Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ali Ayoub e os planos da WestRock para o mercado de papel<br />
Inovação<br />
Nanocelulose na saúde<br />
e no lazer<br />
Meio Ambiente<br />
Brasil como referência<br />
mundial<br />
Ferro e fogo<br />
A importância da<br />
fundição na indústria<br />
de papel<br />
Iron and Fire<br />
The Importance of casting<br />
in the Paper Sector
S U M Á R I O<br />
34 Produtividade<br />
Além do esperado<br />
Exceeding expectations<br />
24 Principal<br />
Tradição e excelência<br />
Tradition and excellence<br />
46 Iniciativa<br />
Investimento forte<br />
Strong investment<br />
06 Sumário<br />
08 Editorial<br />
10 Cartas<br />
12 Novidades<br />
30 Avanços e tecnologia<br />
Em todo momento<br />
At all times<br />
42 Meio Ambiente<br />
Referência mundial<br />
Global benchmark<br />
52 Artigo<br />
Produção de papel kraft<br />
Production of kraft paper<br />
58 Entrevista<br />
Ali Ayoub<br />
66 Calendário<br />
06
Partners
E D I T O R I A L<br />
REFERÊNCIA<br />
Celulose & Papel<br />
Protagonismo<br />
Um novo ano chegou e o segmento de celulose<br />
e papel continua em passos largos seu caminho<br />
para lugares ainda mais altos. Estabelecido como<br />
uma referência, a excelência e a qualidade de<br />
quem faz o segmento crescer são reconhecidos<br />
dentro e fora do setor. Celulose e papel em todas<br />
as suas abordagens, têm se mostrado uma das<br />
forças da economia nacional, e a Revista REFERÊN-<br />
CIA CELULOSE & PAPEL continuará em sua missão<br />
de fortalecer e valorizar o segmento que faz nosso<br />
país crescer. Nessa edição, o Leitor conhecerá<br />
a Walter Fundido, uma destacada empresa com<br />
soluções ideais para manter a produção acelerada,<br />
o reconhecimento internacional de nossas práticas<br />
de sustentabilidade, as inovações tecnológicas que<br />
fazem da celulose uma ferramenta para melhorar<br />
nosso dia a dia e uma entrevista com Ali Ayoub,<br />
diretor industrial da fábrica de papel WestRock<br />
Brasil. Além de artigos e notícias dos mais variados<br />
assuntos diretamente endereçadas ao segmento de<br />
papel e celulose. Uma ótima leitura!<br />
REFERÊNCIA Celulose & Papel<br />
Protagonist<br />
A new year has arrived, and the pulp and paper<br />
segment continues to make great strides on its path<br />
to even higher heights. Established as a benchmark,<br />
the excellence and quality of those who make the<br />
segment grow are recognized both within and without<br />
the Sector. Pulp and paper in all its forms have proven<br />
to be one of the strengths of the domestic economy.<br />
REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL continues in its mission<br />
of strengthening and valorizing the segment that makes<br />
our Country grow. In this issue, readers will learn about<br />
Walter Fundido, with its ideal solutions for keeping production<br />
running at full speed, the international recognition<br />
of our sustainability practices, the technological<br />
innovations that make pulp a tool for improving our<br />
daily lives, and an interview with Ali Ayoub, Industrial<br />
Director at the WestRock Brasil paper mill. The reader<br />
will also find articles and news on a wide range of<br />
subjects directly related to the pulp and paper industry.<br />
Pleasant reading!<br />
EXPEDIENTE<br />
JOTA EDITORA<br />
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação /<br />
Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Karla Shimene, Julia Harumi - (criacao@revistareferencia.com.br)<br />
• Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55<br />
(41) 3333-1023 • Depto. de Assinaturas: (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />
Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />
www.jotaeditora.com.br<br />
ASSINATURAS<br />
0800 600 2038<br />
Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />
08<br />
Veículo filiado a:<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
Sobre a<br />
A é uma empresa líder em Componentes de Transmissão de Potência,<br />
Equipamentos para Transporte de Materiais e Ferramentas de Mão Industriais.<br />
A<br />
em aplicacões de Transmissão de Potência e Transporte de Materiais para dar soluções<br />
tem grandes<br />
inventários de uma companhia global ao mesmo tempo que dá um excepcional apoio e<br />
serviço local.<br />
especiais de fabricação, a<br />
mesmo dia ou no dia seguinte em qualquer parte da América.<br />
conecta você a uma ampla rede de especialistas focados em engenharia, fabricação, serviço e vendas.<br />
Pedidos de peças e componentes de fabricação especial são produzidos regionalmente com tempos de entrega rápidos e adequados a situações de<br />
emergência.<br />
A<br />
pedido é tratado com senso de urgência e é inspecionado manualmente em cada processo de fabricação.<br />
Transmissão de Potência<br />
SPROCKETS (RODAS DENTADAS)<br />
RODAS E POLIAS LISAS<br />
POLIAS SINCRONIZADORAS<br />
POLIAS EM “V”<br />
BUCHAS<br />
ACOPLAMENTOS<br />
ENGRENAGENS<br />
EIXOS<br />
SERVIÇOS DE REFORMA<br />
Transporte de Materiais<br />
CAVALETES<br />
TAMBORES<br />
ROLOS<br />
ROLETES<br />
TRANSPORTADORES DE CORREIA<br />
TRANSPORTADORES DE CORRENTE<br />
TRANSPORTADORES DE ROSCAS<br />
ROSCAS HELICOIDAIS<br />
ELEVADORES DE CANECAS<br />
PEÇAS ESPECIAIS E SPARE PARTS<br />
REVESTIMENTOS<br />
SERVIÇOS DE REFORMA<br />
martinsprocket.com +55 (19) 3877-9400
15:06:54<br />
Conheça os vencedores<br />
da edição 2023<br />
C A R T A S<br />
Celso Foelkel compartilha seus mais de 50 anos dedicados ao setor<br />
Prêmio REFERÊNCIA<br />
Inovação<br />
Nanocelulose é solução<br />
contra incêndios<br />
A Revista da Indústria de Celulose e Papel www.celulosepapel.com.br<br />
Ano XVI - nº 63 - 2023<br />
Fortalecendo o mercado<br />
Indústria oferece equipamentos<br />
completos para o crescente<br />
segmento de papel marrom<br />
Strengthening the market<br />
A company offers a complete line of equipment<br />
and machinery for the brown paper segment<br />
Capa da Edição 63 da<br />
Revista CELULOSE & PAPEL<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
PRINCIPAL<br />
Por André de Paula Silva, Castro (PR)<br />
Uma empresa empenhada em fazer sempre mais e melhor é algo que motiva<br />
todo o segmento a trabalhar com afinco para não ficar para trás.<br />
MERCADO<br />
Por João Carlos Santos, Salvador (BA)<br />
Esse movimento da presença feminina dentro da indústria é cada vez maior.<br />
Que elas conquistem esse espaço através da competência e resultado.<br />
ENTREVISTA<br />
Por Suzana Castro, Contagem (MG)<br />
Como é bonito e exemplar ver alguém dedicando toda sua vida a um<br />
objetivo. Deixa de ser um trabalho e se torna uma missão.<br />
NOVIDADES<br />
Por Flávio Andrade, Rio do Sul (SC)<br />
Essa editoria é uma mão na roda. Nos apresenta de uma vez só várias<br />
novidades e gera um interesse ainda maior no setor.<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />
revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />
10
N O V I D A D E S<br />
Potencial de<br />
crescimento<br />
No último trimestre de 2023, o mercado de celulose testemunhou um aumento significativo de preços,<br />
impulsionado pela reposição de estoques na China em preparação para o Ano Novo Chinês, ocorrido em<br />
fevereiro. Esperava-se que os preços se estabilizassem após o evento, porém, a commodity mostrou resiliência,<br />
alimentando um otimismo crescente para 2024.<br />
Recentemente, o preço por tonelada de BEKP (fibra curta) permaneceu em torno de US$ 653, mantendo-<br />
-se praticamente estável desde o início do ano. A demanda persistente tanto na China quanto na Europa tem<br />
sido um fator crucial para sustentar esses preços. Além disso, em fevereiro, a Suzano (SUZB3) anunciou um<br />
aumento de US$ 30 para seu produto, destacando a confiança no mercado.<br />
Para o segundo semestre, espera-se uma correção nos preços, embora menos intensa do que inicialmente<br />
prevista. Apesar do alto custo de capital devido às taxas de juros elevadas, o setor de celulose ainda apresenta<br />
oportunidades de investimento. A expectativa é de que, nos próximos anos, os preços permaneçam distantes<br />
das máximas, o que pode desencorajar novos investimentos em capacidades de oferta.<br />
Paralelamente, há argumentos convincentes de que a demanda continuará a crescer, especialmente com o<br />
aumento da conscientização global sobre higiene, o que impulsionará a necessidade de produtos de celulose.<br />
Apesar das preocupações com a desaceleração da economia chinesa e os desafios enfrentados devido à crise<br />
imobiliária, o setor de papel e celulose está intrinsecamente ligado ao consumo, o que pode ser estimulado de<br />
acordo com as políticas do mais recente Plano Quinquenal.<br />
Foto: divulgação<br />
12
N O V I D A D E S<br />
Fotos: divulgação Eldorado<br />
Valorização<br />
das pessoas<br />
A Eldorado Brasil Celulose inaugurou seu<br />
CTIF (Centro de Treinamento Itinerante Florestal)<br />
que oferece mais de 50 cursos técnicos e<br />
obrigatórios para os colaboradores da área, em<br />
reforço de seu compromisso com a valorização<br />
das pessoas. Com a oferta de treinamentos<br />
especializados em operação e manutenção florestal e métodos inovadores de ensino, a estrutura atende a toda<br />
a diretoria florestal de forma integrada e prioriza o desenvolvimento de competências técnicas, incentivando a<br />
qualificação e o aperfeiçoamento contínuo dos profissionais. Dessa forma, a empresa também contribui para<br />
promover a competitividade nas operações florestais, sempre com elevados padrões de segurança e qualidade.<br />
Germano Vieira, diretor Florestal da Eldorado Brasil, aponta que no CTIF, a missão é capacitar equipes com<br />
tecnologia de ponta, seja para operação de máquinas, tratores, mecânica ou direção. “Com o apoio de nossos<br />
parceiros, oferecemos programas de excelência como parte de nossa iniciativa interna de desenvolvimento de<br />
carreira, onde cada colaborador pode seguir seu próprio caminho”, destaca Germano.<br />
O CTIF conta com uma ampla lista de recursos para oferecer uma formação adequada para os colaboradores,<br />
atrelado à aplicação prática de suas atividades no ramo florestal. Além das sete salas de aula, o local conta<br />
com laboratórios tecnológicos e simuladores de última geração. Tudo com a flexibilidade que uma estrutura<br />
itinerante possibilita, permitindo seu deslocamento de uma região para outra para atender demandas específicas<br />
para o desenvolvimento dos times de campo.<br />
A partir de um calendário com mais de 50 opções de cursos, os colaboradores têm a oportunidade de<br />
receber especializações nas áreas de silvicultura, colheita, logística, treinamentos normativos e manutenção<br />
mecânica. Além das atividades regulares, os diferentes setores têm a possibilidade de solicitar, de forma on-line,<br />
treinamentos adicionais, realizados de forma presencial.<br />
14
or<br />
<br />
A EMPRESA QUE<br />
PROPÕE SOLUÇÕES
N O V I D A D E S<br />
Incentivo à educação<br />
A Veracel Celulose acaba de concluir a doação de 5,2 mil kits escolares para 32 comunidades indígenas da<br />
região sul da Bahia, onde vivem cerca de 22 mil pessoas. A iniciativa reforça o compromisso da empresa com<br />
as comunidades locais. Os kits contêm itens escolares, como caderno, lápis, caneta e régua. As doações foram<br />
feitas para mais de 5 mil alunos e 247 professores de comunidades tradicionais que vivem no entorno da área<br />
de operação da Veracel Celulose. “Essa medida tem papel fundamental para a redução da evasão escolar e<br />
incentiva a formação educacional dos indígenas da região”, afirma Alexandre Campbell, gerente de responsabilidade<br />
e comunicação da Veracel Celulose.<br />
A iniciativa faz parte do programa: Educação é Vida; realizado pela Veracel Celulose desde 2009. Essa frente<br />
de ação tem como objetivo fortalecer a educação, tanto pela entrega de materiais, quanto com a construção<br />
e a reforma de salas de aula e escolas. “O projeto: Educação é Vida; foi desenvolvido de forma estratégica<br />
e está diretamente vinculado ao ODS (Objetivo de Desenvolvimento Sustentável) 4, da ONU (Organização<br />
das Nações Unidas), que busca assegurar educação inclusiva de qualidade. Com as ações do programa, contribuímos<br />
para o sucesso do aprendizado dos estudantes das comunidades indígenas”, aponta Alexandre.<br />
A Veracel também apoia as comunidades tradicionais da região com outras iniciativas. Patrocina, por<br />
exemplo, eventos culturais e esportivos, como o Aragwaksã, tradicional festa da etnia Pataxó realizada há mais<br />
de 20 anos, além dos Jogos Indígenas Pataxó. A companhia participa ainda de reuniões de conselho de caciques,<br />
como parte de seu foco no diálogo com os grupos tradicionais da região.<br />
Foto: divulgação<br />
16
PICAR EM ALTA<br />
PRODUTIVIDADE É<br />
UMA ARTE PARA POUCOS!<br />
Para obter um alto potencial<br />
produtivo em operações de<br />
picagem, além do picador<br />
robusto, você precisa de facas<br />
de alta performance e uma<br />
afiação eficaz.<br />
A DRV tem as ferramentas<br />
certas para cada<br />
operação!<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS
N O V I D A D E S<br />
Novos marcos conquistados<br />
O início de fevereiro trouxe um marco para a Bracell o total de 5 milhões de toneladas de celulose movimentada<br />
entre o Terminal Intermodal de Pederneiras e o Porto de Santos. Os resultados são frutos dos esforços<br />
das equipes de Supply Chain da Bracell e MRS.<br />
O Terminal Intermodal de Pederneiras, onde é carregada a celulose nos vagões com destino para Santos<br />
(SP), foi inaugurado em outubro de 2021 e a obra foi uma parceria entre as empresas Bracell e MRS. Comprometida<br />
com uma produção sustentável, baseada em uma operação positiva para o clima e livre de combustíveis<br />
fósseis, toda celulose fabricada na unidade de Lençóis Paulista (SP) é transportada até o terminal<br />
intermodal da empresa – um trecho de cerca de 40 km (quilômetros) –, onde os fardos de celulose seguem<br />
embarcados em trens (via ferrovia) por 510 km até o Porto de Santos. A operação do terminal funciona 24h<br />
(horas) durante os 365 dias do ano e recebe, em média, seis caminhões de celulose por hora.<br />
Rubens Rigueira Júnior, gerente sênior de Supply Chain da Bracell em São Paulo, destaca a sustentabilidade<br />
da cadeia logística. “Uma composição é formada por até três locomotivas e 66 vagões, o equivalente a aproximadamente<br />
124 caminhões na rodovia, ou seja, quando optamos pelo transporte rodoferroviário, contribuímos<br />
com os processos de descarbonização, em aderência ao nosso compromisso Bracell 2030 onde traçamos<br />
as metas de longo prazo para sustentabilidade. As locomotivas consomem menos combustível e geram até<br />
três vezes menos CO 2<br />
(gás carbônico) em comparação com o rodoviário”, destacou Rubens. O gerente reitera<br />
também o comprometimento das equipes, que resultou neste marco. “O engajamento entre os diversos times<br />
que envolvem a logística de transporte da celulose da fábrica até o porto foram essenciais para esse resultado”,<br />
finalizou o gerente sênior.<br />
18<br />
Foto: divulgação
O CONTROLE ESTÁ EM SUAS MÃOS!<br />
0800 180 3000<br />
@attamexs
N O V I D A D E S<br />
Tendência de mercado<br />
Depois de investir em adaptações para garantir um bom funcionamento<br />
do trabalho remoto, a Irani conta com um quadro de 420<br />
colaboradores desempenhando suas funções de forma remota. O<br />
modelo, estabelecido temporariamente em 2020 em decorrência da<br />
pandemia de Covid-19, foi formalizado em 2021 e, hoje, é sustentado<br />
por números positivos nos resultados da empresa e pela satisfação<br />
dos funcionários que usufruem do modelo, vivido por 18% dos<br />
colaboradores.<br />
Atualmente, a Irani possui três categorias de trabalho: o 100%<br />
presencial, usado pelos funcionários da Indústria; o Remoto Integral,<br />
que é quando o colaborador tem contrato 100% home office, comparecendo<br />
eventualmente na empresa (sem descaracterizar o modelo); e<br />
o híbrido, quando o colaborador atua, formal e contratualmente, em<br />
trabalho remoto e presencial com flexibilidade de dias para alternar<br />
entre os modelos. Eventuais momentos de encontro no escritório são<br />
importantes para que, mesmo à distância, os colaboradores não percam<br />
o contato com a cultura da empresa.<br />
Além de ganhos financeiros para a companhia, o home office se<br />
mostrou um grande aliado dos próprios colaboradores, com benefícios<br />
como produtividade (com 106 recordes só em 2022), satisfação<br />
no trabalho (86%, segundo pesquisa GPTW 2022), qualidade de<br />
vida e bem-estar (sempre acima de 90% de satisfação nas pesquisas<br />
