br />

grande.<br />

wixeohowa'e Morf.: wixe-oho-wa'e.<br />

N Classe I a. o que é muito<br />

grande. Iwixeohowa'e arawaxa. O<br />

cesto era muito grande. Veja:<br />

wixeoho. [Gram: Composição]<br />

152


-woho Suf. grande. Veja: -oho.<br />

woi Ideof. vai.<br />

woipinim N Classe I a. mancha no<br />

tórax. Piwe'a iwoipinima. A<br />

mancha do Gino.<br />

wome Vint. Classe I a. sonhar ou ter<br />

visão com bichos. Veja: kerahim.<br />

womewar Morf.: w-ome-war. N<br />

Classe I a. sonhador; o que tem<br />

visão com bichos. Awomewara<br />

ixe. Eu sou sonhador. [Gram:<br />

Derivação]<br />

womohai Part. Inter.Ret. puxa, qual<br />

será. [Gram: QUESTÃO<br />

RETÓRICA]<br />

womoho Exp. onde será?<br />

woooy Ideof. barulho de queda.<br />

wopaw Morf.: w-op-aw. N Classe II<br />

a. a própria rede dele(a). Weraha<br />

wopawa Paikoa. O Paikoa levou sua<br />

própria rede.<br />

wora N Classe III. mel. Wora<br />

oromomog 'ywapope wiona<br />

omomog. Nós vamos tirar mel de<br />

dentro do pau, o Wiona está cortando<br />

para tirar.<br />

wowon Vint. Classe I a. inchar.<br />

Kawetoa ikopyta owowon. A<br />

Kawetoa está com o joelho inchado.<br />

wowor N Classe I a. abscesso; ôra.<br />

Takapexiga i'a woworoho. A<br />

cabeça da Takapexiga está cheia de<br />

ôra. Veja: wowon.<br />

wyi Part. Deit. ali distante do falante.<br />

wyime Part. Deit. ali distante do<br />

falante e do ouvinte.<br />

wykai Vtran. Classe I a. escavar.<br />

Ewykai ywya tepoxikwaramo.<br />

Cave a terra para fazer fossa.<br />

wyn Vint. Classe I a. cair. Owyn 'ywa.<br />

A árvore caiu. [Nota: faz referência<br />

à queda de <strong>um</strong>a árvore com raiz e<br />

tudo mais.]<br />

wyni Part. Deit. lá. Wynia eron eha<br />

xeope. Lá, traz para mim.<br />

wyom N Classe I a. veia; artéria.<br />

wyra N Classe III. pássaro (genérico);<br />

ave. Wyra owewe ywate. O<br />

passarinho voa lá no alto. Veja:<br />

wyraoho.<br />

wyraatyr N Classe III. papa-formigade-topete-branco;joãobarbudinho.<br />

Pithys albifrons.<br />

I'ampi a'eramo wyratyra oreope<br />

oxeope. O cabelo do joãobarbudinho<br />

é pequeno, disse ele para<br />

nós.<br />

wyraho N Classe III. pássaro sp.<br />

wyra'i Morf.: wyra-'i. N Classe III.<br />

pássaro pequeno (genérico). Veja:<br />

wyra. [Gram: Composição]<br />

wyraka Morf.: wyra-ka. N Classe III.<br />

gaivota sp. Wyraka ipira re o'o<br />

aka. A gaivota come peixe. [Gram:<br />

Composição]<br />

wyraoho Morf.: wyra-oho. N Classe<br />

III. ave grande. Veja: wyra.<br />

[Gram: Composição]<br />

wyrapaxe Morf.: wyra-paxe. N<br />

Classe III. galo; galinha. [Lit. ave<br />

amiga]<br />

wyrapaxea'yr Morf.: wyrapaxe-a'yr.<br />

N Classe II. pintinho. Taiaia<br />

opyhy wyrapaxea'yra. O gavião<br />

pequeno só pega pintinho. [Gram:<br />

Composição]<br />

wyrapew Morf.: wyra-pew. N Classe<br />

III. tico-tico. Fringillidae sp. [Lit.<br />

pássaro chato]<br />

wyrapopew Morf.: wyra-py-pew.<br />

[Gram: Composição] N Classe III.<br />

pato sp. Wyrapopewa owewe 'ya<br />

arimo aka. O pato voa sobre a<br />

água. [Lit. ave do pé chato]<br />

wyrataxy'ym Morf.: wyra-taxy'ym.<br />

N Classe III. papa-mosca (pássaro<br />

sp). Tyrannidae sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

wyraxig Morf.: wyra-xig. N Classe<br />

III. garça. Ardeidae sp. Wyraxiga<br />

aripe hekai. Tem garça no verão.<br />

Veja: wyra. [Gram: Composição]<br />

[lit. pássaro branco]<br />

wyro Vtran. Classe I a. colocar (na<br />

153


vasilha). Awaxi'ia neope awyro<br />

netorime pope neope. Eu coloquei<br />

arroz no teu prato.<br />

wyryrypew Morf.: wyryry-pew.<br />

[Gram: Composição] N Classe III.<br />

anambé-preto. Cotingidae.<br />

Wyryrypewa kwapohywia o'o<br />

aka. O anambé-preto come frutinha<br />

vermelha.<br />

wyryryxow Morf.: wyryry-xow. N<br />

Classe III. tucunzeiro. Pakoa o'o<br />

wyryryxowa 'a. O pacu come fruta<br />

do tuc<strong>um</strong>. [Gram: Composição]<br />

wyxa'o N Classe III. bacurau<br />

(pássaro sp). Wyxa'oa oxe'eg<br />

ypytonimo. O bacurau canta de<br />

noite.<br />

wyxi N Classe III. uxi. Wyxia tapi'ira<br />

remi'oa. O uxi é comida de anta.<br />

wyxiwir N Classe III. tesoura<br />

(pássaro sp). Tyrannidae sp.<br />

154


xa VCit. dizendo. Variante: xa -a.<br />

[Verbo citacional irregular, a<br />

língua apresenta esta forma no<br />

gerúndio e ocorre com os prefixos<br />

correferenciais com as seguintes<br />

pessoas do discurso: 1, 2, 3<br />

singular, sendo a primeira e a<br />

terceira com prefixos homófonos.]<br />

xa- Pron.Pess. I23.S; 123.A.<br />

xaa Ideof. partícula ideofônica.<br />

[Reproduz o som de <strong>um</strong> indígena<br />

que se transformou de gente em<br />

onça. (Iatora)]<br />

xa'a Vint. Classe I a. chorar. Ene<br />

erexenopo exon eha exa'a. Você<br />

se bateu e correu chorando.<br />

xa'e1 N Classe I a. panela.<br />

xa'e2 VCit. nós dissemos.<br />

xa'epirog Morf.: xa'e-pirog. N<br />

Classe I a. pote. Kowexowe<br />

akoma'e ota, xa'epiroga hopita.<br />

Rapidamente o homem veio,<br />

erguendo <strong>um</strong> pote. [Gram:<br />

Composição]<br />

xaha nós vamos. Xaha Piwe'a<br />

iawyripe. Nós vamos para casa do<br />

Piwe'a. Variante: ha. [Forma<br />

Variantee de ha 'ir', ocorrendo<br />

somente com 2a. pessoa<br />

correferencial e com prefixos<br />

pessoais do conjunto I]<br />

xahog Morf.: xahog. Vint. Classe I a.<br />

banhar. Axahogta rame weha. Eu<br />

vou banhar agora.<br />

xahon N Classe III. bicudo-degarganta-branca<br />

(pássaro sp).<br />

Pitylus grossus.<br />

xahy N Classe III. lua. Monasa<br />

nigrifrons. Tatoraroa o'ywo<br />

xahya xekwehe. O Tatoraroa<br />

flechou a lua.<br />

xahyheny Morf.: xahy-heny. N<br />

Classe III. claridade da lua.<br />

Variante: xahy+eny. [Gram:<br />

Composição]<br />

X - x<br />

xaitata Morf.: xahy-tata. Variante:<br />

xaitata. N Classe III. estrela.<br />

Xaitata heta ywagime. Tem muita<br />

estrela no céu. [Gram:<br />

Composição] [Lit. fogo da lua]<br />

xaka'an Vint. Classe I a. agachar.<br />

Veja: -xeapakwan.<br />

xakami N Classe III. Jacamim.<br />

Psophidae sp.<br />

xakaminon Morf.: xakami-n-on. N<br />

Classe III. urubu sp. Coragyps<br />

atratus. Xakaminona ma'enema<br />

o'exete. O urubu gosta muito de<br />

carniça. [Gram: Composição]<br />

xakare N Classe III. jacaré.<br />

Alligatoridae sp.<br />

xakare'i Morf.: xakare-'i. N Classe<br />

III. pavãozinho-do-Pará (pássaro<br />

sp). Eurypyga helias. [Gram:<br />

Composição]<br />

xakaropam Morf.: xakaro-pam. Exp.<br />

Temp. à noite. Xakaropam<br />

piramo. Está anoitecendo. [Gram:<br />

Composição]<br />

xakato Morf.: xag-kato. Vtran.<br />

Classe I a. cuidar; vigiar.<br />

Axakatopota weha i'i ohya pe. Eu<br />

vou me cuidar, ele disse para sua<br />

mãe. Veja: -xemoryryi e ma'ehe'e.<br />

[Gram: Composição]<br />

xako N Classe III. jacu. Cracidae sp.<br />

xakoe'ir Morf.: xako-e'ir. [Gram:<br />

Composição] N Classe III. mel;<br />

abelha sp.<br />

xakoete Morf.: xako-ete. [Gram:<br />

Composição] N Classe III. jacuverdadeiro.<br />

Penelope pileata.<br />

Xakoete pinawa o'o aka. O jacu<br />

verdadeiro come bacaba.<br />

xakon N Classe III. peixe sp.<br />

xakopem Morf.: xako-pew. N Classe<br />

III. jacu-da-floresta. Penelope<br />

marail. [Gram: Composição]<br />

xakopexig Morf.: xako-pixig.<br />

[Gram: Composição] N Classe III.<br />

155


jacutinga. Pipile jacutinga.<br />

Xakopexiga ywyaxyga o'o aka. A<br />

jacuxiga come barro.<br />

xakyron N Classe III. cigarra (inseto<br />

sp).<br />

xamew N Classe I a. forno. Xamewa<br />

o'ia pykoitawa. O forno é torrador<br />

