01.01.2024 Views

Meditaciones MRco Aurelio

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTRODUCCIÓN 39

sayings, Londres, 1916. (Varias reimpresiones.) Col. «Locb».

Con traducción inglesa (muy literal).

H. ScHiíNKL, Marcus Aurelius. Selbstbetrachtungen, Leipzig,

Teubner, 1913. (Editio maior y ed. minor, con buen aparato

crítico.)

A. I. TRANNOY, Marc-Aurèle. Pensées, París, 1925 (y varías reimpresiones).

Col. «Les Belles Lettres». (Con una introducción

de A. Puech y traducción francesa muy cuidada.)

Entre las traducciones más modernas y asequibles vale

la pena citar la francesa de M. MIÍUNIIÍR, Marc-Aurèle. Pensées

pour moimême, París, 1964 (Col. «Gamier-Flammarion»),

y la inglesa de M. STANIFORTH, Marcus Aurelius,

Méditations, Londres, 1964 (Col. «Penguin Classics»).

B) Traducciones españolas:

La versión castellana más antigua, hecha directamente

sobre el texto griego, es la de Jacinto Díaz de Miranda, en

1785, con el título de Soliloquios o reflexiones morales. Es

una traducción notable y con abundantes notas (unas 500),

que se ha reeditado varias veces (por ejemplo, en la «Biblioteca

Clásica», en 1888, y en colecciones de difusión

amplia, como la «Col. Crisol», de Aguilar, y la «Col. Austral»,

en este caso sin explicitar la fecha de su primera edición).

Esta versión, muy meritoria en su momento —como

la Poética, de Aristóteles, traducida por J. Goya y Muniain,

o Las vidas y opiniones de los filósofos antiguos, de Diógenes

Laercio, por J. Ortiz Sanz, hechas por los mismos años—,

resulta hoy anticuada y un tanto rancia de estilo. (Sobre sus

méritos, cf. L. Gil, «Jacinto Díaz de Miranda, colegial de S.

Clemente y traductor de Marco Aurelio», en Studia Albornotiana

[en prensa].)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!