internas). A possibilidade de conciliar trabalho e vida pessoal também<br />
foi citada nos levantamentos, isso porque com a diminuição do tempo<br />
de deslocamento, conseguem aumentar os momentos de lazer com a<br />
família.<br />
Foto: divulgação<br />
20
N O V I D A D E S<br />
Foto: divulgação<br />
Cuidado com o meio<br />
ambiente<br />
Uma área que antigamente não possuía muitas árvores, localizada às margens da Rodovia Ermínio de Oliveira<br />
Penteado, no Km 47 em Indaiatuba (SP), é hoje um amplo espaço verde que acolhe muitas espécies de árvores<br />
nativas e várias espécies de animais. Propriedade da Irani, uma das principais indústrias de papel e embalagens<br />
sustentáveis do Brasil, a agora APP (Área de Preservação Permanente) de 1,20 ha (hectare), é símbolo de recuperação<br />
ambiental para a cidade.<br />
Em 2008, quando a Irani passou a regenerar a área, poucas árvores e animais habitavam o espaço. Atualmente<br />
vivem na mata preservada ouriços cacheiro, capivaras, lebres, corujas, gambás, e várias espécies de aves, como<br />
colhereiro, garça, biguás, entre outros, além da flora, bastante diversificada após a recuperação com mais de 32<br />
espécies nativas, como cereja do mato, jatobá, jequitibá rosa, guaraiuva, sibipiruna, gabiroba e aroeira salsa. Mais<br />
de 6 mil mudas foram plantadas naquele ano inicial e até hoje recebem cuidados diários e reposições. A escolha<br />
das árvores foi feita com base na Resolução SMA08 e contou com o apoio da Secretaria de Meio Ambiente e Urbanismo<br />
de Indaiatuba. “A política de sustentabilidade da Irani reflete o comprometimento com nossos stakeholders<br />
por meio do atendimento aos requisitos legais da prevenção da poluição, da preservação do meio ambiente,<br />
da redução de impactos ambientais e da melhoria contínua nas melhores práticas de gestão ambiental”, destaca<br />
o diretor do negócio de embalagem de São Paulo, Lindomar Lima de Souza.<br />
A manutenção da área é realizada periodicamente por um jardineiro que trabalha de forma exclusiva com o<br />
cuidado do espaço. Além de realizar a reposição de mudas quando há necessidade de substituição, ele também<br />
monitora diariamente como as plantas estão se adaptando no terreno e verifica a presença de insetos, como formigas,<br />
e vegetações invasoras que possam estar prejudicando a mata.<br />
22
FAÇA UMA COTAÇÃO CONOSCO<br />
Rua Walter Erich Obenaus S/N<br />
89107-000 Pomerode - SC<br />
+55 (47) 3334-1388 (47) 99180-1663<br />
www.walterfundicao.com.br
24<br />
P R I N C I P A L
TRADIÇÃO E<br />
EXCELÊNCIA<br />
SOLUÇÕES EM PEÇAS DE FUNDIÇÃO<br />
PARA O SEGMENTO DE CELULOSE E PAPEL<br />
FORTALECEM INDÚSTRIA CATARINENSE<br />
Fotos: divulgação e @envmidia<br />
TRADITION AND<br />
EXCELLENCE<br />
CASTING SOLUTIONS FOR THE PULP AND<br />
PAPER INDUSTRY STRENGTHEN THE SECTOR<br />
IN THE STATE OF SANTA CATARINA<br />
Os processos da indústria de papel estão<br />
cada vez mais precisos. Tudo é<br />
milimétricamente pensado e projetado<br />
para garantir o melhor em desempenho<br />
e produtividade. Para isso,<br />
as grandes indústrias dependem de<br />
fornecedores que possam oferecer os mais altos níveis<br />
de qualidade, prazo de entrega e atendimento. Todas<br />
essas características que o mercado busca podem ser<br />
encontradas na Walter, empresa catarinense que atua<br />
no mercado de peças fundidas, como grelhas para caldeiras<br />
de geração de vapor, que tem grande importância<br />
na cadeia de produção papeleira.<br />
P<br />
rocesses in the paper industry are becoming<br />
increasingly precise. Everything is<br />
millimetrically thought out and designed to<br />
guarantee the best in performance and productivity.<br />
For this, large industries depend on suppliers<br />
who can meet the highest levels of quality, delivery<br />
time, and service. All these characteristics that the market<br />
is looking for can be found in Walter, a company<br />
from Santa Catarina that operates in the castings market,<br />
such as grates for steam generation boilers, which<br />
are of great importance in the paper production chain.<br />
Walter is part of the Obenaus Group, a family-<br />
-run company based in Blumenau (SC). The Obenaus<br />
25
P R I N C I P A L<br />
A Walter faz parte do Grupo Obenaus, empresa de<br />
administração familiar sediada em Blumenau (SC). O<br />
Grupo Obenaus tem 62 anos de tradição e as cinco<br />
unidades fabris, que estão sob seu guarda-chuva, atuam<br />
na fabricação de molas para caminhões, autopeças,<br />
parafusos, porcas e baterias automotivas. Comitantemente,<br />
chegam a todos os cantos do país através<br />
de onze centros de distribuição. A Walter surgiu em<br />
2007 como a indústria focada no segmento de peças e<br />
produtos fundidos.<br />
César Jonas Obenaus, presidente do Grupo Obenaus,<br />
comenta que nessas mais de seis décadas de história,<br />
cada uma das empresas que foram sendo criadas<br />
no decorrer de seus 62 anos veio de encontro com<br />
a demanda dos clientes e com aquilo que a empresa<br />
poderia atender. “Começamos com a fabricação<br />
de molas, fomos expandindo, vendo que poderíamos<br />
fazer mais sem perder a qualidade e hoje podemos<br />
dizer que somos reconhecidos como empresas referência<br />
dentro de todos os segmentos que atendemos”,<br />
valoriza César.<br />
Sobre a Walter, o diretor não mede palavras para<br />
destacar a mais recente das empresas do grupo, que<br />
mesmo sendo mais nova, herdou a tradição de excelência<br />
Obenaus e tem crescido continuamente, fortalecendo<br />
ainda mais o grupo. “A Walter é nossa empresa<br />
dedicada a fundição de peças, que tem se destacado,<br />
conquistando mercados e se tornando uma referência<br />
Group has 62 years of tradition, and the five factories<br />
under its umbrella manufacture springs for trucks,<br />
auto parts, screws, nuts, and automotive batteries. Together,<br />
they reach every corner of the Country through<br />
11 distribution centers. Walter was founded in 2007<br />
as an industry focused on the cast parts and products<br />
segment.<br />
César Jonas Obenaus, President of the Obenaus<br />
Group, says that in the more than six decades of its<br />
history, each of the companies that have been created<br />
over its 62 years has responded to the demands of its<br />
customers and what the Company could meet. “We<br />
started out manufacturing springs, we expanded, we<br />
saw that we could do more without losing quality, and<br />
today, we can say that we are recognized as a benchmark<br />
company in all the segments we serve,” says<br />
César Obenaus.<br />
With regard to Walter, the Director does not mince<br />
his words when highlighting the youngest of the<br />
Group’s companies, which, despite its youth, has<br />
inherited the Obenaus tradition of excellence and has<br />
grown continuously, further strengthening the Group.<br />
“Walter is our company dedicated to castings, which<br />
has stood out, conquering markets and becoming a<br />
benchmark in castings, which has a different demand<br />
from other companies, being more punctual and meeting<br />
the highest expectations of our customers,” says<br />
César Obenaus proudly.<br />
26
Recentemente expandimos nossa<br />
fundição, duplicando nossa capacidade<br />
produtiva e com isso temos o potencial<br />
e a disponibilidade de fabricar nossos<br />
produtos e entregar com velocidade<br />
cada um deles<br />
César Jonas Obenaus, presidente do<br />
Grupo Obenaus<br />
na parte de fundidos, que tem uma demanda diferente<br />
das outras empresas, por ser mais pontual, e tem correspondido<br />
as mais altas expectativas de nossos clientes”,<br />
orgulha-se César.<br />
Em relação ao segmento de celulose, os planos da<br />
Walter são de expansão, uma vez que a empresa já<br />
atende algumas empresas dentro do setor, mas quem<br />
construiu 62 anos de história não quer parar de crescer.<br />
“Já atendemos e acreditamos que podemos atender<br />
mais e melhor. Recentemente expandimos nossa<br />
fundição, duplicando nossa capacidade produtiva e<br />
com isso temos o potencial e a disponibilidade de fabricar<br />
nossos produtos e entregar com velocidade cada<br />
um deles”, garante César.<br />
ESPECIALISTA EM FUNDIDOS<br />
A Walter tem como alguns de seus grandes diferenciais<br />
o foco em sustentabilidade e a qualidade de suas<br />
matérias-primas, como explica o diretor fabril Eduardo<br />
Obenaus. “Nesse mundo onde as pautas focadas<br />
na proteção do meio ambiente são tão importantes,<br />
temos o orgulho de ter toda nossa matéria-prima proveniente<br />
de sucata de nossos outros parques fabris,<br />
garantindo que todo metal utilizado tenha um padrão<br />
altíssimo de qualidade e nenhum desperdício ocorra<br />
em nossos processos”, destaca Eduardo.<br />
As far as the pulp segment is concerned, Walter’s<br />
plans are to expand since the company already serves<br />
some companies in the Sector, but those who have<br />
built 62 years of history don’t want to stop growing.<br />
“We already serve, and we believe we can serve better.<br />
We recently expanded our foundry, doubling our<br />
production capacity, so we have the potential and<br />
availability to manufacture our products and deliver<br />
each one of them quickly,” says César Obenaus.<br />
CASTING SPECIALIST<br />
One of Walter’s key differentiators is its focus on<br />
sustainability and the quality of its raw materials, as<br />
Industrial Director Eduardo Obenaus explains. “In a<br />
world where environmental protection is so important,<br />
we are proud that all our raw materials come<br />
from scrap from our other industrial parks, ensuring<br />
that all the metal used has a very high-quality standard<br />
and that there is no waste in our processes,” says<br />
Eduardo Obenaus.<br />
For the pulp segment, Walter offers floating boiler<br />
grates and grate covers with parts and products that<br />
meet the highest market standards. “What we offer<br />
our customers are solutions that suit them and bring<br />
total satisfaction to their operation because if the<br />
customer’s demand is within our possibilities and the<br />
27
P R I N C I P A L<br />
Para o segmento de celulose, a Walter apresenta as<br />
grelhas móveis para caldeira e as placas de fechamento<br />
do grelhado, com peças e produtos que atendem aos<br />
mais elevados padrões de mercado. “O que oferecemos<br />
para nossos clientes são soluções que se adequam<br />
e levam total satisfação para sua operação, pois se a<br />
demanda do cliente está dentro das nossas possibilidades<br />
e capacidades de nossa estrutura, ela será atendida<br />
prontamente”, aponta Eduardo.<br />
Sobre a estrutura da Walter, Eduardo reitera que a<br />
empresa tem também em seus objetivos quebrar o estigma<br />
e a imagem presente no imaginário popular sobre<br />
fundições, que são ambientes cobertos de fuligem<br />
e outros resíduos gerados pela produção das peças.<br />
“Oferecemos e trabalhamos para que nossos colaboradores<br />
tenham o melhor ambiente possível para desenvolver<br />
suas atividades”, ressalta Eduardo. Ainda sobre<br />
esse tema, o diretor aponta que todos os processos da<br />
fábrica são automatizados e os projetos são realizados<br />
para evitar qualquer tipo de perda. “Essa qualidade de<br />
trabalho, organização e valor agregado nos produtos é<br />
o maior reconhecimento que buscamos e, certamente,<br />
temos conquistado”, assegura Eduardo.<br />
As peças fundidas na Walter são feitas completamente<br />
sob demanda e tudo aquilo que se adequa ao<br />
equipamento da empresa é feito em três tipos de metais<br />
diferentes, que suprem com precisão cada necessidade.<br />
“Trabalhamos com ferro branco, com alto teor de<br />
cromo, ferro nodular e ferro cinzento, que alimentam<br />
nossos equipamentos para atender aos clientes e realicapabilities<br />
of our structure, it will be met promptly,”<br />
points out Eduardo Obenaus.<br />
With regard to Walter’s structure, Eduardo Obenaus<br />
points out that the Company also aims to break<br />
down the stigma and image of foundries in the popular<br />
imagination, which is that they are environments<br />
covered with soot and other waste generated by the<br />
production of parts. “We offer and work to ensure that<br />
our employees have the best possible environment in<br />
which to carry out their activities,” says Eduardo Obenaus.<br />
Still, on this subject, the Director points out that<br />
all the factory’s processes are automated, and projects<br />
are carried out to avoid any loss. “This quality of work,<br />
organization, and added value in our products is the<br />
greatest recognition we seek, and we have certainly<br />
achieved it,” says Eduardo Obenaus.<br />
Walter’s castings are made entirely on demand,<br />
and everything that fits into the Company’s equipment<br />
is made from three different types of metal to<br />
meet any need. “We work with white iron, with high<br />
chromium content, spheroidal iron, and gray iron,<br />
which feed our equipment to serve customers and<br />
Queremos mostrar para o Brasil,<br />
que a Walter está pronta para<br />
atender e surpreender o mercado<br />
de celulose e papel<br />
Eduardo Obenaus, diretor fabril da Walter<br />
28
zar todos os testes dos produtos projetados por nosso<br />
segmento de desenvolvimento”, explica Eduardo.<br />
Um dos fatores do sucesso da Walter é sua postura<br />
de jamais renunciar a qualidade na fabricação de suas<br />
peças, pois como explica Eduardo, a melhor publicidade<br />
que a empresa pode fazer é o reconhecimento do<br />
trabalho diretamente junto aos clientes. “Pode parecer<br />
simples falarmos que nosso trabalho é o melhor dentro<br />
do nosso segmento, mas quem fala com nossos clientes<br />
e quem conhece o que fazemos, não tem nenhuma<br />
dúvida sobre nossa atuação e resultados”, enaltece<br />
Eduardo.<br />
Em relação ao atendimento, a Walter mantém a<br />
essência de empresa pequena, como era a pequena<br />
fábrica fundada em 1962, sem perder seu viés empreendedor<br />
e de contínuo crescimento. “Temos a satisfação<br />
de poder atender os clientes com a mesma paixão<br />
e dedicação que nos sustentou em toda nossa história,<br />
o que fortalece laços e gera muito mais confiança em<br />
cada negócio fechado”, exalta Eduardo. Para o futuro<br />
ele vislumbra o crescimento da Walter em toda a região<br />
sul do país e também nacionalmente. “Temos flexibilidade,<br />
qualidade de produtos, um grupo que nos<br />
dá respaldo para operarmos e o reconhecimento de<br />
todos aqueles que já trabalham conosco. Queremos<br />
mostrar para o Brasil que a Walter está pronta para<br />
atender e surpreender o mercado de celulose e papel”,<br />
conclui Eduardo.<br />
carry out all the product tests designed by our development<br />
department,” explains Eduardo Obenaus.<br />
One of the factors behind Walter’s success is its<br />
commitment to quality in the manufacture of its parts.<br />
As Eduardo Obenaus explains, the best advertising the<br />
company can have is to have its work recognized directly<br />
by its customers. “It may seem easy to say that<br />
our work is the best in our segment, but anyone who<br />
talks to our customers and knows what we do has no<br />
doubt about our performance and results,” says Eduardo<br />
Obenaus.<br />
When it comes to service, Walter maintains the<br />
essence of a small company, as was the case with the<br />
small factory founded in 1962, without losing its entrepreneurial<br />
spirit and continuous growth. “We are<br />
happy to be able to serve our customers with the<br />
same passion and dedication that has sustained us<br />
throughout our history, which strengthens bonds and<br />
generates much more trust in every deal we close,”<br />
says Eduardo. Obenaus In the future, he sees Walter<br />
growing throughout the Southern Region of the Country,<br />
as well as nationally. “We have flexibility, product<br />
quality, a group that gives us the support to operate,<br />
and the recognition of all those who already work with<br />
us. We want to show Brazil that Walter is ready to<br />
serve and surprise the pulp and paper market,” concludes<br />
Eduardo Obenaus.<br />
29
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Em todo<br />
momento<br />
A<br />
celulose, em todas as suas apresentações, é um verdadeiro coringa<br />
nas pesquisas cientificas. O número de possibilidades cresce continuamente<br />
e cada vez novas criações e soluções são apresentadas.<br />
Conheça os resultados de uma pesquisa realizada na Suécia, onde<br />
a nanocelulose presente em curativos abre portas para detecção de<br />
infecções sem necessidades de novos testes, além de uma pesquisa<br />
brasileira que consegue detectar a presença de Tanino no vinho, facilitando o<br />