de farinha.<br />

xan Vint. Classe I a. vir; chegar;<br />

convocar. Ixepota axan xeke<br />

pexowoweke taxanne. Eu virei,<br />

fiquem quietos para eu vir. [Gram:<br />

Raiz verbal processual<br />

intransitiva irregular que ocorre<br />

com 1a. e 2a. pessoas (singular e<br />

plural)] [Iatora em 10/05/98]<br />

xane Pron. Independente. nós todos.<br />

Xane xamopinimta. Nós vamos<br />

estudar.<br />

xani'a N Classe III. mandi (peixe sp).<br />

Xani'a xoxywya ropi. O mandi fica<br />

no açaizal.<br />

xani'imoko N Classe III. peixe sp.<br />

xano N Classe III. aranha.<br />

xanoapyr Morf.: xano-apyr. N<br />

Classe III. aranha sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

xano'o Morf.: xano-'o. [Gram:<br />

Composição] N Classe III.<br />

aranha-sp.<br />

xanopyha Morf.: xano-pyha.<br />

[Variante: xanopy'a] N Classe III.<br />

teia de aranha. Xanopyha xanoa<br />

ropawa. A teia é a rede feita pela<br />

aranha. Veja: xanopy'a.<br />

xaon N Classe III. tiê-do-bicovermelho.<br />

Lamprospiza<br />

melanoleuca.<br />

xa'oxai Vtran. Classe I a. zombar.<br />

xaoxi N Classe III. jaboti. Geochelone<br />

sp. Wapora xowe naxeporogihi<br />

a'e ramo napyhygihi xaoxia.<br />

Gente que não acha nada quando<br />

caça e que também não pega jabuti.<br />

xaoxia karara SN. tracajá. Y'axyta<br />

herowarowagi Awete o'ata xaoxia<br />

karara re. O Awete pula do barco<br />

rodando para pegar tracajá.<br />

xaoxipyita N Classe III. mel sp.<br />

xapaw Exp. nos todos.<br />

xapepoho Vnom Classe I a.<br />

1) ruidoso; barulhento.<br />

Oxapepoho. Ele fez barulho.<br />

2) Otytygohoramo ixapepoho<br />

oina. Ele ficou fazendo barulho<br />

quando funcionou.<br />

xapi'i N Classe III. Iraúna (pássaro<br />

sp). Lampropsar tanagrinus.<br />

-xar Nom.Possuidor. dono. Agaxara.<br />

Dono da casa.<br />

xarakaxy'yw N Classe III. mamuí.<br />

Y'aga xarakaxy'ywa pope. O<br />

gongo vermelho fica dentro do<br />

mamuí.<br />

xaraxi'i Morf.: xaraxi-'i. [Gram:<br />

Composição] N Classe III.<br />

picapauzinho. Picidae sp.<br />

Xaraxi'ia aka'oa omopog i'o.<br />

Picapauzinho fura o cacau do mato<br />

para comer.<br />

xaraxi'ikaxig Morf.: xaraxi'i-kaxig.<br />

[Gram: Composição] N Classe III.<br />

pica-pau-amarelo. Celeus flavus<br />

sp. Xaraxi'ikaxiga tarawewaxiga.<br />

O pica-pau amarelo.<br />

xaraxi'ipytog Morf.: xaraxi-'i-pytog.<br />

N Classe III. pica-pau-grandevermelho.<br />

Picidae sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

xari N Classe I a. avó. Koxaita ixaria<br />

Kawore. Koxaita é vovó do Kawore.<br />

[N.Antropol.: Ego masculino ou<br />

feminino segundo Fausto (1992.<br />

62)]<br />

xaro Vnom Classe I a. estar bravo;<br />

feroz. Oxaro xakare wopi'a re<br />

opa. O jacaré é brabo quando choca.<br />

xaroho Morf.: xaro-ho. Vnom<br />

Classe I a. muito bravo. [Gram:<br />

Composição]<br />

xarokyg N Classe I b. costela.<br />

Kawetoa xarokyg o'em. A costela<br />

da Kawetoa saiu. Veja: kyg,<br />

ywykyg. [Gram: Composição]<br />

156


xata N Classe I a. banana. Xata<br />

imoapypyra. Banana cozida.<br />

xata'i Morf.: xata-'i. N Classe I a.<br />

banana branca sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

xatapew Morf.: xata-pew. N Classe I<br />

a. banana sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

xatapoko Morf.: xata-poko. N<br />

Classe I a. banana sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

xatapytog Morf.: xata-pytog. N<br />

Classe I a. banana vermelha.<br />

[Gram: Composição]<br />

xatare N Classe III. porco pequeno.<br />

xataxig Morf.: xata-xig. N Classe I a.<br />

banana branca.<br />

xate'i N Classe III. mel sp.<br />

xate'og N Classe III. carrapato<br />

pequeno.<br />

xate'opew Morf.: xate'o-pew. N<br />

Classe III. carrapato grande (de<br />

anta). Xate'opewa tapi'ira<br />

xatewoga. O carrapato grande é<br />

carrapato de anta. Veja: xatewyg.<br />

[Gram: Composição]<br />

xatewog N Classe III. carrapato.<br />

Tapikywara o'o xatewoga tapi'ira<br />

hi. O gavião come carrapato da anta.<br />

xato N Classe I a. força; poder.<br />

Xenerowete xatoa. A força do<br />

Nosso Pai Verdadeiro.<br />

xawa Part. Evid. partícula que exprime<br />

dúvida.<br />

xawakaxym Morf.: xawa-kaxym. N<br />

Classe III. cachorro perdido.<br />

Cyanocorax heilprini. [Gram:<br />

Composição]<br />

xawapinim Morf.: xawa-pinim. N<br />

Classe III. onça pintada.<br />

PN.Antropol.era onca. Veja:<br />

xawar.<br />

xawar N Classe III. cachorro; onça.<br />

Veja: xawapinim.<br />

xawarakoiron Morf.: xawara-koiron.<br />

N Classe III. fruto do cajueiro.<br />

Xawarakoirona ywa. Pé de caju.<br />

[Gram: Composição]<br />

xawarywer Morf.: xawar-ywer. N<br />

Classe III. lobo. Xawarywera<br />

iporo'i pipi aka. O lobo é fino e<br />

pequeno. [lit. falso cachorro]<br />

xawatarag N Classe III. lontra.<br />

Lutra longicaudis. Xawataraga<br />

'ya ropi hekai ipira i'o. A lontra<br />

vive na água e come peixe.<br />

xawata'yw N Classe III. formiga de<br />

fogo. Xawata'ywa ka'a raware<br />

hekai. A formiga de fogo fica na<br />

folha do mato.<br />

xawaxi N Classe III. martimpescador.<br />

Chloroceryle sp.<br />

Xawaxia okwahawete ipira<br />

py'ykawa. O martim-pescador sabe<br />

pegar peixe.<br />

xawaxyr N Classe III. escorpião.<br />

Xawaxyra ha'yete. O escorpião<br />

(pica) doído.<br />

xawewyr N Classe III. arraia.<br />

Xawewyra 'ypyo hekai. A arraia<br />

fica no fundo da água.<br />

xaxe N Classe I a. tia paterna. Veja:<br />

enyrarow. [N.Antropol.: Ego<br />

masculino ou feminino segundo<br />

Fausto (1992:62)]<br />

xaximog Vtran. Classe I a. balançar.<br />

xaxi'o N Classe III. carapanã.<br />

Apyterewa pyri heta xaxi'oa. No<br />

apyterewa tem muito carapanã.<br />

xaxi'oa xokataw Morf.: xaxi'oa<br />

xoka-taw. [Gram: Derivação] SN.<br />

bomba inseticida. [Lit. matador de<br />

carapanã]<br />

xaxirare N Classe III. peixe sp.<br />

Xaxirare 'yopawa pope iwoiwori<br />

aka. O peixinho xaxirare fica só na<br />

lagoa.<br />

xaxo N Classe III. macaco sp.<br />

xaxon N Classe I a. parte branca do<br />

couro (de animais). Karowara<br />

xaxona. A parte branca do couro da<br />

paca.<br />

xe Clt. Pron. 1. [Gram: Clítico<br />

157


pronominal absolutivo de 1a.<br />

pessoa]<br />

xe- Pref.Reflex. 1. [Gram: Prefixo<br />

reflexivo.]<br />

xeamogeta Morf.: xeamogeta. Vint.<br />

pensar. Axeamogeta wetoina<br />

wexeope. Eu fico pensando só para<br />

mim mesmo. [Gram: Derivação]<br />

xeapakwan Morf.: xe-apakwan.<br />

Vnom Classe I b. agachar;<br />

agachado. [Gram: Derivação]<br />

xeapin Morf.: xe-apin. Vtran. Classe<br />

I. raspar. Oxeapin oawakywa hi.<br />

Ele raspou todo o cabelo (de piolho).<br />

[Gram: Derivação]<br />

xeapirag Morf.: xeapirag. Vint.<br />

masturbar.<br />

xeapoa Morf.: xe-apo. Exp.Poss.<br />

meu. Xeapoa xereaopawa. Meus<br />

óculos.<br />

xeapyg Vtran. Classe I a. escutar.<br />

Veja: xeapyka.<br />

xeapyka Vtran. Classe I a. escutar<br />

(gerúndio). Oxeapyka mytoa<br />

xe'ega re. Ele está escutando o<br />

esturro do mut<strong>um</strong>. Oxeapyka<br />

toriakyga imoxe'ekawa re. Ele está<br />

escutando a fala no rádio.<br />

xeapyterag Morf.: xe-apyter-ag.<br />

Vtran. Classe I a. raspar. Kaiapó<br />

oxeapyterag i'apinera. Kaiapó<br />

raspa a cabeça. [Gram: Derivação]<br />

xeatypypekag Morf.:<br />

xe-atypy-pekag. Vint. deitar de<br />

bruço. [Gram: Derivação]<br />

xe'e Morf.: xe'e. N Classe I b.<br />

cacimba. Paxiga ixe'e weron 'ya.<br />

Paxiga trouxe água da cacimba. Ixe'<br />

e re ihai herota. Para cacimba ela<br />

foi trazendo.<br />

