09.04.2021 Views

COOL 22

Revista COOL Nº 22 JORDAO COOLING SYSTEMS® 2021 All rigthts reserved.

Revista COOL Nº 22
JORDAO COOLING SYSTEMS® 2021 All rigthts reserved.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nº 22 | semestral | abril | 2021 | 2,5 euros

Pandemia acelera

a inovação


Linha de Apoio

à Economia

Covid-19

1.050 Milhões

de Euros para apoiar

as empresas exportadoras

da Indústria e do Turismo.

Este é o Portugal que faz.

E este é o Banco

que o ajuda a fazer.

O NOVO BANCO associa-se ao

Estado e ao Banco Português

de Fomento para disponibilizar

uma nova linha no valor de

1.050 milhões de euros às micro,

pequenas e médias empresas

portuguesas, incluindo empresários

em nome individual, small mid cap

e mid cap, afetadas pela Covid-19,

para financiamento

de necessidades de tesouraria.

Esta linha destina-se a apoiar

empresas exportadoras dos setores

da Indústria e do Turismo.

Se é o seu caso, fale connosco.

novobanco.pt/empresas

A economia somos todos nós.


A NORMALIDADE VAI VOLTAR

E É PRECISO INOVAR E MELHORAR

Caras Amigas e Amigos

Estávamos no final de fevereiro de 2020, a fazer a Euroshop, quando começou-se a falar

de um vírus, na altura designado Coronovirus e também SARS-CoV-2 e, nesse mesmo

mês, passado a designar-se COVID 19.

Quem iria adivinhar as transformações que as nossas vidas iriam ter?

Passado um ano, ainda continuamos “à volta” com esta pandemia, neste “pandemónio”

de confinamentos, estados de emergência, etc.

Estamos a passar uma fase mais positiva e veremos se com o processo de vacinação,

iremos de um modo definitivo, conseguir voltar ao dia-a-dia normal a que sempre

estivemos habituados.

Neste número da COOL falamos do impacto que está a ter, nos setores do Retalho

Alimentar e no Horeca. Ao mesmo tempo, o que tivemos de fazer internamente, para

nos adaptarmos a esta calamidade.

Mas a vida continua e nunca como nesta altura, temos de inovar, melhorar e um grande

exemplo disso é a linha de murais Futuro 2. Para além da grande atenção na procura de

uma estética atual, como é o exemplo das portas de vidro “Full Vision”, tivemos a nossa

ação e foco, no consumo energético. Tem sido uma das nossas prioridades em todos

os novos produtos e especialmente nesta altura com o Ecodesign e a classificação

energética. Garanto a todos os nossos estimados clientes, que melhor do que o nosso

produto, não haverá no mercado! Digo isto, com a máxima confiança.

Como sempre escolhemos um cliente, na rubrica “Eu escolhi Jordão”. Desta vez, a escolha

recaiu na empresa Papagiannis Bross, gerida pelo amigo Tassos, que já nos representa na

Grécia desde final 2005. Primeiro com a empresa de seu pai, a Secco Cooling e a partir do

ano de 2010, com a Papagiannis Bross. São estes anos de longa parceria que nos tornam

mais consistentes nas ligações comerciais e permitem-nos crescer num mercado tão

competitivo, como é o grego. Obrigado, meu caro amigo Tassos Papagiannis.

Cuidem-se! Protejam-se!

Abraço

EDITORIAL

Isidro Lobo

Diretor-Geral da José Júlio Jordão, Lda.

NORMAL LIFE WILL COME AND WE

MUST INNOVATE AND IMPROVE

Dear Friends

We were at the end of February 2020 and at Euroshop when news was circulating about a virus, at the time

labelled as Coronavirus and also as SARS-CoV-2, and that same month went on to be called COVID-19.

Who would have ever guessed the changes that were to take place in our lives?

One year on, and we are still mired by this “pandemonium” of lockdowns and states of emergency, etc.

We are starting to pass into a more positive phase, and we will see if with the vaccination process we

will be able to finally get back to our normal day-to-day lives that we were always so used to.

In this issue of COOL, we talk about the impact that this pandemic is having on the Food Retail and Horeca

channel. At the same time, we also discuss what we have had to do internally to adapt to this calamity.

But life goes on, and we must innovate and improve now more than ever. A good example of this is the

Futuro 2 range, of wall displays. Apart from catering to the demand for a contemporary look, as is the

case with the model’s “Full View” glass doors, we have also been focusing on energy consumption.