trabalho de enólogos e do controle de qualidade nas fábricas. Confira!<br />
At all times<br />
C<br />
ellulose, in all its forms, is a real wild card in scientific research. The number of possibilities<br />
is constantly growing, and new creations and solutions are being presented.<br />
Today, you can read about research in Sweden, where nanocellulose in bandages<br />
opens the door to detecting infections without the need for new tests, and Brazilian<br />
research that can detect the presence of tannin in wine, making it easier for winemakers and quality<br />
control in wineries. Check it out.<br />
30
Na saúde<br />
Um curativo de nanocelulose que pode revelar<br />
sinais precoces de infecção, sem interferir<br />
no processo de cicatrização, foi desenvolvido<br />
por pesquisadores da Universidade de Linköping,<br />
na Suécia. O estudo deles, publicado<br />
na Materials Today Bio, é mais um passo no<br />
caminho para um novo tipo de tratamento de<br />
feridas.<br />
A pele é o maior órgão do corpo humano.<br />
Uma ferida perturba o funcionamento normal<br />
da pele e pode demorar muito tempo a<br />
cicatrizar, ser muito dolorosa para o paciente e<br />
pode – na pior das hipóteses – levar à morte se<br />
não for tratada corretamente. Além disso, as feridas<br />
difíceis de curar representam um grande<br />
fardo para a sociedade, representando cerca<br />
de metade de todos os custos dos cuidados<br />
ambulatórios.<br />
No tratamento tradicional de feridas, os<br />
curativos são trocados regularmente, aproximadamente<br />
a cada dois dias. Para verificar se<br />
a ferida está infectada, a equipe médica deve<br />
levantar o curativo e fazer uma avaliação com<br />
base na aparência e nos exames. Este é um<br />
procedimento doloroso que perturba a cicatrização<br />
da ferida, pois a crosta se rompe repetidamente.<br />
O risco de infecção também aumenta<br />
cada vez que a ferida é exposta.<br />
Pesquisadores da Universidade de Linköping,<br />
em colaboração com colegas das Universidades<br />
de Örebro e Luleå, desenvolveram<br />
agora um curativo feito de nanocelulose que<br />
pode revelar sinais precoces de infecção sem<br />
interferir no processo de cicatrização. Daniel<br />
Aili, professor da Divisão de Biofísica e Bioengenharia<br />
da Universidade de Linköping,<br />
destaca que esse curativo pode facilitar muito<br />
o trabalho de médicos ao redor do mundo.<br />
“Ser capaz de ver instantaneamente se uma<br />
ferida infeccionou, sem ter que levantar o<br />
curativo, abre um novo tipo de tratamento de<br />
feridas que pode levar a cuidados mais eficientes<br />
e melhorar a vida de pacientes com feridas<br />
difíceis de curar. também pode reduzir o uso<br />
desnecessário de antibióticos”, destaca Daniel.<br />
In health<br />
A nanocellulose dressing that can detect early signs of infection<br />
without interfering with the healing process has been developed<br />
by scientists at Linköping University in Sweden. Their study,<br />
published in Materials Today Bio, is another step towards a new<br />
type of wound treatment.<br />
The skin is the largest organ in the human body. A wound<br />
disrupts the normal function of the skin, can take a long time to<br />
heal, can be very painful for the patient, and, in the worst cases,<br />
can lead to death if not treated properly. In addition, hard-to-heal<br />
wounds are a major burden on society, accounting for approximately<br />
half of all outpatient care costs.<br />
Traditional wound care involves changing dressings regularly,<br />
approximately every two days. To check for infection, the healthcare<br />
team must lift the dressing and make an assessment based<br />
on appearance and examination. This painful procedure interferes<br />
with wound healing as the scab breaks off repeatedly. The risk of<br />
infection also increases each time the wound is exposed.<br />
Scientists at Linköping University, in collaboration with colleagues<br />
at Örebro and Luleå Universities, have now developed<br />
a nanocellulose dressing that can detect early signs of infection<br />
without interfering with the healing process. Daniel Aili, a<br />
Professor at the Department of Biophysics and Bioengineering at<br />
Linköping University, points out that this dressing could make the<br />
work of doctors around the world much easier. “The ability to<br />
immediately see if a wound has become infected, without having<br />
to lift the dressing, opens up a new way of treating wounds that<br />
could lead to more efficient care and improve the lives of patients<br />
with hard-to-heal wounds. It could also reduce the unnecessary<br />
use of antibiotics,” says Aili.<br />
Foto: ilustrativa<br />
31
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Na celebração<br />
Pesquisadores da EMBRAPA (Empresa Brasileira de<br />
Pesquisa Agropecuária) Instrumentação e da UFSCAR<br />
(Universidade Federal de São Carlos) desenvolveram uma<br />
solução aquosa, conhecida como sensor em forma líquida,<br />
que permitiu uma descoberta importante: a fluorescência<br />
de CNC (nanocristais de celulose) tem potencial<br />
para monitorar o teor de ácido tânico em vinhos tintos.<br />
A solução composta de CNC pura se mostrou eficaz para<br />
apontar a presença de tanino, um parâmetro considerado<br />
fundamental por enólogos na estrutura e características<br />
organolépticas (aroma e sabor) e ainda atuar na estabilização<br />
da cor do vinho.<br />
A constatação de que a autofluorescência da celulose<br />
se altera na presença do ácido tânico abre caminhos<br />
para o desenvolvimento de sensores ópticos à base de<br />
nanocristais de celulose para monitorar taninos, não só<br />
em vinhos, mas em produtos alimentícios e bebidas.<br />
Na demonstração, como prova de conceito, a pesquisa<br />
detectou a molécula de tanino associada à palatabilidade<br />
em vinhos tipo Cabernet Sauvignon e Tannat.<br />
O presidente da ABE (Associação Brasileira de Enologia),<br />
o enólogo Ricardo Morari, explica que os taninos são<br />
compostos fenólicos que desempenham um papel importante<br />
na composição, qualidade e potencial de envelhecimento<br />
dos vinhos tintos. Além disso, ele diz que os<br />
taninos têm a capacidade de fixar pigmentos, contribuindo<br />
para a estabilidade da cor, além de fornecer estrutura<br />
e, quando bem integrados e equilibrados, proporcionam<br />
complexidade e elegância aos vinhos. “A possibilidade<br />
de detecção instantânea desse componente, através de<br />
uma nova tecnologia, poderá fornecer ao enólogo uma<br />
informação importante para que ele possa entender<br />
melhor as características e a composição do produto que<br />
está elaborando, conduzindo a elaboração de maneira a<br />
extrair o máximo do potencial e qualidade desse vinho”,<br />
avalia Ricardo, que atua na Cooperativa Vinícola Garibaldi,<br />
localizada em Garibaldi (RS).<br />
Ele conta que os taninos estão associados à sensação<br />
na boca de adstringência de bebidas como os vinhos. É o<br />
que torna a textura do vinho seca, amarga e encorpada,<br />
por conta do seu efeito adstringente, mas também auxilia<br />
na conservação da bebida. Eles estão presentes em cascas<br />
de uvas, sementes e nos cabinhos dos cachos, conhecidos<br />
como engaços. Mas, embora seja um importante atributo<br />
sensorial enológico na determinação das qualidades do<br />
vinho, em excesso, é considerado um antinutriente.<br />
32<br />
Celebrating<br />
Scientists from the Brazilian Agricultural Research Corporation<br />
(Embapa) Instrumentation and the Federal University of São Carlos<br />
(Ufscar) have developed an aqueous solution known as a liquid<br />
sensor, which has led to an important discovery: the fluorescence<br />
of cellulose nanocrystals (CNC) has the potential to monitor the<br />
tannic acid content in red wines. The solution composed of pure<br />
CNC proved to be effective in indicating the presence of tannin, a<br />
parameter considered fundamental by oenologists in the structure<br />
and organoleptic characteristics (aroma and taste), as well as acting<br />
to stabilize the color of the wine.<br />
The finding that the autofluorescence of cellulose changes in<br />
the presence of tannic acid opens the way to the development<br />
of optical sensors based on cellulose nanocrystals for monitoring<br />
tannins, not only in wines but also in food and drink products.<br />
In the demonstration, as a proof of concept, the research detected<br />
the tannin molecule associated with palatability in Cabernet<br />
Sauvignon and Tannat wines. The President of the Brazilian<br />
Oenology Association (ABE), Oenologist Ricardo Morari, explains<br />
that tannins are phenolic compounds that play an important role<br />
in the composition, quality, and aging potential of red wines. In<br />
addition, he says tannins can fix pigments, contributing to color<br />
stability, as well as provide structure and, when well integrated<br />
and balanced, give wines complexity and elegance. “The ability<br />
to instantly detect this component using a new technology could<br />
provide winemakers with important information to better understand<br />
the characteristics and composition of the product they are<br />
making and to manage the process in such a way as to extract<br />
the maximum potential and quality from the wine,” says Morari,<br />
who works at Cooperativa Vinícola Garibaldi in Garibaldi (RS).<br />
He says that tannins are associated with the astringent mouthfeel<br />
of beverages such as wines. It is what makes the texture of wine<br />
dry, bitter, and full-bodied because of its astringent effect, but it<br />
also helps preserve the drink. It is found in the grape skins, seeds,<br />
and the ends of<br />
the grapes called<br />
stems. Although<br />
it is an important<br />
sensory attribute<br />
in determining the<br />
qualities of wine,<br />
it is considered<br />
an anti-nutrient in<br />
excess.<br />
Foto: ilustrativa
VEM AÍ!<br />
02 DE DEZEMBRO - CURITIBA (PR)<br />
PATROCINADORES:<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />
envimat<br />
www<br />
revistareferencia.com.br<br />
comercial@revistareferencia.com.br
P R O D U T I V I D A D E<br />
ALÉM DO<br />
ESPERADO<br />
COM 20 MILHÕES DE TONELADAS<br />
DE CELULOSE PRODUZIDAS,<br />
EMPRESA BRASILEIRA SUPERA<br />
META DE PRODUTIVIDADE 2 ANOS<br />
ANTES DO PREVISTO<br />
Fotos: divulgação Veracel<br />
Exceeding<br />
expectations<br />
WITH 20 MILLION TONS OF PULP<br />
PRODUCED, A BRAZILIAN COMPANY<br />
SURPASSED ITS PRODUCTIVITY TARGET 2<br />
YEARS AHEAD OF SCHEDULE<br />
34
35
P R O D U T I V I D A D E<br />
Oresultado de 20 milhões de toneladas<br />
de celulose produzidas é fruto<br />
da cultura empresarial conectada<br />
com inovação, segurança e sustentabilidade,<br />
dos investimentos<br />
consistentes da companhia em<br />
tecnologia e de seu compromisso com a gestão de<br />
pessoas. A Veracel Celulose está celebrando um<br />
marco em sua trajetória de negócios, ao alcançar,<br />
em 2023, 2 anos antes do prazo previsto, a produção<br />
de 20 milhões de toneladas. Com 18 anos de<br />
operação e diversos investimentos em tecnologia, a<br />
fábrica da empresa é considerada um ativo de classe<br />
mundial e é uma das indústrias com o melhor índice<br />
de automação do setor de celulose.<br />
Inaugurada em 2005 com uma capacidade de<br />
produção de 900 mil toneladas de celulose por ano,<br />
a fábrica poderia ter seguido os padrões do mercado,<br />
que requerem atualizações em seus equipamentos<br />
após aproximadamente 10 anos de operação,<br />
com o objetivo de aumentar a produção fabril em<br />
T<br />
he achievement of 20 million tons<br />
of pulp produced is the result of a<br />
corporate culture linked to innovation,<br />
safety, and sustainability, the Company’s<br />
consistent investment in technology, and its commitment<br />
to people management. Veracel Celulose<br />
is celebrating a milestone in its business history by<br />
reaching 20 million tons of production in 2023, two<br />
years ahead of schedule. With 18 years of operation<br />
and various investments in technology, the<br />
Company’s mill is considered a world-class facility.<br />
It is one of the most automated mills in the pulp<br />
industry.<br />
Inaugurated in 2005 with a capacity of 900<br />
thousand tons of pulp per year, the mill could have<br />
followed the market standard of upgrading equipment<br />
after about 10 years of operation to increase<br />
production by about 10%. However, Veracel got<br />
ahead of the curve and, in 2011, after only six years<br />
of operation, made its first major investment in<br />
technology upgrades and capacity expansion of the<br />
36
cerca de 10%. No entanto, a Veracel se antecipou<br />
e, em 2011, realizou seu primeiro grande investimento<br />
em melhorias tecnológicas e expansão de<br />
capacidade na caldeira de recuperação da fábrica,<br />
com apenas 6 anos de operação. A iniciativa impulsionou<br />
a produção da fábrica para 1,1 milhão de<br />
toneladas de celulose ao ano, de forma consistente<br />
e estável, já a partir de 2012.<br />
Ari Medeiros, Diretor de Operações Industriais<br />
da Veracel Celulose , explica que o conceito do projeto<br />
da fábrica era de que somente em 2017 estaria<br />
pronta para produzir 1,1 milhão de toneladas de<br />
celulose ao ano. ”No entanto, a empresa demonstrou<br />
grande agilidade em acompanhar as tendências<br />
tecnológicas e investiu rapidamente, antecipando<br />
em quase 10 anos o aumento de nossa capacidade<br />
produtiva e nos permitindo chegar ao marco de<br />
20 milhões de celulose produzidas 2 anos antes do<br />
previsto”, comemora Ari.<br />
mill’s recovery boiler. This initiative has consistently<br />
and steadily increased the mill’s production to 1.1<br />
million tons of pulp per year since 2012.<br />
Ari Medeiros, Director of Industrial Operations<br />
at Veracel Celulose, explains that the concept of the<br />
mill project was that it would only be ready to produce<br />
1.1 million tons of pulp per year in 2017. “However,<br />
the Company showed great agility in keeping<br />
up with technological trends and invested quickly,<br />
bringing forward the increase in our production capacity<br />
by almost 10 years and allowing us to reach<br />
the milestone of 20 million tons of pulp produced 2<br />
years ahead of schedule,” Medeiros celebrates.<br />
This initial investment set the tone for the<br />
mill, and the Company has continued to invest in<br />
technology over the years, optimizing processes<br />
and strengthening safety and people management.<br />
In 2023 alone, the Company invested more than<br />
$ 100 million in improvements, new technologies,<br />
37
P R O D U T I V I D A D E<br />
Esse investimento inicial definiu o tom para a<br />
fábrica, e a empresa continuou a apostar em tecnologia<br />
ao longo dos anos, além de otimizar processos<br />
e reforçar a segurança e a gestão de pessoas.<br />
Somente em 2023, a companhia investiu mais de<br />
100 milhões em melhorias, novas tecnologias e atualizações<br />
na fábrica. Um exemplo importante desse<br />
processo foi a instalação de quase mil sensores que<br />
medem a vibração e a temperatura nos equipamentos<br />
de maior criticidade da fábrica e enviam as<br />
informações para um algoritmo de inteligência artificial.<br />
Isso prediz possíveis falhas, antes mesmo que<br />
elas ocorram, e permite que a operação da planta<br />
seja resguardada de possíveis paradas imprevistas<br />
por necessidade de manutenções.<br />
A Veracel Celulose também evoluiu na inspeção<br />
sensitiva de seus equipamentos, instituindo um<br />
sistema de mobilidade acompanhado de câmeras<br />
térmicas para coletar, em campo, informações sobre<br />
possíveis anomalias, além de um padrão de validação<br />
das máquinas via QR Code. Com isso, o colaborador<br />
faz seu turno de inspeção na área com o<br />
apoio da tecnologia digital, e os dados coletados dos<br />
equipamentos mais críticos (que provocam paradas<br />
de processos), dentre os mais de 5 mil equipamentos<br />
da planta, se unem às informações dos softwares<br />
e sensores para um mapeamento completo e<br />
preventivo dos ativos da fábrica.<br />
and upgrades at the plant. A key example is the installation<br />
of nearly a thousand sensors that measure<br />
vibration and temperature in the plant’s most critical<br />
equipment and feed the information to an artificial<br />
intelligence algorithm. This predicts potential failures<br />
before they occur, protecting the mill from unplanned<br />
maintenance downtime.<br />
Veracel Celulose has also evolved in the sensitive<br />
inspection of its equipment, implementing a<br />
mobility system accompanied by thermal cameras<br />