xe'eg Morf.: xe'eg. Vnom Classe I b.<br />

1) falar. Noxe'egi Wenatoa A<br />

Wenatoa não falou. 2) fala; voz.<br />

xe'egahaw Morf.: xe'eg-a-haw. N<br />

Classe I b. música; canção.<br />

Pexe'egan pexexata a'e aenom<br />

pexe'egahawa weha peawyripe.<br />

Quando vocês chegaram cantando eu<br />

ouvi a música de vocês e fui para<br />

suas casas. [Gram: Composição]<br />

xe'egakwahapar Morf.:<br />

xe'eg-a-kwahap-ar. SN.<br />

conhecedor da língua. Iatora<br />

way'yma xe'egakwahaparete<br />

oroxe'ega. O finado Iatora conhecia<br />

muito nossa língua. [Gram:<br />

Composição e Derivação]<br />

xe'egan Vnom Classe I b. cantar.<br />

Kwexarewe ixe'egaramo araha<br />

oroxorywete. Ontem quando eles<br />

cantaram nós saímos alegres.<br />

xe'egar Morf.: xe'eg-ar. N Classe I b.<br />

música.<br />

xe'egaroho Morf.: xe'ega-r-oho. N<br />

Classe I b. fala ou voz alta.<br />

Tewirera xe'egarohoa. A fala alta<br />

do Tewirera. [Gram: Composição]<br />

xehe1 Evid. passado não atestado.<br />

xehe2 SPosp. a meu respeito. Wexehe<br />

aporogeta ixope. Eu falei de mim<br />

mesmo para ele. Veja: -rehe.<br />

Variante: xe- rehe.<br />

xehekai Exp. estar-vivo. Omano pa.<br />

Nomanoihi xehekai. Ela morreu?<br />

Não, não morreu, está viva.<br />

xehen Vint. escorrer. 'Ya oxehen<br />

oina xa'e hi. A água fica escorrendo<br />

da panela.<br />

xehexehen Morf.: xehe-xehen. N<br />

Classe III. papa-mosca (pássaro<br />

sp). Tyrannidae sp. Xehexehena<br />

o'o merowa. O papa-mosca come<br />

mosquito. [Gram: Reduplicação]<br />

xe'i Vint. cicatrizar. Nepirona oxe'i.<br />

Tua ferida cicatrizou-se. Veja: ka'e.<br />

xeite Vint. mentir.<br />

xe'iw N Classe I b. existência. Amote<br />

xe'iwa rehe. Oxa A respeito de<br />

outra existência. Ele dizia.<br />

xekato'an Morf.: xe-kato'an. Vnom<br />

Classe I b. bonito. Oxekato'an<br />

Wataxira memyra. O filho da<br />

Wataxira é bonito. Veja: -aro.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xekotog Morf.: xe-kotog. Vint.<br />

158


Classe I b. tomar injeção.<br />

Ero'yramo erexekotog. Quando tu<br />

tens febre, tomas injeção. Quando tu<br />

tens febre, tu te furas. [Gram:<br />

Derivação]<br />

xekwarowon Morf.: xe-kwarowon.<br />

Vnom Classe I b. debruçado.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xekwawaiwa'e Morf.:<br />

xekwawai-wa'e. Exp. fácil. Ma'e<br />

xekwawaiwa'e. Isso é fácil.<br />

Variante: ma' e<br />

xekwahawai-wa'e. [Lit. Coisa que<br />

se sabe]<br />

xekwe Evid. antigamente.<br />

xekwehe Morf.: xekwe-he. Part. Evid.<br />

Evidencial Mítico. Oexan<br />

xekwehe tapi'iragawa ymawe.<br />

Antigamente, ele viu boi. [Indica <strong>um</strong><br />

tempo passado não atestado<br />

encontrado em mitos.]<br />

xekwenaroho Morf.: xekwenar-oho.<br />

N Classe I b. força; capacidade;<br />

poder. Xepipi ixe amote wixepota<br />

xekwenarohoa Eu sou fraquinho, o<br />

outro será maior e terá mais força.<br />

xekyi Morf.: xe-kyi. Vint. morrer;<br />

transformar. Aoxe rakokwe eope<br />

hemixagamowe axekyi. Eles viram<br />

quando eu me transformei. Axekyita<br />

wepaxe. Eu vou morrer, meu amigo.<br />

[Iatora em 10/05/98]<br />

xekyiwa'e Morf.: xe-kyi-wa'e. N<br />

Classe I b. o que é morto.<br />

Oxekyiwa'e. Ele que é morto.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xemaana Vtran. Classe I a. agoniar;<br />

angustiar; assustar-se com.<br />

Oroxemaana nerehe. Nós nos<br />

angustiamos a teu respeito.<br />

xemaman Vtran. Classe I a. começar.<br />

Oxemaman konomitoa oxon. A<br />

meninada começou a correr.<br />

xemepy Morf.: xe-eme-py. Vint.<br />

Classe I a. assobiar. Karaxa<br />

oxemepy opa ypytonimo. O Karaxa<br />

assobia deitado de noite. [Gram:<br />

Derivação] [Lit. soprar com os<br />

lábios]<br />

xemepyg Morf.: xe-eme-pyg. Vint.<br />

Classe I a. fechar a boca.<br />

Oxemepygi. Ele fechou a boca.<br />

[Gram: Incorporação]<br />

xemim Vint. Classe I a. esconder;<br />

fugir. Wetexagamo axemim weha.<br />

Quando ele me viu eu fugi saindo.<br />

xemimoapykar Morf.:<br />

xemi-mo-apyg-ar. N Classe III.<br />

cozinheiro. [Gram: Derivação]<br />

xemoagypy'yg Morf.:<br />

xe-mo-agypy'yg. Vtran. Classe I a.<br />

acreditar; crer. Axemoagypy'yg<br />

Topoa re. Eu acredito em Deus.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xemoarai Morf.: xe-mo-arai. Vint.<br />

Classe I a. brincar. Xaxemoarai<br />

oreawyripe ywa imamata.<br />

(Ipinima Apyterewa imana) Nós<br />

todos brincamos de jogar bola na<br />

aldeia de vocês. [Gram: Derivação]<br />

xemoaraitaw Morf.:<br />

xe-mo-arai-taw. N Classe I a.<br />

brincadeira. Xenexemoaraitaw<br />

ikatoete. Nossa brincadeira é legal.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xemo'e Morf.: xe-mo'e. Vtran. Classe<br />

I a. aprender. Ene erexemo'e<br />

exe'egata. Você aprendeu a cantar.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xemokwe Exp. se for.<br />

xemomig Morf.: xe-momig. Vint.<br />

Classe I a. acalmar. A'e-ramo<br />

ixemomigi 'ya. Então a água estava<br />

calma. [Gram: Derivação]<br />

xemopi'e Morf.: xe-mo-pi'e. Vtran.<br />

Classe I a. perf<strong>um</strong>ar. [Gram:<br />

Derivação]<br />

xemopi'etaw Morf.:<br />

xe-mo-pi'e-taw. N Classe I a.<br />

perf<strong>um</strong>e. Ko'emameramo ihai,<br />

xemopi'etawa herahao. Quando<br />

amanheceu ele foi, levando perf<strong>um</strong>e.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xemopipa Morf.: xe-mo-pipa. Vint.<br />

Classe I a. nadar. Oxemopipa<br />

paranoa ropi aha o'yahapa. Ele<br />

nadou atravessando o rio. [Gram:<br />

Derivação]<br />

159


xemoryryi Morf.: xe-mo-ryryi. Vtran.<br />

Classe I a. vigiar,cuidar.<br />

Pexemoryryi konomia re. Cuidem<br />

do menino. Veja: xakato;<br />

ma'ehe'e. [Gram: Derivação]<br />

xemotowi Morf.: xe-mo-towi. Vint.<br />

Classe I a. crescer. Oxemotowi<br />

Kare kowei. O Kare cresceu rápido.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xemowai Morf.: xe-mowai. Vtran.<br />

Classe I a. cortar. Wara'yra<br />

oxemowai ky'e po. O Wara'yra<br />

cortou-se com facão.<br />

xemoxywakaw Morf.:<br />

xe-mo-xywak-aw. N Classe I a.<br />

pintura. Iaroete Axorigia<br />

xemoxywakawa. A pintura do<br />

Assurini é bonita demais. [Gram:<br />

Derivação]<br />

xene Pron. Independente. 1PL INC.<br />

xene- Clt. Pron. 123.COR.<br />

xeneohi Morf.: xene-ohi. SPosp. de<br />

nós. Awa-pa rimo moroyroramo<br />

xeneohi Quem será que vai ser o<br />

nosso chefe? Variante: xene- ohi.<br />

xeneope Morf.: xene-ope. SPosp.<br />

para nós. Okwawe'eg pane<br />

xeneope. Ele falou em vão para nós.<br />

Variante: xene-ope.<br />

Xenerowete Morf.: xene-r-ow-ete. N<br />

Próprio. O Pai verdadeiro de<br />

todos nós; Deus. Xenerowete<br />

xenexiwarete. Deus gosta muito de<br />

nós. [Nota: Lit. O Pai Verdadeiro<br />

de todos nós] [Gram:<br />

Composição]<br />

xeneypyaxei Exp. Temp. à meianoite<br />

(muito escuro).<br />

xenog Morf.: xe-nog. Vint. Classe I a.<br />

deitar-se. Axenogta. Eu vou me<br />

deitar. [Gram: Derivação]<br />

xenypaw N Classe III. jenipapo.<br />

Genipa americans. [vocábulo<br />

originalmente tupi]<br />

xeohi Morf.: xe-ohi. SPosp. de mim.<br />

Pekyyxeme xeohi. Não tenham<br />

medo de mim. Variante: xe- ohi.<br />

xeom Vint. Classe I a. descer.<br />

xe'om Morf.: xe-'om. Vint. Classe I a.<br />

ressuscitar. Axe'omta, i'i. Eu vou<br />

ressuscitar, ele disse. [Gram:<br />

Derivação]<br />

xe'opaw Morf.: xe-'om-aw. N Classe<br />

I a. levantada; revivida. Ikato<br />

ixope akoma'e xe'opawa. Foi bom<br />

para ele a levantada do homem.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xeope Morf.: xe-ope. SPosp. para<br />

