Homens Em Tempos Sombrios - Hannah Arendt
francês que permitisse à pessoa prolongar uma conversa com ele por mais de umquarto de hora” (Briefe, vol. i, p. 445). Mais tarde, residindo em Paris comorefugiado, sua nobreza inata o impediu de desenvolver relações a partir deconhecimentos ligeiros — o principal era Gide — e de fazer novos contatos.(Werner Kraft — assim soubemos recentemente — levou-o para ver Charles duBos, que, devido ao seu “entusiasmo pela literatura alemã”, era uma espécie defigura-chave para os emigrantes alemães. Werner Kraft tinha as melhoresrelações — que ironia!) 8 Em sua resenha extraordinariamente judiciosa sobre asobras e cartas de Benjamin, e ainda sobre a literatura secundária, Pierre Missacobservou o quanto Benjamin deve ter sofrido por não ter recebido na França a“recepção” que lhe era devida. 9 Decerto isso é correto, mas seguramente não foiuma surpresa.Por mais exasperante e ofensivo que tudo isso pudesse ter sido, a cidade em sicompensava tudo. Seus bulevares, descobrira Benjamin desde 1913, sãoformados por casas que “não parecem feitas para se viver nelas, mas são comocenários de pedra para as pessoas andarem entre eles” (Briefe, vol. i, p. 56). Essacidade, onde a pessoa ainda podia passear em círculo em torno dos velhosportões, manteve-se o que foram outrora as cidades da Idade Média, solidamentemuradas e protegidas do exterior: um interior, mas sem a estreiteza das ruasmedievais, um intérieur ao ar livre generosamente planejado e construído, com oarco do céu como um majestoso forro por sobre ele. “Aqui, a coisa mais bela emtodas as artes e atividades é o fato de manterem o esplendor dos poucosremanescentes do original e natural” (Briefe, vol. i, p. 421). Na verdade, ajudamnosa adquirir novo brilho. São as fachadas uniformes, que se alinham nas ruascomo muros internos, que fazem com que a pessoa se sinta nessa cidade maisprotegida fisicamente do que em qualquer outra. As arcadas que unem osgrandes bulevares e oferecem proteção contra o tempo inclemente exerceram umfascínio tão grande sobre Benjamin que este se referia à sua projetada importanteobra sobre o século xix e sua capital simplesmente como “As arcadas”(Passagenarbeit); e esses caminhos de passagem são realmente como que umsímbolo de Paris, pois estão nitidamente dentro e fora ao mesmo tempo e, assim,representam sua verdadeira natureza sob a forma de uma quintessência. EmParis, um estrangeiro se sente em casa pois pode morar na cidade da mesmaforma como vive entre suas próprias quatro paredes. E assim como alguém moranum apartamento e o torna confortável, nele vivendo, ao invés de apenas usá-lopara dormir, comer e trabalhar, da mesma forma a pessoa mora numa cidadevagueando por ela sem intenção ou finalidade, com sua pausa assegurada pelos
inúmeros cafés que delineiam as ruas, ao longo dos quais se move a vida dacidade, o fluxo de pedestres. Até hoje, Paris é a única cidade que pode sercomodamente percorrida a pé e, mais do que qualquer outra, sua animaçãodepende das pessoas que passam pelas ruas, de modo que o tráfegoautomobilístico moderno ameaça, e não só por razões técnicas, sua própriaexistência. A desolação de um subúrbio americano, ou dos bairros residenciaisde muitas cidades, onde toda a vida das ruas se concentra nas pistas e a pessoapode andar pelas calçadas, agora reduzidas a trilhas, por quilômetros a fio semencontrar um único ser humano, é o exato oposto de Paris. As ruas de Parisrealmente convidam todos a fazer aquilo que as outras cidades parecem permitircom muita relutância apenas à escória da sociedade — a perambulação, o ócio, aflânerie. Assim, já desde o Segundo Império, a cidade foi o paraíso de todos osque não precisam correr atrás da subsistência, seguir uma carreira, alcançar umobjetivo — o paraíso, então, dos boêmios, e não só dos artistas e escritores, masde todos os que se reuniram a eles, por não conseguirem se integrarpoliticamente — não tendo lar ou Estado — nem socialmente.Sem levar em consideração esse pano de fundo da cidade, que se tornou umaexperiência decisiva para o jovem Benjamin, dificilmente pode-se entender porque o flâneur veio a ser a figura-chave de seus textos. À medida que essevaguear determinava o ritmo de seu pensamento, talvez se revelasse maisnitidamente nas peculiaridades de seu modo de andar, que Max Rychnerdescreveu “ao mesmo tempo avançar e deter-se, uma estranha mescla deambos”. 