Meditaciones MRco Aurelio
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
40 Ml:i:)ITACI()Nl:S
En el año siguiente (1786) aparecieron unos Pensamientos
escogidos de Marco Aurelio, por J. Villa López.
En la «Biblioteca Económica Filosófica» se publica una
nueva traducción, de A. Zozaya (en 1885). Las Meditaciones,
en selección y traducción de R. Baeza reaparecen en
Madrid, 1919. Con el título de Soliloquios las vierte M.
Dolç en Barcelona, 1945, en un bello formato y con cuidadoso
estilo, sobre el texto griego fijado por Trannoy. Otros
traductores: Joaquín Delgado (París, s. a.), J. Pérez Ballester
(Barcelona, 1954) y A. C. Gavaldá (autor de una selección
con notas, publicada en Palma de Mallorca, 1956).
La presente traducción, de Ramón Bach Pellicer, aventaja
a las anteriores en fidelidad al texto griego, ya que en
todos los pasajes difíciles se ha preferido la precisión a una
falsa elegancia. El texto de Marco Aurelio no es un texto fácil,
por motivos ya indicados en esta introducción, y su intelección
total requeriría la constante alusión a la terminología
del original griego, así como profusión de notas. En ese
aspecto el amplio comentario de Farquharson sigue siendo
la obra de referencia ineludible.
C) Biografías de Marco Aurelio:
A. ^wiuiY, Marcus Aurelius, Londres, 1966.
A. CRIÍSSON, Marc-Aurèle: sa vie, son oeuvre, París, 1962.
W. GOIÍRLITZ, Marc Aurel, Kaiser uncí Philosoph, Stuttgart, 1954.
(Hay traducción francesa, Paris, 1962.)
C. ΡΛΚΛΙΝ, Marc-Aurèle, Paris, 1957.
E. RIÎNAN, Marc-Aurèle et la fin du monde antique, Paris, 1882.
(Traducción española de A. Ulquiano, Buenos Aires, 1965.)
J. ROMAINS, Marco Aurelio o el emperador de buena voluntad,
Madrid, 1971. (Traducción de F. Ximcnez de Sandoval. El
original francés es de París, 1968.)