mim. A'e erekwawe'eg xeope.<br />

Então ele contou para mim.<br />

Variante: xe ope.<br />

xeopin Morf.: xe-opin. Vint. Classe I<br />

a. subir, levantar a si mesmo.<br />

Axeopin 'ywa ropi. Eu subi na<br />

árvore. [Gram: Derivação]<br />

xepanopo Morf.: xe-pa-nopo. Vtran.<br />

Classe I a. aplaudir; bater palma.<br />

Ywamamaara re oma'ewa'e<br />

oxepanopo imoemamo. A torcida<br />

aplaudiu o jogador quando ele fez o<br />

gol. [Gram: Derivação]<br />

xepeaw Morf.: xepe-aw. N Classe III.<br />

lenha. Expressao Idiomática.<br />

Axowya omaxarag Mixa'aga<br />

xepe'awa. O Axowya rachou a lenha<br />

da Mixa'aga.<br />

xepewei N Classe I a. selvagem; o<br />

que fica só.<br />

xepomi Vint. Classe I a. submergir;<br />

mergulhar. Awanene oxepomi<br />

paranome. O Awanene mergulha no<br />

rio.<br />

xepomimar Morf.: xepomim-ar. N<br />

Classe I a. mergulhador. [Gram:<br />

Derivação]<br />

xepo'om Morf.: xe-po'om. Vint.<br />

Classe I a. ressuscitar; levantarse.<br />

Oxepo'om. Ele ressuscitou.<br />

xeporog Vtran. Classe I a. achar.<br />

Wapora xowe naxeporogihi a'e<br />

ramo napyhygihi xaoxia. Gente<br />

que não acha nada quando caça e<br />

que também não pega jabuti.<br />

xere- Variante: xene. Pron. Corref.<br />

123.COR. Pexexata xereha<br />

xereka'ape. Vamos caçar na nossa<br />

área. Variante: xene-.<br />

160


xerehe Morf.: xe-rehe. SPosp. para<br />

mim; a meu respeito. Okwawe'eg<br />

xerehe. Ele falou a meu respeito.<br />

xerexeope Morf.: xere-xeope.<br />

SPosp. para nós mesmos. Peapo<br />

temi'oa xerexeope. Façam comida<br />

para nós (Incl.) mesmos. Variante:<br />

xere=xe-ope.<br />

xero'a Morf.: xe-r-o'a. Vint.Classe I a.<br />

pôr do sol. [Gram: Derivação]<br />

xero'an Morf.: xe-r-o'an. Vtran.<br />

Classe I a. abaixar. Kwarahya<br />

xero'aramo, itori hemimo'enara.<br />

Quando o sol abaixou (se pôs), os<br />

alunos chegaram. [Gram:<br />

Derivação]<br />

xeropi Morf.: xe-r-opi. SPosp. junto<br />

de mim; comigo.<br />

xeroxi Morf.: xeroxi. Vtran. Classe I<br />

a. envergonhar. Oxeroxi Piwe'a<br />

hi. Ele envergonhou-se do Piwe'a.<br />

xero'yro Morf.: xe-ro'yro. Vnom<br />

Classe I a. [Gram: Derivação]<br />

1) estar com preguiça. Oxero'yro<br />

toria ra'yra. O filho do não-índio<br />

está com preguiça. 2) preguiçoso.<br />

Veja: ro'yro. Variante: xe+ro'yro.<br />

xetyg Vint. Classe I a. espantar-se;<br />

assustar-se. Orexetyg ywatewara<br />

hi. Nós ficamos assustados com o<br />

avião. [Gram: Derivação]<br />

xewyn Morf.: xe-wyn. Variante:<br />

xewyt. Vint. Classe I a. retornar.<br />

Ore oroxewyta oreawyripe orom.<br />

Quando nós voltamos, ficamos na<br />

nossa casa.<br />

xexagokan Morf.: xe-xag-okan.<br />

Vint. Classe I a. apresentar.<br />

Exexagokan eha ma'eapotara pe.<br />

Vá, apresente-se ao trabalhador.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xexiopiopin Morf.: xe-xi-opi-opin.<br />

Vtran. Classe I a. Xawara<br />

ma'exiroa pyparare oxexiopiopin.<br />

O cachorro fareja rasto quando<br />

bicho passa. [Gram: Derivação]<br />

xexo N Classe III. peixe sp.<br />

xexorapata Vint. Classe I a. olhar<br />

para trás. Oxexorapata oma'eo<br />

we'ynia re. Ele olhou para trás para<br />

ver os parentes.<br />

xexyg Vnom Classe I a. magro.<br />

Kororoa ra'yra ixexygete. O filho<br />

do Kororoa está magrinho.<br />

xexyi Vint. Classe I a. mudar. Oxexyi<br />

aha amote pe. Ele mudou-se para<br />

outro lugar.<br />

xe'yi Vtran. Classe I a. coçar. Awaete<br />

oxe'yi ipiramwa'e. O índio coça a<br />

coceira (coçadeira).<br />

xi N Classe I a. nariz; bico;<br />

c<strong>um</strong>ieira. Arara omomog oxia. Os<br />

arara furam o nariz. [lit. ponta,<br />

extremidade]<br />

xi'aw Morf.: xi-'aw. N Classe I a.<br />

cabelo do nariz. [Gram:<br />

Composição]<br />

ximanakaw Morf.: ximanak-aw. N<br />

Classe I a. cruz. [Gram:<br />

Derivação]<br />

ximyg Vtran. Classe I a. asfixiar;<br />

fechar o nariz. Ihya oximyg<br />

omemyra ixa'aramo. A mãe<br />

asfixiou a filha quando chorava.<br />

Variante: xi-pyg.<br />

Xinara N Próprio. Xinara.<br />

xiokwer N Classe III. tucano-depeito-branco.<br />

Ramphastos cuvieri.<br />

Xiokwera pinawa o'o. O tucano<br />

come bacaba.<br />

xirar N Classe III. inseto sp.<br />

xiripipin N Classe III. papa-formiga<br />

(pássaro). FormicarClasse IIdae<br />

sp. Xiripipina koemamo horym. O<br />

papa-formiga fica feliz de manhã.<br />

xiroxi N Classe III. juriti. Col<strong>um</strong>ba<br />

fasciata. Temekwary'yma xowe<br />

o'o xiroxia. O Temekwary'yma<br />

come juriti.<br />

xiroxi'i Morf.: xiroxi-'i. N Classe III.<br />

rolinha. Col<strong>um</strong>bina sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