to collect information on possible anomalies in the<br />
field, as well as a machine validation standard via<br />
QR code. As a result, the operator performs his inspection<br />
shift in the field with the support of digital<br />
technology. The data collected from the most critical<br />
equipment (those that cause process stoppages),<br />
among the more than five thousand pieces of equipment<br />
in the plant, is combined with information<br />
from software and sensors to create a complete and<br />
preventive map of the plant’s assets.<br />
All this information is sent to the Company’s<br />
reliability room. The room is a monitoring center<br />
that integrates the Company’s main operational<br />
information and delivers strategic production data<br />
and improvement indicators in real-time to managers<br />
and other professionals from the Company and<br />
partner companies involved in the effective management<br />
of this information.<br />
38
Com a ampla automação de<br />
nossa fábrica, conseguimos<br />
liberar nossas equipes para que<br />
se concentrem em atividades<br />
mais estratégicas. Com isso,<br />
incorporamos o conceito<br />
de Indústria 5.0, em que a<br />
tecnologia e o fator humano<br />
trabalham juntos em prol da<br />
excelência operacional<br />
Todas essas informações são enviadas para a sala<br />
de confiabilidade da empresa. A sala é uma central<br />
de monitoramento que integra as principais informações<br />
operacionais da companhia e entrega, aos<br />
gestores e demais profissionais próprios e de empresas<br />
parceiras envolvidos com a gestão efetiva dessas<br />
informações, em tempo real, dados estratégicos de<br />
produção e indicativos de melhorias operacionais.<br />
INDÚSTRIA 5.0<br />
No entanto, o investimento em tecnologia é<br />
apenas uma das frentes de trabalho da Veracel,<br />
como explicou Ari Medeiros. “O sucesso de nossa<br />
planta é determinado pela aplicação das tecnologias<br />
no trabalho preventivo, tanto para os equipamentos<br />
quanto para melhorias nos processos”, ressaltou Ari.<br />
Ainda segundo o executivo, toda a evolução está<br />
focada na qualificação contínua de nossas pessoas,<br />
que de fato fazem a diferença na efetivação dessas<br />
melhorias. “Com a ampla automação de nossa fábrica,<br />
conseguimos liberar nossas equipes para que<br />
se concentrem em atividades mais estratégicas. Com<br />
isso, incorporamos o conceito de Indústria 5.0, em<br />
que a tecnologia e o fator humano trabalham juntos<br />
em prol da excelência operacional”, destaca Ari.<br />
SUSTENTABILIDADE E IMPACTO SOCIAL<br />
O marco de 20 milhões de toneladas de celulose<br />
produzidas pela Veracel também representa<br />
um processo que impulsiona o desenvolvimento<br />
econômico de Eunápolis (BA), no sul do Estado, e<br />
cidades vizinhas. Longe da capital, a empresa ganha<br />
Ari Medeiros, diretor de Operações<br />
Industriais da Veracel Celulose<br />
INDUSTRY 5.0<br />
Investment in technology, however, is just one of<br />
Veracel’s work fronts, as Medeiros explained. “The<br />
success of our plant is determined by the application<br />
of technologies in preventive work, both for<br />
the equipment and for process improvements,” said<br />
Medeiros. Still, according to the executive, all the<br />
development is focused on the continuous qualification<br />
of our people, who really make the difference<br />
in making these improvements effective. “With the<br />
extensive automation of our factory, we have been<br />
able to free up our teams to focus on more strategic<br />
activities. In doing so, we have incorporated the<br />
concept of Industry 5.0, where technology and the<br />
human factor work together in favor of operational<br />
excellence,” says Medeiros.<br />
SUSTAINABILITY AND SOCIAL IMPACT<br />
The milestone of 20 million tons of pulp produced<br />
by Veracel also represents a process that boosts<br />
the economic development of Eunápolis (BA) in the<br />
south of the State, as well as neighboring towns. Far<br />
from the capital, the Company gains even more relevance<br />
for its region by generating more than three<br />
thousand direct and indirect jobs and stimulating<br />
the economy by hiring local suppliers. Veracel is also<br />
among the best companies to work for, according to<br />
consultants Great Place to Work.<br />
39
P R O D U T I V I D A D E<br />
ainda mais relevância para sua região ao gerar mais<br />
de 3 mil empregos diretos e indiretos e movimentar<br />
a economia com a contratação de fornecedores<br />
locais. A Veracel figura ainda entre as melhores empresas<br />
para trabalhar, segundo a consultoria Great<br />
Place to Work.<br />
Apenas em 2022, a companhia investiu mais de<br />
34 milhões em compras e contratações locais. Além<br />
disso, em 2023, a conclusão da construção da nova<br />
BA 658 e da ponte sobre o Rio Jequitinhonha, uma<br />
parceria com o governo estadual que contou com<br />
mais de R$ 100 milhões de investimentos da empresa,<br />
reduzirá distâncias no transporte de madeira<br />
da companhia e contribuirá também para o desenvolvimento<br />
da região e o acesso da população.<br />
A Veracel Celulose mantém ainda um compromisso<br />
sólido com o meio ambiente, apresentando<br />
um dos menores índices de uso de água no mundo,<br />
de 20,5 m³/tsa em 2022, e um dos menores índices<br />
de consumo de produtos químicos no processo de<br />
produção de celulose do setor em nível mundial.<br />
Além disso, investe em inovações para reduzir as<br />
emissões de GEE (gases de efeito estufa), substituindo<br />
gradualmente o óleo BPF fóssil por óleo BPF<br />
ecológico, que é 100% à base de soja, nos seus<br />
processos fabris.<br />
In 2022 alone, the Company invested more than<br />
34 million in local purchases and hiring. In addition,<br />
in 2023, the completion of the new BA 658 and the<br />
bridge over the Jequitinhonha River, a partnership<br />
with the State Government in which the Company<br />
has invested more than R$ 100 million, will reduce<br />
distances in the transportation of the Company’s<br />
wood and will also contribute to the development<br />
of the Region and access for the population.<br />
Veracel Celulose also maintains a solid commitment<br />
to the environment, with one of the<br />
lowest rates of water use in the world, 20.5 m³/tsa<br />
in 2022, and one of the lowest rates of chemical<br />
consumption in the pulp production process in the<br />
Sector worldwide. The Company is also investing<br />
in innovations to reduce greenhouse gas emissions,<br />
No entanto, a empresa<br />
demonstrou grande agilidade<br />
em acompanhar as tendências<br />
tecnológicas e investiu<br />
rapidamente, antecipando em<br />
quase 10 anos o aumento de<br />
nossa capacidade produtiva e nos<br />
permitindo chegar ao marco de 20<br />
milhões de celulose produzidas 2<br />
anos antes do previsto<br />
Ari Medeiros, diretor de Operações<br />
Industriais da Veracel Celulose<br />
40
Em 2022, a redução acumulada de gás natural<br />
nos processos da fábrica atingiu 13% desde o início<br />
das operações, o que equivale a 5 milhões de m³<br />
(metros cúbicos) que deixaram de ser queimados,<br />
resultando na eliminação de 10.300 tCO 2<br />
eq (toneladas<br />
de CO 2<br />
equivalente) emitidas para a atmosfera,<br />
além de um retorno econômico expressivo nesta<br />
redução.<br />
Além disso, a fábrica gera energia a partir de<br />
resíduos de sua própria produção de celulose,<br />
bem como de materiais alternativos disponíveis em<br />
abundância na Bahia, como o caroço de açaí e o<br />
bagaço da cana-de-açúcar. Assim, além de se manter<br />
autossuficiente energeticamente e de exportar<br />
o excedente para a rede, a empresa dá um novo<br />
propósito a esses resíduos e gera oportunidades de<br />
negócios para os produtores locais.<br />
Outro exemplo dessa frente de atuação é o<br />
reaproveitamento de resíduos para a fabricação de<br />
produtos diversos, como argamassa e materiais usados<br />
na adubação e na correção do solo. Cerca de<br />
2.400 toneladas/mês de corretivo de acidez de solo<br />
são geradas pela empresa, sendo que 50% (1.200<br />
ton) são utilizados nos plantios de eucalipto da<br />
empresa, e os 50% restantes são vendidos a preços<br />
competitivos para os produtores agrícolas da região.<br />
E também são produzidas cerca de mil toneladas/<br />
mês de adubo orgânico.<br />
gradually replacing fossil GMP oil with ecological<br />
GMP oil, which is 100% soy-based, in its manufacturing<br />
processes.<br />
In 2022, the accumulated reduction of natural<br />
gas in the plant’s processes reached 13% since the<br />
start of operations, which is equivalent to 5 million<br />
m3 no longer being burned. This eliminated 10,300<br />
tCO2eq (tons of CO2 equivalent) emitted into the<br />
atmosphere and provided a significant economic<br />
return on this reduction.<br />
In addition, the mill generates energy from<br />
waste from its own pulp production and alternative<br />
materials abundant in Bahia, such as açaí pits and<br />
sugarcane bagasse. Thus, in addition to being energy<br />
self-sufficient and exporting the surplus to the grid,<br />
the Company is giving these wastes a new purpose<br />
and creating business opportunities for local producers.<br />
Another example on this front is the reuse of<br />
waste for the manufacture of various products, such<br />
as mortar and materials for fertilization and soil<br />
correction. Approximately 2,400 tons/month of soil<br />
acidity corrector is generated by the Company, of<br />
which 50% (1,200 tons) is used in the Company’s<br />
eucalyptus plantations, and the remaining 50% is<br />
sold at competitive prices to farmers in the region.<br />
Approximately 1,000 tons/month of organic fertilizer<br />
is also produced.<br />
41
M E I O A M B I E N T E<br />
REFERÊNCIA<br />
MUNDIAL<br />
PRÁTICAS DE SUSTENTABILIDADE DE GIGANTE<br />
DO SETOR DE CELULOSE SÃO RECONHECIDAS E<br />
VALORIZADAS POR ÍNDICE MUNDIAL<br />
Fotos: divulgação<br />
42
Global Benchmark<br />
PULP GIANT’S SUSTAINABILITY PRACTICES<br />
RECOGNIZED AND REWARDED BY GLOBAL<br />
INDEX<br />
ODJSI (Índice Dow Jones de Sustentabilidade,<br />
em inglês), na sua edição<br />
de 2023, classificou a CMPC como<br />
a empresa mais sustentável do mundo<br />
na categoria Celulose e Papel,<br />
que reúne companhias florestais e<br />
papeleiras de diferentes continentes. O DJSI é um<br />
dos indicadores mais reconhecidos na avaliação de<br />
rendimento sustentável de empresas listadas na Bolsa<br />
de Valores e permite comparar aspectos de diferentes<br />
indústrias da economia mundial em termos ambientais,<br />
sociais e econômicos.<br />
T<br />
he Dow Jones Sustainability Index (Djsi) has<br />
ranked CMPC as the world’s most sustainable<br />
company in its 2023 edition in the Pulp and<br />
Paper category, which includes forestry and<br />
paper companies from various continents. The Djsi is one<br />
of the most widely recognized indicators of the sustainable<br />
performance of publicly traded companies and allows<br />
comparisons to be made between different companies in<br />
the global economy in terms of environmental, social, and<br />
economic aspects.<br />
CMPC achieved first place in the Sector ranking after<br />
being ranked second for two consecutive years. The mark is<br />
43
M E I O A M B I E N T E<br />
A CMPC alcançou o primeiro lugar do ranking<br />
setorial após 2 anos consecutivos na segunda posição.<br />
A marca é resultado de um elaborado plano estratégico,<br />
que estabeleceu metas ambiciosas para 2030,<br />
alinhadas aos padrões globais de relacionamento<br />
comunitário, relações trabalhistas, inclusão, meio<br />
ambiente e trabalho. Sobre a conquista, o CEO da<br />
CMPC, Francisco Ruiz-Tagle, afirmou que a atuação<br />
direta da empresa com as comunidades locais e com<br />
o meio ambiente gera diversos impactos. “Por isso,<br />
cada uma das decisões e ações que tomamos na<br />
CMPC é analisada pelo critério da sustentabilidade,<br />
um dos pilares da nossa estratégia de negócios para<br />
2030”, destaca Francisco.<br />
O CEO explica ainda que ser a empresa florestal<br />
mais sustentável do mundo é, sem dúvida, motivo de<br />
orgulho e que esse reconhecimento é fruto da dedicação<br />
dos nossos colaboradores que adotaram como<br />
sua a visão de trabalhar em busca de um mundo mais<br />
natural. “Esse é apenas o começo de uma série de<br />
desafios que temos pela frente, tais como o combate<br />
às mudanças climáticas e a construção de uma sociedade<br />
mais justa, com melhor qualidade de vida para<br />
as pessoas”, acrescentou Francisco.<br />
As palavras do executivo refletem o objetivo da<br />
empresa de ser líder do setor em termos de sustentabilidade.<br />
Para isso, está comprometida a ser um fator<br />
de mudança, promovendo iniciativas que gerem o<br />
desenvolvimento das comunidades onde a CMPC<br />
atua.<br />
AGENTE DE MUDANÇA<br />
O setor de celulose e papel tem capitaneado<br />
no mundo as transformações de todo o processo<br />
industrial para um modelo sustentável. Em 2019, o<br />
Grupo CMPC impôs metas ousadas, como o compromisso<br />
de, até 2025, reduzir em 25% o uso de água<br />
nos processos industriais e ser uma companhia zero<br />
resíduo em aterros sanitários. Além disso, a empresa<br />
estabeleceu a meta de, até 2030, diminuir em 50% as<br />
emissões de GEE (gases de efeito estufa) e aumentar<br />
as áreas de conservações ambientais em 100 mil ha<br />
(hectares).<br />
Em Guaíba (RS), o BioCMPC é o maior projeto<br />
de sustentabilidade da história do Rio Grande do Sul<br />
e tornará a unidade industrial referência mundial na<br />
área. Em fase de conclusão, o projeto reúne 31 ações<br />
de controle ambiental, gestão ambiental e modernização<br />
operacional.<br />
the result of an elaborate strategic plan that sets ambitious<br />
goals for 2030, in line with global standards for community<br />
relations, labor relations, inclusion, environment, and labor.<br />
Commenting on the achievement, CMPC CEO Francisco<br />
Ruiz-Tagle said the Company’s work with local communities<br />
and the environment has multiple impacts. “For this reason,<br />
every decision and action we take at CMPC is analyzed<br />
against the criterion of sustainability, one of the pillars of<br />
our 2030 business strategy,” Ruiz-Tagle said.<br />
The CEO also explains that being the most sustainable<br />
forestry company in the world is undoubtedly a source of<br />
pride and that this recognition is the result of the dedication<br />
of our employees, who have embraced the vision of<br />
working for a more natural world. “This is just the beginning<br />
of a series of challenges we have ahead of us, such as<br />
combating climate change and building a fairer society with<br />
a better quality of life for people,” Ruiz-Tagle added.<br />
The Executive’s words reflect the Company’s goal to<br />
be a leader in the industry in terms of sustainability. To this<br />
end, the Company is committed to being a force for change<br />
by promoting initiatives that generate development in the<br />
communities where CMPC operates.<br />
AGENT OF CHANGE<br />
The pulp and paper sector has led the world in transforming<br />
the entire industrial process to a sustainable model.<br />
In 2019, the CMPC Group has set bold goals, such as a<br />
commitment to reduce water consumption in industrial<br />
processes by 25% by 2025 and to become a zero-waste<br />
company. The Company also aims to reduce greenhouse<br />
gas emissions by 50% and increase the area of protected<br />
areas by one hundred thousand hectares by 2030.<br />
In Guaíba (RS), BioCMPC is the largest sustainability<br />
project in Rio Grande do Sul’s history and makes the<br />
Esse é apenas o começo de<br />
uma série de desafios que temos<br />
pela frente, tais como o combate<br />
às mudanças climáticas e a<br />
construção de uma sociedade mais<br />
justa, com melhor qualidade de<br />
vida para as pessoas<br />
Francisco Ruiz-Tagle, CEO da CMPC<br />
44
Com investimento de R$ 2,75 bilhões, a iniciativa<br />
irá proporcionar um ganho de performance de aproximadamente<br />
18% da capacidade produtiva, o que<br />
representa o acréscimo de cerca de 350 mil toneladas<br />
de celulose por ano.<br />
Entre as ações ambientais, destacam-se a instalação<br />
do Centro de Controle Ambiental e o desligamento<br />
da caldeira de força à carvão, que reduzirá<br />
cerca de 60% as emissões de GEE.<br />
PC de Economia Circular, a empresa reutiliza<br />
cerca de 99,8% dos resíduos industriais gerados a<br />
partir da celulose. Esse material é transformado em<br />
13 novos produtos, que vão desde matéria-prima<br />
para fabricação de cimento, adubos e fertilizantes,<br />