This has always been one of our priorities for all our new products, and especially now with Ecodesign

and energy labelling. I promise all of our valuable clients that in today’s market there is nothing better

than our model! I say this with the utmost confidence.

As always, we have selected a client to feature in this edition under the section “I chose Jordão”. This

time, that choice went to the company Papagiannis Bross, managed by our friend Tassos, who has

represented us in Greece since the end of 2005. First, with his father’s company Secco Cooling, and

from 2010 with Papagiannis Bross. It is these years of long partnership that makes us more consistent

in commercial links and enable us to grow in such a competitive market as the Greek market is. Thankyou

my dear friend Tassos Papagiannis.

Take care! Look after yourselves!

Cheers

O impacto da pandemia

no retalho alimentar e

Horeca e a linha Futuro

2 são destaques desta

edição

The impact that this

pandemic is having

on the Food Retail and

Horeca and Futuro

2 range are the main

feature stories

in this issue

Cool 22 | 3


SUMÁRIO

Reportagem

Pandemia não faz parar a inovação… acelera-a

The pandemic isn’t stopping innovation... It’s accelerating it!

PAGE 06-12

PAGE 14-17

PAGE 18-23

Em Stock

COMBI 2 em 1 Atendimento e autosserviço num

único expositor

COMBI 2-in-1 Service and self service into one

Reportagem

O renascer do pão nosso de cada dia

The revival of our daily bread

PAGE 18-23

Em Foco

Futuro 2: nova linha de expositores verticais, de alta eficiência e muito baixo

consumo de energia

Futuro II: a new range of vertical displays with high eficiency and very low energy consumption

4 | Cool 22


Ficha Técnica

Cool n.º 22 - abril de 2021

PAGE 30-33

Clientes

Tassos Papagiannis: Consideramo-nos parte da família JORDÃO

Tassos Papagiannis: We think of ourselves as part of the JORDÃO family

Propriedade: José Júlio Jordão, Lda,

Parque industrial, Pav. E1,

4805-661 Ponte-GMR

Guimarães - Portugal

Tel.: +351 253 470 700,

www.jordao.com, cool@jordao.com

NIF: 501281835

Director: Isidro Lobo

Director Adjunto: Mário Rodrigues

Redação, Edição e Produção:

Vibes and Lights Unipessoal - Comunicação, Lda.

Rua dos Cedros, 55 - 2º

2760-026 Caxias

Tel.: 91 995 18 22

Fotografia: Ricardo Abreu, Sabrina Nizamuddin, Ilha dos

Puxadoiros, João Martinho, António José Fonseca, Chiquinho

Silva, Grupo Valor do Tempo

Foto de Capa:

Expositores verticais Futuro 2 no Ervanário Portuense, Porto

Vertical displays Futuro 2 at Ervanário Portuense, in Oporto.

Tiragem: 2.500 exemplares

Periodicidade: Semestral

Impressão: RBM - Artes Gráficas, Lda.

Alto da Bela Vista, 68 - Pav. 8

2735-336 Cacém

PAGE 40-43

Os seus clientes, parceiros e fornecedores também podem

receber a COOL. Basta que nos envie as moradas através de

cool@jordao.com preenchendo os campos abaixo.

Nome

Cargo

Empresa

Setor de Atividade

Cod.Postal

Localidade

Fax

Tel

Email

Cerca de 9.000 pessoas vão ler os artigos publicados na COOL.

A revista da JORDAO COOLING SYSTEMS vai chegar aos quatro

cantos do Mundo, comunicando com inúmeros intervenientes

deste mercado.

Envie-nos as suas ideias, observações, os artigos que gostaria

de ver publicados e sirva-se também desta ferramenta para

comunicar com o seu target.

Poderá fazê-lo por e-mail através do endereço: cool@jordao.com

Lazer

Aveiro: onde a inovação abraça a tradição

where innovation embraces tradition

Para deixar de receber a Revista Cool no seu endereço,

envie um email para cool@jordao.com

Cool 22 | 5


REPORTAGEM

Pandemia

PANDEMIA NÃO FAZ PARAR

A INOVAÇÃO… ACELERA-A

The pandemic isn’t stopping innovation...

It’s accelerating it!