10 Era o andar de um flâneur, e era tão extraordinário porque, como odândi e o esnobe, o flâneur tinha seu lar no século xix, uma era de segurança emque os filhos das famílias de classe média alta tinham um rendimento garantidosem terem de trabalhar e por isso não tinham motivos de pressa. E assim como acidade ensinou a Benjamin a flânerie, o estilo secreto de andar e pensar doséculo xix, naturalmente suscitou nele também um gosto pela literatura francesa,o que o apartou quase que irrevogavelmente da vida intelectual alemã usual. “NaAlemanha, sinto-me totalmente isolado em meus esforços e interesses entre osde minha geração, ao passo que na França há certas forças — os escritoresGiraudoux e, em especial, Aragon; o movimento surrealista — onde vejo atuaraquilo que também me ocupa” — assim escreveu ele a Hofmannsthal em 1927(Briefe, vol. i, p. 446), quando, tendo voltado de uma viagem a Moscouconvencido de que os projetos literários sob a bandeira comunista eraminexeqüíveis, preparava-se para consolidar sua “posição de Paris” (Briefe, vol. i,pp. 444-5). (Oito anos antes, mencionara o “incrível sentimento de irmandade”
- Page 105 and 106: algumas novas histórias, incluindo
- Page 107 and 108: compreensão última de Broch, o de
- Page 109 and 110: Posteriormente foi-lhe posta, com i
- Page 111 and 112: ii. a teoria do valorEm seu estági
- Page 113 and 114: essa transformação das idéias em
- Page 115 and 116: salvadora que dissolve a consciênc
- Page 117 and 118: iii. a teoria do conhecimentoComo c
- Page 119 and 120: arte. 41 E no estudo sobre Hofmanns
- Page 121 and 122: olhos de um deus, que o abarcaria t
- Page 123 and 124: envolvido pela maquinaria do mundo
- Page 125 and 126: é apenas um outro nome para a “p
- Page 127 and 128: iv. o absoluto terrenoTudo o que Br
- Page 129 and 130: correspondem a dois tipos de ciênc
- Page 131 and 132: mostrar que ele brota objetivamente
- Page 133 and 134: que queria era responder à pergunt
- Page 135 and 136: sua fórmula matemática. “A rosa
- Page 137 and 138: 51 Ibid., p. 74.52 “Der Zerfall d
- Page 139 and 140: i. o corcundaA Fama, aquela deusa m
- Page 141 and 142: a sociedade menos pode concordar e
- Page 143 and 144: Männlein”, um personagem de cont
- Page 145 and 146: crítica literária alemã e no cam
- Page 147 and 148: adversidades da vida exterior que
- Page 149 and 150: “A verdadeira imagem do passado p
- Page 151 and 152: poeta alemão vivo se encontrou com
- Page 153 and 154: e a área de desastres” de sua pr
- Page 155: ii. os tempos sombriosA pessoa que
- Page 159 and 160: escolhido expressar essa ambição
- Page 161 and 162: Além disso, em sua atitude diante
- Page 163 and 164: sua base material de modo tão cata
- Page 165 and 166: batizar”. Mas mesmo que desse cer
- Page 167 and 168: 1922): para Kafka, era “incompree
- Page 169 and 170: no sentido dessa rebelião dupla co
- Page 171 and 172: inclinado a supor que nosso planeta
- Page 173 and 174: substituem a coerência interna da
- Page 175 and 176: inesperadamente uma pesada garra”
- Page 177 and 178: como se poderia supor à primeira v
- Page 179 and 180: da ruptura da tradição — assim
- Page 181 and 182: invocações rituais, e os espírit
- Page 183 and 184: pensamento”, como algo “rico e
- Page 185 and 186: BERTOLT BRECHT: 1898-1956Você espe
- Page 187 and 188: No entanto, a biografia política d
- Page 189 and 190: esclarecer o que queria dizer, ele
- Page 191 and 192: Sieben Rosen hat der StrauchSechs g
- Page 193 and 194: viver num lugar onde ocorrem coisas
- Page 195 and 196: iiPara começar, devo citar umas po
- Page 197 and 198: homens, dos pescadores, subindo e m
- Page 199 and 200: especiais, mas ser como todo mundo.