até insumos para painéis de madeira.<br />
Em âmbito social, a CMPC está comprometida<br />
com uma série de iniciativas nas comunidades onde<br />
atua. Assim, a companhia criou o Fundo Valor Local<br />
que fomenta o desenvolvimento dessas localidades.<br />
Nas três edições, o programa já destinou mais de R$<br />
1 milhão para 50 ações voltadas à educação, à geração<br />
de emprego e renda e à promoção da qualidade<br />
de vida. Além disso, a CMPC também investe em<br />
diversos programas como o Favos do Sul, o Floresta é<br />
Vida e o Água para as Comunidades, entre outros.<br />
industrial unit a world reference in the region. The project,<br />
which is nearing completion, brings together 31 actions in<br />
the areas of environmental control, environmental management,<br />
and operational modernization.<br />
With an investment of R$ 2.75 billion, the initiative will<br />
increase production capacity by approximately 18%, which<br />
represents an increase of approximately 350 thousand tons<br />
of pulp per year. Environmental measures include the installation<br />
of the Environmental Control Center and the closure<br />
of the coal-fired boiler, which reduce GHG emissions by<br />
approximately 60%.<br />
With its Circular Economy PC, the Company reuses<br />
about 99.8% of the industrial waste generated from pulp.<br />
This material is transformed into 13 new products, ranging<br />
from raw materials for the production of cement, compost,<br />
and fertilizer to raw materials for wood panels.<br />
At the social level, CMPC is committed to a number of<br />
initiatives in the communities where it operates. For example,<br />
the company created the Local Value Fund, which promotes<br />
the development of these communities. In its three<br />
years of operation, the program has already allocated more<br />
than R$ 1 million to 50 actions aimed at education, job<br />
creation, income generation, and quality of life. CMPC also<br />
invests in various programs such as Favos do Sul, Floresta e<br />
Vida, and Água para as Comunidades, among others.<br />
45
I N I C I A T I V A<br />
INVESTIMENTO<br />
FORTE<br />
EMPRESA DO SEGMENTO DE CELULOSE CELEBRA 100<br />
ANOS E DESTINA INVESTIMENTOS MILIONÁRIOS PARA<br />
PESQUISA E FOCO NO FUTURO<br />
Fotos: divulgação Suzano<br />
Strong investment<br />
A PULP COMPANY CELEBRATES 100 YEARS,<br />
INVESTS MILLIONS IN RESEARCH, AND<br />
LOOKS TO THE FUTURE<br />
46
ASuzano, uma das maiores produtoras<br />
de celulose de mercado do mundo,<br />
marca o ano do seu centenário com o<br />
anúncio de intenção de investimento<br />
de US$ 100 milhões em iniciativas<br />
para impulsionar esforços globais<br />
de proteção e restauração da natureza ao longo<br />
da próxima década. Como parte do projeto, serão<br />
destinados inicialmente US$ 30 milhões a uma<br />
série de iniciativas globais para acelerar a pesquisa<br />
e educação em conservação, mudanças climáticas e<br />
sustentabilidade corporativa, com foco em ecossistemas<br />
brasileiros, além de impulsionar estratégias da<br />
iniciativa privada e ações sobre a natureza.<br />
Parte importante desse projeto consiste na<br />
Suzano apoiando grandes instituições acadêmicas<br />
no Brasil e no mundo. Para isso, a Suzano assinou<br />
o Memorandos de Entendimento (MOUS, sigla<br />
em inglês) separadamente com a Universidade de<br />
Cambridge e a Escola Doerr de Sustentabilidade<br />
da Universidade de Stanford. A colaboração com a<br />
Universidade de Cambridge deve gerar novas oportunidades<br />
de educação e pesquisa para estudantes<br />
de pós-graduação e doutorado em um período de<br />
10 anos, para estudos em áreas como conservação<br />
da biodiversidade, mudanças climáticas e gestão de<br />
S<br />
uzano, one of the world’s largest market<br />
pulp producers, is celebrating its centennial<br />
year by announcing its intention to invest<br />
US$ 100 million over the next decade in<br />
initiatives to strengthen global efforts to<br />
protect and restore nature. As part of this project,<br />
an initial US$30 million is earmarked for a series of<br />
global initiatives to accelerate research and education<br />
on conservation, climate change, and corporate<br />
sustainability, with a focus on Brazilian ecosystems,<br />
as well as to promote private initiative strategies and<br />
actions for nature.<br />
An important part of this project is Suzano’s<br />
support of major academic institutions in Brazil and<br />
around the world. To this end, Suzano has signed separate<br />
Memorandums of Understanding (MOUs) with<br />
the University of Cambridge and the Doerr School of<br />
Sustainability at Stanford University. The collaboration<br />
with the University of Cambridge is expected to<br />
create new educational and research opportunities<br />
for graduate and post-graduate students over ten<br />
years for studies in areas such as biodiversity conservation,<br />
climate change, and water management.<br />
Suzano will also make its operations and conservation<br />
areas in Brazil available to the institutions for research<br />
purposes.<br />
47
I N I C I A T I V A<br />
recursos hídricos. A Suzano também disponibilizará<br />
às instituições suas operações e áreas de conservação<br />
no Brasil para fins de pesquisa.<br />
No MOU com a Escola Doerr de Sustentabilidade<br />
de Stanford, a Suzano apoiará a pesquisa,<br />
educação e capacitação na universidade. As duas<br />
organizações atuarão em conjunto na busca por<br />
oportunidades de promover seus objetivos em<br />
comum relativos à sustentabilidade. Em paralelo,<br />
a Suzano firmou parceria de 5 anos com a IUCN<br />
(International Union for Conservation of Nature),<br />
a maior e mais diversa rede ambiental do mundo,<br />
que representa mais de 1.500 membros, incluindo<br />
governos, grupos ambientais e organizações indígenas.<br />
PARCERIA FIRMADA<br />
A companhia atuará com a IUCN para desenvolver<br />
sua própria estratégia referente à natureza,<br />
além de convocar seus principais públicos de<br />
relacionamento a compartilharem conhecimento e<br />
melhores práticas, ajudando a impulsionar as ações<br />
da iniciativa privada sobre a natureza. Isso incluirá a<br />
definição de metas mensuráveis que demonstrem as<br />
contribuições da Suzano para um mundo que seja<br />
benéfico para a natureza, além da participação em<br />
diversos eventos internacionais importantes, como<br />
a Conferência de Biodiversidade da ONU, que<br />
será realizada este ano na Colômbia, o Congresso<br />
Mundial de Conservação da IUCN, a ser realizado<br />
In the MOU with Stanford’s Doerr School of Sustainability,<br />
Suzano will support research, education,<br />
and training at the university. The two organizations<br />
will work together to find opportunities to promote<br />
their shared sustainability goals. In parallel, Suzano<br />
has signed a five-year partnership with the International<br />
Union for Conservation of Nature (Iucn),<br />
the world’s largest and most diverse environmental<br />
network, representing more than 15 thousand members,<br />
including governments, environmental groups,<br />
and indigenous organizations.<br />
SIGNED PARTNERSHIP<br />
The Company will work with the Iucn to develop<br />
its nature strategy, as well as call on its key stakeholders<br />
to share knowledge and best practices, helping<br />
to drive private initiative actions on nature. This<br />
includes defining measurable goals that demonstrate<br />
Suzano’s contributions to a world that benefits nature,<br />
as well as participating in several important international<br />
events, such as the UN Biodiversity Conference,<br />
to be held this year in Colombia, the Iucn World<br />
Conservation Congress, to be held in 2025 in Abu<br />
Dhabi, and COP30, in 2025 in Brazil.<br />
According to David Feffer, Chairman of Suzano’s<br />
Board of Directors, after 100 years of history, Suzano<br />
has learned to take a long-term view and plant the<br />
seeds of the future we want to achieve in the present.<br />
“Through this initiative and the new partnerships we<br />
are signing, we hope to help create and empower the<br />
Não há tempo a perder, o<br />
mundo precisa parar e reverter<br />
a perda da natureza até 2030.<br />
Nossa ambição é começar<br />
agora, com uma visão de como<br />
podemos fazer parte da solução<br />
para o próximo século<br />
David Feffer, presidente do Conselho<br />
de Administração da Suzano<br />
48
em 2025 em Abu Dhabi, e a COP30, em 2025 no<br />
Brasil.<br />
Segundo David Feffer, presidente do Conselho<br />
de Administração da Suzano, após 100 anos de<br />
história, a Suzano aprendeu a adotar uma perspectiva<br />
de longo prazo e plantar no presente as sementes<br />
do futuro que queremos alcançar. “Por meio dessa<br />
iniciativa e das novas parcerias que estamos firmando,<br />
esperamos ajudar a criar e empoderar a próxima<br />
geração de especialistas e líderes que ajudarão<br />
governos, empresas e a sociedade civil a tomarem<br />
atitudes para proteger e restaurar a natureza ao<br />
longo do próximo século”, destacou David. O presidente<br />
do conselho também afirmou que a empresa<br />
acredita que a educação, ciência e colaboração<br />
efetiva são três das armas mais poderosas que temos<br />
para lutar contra a perigosa redução das espécies, a<br />
degradação dos solos e a poluição de nossas águas<br />
e da atmosfera. “Não há tempo a perder, o mundo<br />
precisa parar e reverter a perda da natureza até<br />
2030. Nossa ambição é começar agora, com uma<br />
visão de como podemos fazer parte da solução para<br />
o próximo século”, complementa David.<br />
Bhaskar Vira, pró-vice-reitor de Educação da<br />
Universidade de Cambridge, destacou que é uma<br />
grande alegria firmar a parceria entre a Universidade<br />
de Cambridge e a Suzano, que representa<br />
um marco significativo no nosso compromisso<br />
com a colaboração em nível global. “A Suzano traz<br />
next generation of experts and leaders who help governments,<br />
businesses, and civil society take action to<br />
protect and restore nature in the next century,” said<br />
Feffer. He also said the Company believes that education,<br />
science, and effective collaboration are three<br />
of the most powerful weapons we have to fight the<br />
dangerous loss of species, degradation of soils, and<br />
pollution of our waters and atmosphere. “There is no<br />
time to lose, and the world must halt and reverse the<br />
loss of nature by 2030. Our ambition is to start now,<br />
with a vision of how we can be part of the solution<br />
for the next century,” adds Feffer.<br />
Bhaskar Vira, Vice-Chancellor Pro Tem for Education<br />
at the University of Cambridge, said it was a great<br />
pleasure to sign the partnership between the University<br />
of Cambridge and Suzano, which represents a<br />
significant milestone in our commitment to collaboration<br />
on a global scale. “Suzano brings a wide range of<br />
unique and valuable assets to this partnership, and its<br />
multi-million pound commitment will not only help<br />
to consolidate Cambridge as a leader in the study of<br />
ecosystems, biodiversity, and socio-economic factors<br />
on the Brazilian stage but also play a crucial role in<br />
developing Brazil’s next generation of sustainability<br />
leaders,” said Vira.<br />
Arun Majumdar, Dean of the Stanford Doerr School<br />
of Sustainability, said that the Stanford Doerr School<br />
of Sustainability educates and trains the sustainability<br />
leaders of today and tomorrow. “We are thrilled<br />
49
I N I C I A T I V A<br />
uma ampla gama de ativos únicos e valiosos para<br />
essa parceria, e seu compromisso multimilionário<br />
não apenas ajudará a consolidar Cambridge como<br />
líder nos estudos dos ecossistemas, biodiversidade<br />
e fatores socioeconômicos no cenário brasileiro,<br />
como também desempenhará um papel decisivo no<br />
desenvolvimento da próxima geração de líderes em<br />
sustentabilidade do Brasil”, destacou Bhaskar.<br />
Arun Majumdar, reitor da Stanford Doerr School<br />
of Sustainability, explicou que na universidade, estão<br />
sendo educados e treinados líderes em sustentabilidade<br />
para o presente e o futuro. “Estamos muito<br />
felizes em trabalhar com a Suzano, uma vez que<br />
esse acordo cria um potencial imenso para a expansão<br />
do conhecimento e das habilidades necessárias<br />
para lidarmos com os desafios de sustentabilidade<br />
do planeta, fazendo isso em uma indústria e um país<br />
que são fundamentais para a garantia de um futuro<br />
sustentável para todos”, valorizou Arun.<br />
Sung Ah Lee, Diretora Geral Adjunta e Membro<br />
do Conselho Executivo da IUCN, apontou que enfrentar<br />
a perda de biodiversidade por meio da proteção<br />
e restauração da natureza é vital para a saúde<br />
e a prosperidade das comunidades e ecossistemas.<br />
“A IUCN, a maior rede ambiental do mundo, é uma<br />
união única de membros que reúne governos e<br />
sociedade civil para conservar a natureza e garantir<br />
o uso sustentável e equitativo dos recursos naturais”,<br />
salientou Sung.<br />
Empresas como a Suzano têm um papel essencial<br />
na implementação do Kunming-Montreal Global<br />
Biodiversity Framework, por meio de ações e ciência<br />
baseadas em conhecimento científico. A IUCN<br />
é incentivada pelo impulso crescente das empresas<br />
que pensam mais sobre seus riscos e impactos naturais,<br />
e espera construir sólidas colaborações, com<br />
todos os stakeholders, incluindo o setor privado, na<br />
condução e aceleração dos esforços para reverter a<br />
perda de biodiversidade.”<br />
A Suzano é uma das maiores proprietárias de<br />
terras privadas do mundo, administrando de maneira<br />
sustentável cerca de 1,6 milhão de ha (hectares)<br />
de áreas de plantio de eucalipto no Brasil, além de<br />
1 milhão de ha de áreas de conservação em alguns<br />
dos ecossistemas mais biodiversos do país. As áreas<br />
de plantações da companhia fornecem matérias-<br />
-primas renováveis que atendem às necessidades<br />
to be working with Suzano, as this agreement creates<br />
immense potential for expanding the knowledge and<br />
skills needed to address the planet’s sustainability<br />
challenges in an industry and Country that are key to<br />
ensuring a sustainable future for all,” said Majumdar.<br />
Sung Ah Lee, Iucn Deputy Director-General and<br />
member of the Iucn Executive Committee, noted that<br />
halting the loss of biodiversity by protecting and restoring<br />
nature is essential for the health and prosperity of<br />
communities and ecosystems. “The Iucn, the world’s<br />
largest environmental network, is a unique union of<br />
members that brings together governments and civil<br />
society to conserve nature and ensure the sustainable<br />
and equitable use of natural resources,” said Lee.<br />
Companies like Suzano have an essential role in<br />
implementing the Kunming-Montreal Global Biodiversity<br />
Framework through science-based action and<br />
science. The Iucn is encouraged by the growing momentum<br />
among companies to think more about their<br />
natural risks and impacts. It looks forward to building<br />
strong collaborations with all stakeholders, including<br />
the Private Sector, to advance and accelerate efforts<br />
to reverse biodiversity loss.”<br />
Suzano is one of the largest private landowners in<br />
the world. It sustainably manages approximately 1.6<br />
million hectares of eucalyptus plantations in Brazil<br />
and a million hectares of protected areas in some<br />
of the Country’s most biodiverse ecosystems. The<br />
Company’s plantations provide renewable raw materials<br />
that meet the needs of approximately two billion<br />
people in the form of products such as tissues, toilet<br />
paper, books, packaging, diapers, and sanitary pads.<br />
50
Estamos muito felizes em<br />
trabalhar com a Suzano, uma<br />
vez que esse acordo cria<br />
um potencial imenso para a<br />
expansão do conhecimento<br />
de cerca de 2 bilhões de pessoas na forma de itens<br />
como lenços de papel, papel higiênico, livros, embalagens,<br />
fraldas e absorventes.<br />
Em 2020, a Suzano definiu uma série de metas<br />
de sustentabilidade corporativa de longo prazo que<br />
são fundamentais para sua estratégia de negócio:<br />
conectar 500 mil ha de fragmentos dos biomas<br />
Floresta Amazônica, Mata Atlântica e Cerrado com<br />
corredores ecológicos até 2030; realizar a remoção<br />
líquida de 40 milhões de toneladas de dióxido de<br />
carbono da atmosfera até 2025, considerando o<br />
total de emissões da companhia em sua cadeia de<br />
valor; e retirar 200 mil pessoas da pobreza em suas<br />
áreas de atuação até 2030.<br />