6 | Cool 22


depois de um ano 2020 e um início de 2021

em que o mundo foi atropelado por uma

pandemia, cerca de um século depois da

mortífera Gripe espanhola, todas as esperanças

voltam-se para a vacina para a Covid-19.

After a 2020 and start to 2021 in which

the world was hit by a pandemic, around a

century after the deadly Spanish flu, all hopes

hinge on the Covid-19 vaccine.

Se 2020, e início de 2021 deram um valente murro no estômago

ao ser humano, obrigando a alterações monumentais

e a diferentes rotinas, quase de um dia para o outro, tanto

a nível pessoal, como social e laboral, também será o ano

que fica marcado pela resposta de homens e mulheres que criaram,

em tempo recorde, uma vacina que trará, espera-se, alguma

tranquilidade neste mar de incerteza que a humanidade atravessa.

A história, porém, dá-nos pistas para o que vem a seguir. Por

exemplo, no caso da Peste Negra, considerada a mais mortífera de

sempre, em que se estima que 60% da população mundial perdeu

a vida, existe uma teoria que diz que a devastação em Florença

causada pela doença que atingiu a Europa entre 1347 e 1351, resultou

numa mudança na visão mundial e levou ao Renascimento,

um dos períodos mais brilhantes da história. Num evento menos

longínquo, a letal Gripe Espanhola, de 1918 em conjunto com o

fim da I Guerra Mundial, levou a uma reação da sociedade com

uma libertação cultural e de costumes a que chamaram os Loucos

Anos 20 dos quais o surrealismo de Salvador Dali, a genialidade de

Chaplin, os blues e o jazz nas artes fizeram parte.

Também com a Covid-19 se espera alguma mudança no mundo.

Um mundo que se encontra ainda mais dividido, com crises económicas

e sociais. Onde surgem polos de extremismo que nos

lembram outros tempos negros que não deixam uma boa imagem

dos seres humanos. Os mais positivos esperam, no entanto, uma

maior consciencialização para os nossos limites, para os recursos

do planeta Terra, para uma alteração nos valores e prioridades.

No fundo, a Covid-19 deu-nos a oportunidade de vingar através da

inovação.

Rotinas que já deviam fazer parte da sociedade civil são agora

mandatórias: lavar as mãos frequentemente, manter a distância

social, hábitos de cortesia e de civismo que deviam ser naturais

numa sociedade e que deveriam manter-se para além da pandemia.

A pandemia obrigou ainda as empresas a imporem velocidade cruzeiro

em tendências que já se adivinhavam, como a digitalização e

o e-commerce, a sustentabilidade, a preocupação com o orgânico,

com a saúde e bem-estar, o comércio de proximidade e a conveniência.

Uma das inovações mais importantes a nível da saúde, foi a criação

da vacina num tempo recorde que traz tanto de esperança

como de ceticismo, mas, os céticos, negacionistas e pessimistas

If 2020 and the start of 2021 were a kick in the teeth to humanity, forcing

monumental changes and different routines, almost from one day to the next,

at personal, social and workforce levels, it will also go down as the year in

which men and women created a vaccine in record time, which it is hoped will

bring some tranquillity to this sea of uncertainty that mankind is crossing.

History, however, is giving us some clues as to what is coming next. For

example, in the case of the Black Death, considered the deadliest plague of

all time, it is estimated that 60% of the population died, and there is a theory

that the devastation in Florence caused by that pestilence that affected Europe

between 1347 and 1351 resulted in a change of world view, and led to the

Renaissance, one of the most brilliant periods in history. In an event nearer in

time, the lethal Spanish Influenza coupled with the end of World War I, led to a

reaction from society with a liberalisation of culture and mores which was known

as the Roaring 20s in which the Surrealism of Salvador Dali, the comic slapstick

character of Charlie Chaplin, the blues and jazz and all the arts were part of.

Some change in the world is also expected from Covid-19. A world that is

increasingly more divided, with economic and social crises, where extremism

has arisen which recalls those dark times from the 1930s which did not give

mankind a good image. Those who are more positive hold out hope, however,

for a greater awareness of our limits, to the finite resources of our planet, to a

change in values and priorities. At the end of the day, Covid-19 has given us the

opportunity to win through via innovation.

Routines that should already be part of civil society are now mandatory: frequent

washing of hands, maintaining social distance, habits of politeness and civic

responsibility, which should be natural in society and should continue beyond

the pandemic.

