Tomando Chimarrão com os Macacos - Parte 1
Tomando Chimarrão Com os Macacos − Parte I − é uma leitura que remete o leitor a uma divertida aventura, em um passado não muito distante, onde o convívio entre os homens e os animais era mais próximo, assim como com a natureza e com as pessoas entre si. Uma época em que os imigrantes italianos já haviam chegado e colonizado o interior dos estados da região Sul do País, quando então a Língua Talian encontrou campo fértil para se desenvolver. Um típico “causo” carregado de sotaque e de cultura do interior do Sul do Brasil, narrado em Português e Talian.
Tomando Chimarrão Com os Macacos − Parte I − é uma leitura que remete o leitor a uma divertida aventura, em um passado não muito distante, onde o convívio entre os homens e os animais era mais próximo, assim como com a natureza e com as pessoas entre si. Uma época em que os imigrantes italianos já haviam chegado e colonizado o interior dos estados da região Sul do País, quando então a Língua Talian encontrou campo fértil para se desenvolver. Um típico “causo” carregado de sotaque e de cultura do interior do Sul do Brasil, narrado em Português e Talian.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
De colpo, go sentisto na <strong>os</strong>e strània, difarente, che la ga <strong>os</strong>à:<br />
— Non volemo farghe mal a nissuni e gnanca no volemo che i ne<br />
faga mal a noantri!<br />
El me cuor el ga sparà pi forte ancora e, anca parlando meso balbo,<br />
go <strong>os</strong>à:<br />
— Anca mi non vui farghe mal a nissuni! Vui sol tornar indrio ala me<br />
casa con i me due can. I me genitori i ga da esser tanto avelii che<br />
son ciapà tardi!<br />
Par dir la verità, i me genitori i zera tranquili, parché i savea che<br />
quando mi ndavo a cassar, dormivo ntela casa de un visin, <strong>com</strong>pagno<br />
de cassa.<br />
28