- Page 201 and 202: classe operária”, a quem amou e
- Page 203 and 204: iiiEste, então, era o homem: dotad
- Page 205 and 206: homem viajou com as coisas que eram
francês que permitisse à pessoa prolongar uma conversa com ele por mais de um
quarto de hora” (Briefe, vol. i, p. 445). Mais tarde, residindo em Paris como
refugiado, sua nobreza inata o impediu de desenvolver relações a partir de
conhecimentos ligeiros — o principal era Gide — e de fazer novos contatos.
(Werner Kraft — assim soubemos recentemente — levou-o para ver Charles du
Bos, que, devido ao seu “entusiasmo pela literatura alemã”, era uma espécie de
figura-chave para os emigrantes alemães. Werner Kraft tinha as melhores
relações — que ironia!) 8 Em sua resenha extraordinariamente judiciosa sobre as
obras e cartas de Benjamin, e ainda sobre a literatura secundária, Pierre Missac
observou o quanto Benjamin deve ter sofrido por não ter recebido na França a
“recepção” que lhe era devida. 9 Decerto isso é correto, mas seguramente não foi
uma surpresa.
Por mais exasperante e ofensivo que tudo isso pudesse ter sido, a cidade em si
compensava tudo. Seus bulevares, descobrira Benjamin desde 1913, são
formados por casas que “não parecem feitas para se viver nelas, mas são como
cenários de pedra para as pessoas andarem entre eles” (Briefe, vol. i, p. 56). Essa
cidade, onde a pessoa ainda podia passear em círculo em torno dos velhos
portões, manteve-se o que foram outrora as cidades da Idade Média, solidamente
muradas e protegidas do exterior: um interior, mas sem a estreiteza das ruas
medievais, um intérieur ao ar livre generosamente planejado e construído, com o
arco do céu como um majestoso forro por sobre ele. “Aqui, a coisa mais bela em
todas as artes e atividades é o fato de manterem o esplendor dos poucos
remanescentes do original e natural” (Briefe, vol. i, p. 421). Na verdade, ajudamnos
a adquirir novo brilho. São as fachadas uniformes, que se alinham nas ruas
como muros internos, que fazem com que a pessoa se sinta nessa cidade mais
protegida fisicamente do que em qualquer outra. As arcadas que unem os
grandes bulevares e oferecem proteção contra o tempo inclemente exerceram um
fascínio tão grande sobre Benjamin que este se referia à sua projetada importante
obra sobre o século xix e sua capital simplesmente como “As arcadas”
(Passagenarbeit); e esses caminhos de passagem são realmente como que um
símbolo de Paris, pois estão nitidamente dentro e fora ao mesmo tempo e, assim,
representam sua verdadeira natureza sob a forma de uma quintessência. Em
Paris, um estrangeiro se sente em casa pois pode morar na cidade da mesma
forma como vive entre suas próprias quatro paredes. E assim como alguém mora
num apartamento e o torna confortável, nele vivendo, ao invés de apenas usá-lo
para dormir, comer e trabalhar, da mesma forma a pessoa mora numa cidade
vagueando por ela sem intenção ou finalidade, com sua pausa assegurada pelos