xiryw N Classe III. saíra-viúva<br />

(pássaro sp). Pipraeidea<br />

melanonota.<br />

161


xiwa'a N Classe III. caititu. Xiwa'a<br />

wyxia o'o aka. Caitutu fica comendo<br />

uxi.<br />

xo N Classe III. castanha do pará.<br />

Xikoapota owepy xoa heraha. O<br />

Xikoa vai levar castanha para vender.<br />

xo- Recípr. prefixo que indica<br />

reciprocidade. Oxonopo xerehe.<br />

Ele lutou comigo.<br />

Xoara N Próprio. Xoara.<br />

xog Vtran. Classe I a. colocar. Axogta<br />

xoxy'ara xa'e pope. Eu vou colocar<br />

açaí dentro da panela.<br />

xohi SPosp. de (afastamento).<br />

xo'i N Classe III. rã venenosa sp.<br />

xo'ikytyg Morf.: xo'i-kytyg. Vtran.<br />

Classe I a. escovar dente.<br />

Exo'ikytyg i'i konomia pe. Escove<br />

os dentes, ele disse para o menino.<br />

[Gram: Incorporação]<br />

xo'ikytykaw Morf.: xo'ikytyk-aw. N<br />

Classe I a. escova de dente.<br />

[Gram: Derivação]<br />

xoka Vtran. Classe I a. matar. Heta<br />

o'o kawiohoa a'eramo ixokai. Ele<br />

bebeu muita cachaça e ela o matou.<br />

xokwen Part. Adv. mais.<br />

xokyr N Classe I a. sal. Niwao weron<br />

xokyra orere'ynia pe. O Nivaldo<br />

trouxe sal para nossos parentes.<br />

xomemyn N Classe I a. sobrinho;<br />

filho(a) da irmã de mulher;<br />

cunhado mais novo. Axia Paxiga<br />

xomenyna. O Axia é sobrinho da<br />

Paxiga. [N.Antropol.: ego<br />

feminino]<br />

xomeno Morf.: xe-omeno. Vint.<br />

Classe I a. copular. Oxomeno<br />

tapi'ira ka'ape. A anta copulou no<br />

mato. Veja: meno. [Gram:<br />

Derivação]<br />

xomonypapaho Morf.:<br />

xomony-papa-ho. Vtran. Classe I<br />

a. juntar tudo. Exomonypapaho<br />

komana'ia ywyo. Junte todo o<br />

feijão do chão. [Gram:<br />

Composição]<br />

xon Vint. Classe I a. correr. Xenopo<br />

ipe xowe wexon weha. Você bateu<br />

em mim e eu corri.<br />

xonopo Morf.: xe-onopo. Vint. Classe<br />

I a. lutar. Oroxonopo xerehe. Nós<br />

lutamos entre nós. Variante:<br />

xo-nopo. [Gram: Derivação]<br />

xopara N Classe III. jupará (macaco<br />

sp).<br />

xopara'ir Morf.: xopara-e'ir. N Classe<br />

III. mel sp. [Gram: Composição]<br />

xoparapara Morf.: xopara-par. N<br />

Classe III. abacaxi. Ananas<br />

sativus. Heta itymi xoparapara.<br />

Ele plantou muito abacaxi. [Gram:<br />

Reduplicação]<br />

xopawi N Classe III. fruto do mato.<br />

Pirikarynia o'o xopawia. O<br />

urubuzinho come fruto do mato.<br />

xope SPosp. para(aproximação).<br />

Awatope ixope iapokatoete ke O<br />

Awatope disse para ela fazer<br />

direitinho Variante: -ope. [Iatora<br />

em 10/05/98]<br />

xopirimo Vtran. Classe I a. parecer.<br />

Moko'ia oxopirimo Koxapara re.<br />

A Moko'ia parece com a Koxapara.<br />

Veja: -xowexagimo.<br />

xoponekwam Vtran. Classe I a.<br />

trocar. Oxoponekwam watya re.<br />

Ele trocou sua própria esposa.<br />

xor N Classe I a. pescoço. Kaha<br />

ixorapam xaoxia karara xowe. A<br />

Kaha tem pescoço parecido com o do<br />

tracajá.<br />

xoro N Classe I a. boca. Ka'ia xoroa<br />

ixytaohoete y'aga i'oi. O macaco<br />

bocudo come lagarta.<br />

xoromo N Classe III. abóbora.<br />

Xoromoa rema. Pé de abóbora.<br />

xoromoa raw SN. folha da<br />

aboboreira.<br />

xoromoa rem SN. pé de abóbora.<br />

Crescentia cujete.<br />

xoron N Classe III. sapucaia. Xorona<br />

karowara remi'oa. Supucaia é<br />

comida de paca.<br />

162


xoropyten Morf.: xoro-pyten. Vtran.<br />

Classe I a. beijar. Xexoropyten.<br />

Ele me beijou. [Gram: Composição]<br />

xoroxai Vint. Classe I a. bocejar;<br />

abrir a boca. Mokoa hopehyi<br />

oxoroxaita. O Mokoa está com sono<br />

e vai bocejar. Exoroxai. Abra a<br />

boca.<br />

xotayhyg N Classe III. resina; breu;<br />

seiva. O'ywa koapytokawa. Resina<br />

de fazer flecha.<br />

xota'yw N Classe III. fruta do jatobá.<br />

Xota'ywa tapi'ira remi'oa. A fruta<br />

do jatobá é comida de anta.<br />

xota'ywagaw Morf.: xota'yw-agaw.<br />

N Classe I a. pão. Omana<br />

xota'ywagawa ixope. Ele deu pão<br />

para ele. [Gram: Composição]<br />

xota'ywi N Classe III. fruta sp.<br />

Konomia oxeopin aha imogoita<br />

xota'ywia we'ynia pe. O menino<br />

sobe e sacode para a fruta cair para<br />

seus parentes.<br />

xow N Classe III. espinho. Rimao<br />

raxia heta xowa. O pé de limão tem<br />

muito espinho.<br />

xowaxyn N Classe I a. sobrinha (filha<br />

do irmão); prima (filha do primo).<br />

Karamoa raxyra Xoma<br />

xowaxyna. A filha do Karamoa é<br />

sobrinha do Xoma. [N.Antropol.:<br />

ego masculino]<br />

xowa'yn N Classe I a. sobrinho (filho<br />

do irmão); primo (filho do primo).<br />

Tewirera xowa'yna Tapawa. O<br />

Tapawa é sobrinho do Tewirera.<br />

[N.Antropol.: ego masculino]<br />

xowe1 Conj. então; depois; aí. Ereata<br />

eha xowe exata eawyripe exota.<br />

Você foi caçar, depois voltou e ficou<br />

dentro de casa.<br />

xowe2 Adv. só. Ixe xowe takorogne<br />

oxepewei. Eu sozinho fui urinar.<br />

xowe3 Part. Comparat. como; igual.<br />

Kaha ixorapam xaoxia karara<br />

xowe. A Kaha tem pescoço igual ao<br />

do tracajá.<br />

xowexag Vtran. Classe I a. encontrar.<br />

Kapa'ia re ixowexag Oaea. Kapa'ia<br />

encontrou o Oaea.<br />

xowexagimo Morf.: xowe-xag-imo.<br />

Vnom Classe I a. parecido;<br />

semelhante. Oxowexagimo Wiona<br />

Myrywa re. O Wiona é parecido com<br />

o Myrywa. Veja: xopirimo; xowe.<br />

[Gram: Composição]<br />

xowi N Classe I a. grama; gramado;<br />

pl<strong>um</strong>a. Ixowi okara. Campo<br />

gramado.<br />

xowipam Morf.: xowi-pam. N Classe<br />

III. resto de grama cortada.<br />

[Gram: Composição]<br />

xowowe Vint. Classe I a. ficar quieto.<br />

ixepota axan xeke pexowowe ke<br />

taxane eu vou vir, fiquem (ainda)<br />

quietos, para eu vir [Iatora em<br />

10/05/98]<br />

xowyom Morf.: xy'o-wyom. N Classe<br />

I a. veia jugular. Ixowyoma<br />

ipaoho. A veia jugular é grossa.<br />

Variante: xy'o+wyom. [Gram:<br />

Composição]<br />

xowypy Vint. Classe I a. ficar à<br />

vontade. Exowypy wepaxe. Fique à<br />

vontade, meu amigo.<br />

xoxyar N Classe III. açaí. Xoxyara<br />

xakoa remi'oete. O açaí é a<br />

verdadeira comida do jacu.<br />

xoxyw N Classe III. pé de açaí.<br />

xoxywi N Classe III. pé de açaí<br />

pequeno. [Gram: Composição]<br />

xoxywy N Classe III. grota; açaizal.<br />

Xani'a xoxywya ropi. O mandi fica<br />

na grota..<br />

xya N Classe I a. machado. Xya eakai<br />

xexya xeope. Faça cabo (de<br />

machado) para o meu machado.<br />

xya'a N Classe I a. rim. Mokoi<br />

xexya'a. Eu tenho dois rins.<br />

xyakape Morf.: xya-ka-pe. [Gram:<br />

Composição] N Classe I a.<br />

enxada. Xexyakape naikotoihi<br />

xowe aoime'epota itakywawa po.<br />

Minha enxada está ruim, por isso eu<br />

vou amolar com a lima. [Lit.<br />

machado para roça]<br />

163


xyawoho Morf.: xyaw-oho. N Classe<br />

III. lodo. Ixyawoho iymete. O lodo<br />

é liso. [Gram: Composição]<br />

xyka Vint. Classe I a. abrir (da<br />

concha do rio). Itoa oxyka. A<br />

concha do rio se abriu.<br />

xyke N Classe I a. lado. Xexyke<br />

ikarowarete. Meu lado está doendo.<br />

xym Vtran. Classe I a. descer. Kare,<br />

exym exata. - i'i ixope Kare, desce<br />

e vem aqui, disse a ele.<br />

xy'o N Classe I a. coração. Xexy'oa<br />

ikatoete i'i Tapi'aohoa. Meu<br />

coração é bom, disse o Tapi'aohoa.<br />

xy'oa pyg Morf.: xy'o-a pyg. Exp.<br />

tranquilo. Xexy'oa pygame. Agora<br />

estou tranquilo. [Gram: Expressão<br />

idiomática] [lit. coração sentado]<br />

xy'owewox Morf.: xy-'o-wewox. N<br />

Classe I a. pulmão. Itawatawa<br />

Iatora way'yma xy'owewoxa. O<br />

pulmão do finado Iatora estava<br />

doente. [Gram: Composição]<br />

xyromonem Morf.: xyro-monem.<br />

Vtran. Classe I a. transformar.<br />

Oxyromonem Iatora way'yma<br />

xawaramo. O finado Iatora<br />

transformou-se em onça. Variante:<br />

tyro-monem. [Gram: Composição]<br />

[lit. vestir-se de]<br />

xyryw N Classe III. Juruva (pássaro).<br />

Momotidae sp.<br />

xytaoho Morf.: xyta-oho. Vnom<br />

Classe I a. grande. Y'ara<br />

xytaohoa pope itori xema'exiroa.<br />

O barco grande trouxe minhas coisas.<br />

xytyg N Classe I a. batata-doce.<br />

Xytyg hekwenete i'i Awia. Batatadoce<br />

é muito gostosa, ele disse o<br />

Awia.<br />

xyw N Classe I a. braço. Oxexywa<br />

mopen Aia xowe heraha<br />

Altamiripe. Aia quebrou o braço,<br />

por isso foi levado para Altamira.<br />

Veja: xywaipy,xywapyter.<br />

xywa'a Morf.: xyw-a'a. N Classe I a.<br />

carne do braço. [Gram:<br />

Composição]<br />

xywaipy Morf.: xywa-ypy. N Classe I<br />

a. ombro. Awaowira<br />

xywaipygoho. O ombro do<br />

Awaowira é grande. Veja:<br />

xywa,xywapyter. Variante:<br />

xywa+py. [Gram: Composição]<br />

[lit. 'pé do braço']<br />

xywakopyt Morf.: xywa-kopyt. N<br />

Classe I a. cotovelo. [Gram:<br />

Composição] [Lit. joelho do<br />

braço]<br />

xywapekyg Morf.: xywa-pe-kyg. N<br />

Classe I a. escápula. Korikoa<br />

omopen oxe'ywo oxywapekyga.<br />

Korikoa quebrou a escápula com tiro.<br />

Veja: kyg, pykyg. [Gram:<br />

Composição] [Provavelmente<br />

lugar do osso do braço]<br />

xywapyter Morf.: xywa-pyter. N<br />

Classe I a. antebraço. Veja: xywa,<br />

xywaipy. [Gram: Composição]<br />

[Lit. meio do braço]<br />