The pandemic also forced companies to accelerate trends that were already

expected, such as digitalisation and e-commerce, sustainability, making organic

choices, with health and wellness, local businesses and convenience stores.

One of the most important innovations at a health level, was the development of

a vaccine in record time that has brought so much hope as well as scepticism,

but the deniers and pessimists have always existed. The Portuguese poet Luís

Camões in Verse IV of the Lusíadas gave them a name: The Old Men of Restelo

which means the Naysayers.

(continua)

Cool 22 | 7


REPORTAGEM

(continuação)

Pandemia

O Grupo Valor do Tempo verificou uma dinâmica crescente nas vendas online, nomeadamente no segmento das conservas

Grupo Valor do Tempo saw a growing demand from on-line sales, namely in the preserves segment

fizeram sempre parte do mundo. Camões, no Canto IV dos Lusíadas

deu-lhes um nome: Velhos do Restelo.

DESAFIOS E TRANSFORMAÇÕES

De um dia para o outro a rotina casa-trabalho-casa, ou casa-escola-casa,

com um ou outro desvio, foi totalmente dizimada. Não

houve uma pessoa ou empresa que não tenha sofrido, de alguma

forma, o impacto da pandemia por Covid-19. A JORDÃO não foi exceção,

nem os seus parceiros.

A segurança foi uma das prioridades, refere Rui Aires, da Repsol

em Portugal: “As nossas principais áreas de prioridade foram, a

segurança e proteção das pessoas; e assegurar o funcionamento

continuado das nossas operações pois fornecemos produtos e

serviços essenciais ao funcionamento da economia e da sociedade”.

O responsável referiu as medidas de proteção e segurança

implementadas para os clientes e colaboradores e que incluíram a

simplificação de processos e a testagem de novos serviços de conveniência

adequados à situação como o “call & colect e o serviço de

entregas em parceria com a Glovo.

Também Flávio Jr., da Padaria Monte Líbano, no Brasil considerou

a pandemia “um grande desafio” uma vez que se lidava com um

cenário de incertezas e grandes mudanças. “Em nossa loja, tivemos

de desenvolver um fluxo de circulação e limitar a entrada de

pessoas, redobrar os cuidados na limpeza das superfícies de alto

contato para garantir a segurança de nossos clientes e colaboradores”,

afirmou.

A restauração e o food service foram dos sectores mais fustigados

pelo impacto da Covid-19, desencadeado pelas regras e limitações

CHALLENGES AND CHANGES

From one day to the next, the house-work-house or house-school-house

routine, with one or other diversion, was totally derailed. There wasn’t a person

or a company that hadn’t suffered in some form or other from the impact of

the pandemic caused by Covid-19. JORDÃO was no exception, neither were

its partners.

Safety was one of the priorities, says Rui Aires, Repsol in Portugal. “Our main

priority areas were - the safety and protection of people and ensuring our

operations continued to function, since we supply products and services that

are essential to the economy and society”.

The director referred to the protection and safety measures implemented for

clients and staff and which included the simplification of processes and the

testing of new convenience services which are suitable for the situation like ‘call

and collect’ and delivery services in partnership with Glovo.

Flávio Jr, too from Padaria Monte Líbano, in Brazil thinks the pandemic is a

‘great challenge’ since he was dealing with a backdrop of uncertainties and big

changes. “In our shop, we had to develop a customer circulation flow and limit

how many people could come into the shop at any one time, we redoubled our

cleaning efforts on high-contact surfaces to ensure the safety of our customers,”

he stated.

The restaurant and food service sectors have been the hardest hit by the

impact of Covid-19, and the rules and regulations that have been rolled out

by the State of Emergency ‘lockdown’ regarding opening hours and limitations

on seating.

According to the Bank of Portugal, the trade, accommodation and hospitality

sectors saw a growth in debt of 7.9% in October and that in the quick and

exceptional survey carried out on companies in collaboration with the INE

8 | Cool 22


impostas pelo Estado de Emergência, no que diz respeito a horários

e limitação de lugares.

Segundo o Banco de Portugal, os setores do comércio, alojamento

e restauração registaram crescimentos de endividamento de 7,9%

em outubro e no inquérito rápido e excecional feito às empresas,

em colaboração com o INE, sobre o acompanhamento do impacto

do Covid-19 nas empresas, publicado a 26 de novembro, mais de

metade das empresas respondentes reportou um impacto negativo

ou muito negativo na evolução presente do volume de negócios

associado à redução das encomendas/clientes (59%) e às novas

medidas de contenção (56%). Estas percentagens sobem para 84%

e 82%, respetivamente, entre as empresas do setor do Alojamento

e restauração.