A Suzano é membro da TFND (Taskforce on<br />
Nature-related Financial Disclosures) e se comprometeu<br />
a ser uma das primeiras a adotar as recomendações<br />
da força-tarefa. A companhia foi uma das<br />
produtoras de papel e celulose mais bem colocadas<br />
no ranking Forest 50, da organização Global Canopy,<br />
em 2023. Além disso, a organização sem fins<br />
lucrativos CDP atribuiu à Suzano a nota “A” às ações<br />
da companhia sobre segurança hídrica e a nota “A-“<br />
em mudanças climáticas e florestas.<br />
A Suzano também contribui há mais de 25 anos<br />
para a produção de pesquisas e abordagens práticas<br />
para a restauração de ecossistemas. Criado<br />
em 1999, o Instituto Ecofuturo, entidade sem fins<br />
lucrativos gerida pela Suzano, está restaurando uma<br />
área de 7 mil ha antes utilizada para plantio comercial<br />
no Estado de São Paulo. Conhecida atualmente<br />
como Parque das Neblinas, a área foi reconhecida<br />
pelo programa: O Homem e a Biosfera; da UNES-<br />
CO, como reserva da biosfera para o bioma Mata<br />
Atlântica no Brasil, agora abrigando mais de 1.300<br />
espécies identificadas da fauna e flora, das quais 41<br />
estão ameaçadas de extinção e quatro eram desconhecidas<br />
para a ciência.<br />
Arun Majumdar, reitor da Stanford<br />
Doerr School of Sustainability<br />
In 2020, Suzano defined a series of long-term corporate<br />
sustainability goals that are fundamental to its<br />
business strategy, including connecting five hundred<br />
thousand hectares of Amazon Forest, Atlantic Forest,<br />
and Cerrado biome fragments with ecological corridors<br />
by 2030; achieving the net removal of 40 million<br />
tons of carbon dioxide from the atmosphere by 2025,<br />
taking into account the Company’s total emissions in<br />
its value chain, and lifting two hundred thousand people<br />
out of poverty in its areas of operation by 2030.<br />
Suzano is a member of the Taskforce on Nature-<br />
-related Financial Disclosures (Tfnd) and has committed<br />
to be one of the first to adopt its recommendations.<br />
In 2023, the Company was one of the<br />
top-ranked pulp and paper companies in Global<br />
Canopy’s Forest 50 ranking. In addition, the non-profit<br />
organization CDP awarded Suzano an “A” grade for<br />
the company’s actions on water security and an “A-”<br />
grade for climate change and forests.<br />
For more than 25 years, Suzano has also contributed<br />
to the development of research and practical<br />
approaches to ecosystem restoration. Created in<br />
1999, the Ecofuturo Institute, a non-profit organization<br />
managed by Suzano, is restoring seven thousand<br />
hectares of land formerly used for commercial<br />
plantations in the State of São Paulo. The area, now<br />
known as Parque das Neblinas, has been recognized<br />
by the Program: Man and the Biosphere and Unesco<br />
as a Biosphere Reserve for the Atlantic Forest Biome<br />
in Brazil, now home to more than thirteen hundred<br />
identified species of flora and fauna, 41 of which are<br />
threatened with extinction and four of which were<br />
unknown to science.<br />
51
A R T I G O<br />
Produção de papel kraft<br />
com fibra reciclada e<br />
celulose microcristalina<br />
PRODUCTION OF KRAFT PAPER<br />
WITH RECYCLED FIBERS AND<br />
MICROCRYSTALLINE CELLULOSE<br />
Fotos: divulgação<br />
RESUMO<br />
As embalagens são largamente produzidas<br />
por celulose de origem vegetal, sendo<br />
caracterizada como FC (fibra curta),<br />
quando a celulose é proveniente de Eucalyptus<br />
spp., e FL (fibra longa), quando<br />
proveniente de Pinus spp. O desenvolvimento<br />
do e-commerce tem aumentado o consumo<br />
de embalagens. Em 2021, houve crescimento econômico<br />
na indústria brasileira de embalagem de 31,1 %<br />
em relação a 2020. Em contrapartida, as áreas plantadas<br />
de Pinus spp. apresentam tendência de desiquilíbrio<br />
entre oferta e demanda no Brasil. Para atender a<br />
demanda do mercado, suprir a falta de matéria-prima<br />
vegetal e produzir papel kraft, de forma menos impactante<br />
ao meio ambiente, muitas empresas estão<br />
aumentando a utilização de fibra reciclada. Contudo,<br />
a sua inclusão na receita pode influenciar diretamente<br />
na qualidade do produto, especialmente a resistência.<br />
Uma alternativa promissora para formação<br />
do papel com uma rede fibrosa forte e resistente é<br />
utilizar a celulose em microescala. Para avaliar a influência<br />
da utilização de fibras recicladas na qualidade<br />
SUMMARY<br />
P<br />
ackaging is largely produced of plant-origin<br />
cellulose and is characterized as short fiber<br />
(SF) when the cellulose comes from Eucalyptus<br />
spp., and long fiber (LF) when it comes<br />
from Pinus spp. The development of e-commerce has<br />
increased the consumption of packaging. In 2021, the<br />
Brazilian packaging industry grew by 31.1% compared<br />
to 2020. Nevertheless, the planted areas of Pinus<br />
spp. show a trend of imbalance between supply and<br />
demand in Brazil. In order to meet market demand,<br />
make up for the lack of vegetable raw materials, and<br />
produce Kraft paper in a way that has less impact<br />
on the environment, many companies are increasing<br />
their use of recycled fiber. However, its inclusion in<br />
the recipe can directly influence the quality of the<br />
product, especially its strength. A promising alternative<br />
for forming paper with a stronger and more resistant<br />
fibrous network is to use cellulose on a micro-scale. In<br />
order to assess the influence of using recycled fibers on<br />
the quality of Kraft paper, the first stage of this study<br />
consisted of producing bench-scale samples of Kraft<br />
paper with different percentages of virgin fiber (SF<br />
52
Yankha Myllena da Silva Van Tienen<br />
UTFPR (Universidade Tecnológica Federal do Paraná)<br />
53
A R T I G O<br />
do papel kraft, a primeira etapa do presente estudo<br />
consistiu em produzir em escala de bancada amostras<br />
de papel kraft com diferentes porcentagens de fibra<br />
virgem (FC e FL) e FR (fibra reciclada) e caracterizou-<br />
-o fisicamente a partir das análises de gramatura,<br />
umidade, Porosidade Gurley, Tração Z, SCT e Mullen.<br />
A segunda etapa deste estudo consistiu em reproduzir<br />
a primeira etapa com a inclusão da CMC (celulose<br />
microcristalina) e eliminação da utilização de FL. Os<br />
testes foram repetidos para três faixas de refinação. O<br />
estudo foi realizado em uma indústria no Sul do Brasil<br />
que possui o sistema de produção kraft. Os percentuais<br />
de atendimento as especificações de qualidade<br />
do papel 120 g.m-2 da empresa em que foi realizado<br />
esse estudo foram, aproximadamente, 100 % para<br />
umidade, 11% para porosidade, 94% para Tração Z,<br />
83% para SCT e 100% para Mullen. Para o índice de<br />
tração, compressão e estouro, foi observado no: 1°<br />
Teste (CMC = 0%) que quanto maior a porcentagem<br />
de fibra reciclada menor é a resistência do papel,<br />
contudo, os resultados foram melhores para faixa de<br />
refinação R1 (Freeness 300 – 350 mL); 2° Teste para<br />
Formulação 3 (CMC = 6%) resistências mais elevadas<br />
do que na Formulação 2 (FL = 0%). Em média, o<br />
aumento do índice de tração foi 10,5% para todas as<br />
faixas de refinação para F3 em comparação a F2. Este<br />
estudo demonstra que a adição de até 6% de CMC<br />
fortalece as fibras recicladas e diminui a dependência<br />
de Pinus spp. proporcionando a produção de embalagens<br />
mais sustentáveis e resistentes.<br />
and LF) and recycled fiber (RF), characterizing them<br />
physically using grammage, moisture content, Gurley<br />
porosity, Z-traction, SCT, and Mullen analyses. The<br />
second stage of this study consisted of reproducing the<br />
first stage by including microcrystalline cellulose (MCC)<br />
and eliminating the use of LF. The tests were repeated<br />
for three refining ranges. The study was carried out<br />
in a company in Southern Brazil that uses the Kraft<br />
production system. The percentages of compliance<br />
with the quality specifications of 120 g.m-2 paper from<br />
the company where this study was carried out were<br />
approximately 100 % for humidity, 11 % for porosity,<br />
94 % for Z-traction, 83 % for SCT, and 100 % for Mullen.<br />
For the tensile, compression, and burst index, it<br />
was observed in 1st Test (MCC = 0 %) that the higher<br />
the percentage of recycled fiber, the lower the paper<br />
strength. However, the results were better for refining<br />
range R1 (Freeness 300 - 350 mL); the 2nd Test for<br />
Formulation 3 (MCC = 6 %) had higher strengths than<br />
in Formulation 2 (LF = 0 %). On average, the increase<br />
in traction index was 10.5% for all refining ranges for<br />
F3 compared to F2. This study shows that the addition<br />
of up to 6 % MCC strengthens recycled fibers and<br />
reduces dependence on Pinus spp. providing more<br />
sustainable and resistant packaging.<br />
INTRODUCTION<br />
In November 2022, we will have reached the mark<br />
of eight billion inhabitants on planet Earth. Feeding,<br />
clothing, and providing health, safety, and comfort for<br />
all these people requires a complex system of production,<br />
storage, and logistics of goods and services that<br />
grow in proportion to the size of the population. In<br />
addition, some historical events and access to information<br />
promote a change in the habits of society.<br />
For example, during the COVID-19 pandemic, the<br />
quantities of goods transported daily increased rapidly<br />
due to the need to shop without leaving home and<br />
54
No entanto, a disponibilidade<br />
da madeira está sendo diretamente<br />
afetada pela quantidade de área<br />
destinada ao plantio, consumo e<br />
reciclagem dos produtos derivados<br />
deste material, em contrapartida,<br />
a dependência das condições<br />
climáticas e de manejo florestal<br />
estão ficando em segundo plano<br />
INTRODUÇÃO<br />
Atingimos em novembro de 2022 a marca de oito<br />
bilhões de habitantes no planeta Terra. Alimentar,<br />
vestir, proporcionar saúde, segurança e conforto para<br />
todas estas pessoas requer um complexo sistema de<br />
produção, armazenamento e logística para bens e<br />
serviços que aumenta proporcionalmente ao tamanho<br />
da população. Além disso, alguns acontecimentos<br />
históricos e acesso à informação promovem uma<br />
mudança de hábito da sociedade. Durante a pandemia<br />
de Covid-19, por exemplo, devido a necessidade<br />
de comprar sem sair de casa, as quantidades de<br />
mercadorias transportadas diariamente aumentaram<br />
rapidamente e seguiram crescendo após este período,<br />
pois a população ganhou mais confiança nos sistemas<br />
de pagamento on-line e vivenciaram a comodidade<br />
e praticidade do e-commerce. Tal fato é evidenciado<br />
no estudo macroeconômico realizado pela FGV<br />
sobre a indústria brasileira de embalagem, os dados<br />
demonstram um crescimento em 2020 de 22,3% em<br />
relação a 2019 e o progresso continuou em 2021,<br />
pois ocorreu um aumento de 31,1% em relação a<br />
2020. Em 2022 o percentual de aumento foi mais<br />
baixo (3,9%) em relação a 2021, mas, continuou<br />
positivo (Abre, 2022).<br />
Outra mudança comportamental dos consumidores<br />
refere-se à preocupação com os impactos<br />
ambientais das suas atitudes e escolhas, pois cada vez<br />
mais a sociedade está entrando em um consenso de<br />
que todos são responsáveis pela preservação do meio<br />
ambiente, responsabilidade anteriormente atribuída<br />
apenas às esferas públicas e privadas, diante disso,<br />
destacam-se no mercado as empresas que estão<br />
enquadrando sua ESG (ações ambientais, sociais e<br />
de governança) com os ODS (Objetivos de Desenvolvimento<br />
Sustentável) da ONU (Organização das<br />
Nações Unidas) (Didone et al., 2017; Zhang et al.,<br />
2022).<br />
continued to grow after that period as the population<br />
gained more confidence in online payment systems<br />
and experienced the convenience and practicality of<br />
e-commerce. This fact is confirmed by the macroeconomic<br />
study carried out by FGV on the Brazilian<br />
packaging industry. The data show a growth of 22.3%<br />
in 2020 compared to 2019, and the progress continued<br />
in 2021 when there was an increase of 31.1%<br />
compared to 2020. In 2022, the percentage increase<br />
was lower (3.9%) compared to 2021 but remained<br />
positive (Abre, 2022).<br />
Another change in consumer behavior relates to<br />
the concern for the environmental impact of their attitudes<br />
and choices, as society is increasingly reaching a<br />
consensus that everyone is responsible for preserving<br />
the environment, a responsibility that was previously<br />
attributed only to the public and private spheres. With<br />
this in mind, companies are framing their environmental<br />
actions and social and governance goals (ESG)<br />
with the UN Sustainable Development Goals (SDGs)<br />
(Didone et al., 2017; Zhang et al., 2022).<br />
Packaging can be made from different types of<br />
materials, depending on its applicability. For many<br />
years, plastic has stood out as a raw material for the<br />
production of packaging due to several properties<br />
such as durability, low cost, greater protection, and<br />
preservation of food. However, laws are emerging<br />
worldwide to restrict the use of plastic items due to the<br />
high decomposition time and potential environmental<br />
pollution due to the threat to aquatic animals (Horejs,<br />
2020; Macleod et al., 2021). In this context, companies<br />
in the sector have been looking for alternative<br />
solutions. Cellulose, the main component of the plant<br />
cell wall, is attractive as a raw material for packaging<br />
because it is renewable, recyclable, and biodegradable<br />
(Didone et al., 2017; Didone; Tosello, 2018). This<br />
change is already evident in the macroeconomic study<br />
conducted by FGV; in 2020, the plastic packaging<br />
55
A R T I G O<br />
A embalagem pode ser feita de diversos tipos de<br />
materiais de acordo com a sua aplicabilidade. Durante<br />
muitos anos, o plástico se destacou como matéria-<br />
-prima para produção de embalagens em razão de<br />
algumas propriedades como durabilidade, baixo<br />
custo, maior proteção e conservação dos alimentos,<br />
no entanto, mundialmente estão surgindo leis restringindo<br />
a utilização de itens plásticos por conta do<br />
elevado tempo de decomposição e potencial poluição<br />
ambiental devido ameaça aos animais aquáticos<br />
(Horejs, 2020; Macleod et al., 2021). Neste contexto,<br />
as empresas do setor têm buscado soluções alternativas.<br />
A celulose, principal componente da parede<br />
celular das plantas, é atrativo para utilização como<br />
matéria-prima de embalagens devido ao fato de ser<br />
renovável, reciclável e biodegradável (Didone et al.,<br />
2017; Didone; Tosello, 2018). Essa mudança já está<br />
evidente no estudo macroeconômico realizado pela<br />
FGV, em 2020 o segmento de embalagem plástica<br />
era responsável por 36,0% do valor total bruto de<br />
produção da indústria brasileira de embalagem e<br />
passou para 33,6% em 2022. Em contrapartida, os<br />
segmentos de papel, papelão ondulado, cartolina e<br />
papel-cartão, foram os segmentos que apresentaram<br />
um crescimento em suas participações, passando de<br />
31,6% em 2020 para 34% em 2022 (Abre, 2022).<br />
O setor responsável pelo maior consumo de<br />
madeira no mundo é o de celulose e papel (Jochem<br />
et al., 2021; FAO, 2021). No Brasil, este setor utiliza<br />
36% do total de áreas plantadas, sendo o maior<br />
consumidor de FC o Eucalyptus spp. e FL o Pinus spp.<br />
(IBÁ, 2022). Muitas empresas buscam o processo de<br />
certificação, como por exemplo o FSC (Forest Stewardship<br />
Council), para demonstrar que seus produtos<br />
e serviços são resultados de um manejo florestal<br />
ambientalmente adequado, socialmente benéfico e<br />
economicamente viável. No entanto, a disponibilidade<br />
da madeira está sendo diretamente afetada pela<br />
Em contrapartida, os segmentos<br />
de papel, papelão ondulado,<br />
cartolina e papel-cartão, foram os<br />
segmentos que apresentaram um<br />
crescimento em suas participações,<br />
passando de 31,6% em 2020 para<br />
34% em 2022<br />
segment was responsible for 36.0% of the total gross<br />
value of production of the Brazilian packaging industry,<br />
decreasing to 33.6% in 2022. On the other hand,<br />
the paper, corrugated, cardboard, and paperboard<br />
segments increased their share from 31.6% in 2020 to<br />
34% in 2022 (Abre, 2022).<br />
The sector responsible for the largest consumption<br />