164


'y N Classe III. água. Eron 'ya<br />

xeope. Traz água para mim. Etyapyi<br />

torixa'e tire a água da vasilha<br />

[Fórmula indefinida: ty]<br />

y'ag N Classe III. lagarta; gongo<br />

vermelho. Ka'ia xoroa<br />

ixytaohoete y'aga i'oi. O macaco<br />

bocudo come lagarta. Y'aga<br />

xarakaxy'ywa pope. O gongo<br />

vermelho fica dentro do mamuí.<br />

'yaha Morf.: 'y-aha. Vtran. Classe I a.<br />

atravessar (água). Oxemopipa<br />

paranoa ropi aha o'yahapa. Ele<br />

nadou atravessando o rio. [Gram:<br />

Composição]<br />

'yahem Morf.: 'ya-hem. N Classe III.<br />

[Gram: Composição] 1) piracema.<br />

Warara 'yahema ropi hekai oka'o<br />

oreope. O curimatá fica tonto para<br />

nós na piracima. 2) afluente; rio<br />

estreito. Bom Jardim paranoxyta<br />

'yahema O igarapé Bom Jardim é<br />

afluente do rio Xingu. [Nota: Lit.<br />

saída de água]<br />

'yaow Morf.: 'ya-ow. N Classe III.<br />

formiga saúva. 'Yaowa opapam<br />

many'ywa rawa. A saúva corta a<br />

folha da mandioca.<br />

'yapowyr N Classe III. pássaro sp.<br />

'Yapowyra ywy'oma ropi aka. O<br />

pássaro anda na beira do rio.<br />

'yapy Morf.: 'ya-py. N Classe III.<br />

sereno; orvalho. Heta 'yapya<br />

aripe. Tem muito sereno no verão.<br />

[Gram: Composição] [Lit. sopro<br />

de água]<br />

y'ar N Classe I a. canoa. Orey'ara<br />

honete. A nossa canoa escura.<br />

Variante: yhar.<br />

'yarapopa'ome N Classe III. ilha.<br />

'Yarapopa'ome Chico itoi<br />

iapyrohapa paranoa iawyra. O<br />

Chico fica na ilha e a casa dele fica<br />

alagada.<br />

y'arapywoaw Morf.:<br />

yhara-pywon-aw. N Classe I a.<br />

remo. Amana wey'arapowoawa<br />

Y - y<br />

wehya pe. Eu dei meu próprio remo<br />

para minha mãe. Lit. instr<strong>um</strong>ento de<br />

remar canoa [Gram: Derivação]<br />

'yaryw N Classe I a. mogno. Hypyete<br />

'yarywa. O mogno é muito caro.<br />

Yaw N Próprio. Yawa. Yawa imemyn<br />

mokoi. Yawa tem dois filhos.<br />

'yawete Morf.: 'ya-w-ete. N Classe I a.<br />

sebo que tem no recém-nascido.<br />

[Gram: Composição]<br />

'yaxapear N Classe III. marreco<br />

pequeno. Oxyura dominica f.<br />

'Yaxapeara wyrapopewa<br />

xowewara. O marreco pequeno é da<br />

mesma família do pato.<br />

'yaxogaw Morf.: 'ya-xog-aw. N<br />

Classe I a. tirador de água.<br />

Torixa'e 'yaxogawa. A vasilha é<br />

tiradora de água. [Gram:<br />

Derivação]<br />

ye N Classe II a. intestino; tripa.<br />

Awaete o'o tapi'ira rye. O<br />

<strong>Parakanã</strong> come tripa de anta.<br />

ye'ag Morf.: ye-'ag. Vtran. Classe I a.<br />

destripar. Eye'ag ipira. Destripe o<br />

peixe. [Gram: Composição]<br />

y'ekwahaw Morf.: y'e-kwaham-wa.<br />

N Classe II a. cinto. [Gram:<br />

Derivação]<br />

yerewi N Classe III. andorinha.<br />

Hirundinidae sp.<br />

yhyg Vint. Classe I a. pousar. Oyhyg<br />

arara xoa rakoa re. A arara pousou<br />

no galho da castanheira.<br />

yhykehym Vtran. Classe I a. acoar.<br />

yhywyryw N Classe III. flor.<br />

'yi Morf.: 'yx. Vint. Classe I a. estar<br />

sentado; morar. A'yi wearyripe.<br />

Eu estou dentro da minha casa.<br />

Piwe'a o'yita Brasília pyri. O Gino<br />

vai morar em Brasília.<br />

yker N Classe II a. irmã mais velha.<br />

Koxapyrywa rykerymyna Pioma.<br />

A Pioma é a irmã mais velha da<br />

Koxapyrywa.<br />

165


ykeramen Morf.: yker-a-men. N<br />

Classe II a. cunhado.<br />

Xerykeramena. Meu cunhado.<br />

[Gram: Composição]<br />

[N.Antropol.: ego feminino] [Lit.<br />

Marido da minha irmã.]<br />

ykewe'eg Vtran. Classe I a. desviar.<br />

Kakaty eykewe'eg. Desvia por aqui.<br />

ykwer N Classe II a. gasolina.<br />

Hypyete hykwera rame. A gasolina<br />

está muito cara agora. Y'ara<br />

rykwera. [N.Antropol.:<br />

Combustível de voadeira.]<br />

ykyxo N Classe III. grilo sp. Ararapia<br />

ykyxoa o'o aka. A lagartixa verde<br />

come grilo.<br />

yky'yni N Classe III. pimenta.<br />

yma'e Exp.Adv. recentemente.<br />

yma'etewe Morf.: yma'e-te-we.<br />

Exp.Adv. recentemente.<br />

Ymae'etewe rakokwehe aexag<br />

awa. A pouco tempo eu vi vocês.<br />

[Gram: Composição]<br />

ymawe Part. Temp. ontem; passado<br />

recente. Ymawe xamaman 'ywa.<br />

Nós jogamos futebol recentemente.<br />

ymomog N Classe III. mel sp.<br />

ymyn Vnom Classe II a. 1) demorar.<br />

Peporogeta hymyneme pee ropi.<br />

Não se demorem conversando pelo<br />

caminho. 2) demora. Orerymyna. A<br />

nossa demora.<br />

ynehem Morf.: y-nehem. Vtran.<br />

Classe I a. inundar. Ywytohoa<br />

omamamaman yhara.<br />

Oxewyrowyro ipope 'ya,<br />

wynehemamo O vento forte jogava<br />

a canoa. A água ia retornando para<br />

dentro dela, inundando-a.<br />

'y'o Morf.: 'y-'o. Vtran. Classe I a.<br />

beber. O'y'o 'ya po. Ele bebeu<br />

água. [Gram: Composição]<br />

'y'ohei Morf.: 'y-'o-hei. Vint. Classe I<br />

a. ter sede. Konomia i'y'ohexete.<br />

O menino está com muita sede.<br />

[Gram: Composição]<br />

'y'ohex Morf.: ‘y-‘o-hex. N Classe I a.<br />

sede. Xe’y’ohexa. Minha sede.<br />

[Gram: Composição]<br />

'yowai N Classe III. margem do outro<br />

lado do rio.<br />

ypa N Classe III. cipó sp. Ypa potyra<br />

koronia xaoxia o'exete. Jabuti<br />

gosta muito de flor de cipó.<br />

ypero N Classe III. peixe piranha.<br />

Oxaroete honiete yperoa. A<br />

piranha é braba e tem muitos dentes.<br />

ypotywyri N Classe III. lugar fechado<br />

de mato. Ypotywyri xaoxia itoni.<br />

O jabuti fica em lugar fechado.<br />

ypy1 Adv. primeiro. Rakokwe hatyhoa<br />

hypy apyhy wepaxe. Primeiro eu<br />

peguei a fêmea meu amigo.<br />

ypy2 N Classe I a. primeira; ancestral.<br />

Koxaita Xeneypymyna. A koxaita é<br />

nossa ancestral.<br />

ypyaxei Exp. Temp. meia noite.<br />

'ypype Morf.: 'y-pype. N Classe III.<br />

fundo d'água. 'Ypype xakare itoni.<br />

O jacaré fica no fundo d'água.<br />

[Gram: Composição]<br />

'ypyrog Vtran. Classe I a. começar.<br />

O'ypyrog xokwen. Ele começou de<br />

novo.<br />

ypytomoko Morf.: ypyton-poko. Exp.<br />

Temp. à meia noite. Ypytomokoa<br />

hapo rakokwe axan wepaxe. À<br />

meia-noite eu voltei meu amigo.<br />

[Gram: Composição] [Iatora em<br />

10/05/98]<br />

ypyton N Classe III. noite; escuro.<br />

Ypytonawete xeneawyra. A nossa<br />

aldeia está muito escura.<br />

ypytonimo Morf.: ypyton-imo. Part.<br />

Adv. de noite. Ypytonimo<br />

karowara iatai wemi'oa imomyro.<br />

De noite a paca anda procurando<br />

comida. [Gram: Composição]<br />

yro N Classe II a. cesto; roupa.<br />

Xeryroa eokwe. Aquela é minha<br />

roupa.<br />

yropem N Classe I a. peneira.<br />

Yropema o'ia mowopawa. A<br />

peneira serve para peneirar farinha.<br />

yro'yro Morf.: yro-'yro. Vnom<br />

166


Classe II a. gasto; frouxo.<br />

Hyrohyro Piwe'a owokoa. A calça<br />

do Piwe'a é frouxa. Variante:<br />

hyrohyro. [Gram: Reduplicação]<br />

yrywoxok N Classe II a. cofo.<br />

Hyrywoxoka mixara herota to'o<br />

we'ynia pyri. Ele colocou o veado<br />

no cofo e trouxe para comer com<br />

seus parentes. [tipo de cesto<br />

preparado rapidamente para<br />

carregar caça.]<br />

'yto Morf.: 'y-to. N Classe III.<br />

cachoeira. 'Ytoxytaohoa orowoa.<br />

O urubu é cachoeira grande. [Gram:<br />

Derivação]<br />

yty N Classe III. sujeira.<br />

ytyapeiaw Morf.: yty-apei-aw. N<br />

Classe I a. vassoura. Ytyapeiawa<br />

okwahawete Mokoa. O Mokoa sabe<br />

fazer vassoura. [Gram: Derivação]<br />

ytyawyrotaw Morf.: yty-a-wyro-taw.<br />

N Classe I a. pá. Toria<br />

ytyawyrotawa. A pá do não-índio.<br />

[Gram: Derivação]<br />

yw N Classe I a. bola.<br />

Temekwary'yma ywa iaroete. A<br />

bola do Temekwary'yma é bonita.<br />

'yw N Classe III. árvore; pé-deárvore;<br />

arbusto. 'Ywa ipyrym.<br />

Árvore que não cresce mais. Veja:<br />

'ywoho. Variante: yw -a.<br />

'ywa'a N Classe III. madeira. Awaete<br />

raka owepy 'ywa'a toria pe. Os<br />

<strong>Parakanã</strong> venderam madeira para os<br />

não-índios.<br />

'ywaape N Classe III. côco babaçu.<br />

'ywa'areakawa'e Morf.:<br />

'ywa'a-re-aka-wa'e. N Classe I a.<br />

Heta ywa'areakawa'e oreka'a<br />

pope. Tem muitos madeireiros na<br />

nossa área.<br />

ywag N Classe III. céu. Ywaga<br />

pyteripe. No meio do céu. [termo<br />

usado pelos velhos]<br />

ywakoe'ir N Classe III. mel sp.<br />

'ywakwar Morf.: 'yw-a-kwar. N<br />

Classe III. buraco da árvore.<br />

Arara omogoi hopi'a ywate<br />

'ywakwara pope. A arara bota seu<br />

ovo lá em cima dentro do buraco do<br />

pau. [Gram: Composição]<br />

ywamamaar Morf.: ywa-mama-ar. N<br />

Classe III. jogador de futebol.<br />

Ywamamaara xaxemoarai i'i<br />

we'ynia pe. Nós vamos brincar de<br />

jogador de futebol, ele disse para<br />

seus parentes. [Gram: Derivação]<br />

ywamamaaw Morf.: ywa-mama-aw.<br />

N Classe III. campo de futebol.<br />

Xeawyripe hekai ywamamaawa.<br />

Na minha aldeia tem campo de<br />

futebol. [Gram: Derivação]<br />

ywaopo'om Morf.: ywa-opo'om. N<br />

Classe III. mel sp. [Gram:<br />

Composição]<br />

'ywapew Morf.: 'ywa-pew. N Classe<br />

III. cog<strong>um</strong>elo de pau. [Gram:<br />

Composição] [Lit. pau chato.]<br />

'ywar N Classe III. galho de pau.<br />

Xawara oken ywara pypa'ome. A<br />

onça dorme sentada no galho de pau.<br />

ywaron N Classe III. frutão. Okoipota<br />

ywarona. O frutão vai cair.<br />

'ywarypyxig Morf.: 'ywa-r-ypy-xig.<br />

N Classe III. seringueira. Hevea<br />

sp. [Gram: Composição]<br />

ywate Posp. para cima, em cima.<br />

Emopo'om ywate toriakyga<br />

homa. Levante para cima o cabo do<br />

rádio.<br />

ywatewar Morf.: ywate-war. N<br />

Classe I a. avião. Ywatewara<br />

renopa imanai wa'yra toma'e<br />

ywate oxa. Quando você ouviu o<br />

avião fez teu filho olhar para cima.<br />

Veja: torixa'e. [Gram: Derivação]<br />

[Lit. O que vem de cima]<br />

-ywer Suf. falso. Xawarywera iporo'i<br />

pipi aka. O lobo é fino e pequeno.<br />

'ywo Vtran. Classe I a. flechar;<br />

acertar. O'ywo Tatoraroa xahya.<br />

O Tatoraroa fechou a lua.<br />

'ywoho Morf.: 'yw-oho. N Classe III.<br />

árvore grossa. Veja: 'yw. [Gram:<br />

Composição]<br />

ywo'o Morf.: yw-o'o. N Classe III.<br />

167


palmito. Xoxy'ara ywo'oa. O<br />

palmito de açaí. [Gram:<br />

Composição] [Lit. árvore de<br />

comer]<br />

ywy N Classe III. terra. Ywya ewepy<br />

imota xeope. Compre terra para<br />

mim. Veja: yx.<br />

ywykai Vtran. Classe I a. cavar.<br />

Oywykai tepoxikwara Konomi'ia.<br />

O Konomi'ia está cavando fossa.<br />

ywykaitar Morf.: ywykai-tar. N<br />

Classe I a. cavador; garimpeiro.<br />

Oywykaitara Konomi'ia<br />

tepoxikwara hi. O Konomi'ia é<br />

cavador de fossa. Toria ywya<br />

rywykaitara oreka'a pope. O nãoíndio<br />

garimpeiro está dentro de nossa<br />

terra. [Gram: Derivação]<br />

ywykaty Exp.Loc. para baixo; em<br />

baixo. Ywykaty ixywi aha tapi'ira<br />

xeohi. A anta está descendo a<br />

ladeira e me deixou para trás. [Lit.<br />

pro lado da terra]<br />

ywykatywar Morf.: ywykaty-war. N<br />

Classe I a. mandíbula; queixada.<br />

[Gram: Derivação] [Lit. o que vem<br />

de baixo]<br />

ywykwar N Classe III. buraco no<br />

chão; poço. Korona ywykwara<br />

oapopota 'yxe'e ramo. O Korona<br />

vai fazer poço para água. [Gram:<br />

Composição]<br />

ywykyg N Classe II a. ossada.<br />

Away'yma rywykyga. A ossada do<br />

falecido.<br />

ywyneto N Classe II a. irmão mais<br />

novo. Xerywynetoa. O meu irmão<br />

mais novo. [N.Antropol.: ego<br />

masculino]<br />

ywyowar N Classe I a. carro em<br />

geral; carro de mão. Towe'ia<br />

ywyowara hemetag. O carro de<br />

mão do Towe'ia está com o beiço<br />

(beirada) rachado.<br />

'ywypy Morf.: 'yw-ypy. N Classe III.<br />

tronco de árvore. 'Yarywa<br />

'ywypya. Tronco de mogno. [Gram:<br />

Composição]<br />

ywypyma Morf.: ywy-pym-a. N<br />

Classe III. terra dura. Aripe<br />

ywypyma hekai. No verão tem terra<br />

dura. [Gram: Composição]<br />

ywyr N Classe II a. irmão de homem;<br />

primo. Akoma'e rywyra. O irmão<br />

do homem. Tetena xerywyra i'i<br />

Ty'e. Tetena é meu irmão mais novo,<br />

disse Ty'e. Variante: ywyn.<br />

[N.Antropol.: ego masculino]<br />

[irmão mais velho fazendo<br />

referência ao mais jovem]<br />

ywyra N Classe III. pau.<br />

ywyra'i Morf.: ywyra-'i. N Classe III.<br />

pau fino. Veja: ywyra. Variante:<br />

ywyra+'i. [Gram: Derivação]<br />

ywyraoni Morf.: ywyra-oni. N<br />

Classe III. tripé para cozinhar.<br />

[Gram: Composição]<br />

ywyrapar N Classe I a. arco. Kyna'ia<br />

ywyrapara omopen taxahoa re. O<br />

arco do Kyna'ia quebrou-se ao flechar<br />

o porcão. [Com o acesso a armas<br />

de fogo, o nome se estendeu para<br />

espingarda e revólver.]<br />

ywyraraw N Classe III. tipo de<br />

árvore. Ywyrarawa ywarewara<br />

pakoa xokatawa. O caniço do mato<br />

serve para pegar pacu.<br />

ywytatokwaroho Morf.:<br />

ywy-tato-kwar-oho. N Classe III.<br />

precipício. [Gram: Composição]<br />

[Lit. buraco grande de tatu na<br />

terra]<br />

ywyto N Classe III. vento. Ywytoa<br />

herota hawi'e rakokwe. O vento<br />

trouxe o cheiro dela. [Iatora em<br />

10/05/98]<br />

ywytypo'om Morf.: ywyty-po'om. N<br />

Classe III. serra. [Gram:<br />

Composição] [Lit. morro<br />

levantado]<br />

ywytyr N Classe III.<br />

montanha,morro. Ywytyra hekai<br />

neka'a pope. Tem serra na tua área.<br />

Ywytyra nahawihi toria<br />

tapi'iragawa remi'oa xowe. Não<br />

tem morro pelado no pasto do nãoíndio.<br />

Ywywa N Próprio. etnônimo Kaiapó<br />

168


segundo os <strong>Parakanã</strong>.<br />

ywyxa'o N Classe III. bacurau.<br />

Caprimulgidae sp. Ywyxa'o<br />

oxe'eg ypytonimo koema<br />

kwa'apa. O bacurau sabe a hora de<br />

cantar de madrugada.<br />

Ywy'yr N Próprio. Ywy'yra.<br />

yx N Classe III. terra. Veja: ywy.<br />

yxawyrotaw Morf.: yxa-wyro-taw. N<br />

Classe I a. pá. [Gram: Derivação]<br />

[Lit. colocador de terra]<br />

yxig Morf.: yx-xig. N Classe III. praia;<br />

areia.<br />

'yxokopex N Classe III. igapó.<br />

Watorixa 'yxokopexa pope hekai.<br />

A cigana fica dentro do igapó.<br />

-y'ym Suf. Neg. sufixo negativo. I'i<br />

hy'ym. Ele não disse. [Gram: Sufixo<br />

que marca negação em nomes e<br />

predicados subordinados.]<br />

y'yr N Classe I a. tia materna; primas<br />

mais velhas. Xey'yra Warape'ia i'i<br />

Kare. A Warape'ia é minha tia, disse<br />

o Kare. [N.Antropol.: Ego<br />

masculino ou feminino segundo<br />

Fausto (1992:62)<br />

Número total de entradas: 2145<br />

169


Conclusão<br />

Neste trabalho tratamos das bases teóricas que auxiliaram na compilação<br />

de <strong>um</strong> dicionário, definindo termos chaves que norteiam a compilação de <strong>um</strong>a obra<br />

lexicográfica, tais como lexicologia, língua, léxico e relações de significado.<br />

Também fizemos <strong>um</strong>a breve referência à morfologia <strong>Parakanã</strong>, como <strong>um</strong>a<br />

amostragem do processo de formação de palavras, incluindo classes de temas, flexão e<br />

derivação. Apontamos alguns caminhos que nos orientaram nas decisões sobre quais<br />

entradas fariam parte do dicionário.<br />

No processo de compilação e formatação do dicionário foi usado o<br />

software Shoebox 5.0, programa que facilitou também a conversão para o editor de texto<br />

Word.<br />

O Pequeno <strong>Dicionário</strong> <strong>Parakanã</strong>-<strong>Português</strong> apresentou 2145 unidades<br />

lexicais. Certamente faltou a ele <strong>um</strong>a in<strong>um</strong>erável quantia de entradas para descrever<br />

mais a flora, fauna, relevo, clima etc. Acreditamos que o mesmo será enriquecido com o<br />

passar do tempo e novas unidades surgirão do envolvimento da cultura <strong>Parakanã</strong> com a<br />

cultura nacional.<br />

A partir deste pequeno dicionário surgirão vocabulários e glossários que<br />

também ajudarão os profissionais envolvidos com educação nas escolas indígenas a<br />

entenderem a língua <strong>Parakanã</strong>. Funcionários da FUNAI e da FUNASA também poderão<br />

se valer dos benefícios de tais obras.<br />

Cremos que esta obra ajudará os estudantes interessados em conhecer<br />

melhor mais <strong>um</strong>a língua da família Tupi-Guarani.<br />

170


BARBOSA, Pe. A. Lemos. Curso de Tupi Antigo. Livraria São José. 1956.<br />

BARTHOLOMEW, Doris; SCHOENHALS, Louise. Bilingual dictionaries for<br />

indigenous languages. México: SIL. 1983.<br />

BIDERMANN, Maria T. C. Teoria lingüística. 2 a ed. Martins Fontes. São Paulo.<br />

2001.<br />

CHOMSKY<br />

BIBLIOGRAFIA<br />

ANDERSON, Stephen R. Typological Distinctions in Word Formation. In: SHOPEN,<br />

Timothy (ed.) Language Typology and Syntactic Description. vol. 3. Cambridge<br />

University Press. Cambridge. 1985. p. 3-56.<br />

_________ Inflectional Morphology. In SHOPEN, Timothy (ed.) Language Typology<br />

and Syntactic Description vol 3. Cambridge University Press. Cambridge. 1985. p.<br />

150-201.<br />

AZEREDO, José Carlos de (org.). Língua Portuguesa em Debate. Editora Vozes.<br />

Petrópolis. 2000.<br />

BARBOSA, Maria Aparecida. Contribuição ao estudo de aspectos da tipologia de<br />

obras lexicográficas. Publicação da Comissão Especial de Terminologia.<br />

ABNT/IBICT, In: Ciência da Informação: vol 24:3 IBICT. Brasília. 1995.<br />

_______ “Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Terminografia: Identidade<br />

Científica, Objeto, Métodos, Campos de Atuação.” In: Anais do II Simpósio Latino-<br />

Americano de Terminologia. Brasília. 1990.<br />

CABRAL, Ana Suelly A. C. Prefixos relacionais no Asuriní do Tocantins. Moara,<br />

Belém. n.8. p. 7-24. 1998.<br />

CAMARA JR. José Mattoso. Princípios de lingüística geral. Livraria Acadêmica.<br />

Rio de Janeiro. 1967.<br />

COMRIE, Bernard e THOMPSON, Sandra. Lexical Nominalizations. In: SHOPEN,<br />

Timothy (ed.) Language Typology and Syntactic Description. vol 3. Cambridge<br />

University Press. Cambridge, 1985. p. 349-398.<br />

COWARD, F. David e GRIMES, Charles E. Making Dictionaries: A guide to<br />

lexicography and the multi-dictionary formatter. SIL: Waxhaw. 1995.<br />

171


CRYSTAL, David. <strong>Dicionário</strong> de lingüística e fonética. Jorge Zahar Editor. Rio de<br />

Janeiro. 2000.<br />

CUNHA, Antônio Geraldo da. <strong>Dicionário</strong> histórico das palavras portuguesas de<br />

origem Tupi. 4 ed. Melhoramentos/UNB. São Paulo. 1998.<br />

DUBOIS, Jean et alli. <strong>Dicionário</strong> de lingüística. Cultrix: São Paulo. 1998.<br />