of wood in the world is pulp and paper (Jochem et<br />
al., 2021; FAO, 2021). In Brazil, this Sector uses 36%<br />
of the total planted area, with the main consumers<br />
of SF being Eucalyptus spp. and LF being Pinus spp.<br />
(IBÁ, 2022). Many companies seek the certification<br />
process, such as the Forest Stewardship Council (FSC),<br />
to demonstrate that their products and services are the<br />
result of environmentally appropriate, socially beneficial,<br />
and economically viable forest management.<br />
However, the availability of wood is directly affected<br />
by the amount of land devoted to the cultivation,<br />
consumption, and recycling of products derived from<br />
this material. At the same time, the dependence on<br />
climatic conditions and forest management is less important<br />
(Lauri et al., 2021). The reduction of the areas<br />
56
quantidade de área destinada ao plantio, consumo e<br />
reciclagem dos produtos derivados deste material, em<br />
contrapartida, a dependência das condições climáticas<br />
e de manejo florestal estão ficando em segundo<br />
plano (Lauri et al., 2021). A redução das áreas<br />
destinadas ao reflorestamento já é uma realidade no<br />
Brasil, no Estado de Santa Catarina, por exemplo,<br />
alguns locais que eram utilizados para o plantio de<br />
Eucalyptus spp. e Pinus spp. foram substituídos pelo<br />
cultivo de soja, milho e pastagem, diante disso, em<br />
cinco anos a área de silvicultura teve uma redução<br />
de 72,3 mil ha (hectares) e já há cogitação de falta de<br />
matéria-prima no setor industrial (Ceron, 2021). Com<br />
demanda superior à oferta, naturalmente os preços<br />
estão aumentando, o valor do metro cúbico de<br />
Eucalyptus spp. passou de R$ 40,20, em 2019, para<br />
R$ 115,40, em 2023, o aumento para o Pinus spp. foi<br />
mais significativo, mais de 60 % em um ano, passando<br />
de R$160,00, em 2022, para R$ 270,00, em 2023<br />
(Moura, 2023).<br />
dedicated to reforestation is already a reality in Brazil.<br />
For example, in the State of Santa Catarina, some areas<br />
used for the planting of Eucalyptus spp. and Pinus spp.<br />
have been replaced by the cultivation of soybeans,<br />
corn, and pasture, with the result that in five years,<br />
the forest area has been reduced by 72.3 thousand<br />
hectares. There is already a shortage of raw material in<br />
the industrial sector (Ceron, 2021). Since the demand<br />
exceeds the supply, prices naturally increase, and the<br />
value of the cubic meter of Eucalyptus spp. increased<br />
from R$ 40.20 in 2019 to R$ 115.40 in 2023. The<br />
increase for Pinus spp. was more significant, more<br />
than 60% in one year, from R$ 160.00 in 2022 to R$<br />
270.00 in 2023 (Moura, 2023).<br />
Essa é uma versão parcial<br />
desse artigo, o material<br />
completo está disponível<br />
no QR Code:
E N T R E V I S T A<br />
Foto: divulgação<br />
Ali Ayoub<br />
Crescimento<br />
contínuo<br />
Continuous growth<br />
Formado em engenharia mecânica pela UFSC (Universidade de Santa Catarina),<br />
especialista em gestão pela FGV (Fundação Getúlio Vargas), e também em tecnologia<br />
de papel e celulose pela UFV (Universidade Federal de Viçosa), possui MBA pela<br />
Fundação Dom Cabral. Está na WestRock desde 1995.<br />
Holds a degree in Mechanical Engineering from the University of Santa Catarina (UFSC), postgraduate<br />
studies in management at the Fundação Getúlio Vargas (FGV), post-graduate in pulp<br />
and paper technology at the Federal University of Viçosa (UFV), and an MBA from Fundação Dom<br />
Cabral. He has been with WestRock since 1995.<br />
Omercado de embalagens de papel<br />
é um dos que mais cresceu nos<br />
últimos anos. E-commerces e<br />
deliverys se multiplicaram de forma<br />
exponencial, exigindo cada vez<br />
mais novas soluções para atender<br />
seus clientes. Para atender todas as novas demandas,<br />
a WestRock trabalha continuamente para garantir<br />
que esses setores mantenham-se em alta, como explica<br />
nosso entrevistado Ali Ayoub, diretor industrial<br />
da fábrica de papel WestRock Brasil.<br />
T<br />
he paper packaging market has grown<br />
rapidly in recent years. E-commerce<br />
and delivery have multiplied exponentially,<br />
requiring more and more<br />
new solutions to serve their customers. To meet<br />
all the new demands, WestRock works continuously<br />
to ensure that these Sectors remain on<br />
the rise, our interviewee Ali Ayoub, Industrial<br />
Director of the Paper Mill at WestRock Brasil,<br />
explains.<br />
58
Celulose: Como foi sua inserção dentro da WestRock?<br />
Ali Ayoub: Minha carreira na WestRock iniciou<br />
em 1995, na Fábrica de Papel de Três Barras (SC),<br />
no cargo de engenheiro mecânico de projetos. Por<br />
17 anos, atuei em diferentes posições na unidade,<br />
como na gerência de projetos, de engenharia e à<br />
frente de uma das principais expansões da planta,<br />
concluída em 2012. Após a finalização do projeto,<br />
aceitei o desafio de liderar nosso negócio florestal<br />
no Brasil, onde permaneci por 5 anos. E, desde<br />
setembro de 2017, estou na posição de Diretor<br />
Industrial da Fábrica de Papel, onde passei por<br />
importantes marcos, como nossa recente expansão,<br />
concluída em 2021.<br />
Celulose: Qual o patamar atual da WestRock e os<br />
planos para essa década?<br />
Ali Ayoub: Vamos seguir investindo para melhor<br />
atender nossos clientes com novas soluções, pro-<br />
Celulose: How did you become involved with<br />
WestRock?<br />
Ali Ayoub: My WestRock career began in 1995 at<br />
the Três Barras (SC) mill as a mechanical project<br />
engineer. For 17 years, I worked in various<br />
positions at the mill, including project management<br />
and engineering, and I led one of the mill’s<br />
major expansions, which was completed in 2012.<br />
After the project was completed, I accepted<br />
the challenge of leading our forestry business in<br />
Brazil, where I stayed for 5 years. Since September<br />
2017, I’ve been in the position of Industrial<br />
Director of the paper mill, where I’ve passed important<br />
milestones, such as our recent expansion,<br />
which was completed in 2021.<br />
Celulose: What is WestRock’s current status<br />
and plans for this decade?<br />
Ali Ayoub: We continue to invest to better serve<br />
our customers with new solutions, products, and<br />
59
E N T R E V I S T A<br />
dutos e diferenciais nos mais diversos segmentos,<br />
alinhados com nosso propósito de inovar com<br />
ousadia e embalar de forma sustentável. Seguiremos<br />
com nosso plano de investimento, focado em<br />
equipamentos de alta performance e tecnologias em<br />
papelão ondulado, que alinhadas às características<br />
das florestas WestRock, e a qualidade superior de<br />
nosso papel HyPerform®, garantem uma cadeia de<br />
suprimentos ainda mais confiável, com produtos<br />
sustentáveis e de qualidade superior para os clientes<br />
finais de todo Brasil, nas mais diferentes indústrias,<br />
seja alimentos e bebidas, proteínas, linha branca,<br />
higiene pessoal e limpeza, entre tantas outras. Nossa<br />
expectativa é poder aumentar o nível de atendimento<br />
e entrega aos nossos clientes, desenvolver<br />
novos produtos e soluções e oferecer ainda mais<br />
diferenciação e propostas de valor sustentáveis para<br />
contribuir com os desafios dos nossos clientes para<br />
embalar.<br />
Celulose: O crescimento dos e-commerces e<br />
serviços de deliveries impulsionou o mercado<br />
de papel marrom. Como esse fato impactou a<br />
WestRock?<br />
Ali Ayoub: A WestRock reconhece o crescimento<br />
do e-commerce no Brasil e a demanda de papel<br />
para este setor. A comprovação disso é que estamos<br />
entre as empresas que mais investiram em packaging<br />
na última década no país. Essa ampliação em<br />
investimentos em inovação e tecnologias garantem<br />
a produção de kraftliner da melhor qualidade para<br />
nossos clientes de papel embalagens e de papelão<br />
ondulado. Para atender nossos clientes, além de<br />
ampliarmos nossa capacidade com a expansão da<br />
Fábrica de Papel de Três Barras, concluída em 2021,<br />
investimos na megaplanta de embalagens de Porto<br />
Feliz (SP) e em uma nova Fábrica de Embalagens<br />
Além de abastecer nossas<br />
fábricas de embalagens de papelão<br />
60<br />
ondulado, nosso papel também<br />
é comercializado no mercado<br />
nacional e em países da América do<br />
Sul, África e Ásia<br />
differentiators across a broad range of segments,<br />
which is in line with our purpose of bold innovation<br />
and sustainable packaging. We continue<br />
with our investment plan focused on high-<br />
-performance equipment and corrugated board<br />
technologies that, together with the characteristics<br />
of WestRock’s forests and the superior quality<br />
of our HyPerform® paper, ensuring an even more<br />
reliable supply chain with sustainable products of<br />
superior quality for end users throughout Brazil<br />
in a wide variety of industries, whether food and<br />
beverage, protein, white goods, personal care<br />
and cleaning, and many others. We expect to be<br />
able to increase the level of service and delivery<br />
to our customers, develop new products and<br />
solutions, and offer even more differentiation and<br />
sustainable value propositions to contribute to<br />
our customers’ packaging challenges.<br />
Celulose: The growth of e-commerce and<br />
delivery services has boosted the brown paper<br />
market. How has this impacted WestRock?<br />
Ali Ayoub: WestRock recognizes the growth of<br />
e-commerce in Brazil and the demand for paper<br />
in this Sector. Proof of this is that we are among<br />
the companies that have invested the most in<br />
packaging in the Country over the past decade.<br />
This increased investment in innovation and technology<br />
guarantees the production of the highest<br />
quality kraft liner for our corrugated packaging<br />
customers. To serve our customers, in addition to<br />
increasing our capacity with the expansion of the<br />
Três Barras mill, which was completed in 2021,<br />
we have invested in the Porto Feliz (SP) packaging<br />
megaplant and a new Itupeva (SP) packaging<br />
plant. The conversion plant, the third corrugated<br />
board plant in the State of São Paulo, complements<br />
the plants in Porto Feliz and Araçatuba<br />
(SP). The Itupeva Packaging Plant, which has been<br />
in operation since May 2023, integrates and<br />
converts sheets produced at the Porto Feliz and<br />
Araçatuba Packaging Plants, as well as micro-<br />
-corrugated sheets and recycled paper sheets,<br />
among others.<br />
Celulose: What are the Company’s main activities<br />
in the paper market?<br />
Ali Ayoub: Our HyPerform® paper is converted
em Itupeva (SP). A unidade de conversão, a terceira<br />
unidade de papelão ondulado no Estado de São<br />
Paulo, complementa as operações de Porto Feliz e<br />
Araçatuba (SP). A Fábrica de Embalagens de Itupeva,<br />
em operação desde maio de 2023, integra e converte<br />
chapas produzidas nas Fábricas de Embalagem<br />
de Porto Feliz e Araçatuba, bem como, chapas de<br />
micro ondulado, chapas de papel reciclado, entre<br />
outras.<br />
Celulose: Quais os principais campos de atuação<br />
da empresa no mercado de papel?<br />
Ali Ayoub: Nosso papel HyPerform® é convertido<br />
em embalagens que empacotam produtos dos<br />
mais diversos segmentos, como: metal-mecânico,<br />
alimentos, frutas, proteínas, óleos vegetais, bebidas,<br />
higiene pessoal, produtos de limpeza, polpa de frutas,<br />
tabaco, eletrodomésticos, entre outros. Além de<br />
abastecer nossas fábricas de embalagens de papelão<br />
ondulado, nosso papel também é comercializado no<br />
into packaging for products in the most diverse<br />
segments, such as metal mechanics, food, fruit,<br />
proteins, vegetable oils, beverages, personal hygiene,<br />
cleaning products, fruit pulp, tobacco, and<br />
household appliances, among others. In addition<br />
to supplying our corrugated cardboard packaging<br />
plants, our paper is also sold on the domestic<br />
market and in countries in South America, Africa,<br />
and Asia.<br />
Celulose: What have been the most significant<br />
developments in the packaging industry in<br />
recent years?<br />
Ali Ayoub: Customers were accustomed to<br />
looking at corrugated boxes as secondary packaging<br />
for transportation, understanding that<br />
strength and security were the value attributes<br />
they could expect. We went further and introduced<br />
technologies that allowed us to diversify the<br />
use of corrugated packaging to differentiate our<br />
Caldeiraria Industrial<br />
61
E N T R E V I S T A<br />
mercado nacional e em países da América do Sul,<br />
África e Ásia.<br />
Celulose: Quais as principais mudanças no segmento<br />
de embalagens nos últimos anos?<br />
Ali Ayoub: Os clientes costumavam olhar as caixas<br />
de papelão como embalagens para transporte,<br />
secundárias, entendendo assim que resistência e<br />
segurança eram os atributos de valor que podiam<br />
esperar. Fomos além e trouxemos tecnologias que<br />
permitiram diversificar o uso da embalagem de papelão<br />
ondulado, destacando os produtos dos clientes<br />
no ponto de venda. Um dos grandes diferenciais<br />
da WestRock é a produção de embalagens com a<br />
tecnologia HyGraphics® - tecnologia em impressão<br />
pré-print na América Latina, que permitiu qualidade<br />
fotográfica às caixas, em larga escala, permitindo a<br />
impressão de cores em alta resolução, sem reduzir<br />
a resistência estrutural das embalagens de papelão.<br />
Nossa expectativa é ampliar este negócio nos<br />
próximos anos, consolidando nas indústrias atuais<br />
e expandindo para novos segmentos. Com HyGraphics®,<br />
os clientes passaram a perceber que era<br />
possível, com caixas de papelão, gerar maior destaque<br />
nos pontos de venda, com rápida reposição das<br />
gôndolas, percepção premium de seus produtos e,<br />
em muitos casos, substituindo a embalagem primária<br />
de outros materiais, como cartão ou plástico,<br />
trazendo benefícios de sustentabilidade e financeiros.<br />
Temos entregado aos clientes soluções completas<br />
de marketing, desde pensando no problema que<br />
o cliente quer resolver, passando pelo design visual<br />
e estrutural, até a entrega da percepção premium no<br />
ponto de vendas. As bobinas são impressas em alta<br />
gráfica em Porto Feliz e são distribuídas para serem<br />
convertidas em caixas nas nossas fábricas de Pacajus<br />
(CE) e de Porto Feliz, além de serem exportadas<br />
para outros fabricantes de papelão da América do<br />
Sul, uma vez que apenas a WestRock possui esta<br />
tecnologia na região.<br />
Celulose: Qual sua avaliação sobre o papel do<br />
Brasil no mercado mundial de embalagens?<br />
Ali Ayoub: Em 2022, o Brasil se consolidou como<br />
maior exportador de celulose do mundo. Durante<br />
esse período, enquanto a produção local da fibra<br />
chegou a 25 milhões de toneladas, alta de 10,9%<br />
frente a 2021, as exportações alcançaram 19,1<br />
customers’ products at the point of sale. One of<br />
WestRock’s key differentiators is the production<br />
of packaging using HyGraphics® technology - a<br />
pre-print technology in Latin America that has<br />
enabled photo-quality boxes on a large scale,<br />
allowing high-resolution color printing without<br />
compromising the structural strength of corrugated<br />
packaging. We expect to grow this business<br />
over the next few years, consolidating existing industries<br />
and expanding into new segments. With<br />
HyGraphics®, customers have begun to realize<br />
that it is possible to use paperboard cartons to<br />
achieve greater prominence at the point-of-sale<br />
with rapid replenishment of shelves and, in many<br />
cases, replace primary packaging made from<br />
other materials such as paperboard or plastic,<br />
bringing sustainability and financial benefits. We<br />
have provided our clients with complete marketing<br />
solutions, from thinking about the problem<br />
they are trying to solve through visual and structural<br />
design to delivering the premium perception<br />
at the point-of-sale. The reels are printed with<br />
high graphics in Porto Feliz and distributed to be<br />
converted into cartons at our Pacajus (CE) and<br />
Porto Feliz plants. They are also exported to other<br />
carton plants in South America because only<br />
WestRock has this technology in the region.<br />
Celulose: How do you see Brazil’s role in the<br />
global packaging market?<br />
Ali Ayoub: In 2022, Brazil consolidated its position<br />
as the world’s largest pulp exporter. During<br />
this period, while local production of the fiber<br />
reached 25 million tons, an increase of 10.9%<br />
compared to 2021, exports reached 19.1 million<br />
tons, an increase of 22%, according to data from<br />
the Brazilian Tree Industry (IBÁ). The Paper and<br />
Packaging Sector has grown by about 2% per<br />
year over the last 10 years. We believe that with<br />
raw materials from planted forests, a renewable<br />
source, paper, and corrugated packaging can be<br />
recycled or composted after use - giving life to<br />
new products or features and extending their life<br />
cycle. These attributes are increasingly valued by<br />
consumers every year.<br />
Celulose: How important is WestRock’s R&D<br />
segment in developing seedlings and solutions<br />
62
milhões de toneladas, salto de 22%, segundo dados<br />
da IBÁ (Indústria Brasileira de Árvores). E o setor de<br />
papel e embalagens tem crescido em torno de 2%<br />
ao ano ao longo dos últimos 10 anos. Nossa avaliação<br />
é que com matéria-prima vinda de florestas<br />
plantadas, uma fonte renovável, as embalagens de<br />
papel e papelão ondulado podem ser recicladas<br />
ou compostadas após sua utilização - dando vida a<br />
novos produtos ou funções e ampliando o seu ciclo<br />
de vida. Essas características são a cada ano mais<br />
valorizadas pelos consumidores.<br />
Celulose: Qual a importância do segmento P&D<br />
da WestRock no desenvolvimento de mudas e nas<br />
soluções para a indústria papeleira?<br />
Ali Ayoub: Nossa trajetória de manejo florestal e<br />
estratégia de suprimento sustentáveis se caracteriza<br />
pelo compromisso com produtividade no sentido<br />
amplo (recorrentes ciclos de evolução social,<br />
performance ambiental e retorno econômico/<br />
financeiro). É uma trajetória marcada pela realidade<br />
do mercado florestal nacional, inicialmente<br />
conduzindo para a necessidade de autossuficiência<br />
plena e posteriormente indicando oportunidades<br />
para modelos de descentralização das fontes de<br />
suprimento de madeira. Ao longo desses ciclos, por<br />
mais de 60 anos, a WestRock investe significativamente<br />
em pesquisa florestal visando evolução da<br />
produtividade, desenvolvendo genótipos de Pinus<br />
taeda e Eucalyptus dunnii, cada vez mais adaptados<br />
às condições edafoclimáticas do sul do Brasil.<br />
Desenvolvemos superárvores que possuem altos<br />
níveis de produtividade por hectare. Desde 2021,<br />
a WestRock implementou, em escala operacional,<br />
o plantio clonal de famílias de irmãos completos de<br />
Pinus taeda, um processo inovador para a produção<br />
de novas árvores de alta performance da espécie.<br />
Essa inovação permite a replicação de características<br />
genéticas ideais para árvores plantadas para fins<br />
industriais, assegurando mais geração de fibra por<br />
hectare e otimizando o uso de recursos naturais no<br />
manejo florestal. Atendendo, assim, a nossa Fábrica<br />
de Papel em Três Barras.<br />
Celulose: Além do papel, a WestRock oferece<br />
inovação?<br />
Ali Ayoub: Nosso time de inovação atua em conjunto<br />
com a sustentabilidade. Estamos focados em<br />
for the paper industry?<br />
Ali Ayoub: Our sustainable forest management<br />
and supply strategy is characterized by a commitment<br />
to productivity in the broadest sense<br />
(recurring cycles of social development, environmental<br />
performance, and economic/financial<br />
return). It is a path that is shaped by the reality<br />
of the domestic forest market, initially leading to<br />
the need for complete self-sufficiency and later<br />
pointing to opportunities for models of decentralization<br />
of wood supply sources. Throughout these<br />
cycles, for more than 60 years, WestRock has<br />
invested significantly in forestry research aimed<br />
at improving productivity, developing genotypes<br />
of Pinus taeda and Eucalyptus dunnii that are<br />
increasingly adapted to the soil and climatic conditions<br />
of southern Brazil. We develop supertrees<br />
that have high levels of productivity per hectare.<br />
Since 2021, WestRock has implemented, on an<br />
operational scale, the clonal planting of Pinus<br />
taeda full sibling families, an innovative process<br />
for producing new high-performance trees of the<br />
species. This innovation allows for the replication<br />
of genetic characteristics that are ideal for trees<br />
planted for industrial purposes, ensuring more<br />
fiber generation per hectare and optimizing the<br />
use of natural resources in forest management.<br />
This serves our paper mill in Três Barras.<br />
Celulose: Does WestRock offer innovation<br />
beyond paper?<br />
Ali Ayoub: Our innovation team works closely<br />
with sustainability. We are focused on innovating<br />
for our customers and their consumers by<br />
applying all the circular aspects of our solutions<br />
more efficiently, whether it is focusing on<br />
redesigning the box, using less fiber, eliminating<br />
the use of plastic, making better use of space,<br />
handling more efficiently with reverse logistics,<br />
or recycling excess packaging, among others. We<br />
have also made progress in recent right-sizing<br />
and lightweight projects, developing solutions<br />
that make better use of boxes and use less fiber<br />
for the same strength. This process fulfills the first<br />
of WestRock’s 5Rs of sustainability: rethink. We<br />
are constantly evolving and innovating with our<br />
customers to provide products that meet their<br />
business needs while minimizing our impact on<br />
63
E N T R E V I S T A<br />
inovar para nossos clientes e seus consumidores,<br />
aplicando de maneira ainda mais eficiente todos os<br />
aspectos de circularidade das nossas soluções: seja<br />
focando no redesenho da caixa, com menos fibra,<br />
eliminação do uso de plástico, um melhor aproveitamento<br />
do espaço, uma movimentação de forma<br />
mais eficaz com logística reversa ou excedente de<br />
embalagens para reciclagem, entre outros. Também<br />
avançamos em recentes projetos em right size e<br />
light weighting, desenvolvendo soluções que permitem<br />
melhor aproveitamento das caixas e menor<br />
quantidade de fibras com a mesma resistência. Esse<br />
processo atende ao primeiro dos 5R’s de Sustentabilidade<br />
WestRock: Repensar. Estamos sempre<br />
em evolução, inovando com nossos clientes para<br />
oferecer produtos que atendam as necessidades<br />
do seu negócio, enquanto minimizam recursos e,<br />
consequentemente, os impactos ao meio ambiente.<br />
Temos trabalhado cada vez mais juntos com nosso<br />
time global. E essa é uma vantagem única da WestRock.<br />
Além de trabalharmos em sinergia, há ainda a<br />
possibilidade da rápida adaptação local de tendências<br />
e inovações já aplicadas em outros países, para<br />
o cenário do mercado brasileiro. Além disso, temos<br />
importantes parceiros, desde startups, grandes<br />
empresas e até universidades que estão envolvidas<br />
nesses desafios digitais e ecossistema de inovação.<br />
Celulose: Pode-se dizer que a empresa está sempre<br />
antenada?<br />
Ali Ayoub: Estamos sempre atentos a novas possibilidades<br />
que podem contribuir com a jornada e o<br />
desafio dos nossos clientes, trabalhando de forma<br />
colaborativa. Para ajudar nossos clientes em suas<br />
metas de sustentabilidade, temos um objetivo claro<br />
de buscar alternativas de fonte renovável para atender<br />
às demandas de mercado por substituição de<br />
embalagens de fonte não renovável, como plástico e<br />
EPS (isopor). Já desenvolvemos soluções de papelão<br />
ondulado para substituição de plástico em embalagens<br />
de bebidas, produtos de higiene, setor de frutas<br />
e para linha branca. Tudo isso aliado ao Repensar,<br />
Reduzir e Reutilizar, Reciclar e Regenerar dos 5 R’s.<br />
A área de digital é outra nova aplicação que a WestRock<br />
oferece aos clientes. A indústria 4.0, a partir<br />
da digitalização, auxilia na tomada de decisões para<br />
otimizar a cadeia de produção e embalamento de<br />
nossos clientes, por meio de avaliação única em<br />
resources and the environment. We work more<br />
closely with our global team. This is a unique<br />
advantage for WestRock. In addition to working<br />
in synergy, there is also the opportunity to quickly<br />
adapt trends and innovations already applied in<br />
other countries to the Brazilian market. In addition,<br />
we have important partners, from startups<br />
to large companies and even universities, that are<br />
involved in these digital challenges and innovation<br />
ecosystems. We are always on the lookout<br />
for new opportunities that can contribute to our<br />
customers’ journey and challenges, working together.<br />
To help our customers achieve their sustainability<br />
goals, we have a clear objective: to look<br />
for renewable alternatives to meet the market<br />
demand and replace non-renewable packaging<br />
such as plastic and Styrofoam. We have already<br />
developed corrugated solutions to replace plastic<br />
in packaging for beverages, hygiene products,<br />
fruit, and white goods. All this is in the context of<br />
the 5 Rs: Rethink, Reduce, Reuse, Recycle, and<br />
Regenerate. Digital is another new application<br />
that WestRock offers its customers. Industry 4.0,<br />
based on digitalization, supports decision-making<br />
to optimize our customers’ production and packaging<br />
chain through unique evaluation at each<br />
process stage. Using sensors, we can remotely<br />
monitor new customers’ lines and optimize their<br />
Para atender nossos clientes,<br />
além de ampliarmos nossa<br />
capacidade com a expansão da<br />
Fábrica de Papel de Três Barras,<br />
concluída em 2021, investimos na<br />
megaplanta de embalagens de<br />
Porto Feliz (SP) e em uma nova<br />
fábrica de Embalagens em<br />
Itupeva (SP)<br />
64
cada etapa de processo. Através de sensores, é possível<br />
monitorarmos remotamente as linhas de novos<br />
clientes e otimizar seu processo. Outra possibilidade<br />
são as tecnologias digitais acopladas às caixas. Um<br />
dos exemplos que podemos compartilhar é o rastreamento<br />
de embalagens e produtos, provendo informações<br />
como a temperatura de produtos durante<br />
toda sua jornada entre nosso cliente e o consumidor<br />
final, ou ainda a indicação de violação de embalagens.<br />
Estas informações possibilitam tomada de<br />
decisão tempestivas e críticas para nossos clientes.<br />
Celulose: Dentro da organização mundial da<br />
WestRock, qual o patamar do Brasil para o presente<br />
e futuro da empresa?<br />
Ali Ayoub: Nos últimos anos, a WestRock vem investindo<br />
consistentemente em seu negócio integrado<br />
no Brasil, incluindo U$ 345 milhões na expansão<br />
da Fábrica de Papel de Três Barras, logo após o<br />
investimento de mais de U$ 125 milhões na mega<br />
planta de Porto Feliz, inaugurada em 2019, além<br />
do upgrade em suas demais unidades de papelão<br />
ondulado, de Blumenau (SC), Pacajus e Araçatuba.<br />
Esses investimentos fazem parte do plano de ampliação<br />
Brasil pela WestRock global, que acompanha o<br />
crescimento doméstico brasileiro por papel e papelão<br />
ondulado, nas indústrias em constante desenvolvimento<br />
e no e-commerce. Este ciclo importante<br />
foi consolidado após concluirmos a expansão da<br />
Fábrica de Papel em Três Barras e um pouco antes<br />
a unidade de Porto Feliz, onde realizamos o lançamento<br />
da megaplanta responsável pela conversão<br />
de papel para papelão ondulado de primeira linha.<br />
Uma fábrica que é referência mundial no segmento.<br />
Falando sobre a Fábrica de Papel de Três Barras, ao<br />
sair de uma unidade com produção de 200 milhões<br />
de m² (metros quadrados) de papelão ondulado por<br />
ano, para outra com capacidade de 450 milhões de<br />
m², duplicamos nossa capacidade. Isso foi feito após<br />
análise de mercado, onde vimos diferentes segmentos<br />
para atender e tivemos a coragem de colocar<br />
a maior fábrica individual de papelão ondulado<br />
do Brasil. São enormes benefícios: ter capacidade<br />
maior para atender um mercado em crescimento e<br />
acompanhar uma expansão geográfica importante.<br />
Sempre olhando com 5, 10 anos à frente e comprovando<br />
nosso compromisso de longo prazo com o<br />
Brasil e com o mercado.<br />
processes. Another possibility is digital technology<br />
on the cartons. One of the examples we can<br />
give is the tracking of packages and products,<br />
providing information such as the temperature of<br />
products throughout their journey between our<br />
customer and the end consumer or even whether<br />
packages have been tampered with. This information<br />
enables our customers to make timely and<br />
critical decisions.<br />
Celulose: Within WestRock’s global organization,<br />
where does Brazil stand in the<br />
Company’s present and future?<br />
Ali Ayoub: In recent years, WestRock has consistently<br />
invested in its integrated business in<br />
Brazil, including US$345 million in the expansion<br />
of the Três Barras paper mill, shortly after the<br />
investment of more than US$125 million in the<br />
Porto Feliz mega-plant, which was inaugurated<br />
in 2019, in addition to the modernization of its<br />
other corrugated facilities in Blumenau (SC), Pacajus<br />
and Araçatuba. These investments are part<br />
of WestRock Global’s expansion plan for Brazil,<br />
which follows Brazil’s domestic growth in paper<br />
and corrugated, in the ever-developing industries,<br />
and in e-commerce. This important cycle was<br />
consolidated after we completed the expansion<br />
of the Três Barras paper mill and, a little earlier,<br />
the Porto Feliz facility in the interior of São Paulo,<br />
where we inaugurated the mega plant responsible<br />
for converting paper into top-quality corrugated<br />
board. The plant is a world reference in<br />
the Packaging Sector. Speaking of the Três Barras<br />
paper mill, we have doubled our capacity from<br />
a plant producing 200 million square meters of<br />
corrugated board per year to one with a capacity<br />
of 450 million square meters. We did this after<br />
analyzing the market, where we saw different<br />
segments to serve, and we dared to build the<br />
largest single corrugated box plant in Brazil.<br />
These are huge advantages: having more capacity<br />
to serve a growing market, along with significant<br />
geographic expansion. We are always looking five,<br />
ten years ahead, proving our long-term commitment<br />
to Brazil and this market.<br />
65
C A L E N D Á R I O<br />
MARÇO 2024<br />
WORKSHOP DE ÁGUA E EFLUENTES<br />
Data: 27 e 28<br />
Local: online<br />
Informações:<br />
https://www.abtcp.org.br/workdeaguas<br />
ABRIL 2024<br />
PULP & BEYOND<br />
Data: 10 e 11<br />
Local: Helsinki (Finlândia)<br />
Informações:<br />
https://pulpandbeyond.messukeskus.com/<br />
PAPER ONE SHOW<br />
Data: 16 a 18<br />
Local: Abu Dhabi (EAU)<br />
Informações: https://paperoneshow.net/<br />
ABRE SUSTENTABILIDADE<br />
Data: 24 e 25<br />
Local: São Paulo (SP)<br />
Informações:<br />
https://www.abre.org.br/forum-sustentabilidade/<br />
MAIO 2024<br />
PAPER ARABIA<br />
Data: 14 a 16<br />
Local: Dubai (EAU)<br />
Informações: https://www.paperarabia.com/<br />
PAPER EXPO CHINA<br />
Data: 28 a 30<br />
Local: Guanzhou (China)<br />
Informações:<br />
https://www.paperexpo.com.cn/english/<br />
JUNHO 2024<br />
INTERNATIONAL PULP WEEK<br />
Data: 2 a 4<br />
Local: Vancouver (Canadá)<br />
Informações: https://internationalpulpweek.com/<br />
OUTUBRO 2024<br />
CONGRESSO ABTCP<br />
Data: 1 a 3<br />
Local: São Paulo (SP)<br />
Informações: https://www.abtcp.org.br/<br />
ASSINE AS PRINCIPAIS<br />
REVISTAS DO SETOR<br />
E FIQUE POR DENTRO<br />
DAS NOVIDADES!<br />
FLORESTAL<br />
PRODUTOS<br />
INDUSTRIAL<br />
BIOMAIS<br />
INFORMAÇÃO<br />
A ALMA DO NEGÓCIO!<br />
LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />
CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />
0800 600 2038<br />
Pagamento nos Cartões de Crédito<br />
em até 3X sem juros<br />
CELULOSE
CHUVEIROS<br />
LÂMINAS<br />
DESAGUADORES<br />
BICOS<br />
OSCILADORES<br />
FILTROS<br />
<br />
A Looking com sua completa linha de acessórios<br />
de alta qualidade, performance e constantes inovações,<br />
é reconhecida pela sua experiência e competência<br />
há mais de 35 anos.<br />
São inúmeros acessórios à sua disposição na medida do<br />
seu projeto: raspadores, chuveiros, osciladores, filtros<br />
bicos, desaguadores, entre outros.<br />
Consulte todas as opções em nosso site ou solicite<br />
nosso catálogo para saber mais.<br />
PORTA-LÂMINAS<br />
RASPADORES<br />
,<br />
(19) 3936-7800<br />
looking@looking.com.br<br />
www.looking.com.br