ELSON, Benjamin & Pickett, Velma. Introdução à Morfologia e à Sintaxe. 2 a .<br />

Edição. Editora Vozes Ltda. Petrópolis. 1978.<br />

FAUSTO, Carlos. Os <strong>Parakanã</strong>: casamento avuncular e dravidianato na<br />

Amazônia. Dissertação de mestrado. Museu Nacional (UFRJ). Rio de Janeiro. 1991.<br />

_______ A dialética da predação e familiarização entre os <strong>Parakanã</strong> da<br />

Amazônia oriental: por <strong>um</strong>a teoria ameríndia. Tese de Doutorado. Universidade<br />

Federal do Rio de Janeiro- Museu Nacional. Rio de Janeiro. 1997.<br />

FRICH, Johan Dalgas. Aves Brasileiras. vol 1.Dalgas Escoltec Ecologia Tecnica.<br />

1981.<br />

GIVÒN, Talmy. A Functional-Typological Introduction. vol 1. John Benjamins<br />

Publishing Company. Amsterdã. 1984.<br />

GOMES, Ivanise Pimentel. Aspectos Fonológicos do <strong>Parakanã</strong> e<br />

Morfossintáticos do Awa-guajá (Tupí). Dissertação de Mestrado. UFPe. Recife.<br />

1991.<br />

GREGÓRIO, Irmão José. Contribuição indígena ao Brasil. 3 vol. União Brasileira<br />

de Educação e Ensino. Belo Horizonte. s/d.<br />

GRIMES, Barbara F. (ed) Etnologue. 14 ed. vol 1. SIL. Dalas. 2000.<br />

HARRIS, ZELLIG S. Structural Linguïstics. Phoenix Books. The University of<br />

Chicago Press. 6 a . edição. Chicago. 1963.<br />

HARRISON, Carl H. Verb prominence, verb initialness, ergativity and typological<br />

disharmony in Guajájara. in: DESMOND C. Derbyshire (ed.) Handbook of<br />

Amazonian Language. Mouton de Gruyter. Berlim. 1986.<br />

_________ Gramática Asuriní. Série Lingüística, no. 4. SIL: Brasília. 1975.<br />

JENSEN, Allen A. Sistemas indígenas de classificação de Aves: Aspectos<br />

comparativos, ecológicos e evolutivos. Museu Paraense Emílio Goeldi. Belém.<br />

1988.<br />

_______ Wayampi. In: KAHREL, Peter et VAN DEN BERG, René (orgs).<br />

Typological Studies in Negation. John Benjamins Publishing Company.<br />

172


Amsterdan. 1994.<br />

JENSEN, Cheryl. O desenvolvimento histórico da Língua Waiampi. Ed. Unicamp.<br />

Campinas. 1989.<br />

_______ The use of coreferential and reflexive markers in Tupí-Guaraní languages.<br />

The Jornal of Amazonian Languages, 2. Pittsburgh. 1998.<br />

_______ ComParative Study: Tupí-Guaraní in: DERBYSHIRE, Desmond C., et<br />

PULLUM, Geofrey K. (orgs.) Handbook of Amazonian Languages, vol IV. Mouton<br />

de Gruyter. Berlim. 1998.<br />

_______ Tupi-Guarani. The Amazonian Languages, edited by R.M.W. Dixon and<br />

Alexandra Y. Aikhenvald. Cambridge University Press. 1999.<br />

KRIEGER, Maria da Graça. O dicionário enquanto espaço semiótico. ALFA,<br />

revista de lingüística, lexicografia e lexicologia. São Paulo. UNESP. v.28. 1984.<br />

_______, Cross-referencig changes in some Tupí-Guaraní languages in: PAYNE,<br />

Doris (ed.), Amazonian Linguistics. University of Texas Press. Austin. 1990.<br />

_______, The use of coreferential and reflexive markers in Tupí-Guaraní languages<br />

in: EVERETT, Daniel L. (ed.) The Journal of Amazonian Languages. University of<br />

Pittsburgh, Vol 1. Número 2. março de 1998<br />

________ Comparative Study: Tupí-Guaraní in : DERBYSHIRE, Desmond C., and<br />

GEOFFREY, K. Pull<strong>um</strong> (eds.) Handbook of Amazonian Language. Vol. 4 Mouton<br />

de Gruyter. Berlim. 1998.<br />

GOMES, Ivanise Pimentel. Aspectos Fonológicos do <strong>Parakanã</strong> e<br />

Morfossintáticos do Awa-guajá (Tupí). Dissertação de Mestrado. UFPE. Recife.<br />

1991.<br />

KAUFMAN, Terence e BERLIN Brent, Kaufaman's basic concept list on historical<br />

principles. Doc<strong>um</strong>entação do South American Indian Languages Doc<strong>um</strong>entation<br />

Project Questionnare. Universidade de Pittsburgh. 1973.<br />

LOBATO, Lúcia Maria Pinheiro. A semântica na Língüística Moderna:O léxico (org).<br />

Livraria Francisco Alves Editora S. A. Rio de Janeiro. 1977.<br />

LOPES, Edward. Fundamentos da lingüística contemporânea. Cultrix. São Paulo. 1981.<br />

LYONS, John. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press.<br />

Cambridge. 1969.<br />

______, Semântica. 2 vol. Editorial Presença / Martins Fontes. Coleção Métodos. Porto.<br />

1980.<br />

173


MAGALHÃES, Antônio Carlos. Povo Indígena <strong>Parakanã</strong>. SANTOS, Leinard Ayer O.<br />

et ANDRADE, Lúcia M.M de. (orgs) Hidrelétricas do Xingu e os Povos Indígenas.<br />

Comissão Pró-Índio de São Paulo. São Paulo. 1988.<br />

___________, Os <strong>Parakanã</strong>: quando o r<strong>um</strong>o da estrada e o curso das águas<br />

perpassaram a vida de <strong>um</strong> povo. Dissertação de mestrado. USP. 1982.<br />

MARTINET, André. Elementos de linguística geral. 5 ed. Sá da Costa. Lisboa.<br />

1973.<br />

MATTHEWS, P. H. Morphology. Cambridge textboox in Linguistics. Cambridge<br />

University Press. Cambridge. 1984.<br />

NICHOLSON, Velda. Aspectos da Língua Asuriní. S<strong>um</strong>mer Institute of Linguistics.<br />

Brasília. 1978.<br />

__________ <strong>Dicionário</strong> por tópicos. Manuscrito (inédito).<br />

OLIVEIRA, Cornélio Vieira. Relatório de Viagem. Ordem de Serviço nº<br />

0010/SUAF/86 Arquivo da FUNAI <strong>–</strong> Belém (pasta Grupo Indígena <strong>Parakanã</strong>).<br />

PARISI, Fiorello. Relatório de atividades da frente de atração <strong>Parakanã</strong> <strong>–</strong><br />

Dezembro 1982/março 1983. Arquivo da FUNAI <strong>–</strong> Belém (pasta Grupo Indígena<br />

<strong>Parakanã</strong>).<br />

PAYNE, Thomas. Describing Morphosyntax. A guide for field Linguistics.<br />

Cambridge. University Press. New York. 1997.<br />

PRAÇA, Walkíria N, Nomes como Predicados em Tapirapé. Dissertação de<br />

Mestrado. UNB. Brasília. 1999.<br />

RICARDO, Carlos Alberto Ricardo et alii (ed.). Povos Indígenas no Brasil-Sudeste<br />

do Pará ( Tocantins). CEDI. São Paulo. 1985.<br />

ROBINS. R. H. General linguistics ans introductory survei. Longsmans, Green<br />

and Co. LTD. London. 1965.<br />

RODRIGUES, Aryon D. Análise Morfológica de Um Texto Tupí, Separata da<br />

Revista “Logos”. Curitiba. 1952.<br />

__________. Morfofogia do verbo Tupí. Separata de “Letras” No 1.Curitiba, 1953.<br />

__________. Estrutura da língua Tupinambá. 1981.<br />

__________. Relações Internas na família lingüística Tupí-Guaraní. In: Revista de<br />

Antropologia. 1984/85.<br />

__________. Arg<strong>um</strong>ento e predicado em Tupinambá. Boletim da Associação<br />

Brasileira de Lingüística. Maceió. v. 19. p.6-18. 1996.<br />

174


SANDMANN, Antônio José, Renovação e inovação no léxico. In: Boletim da<br />

ABRALIN, no. 11. junho de 1991. 59-67.<br />

SAUSSURRE, Ferdinand de. Curso de Lingüística Geral. Editora Cultrix. São<br />

Paulo. 1972.<br />

SEKI, Lucy. Gramática do Kamaiurá. Imprensa Oficial. São Paulo. 2000.<br />

SILVA, Auristéa C. S et SILVA, Gino F. da. Relatório da Análise Fonológica<br />

<strong>Parakanã</strong>. Altamira. Abril 1991. Inédito.<br />

______ Fonologia Segmental da língua Parakanan. Trabalho de Conclusão de<br />

Curso. UFPA. Altamira. 1995.<br />

______ Aspectos da Interrogativa na Língua <strong>Parakanã</strong>. Trabalho apresentado no<br />

GELNE. Recife. 1997.<br />

______ A negação <strong>Parakanã</strong>. Monografia de curso apresentada a prof. Dra<br />

Carmem Rodrigues. Belém. 1998. Inédito.<br />

_______ Oração Independente. Monografia de Curso apresentado à prof. Dra Célia<br />

Brito. Belém. 1998. Inédito.<br />

_______ A Composição em <strong>Parakanã</strong>. UFPA. 1999 a . Inédito.<br />

_______ A morfologia flexional da Língua <strong>Parakanã</strong>. Moara. no. 11. (p.133-149).<br />

UFPA. Belém. 1999 b .<br />

VILELA, Mário. Estudos de Lexicologia do <strong>Português</strong>. Almedina. Coimbra. 1994.<br />

WEISS, Helga Elisabeth. Para <strong>um</strong> dicionário da língua Kayabí. Tese de<br />

doutorado. Universidade de São Paulo. 1998.<br />

WIESEMANN, Ursula & MATTOS, Rinaldo de. Metodologia de Análise Gramatical.<br />

Editora Vozes Ltda. Petrópolis. 1980.<br />

WWW. SIL.ORG<br />

WWW. ISA.ORG.BR<br />

WWW. PARAKANÃ<br />

WWW. GOVERNO DO PARA.ORG.BR<br />

175


Anexo 1: Localização das aldeias <strong>Parakanã</strong><br />

176


Anexo 2: Fotografias<br />

Vista da Aldeia Xingu na Terra Indígena Apyterewa<br />

177


Iatora <strong>Parakanã</strong>, ao centro, nosso contador de histórias que faleceu em 2000.<br />

178


179

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!