A nível internacional, nos Estados Unidos, o site Statista diz que

a indústria do Food Service perdeu 130 mil milhões de dólares em

vendas entre março e novembro e em dezembro as estimativas

apontavam para o encerramento provisório ou permanente de 110

mil restaurantes de acordo.

A crise levou muitos estabelecimentos a reinventarem-se, a procurarem

novas soluções. Bill Main, da Food Consultants Society International

(FCSI) tem uma sugestão: KIS (Keep It Simple), regressar

ao básico e focar nas cinco áreas-chave que são sempre a fundação

do sucesso, designadamente o menu, a operacionalização,

marketing, recursos humanos e gestão.

Em relação ao primeiro, o consultor aplica o princípio do 80/20.

Quais são os 20% de produtos que geram 80% das vendas? Ou

seja, um menu de três páginas transforma-se numa ementa de 1

página e no que diz respeito a política de preço, no geral aplica-se

um aumento em 10%, devendo ser consideradas a adição de aspetos

que acrescentem valor, como por exemplo incluir uma entrada

ou acompanhamento gratuito para refeições de quatro pessoas.

(Portugal’s National Institute of Statistics) on the impact of Covid-19 on

companies published on 26 November, more than half of the companies that

responded reported a negative or very negative impact on the current trade

turnover situation, which was associated with a reduction in orders/clients

(59%) and the new restriction measures (56%). These percentages climb

to 84% and 82% respectively for companies in the catering and hospitality

sectors.

At an international level, in the United States the site Statista states that the

Food Service industry had lost US$130Bn between March and November and

in December the estimates point to temporary or permanent closure of 110,000

restaurants.

The crisis led to many establishments having to reinvent themselves and seek

new solutions. Bill Main, from Food Consultants Society International (FCSI)

has a suggestion: KIS (Keep it Simple), go back to basics and focus on the five

key areas that are always the basis of success, namely the menu, the operations,

marketing, human resources and management.

In relation to the first, the consultant applies the 80/20 principle. Which are the

20% of products that generate 80% of sales? In other words, a three-page menu

that is turned into a one-page menu and in respect of pricing policy, in general,

an increase in 10% applies, the addition of aspects that add value should be

considered, like for example including a starter or free side dish for meals for

four people.

A menu that is less cluttered with items means less complexity in operating the

service: less stock inventory, fewer kitchen processes, less waste. The important

thing is to maintain the quality and a positive attitude.

The third key area for the FCSI consultant is marketing - advising, for example,

entrepreneurs to invest in social media network resources; in increasing the

online presence, simplifying the digital footprint significantly and focusing on

marketing aimed at new residents.

Uma ementa menos significa menos complexidade na operacionalização

do serviço: menos inventário, menos processos na cozinha,

menos desperdício. O importante é manter a qualidade e a atitude

positiva.

Para a padaria Monte Líbano, no Brasil a pandemia serviu para utilizar a tecnologia para expandir o negócio e por em marcha a nova loja

To Monte Líbano bakery, in Brasil, the pandemic has served to use technology to expand the business and set in motion the new store

(continua)

Cool 22 | 9


REPORTAGEM

(continuação)

Pandemia

A terceira área-chave para o consultor da FCSI é o marketing,

aconselhando, por exemplo, os empresários a investir recursos

nas redes sociais; no aumento da presença online, simplificando

a pegada digital de forma significativa e; apostando no marketing

dos novos residentes.

Os recursos humanos é a quarta área-chave e a estratégia será

gerar 75% das vendas históricas com 50% dos níveis anterior de

pessoal. O consultor diz ainda para estimar os custos de trabalho

em 20% sem incluir benefícios e ser generoso com as horas extra

em vez de contratar mais pessoal, bem como recompensar os

melhores empregados para os incentivar e serem mais produtivos.

Human resources is the fourth key area, and the strategy will generate 75%

of historic sales with 50% of prior levels of staffing required. The consultant

also says to estimate staff costs at 20%, without including benefits, and be

generous with overtime instead of hiring more staff, as well as rewarding the

best employees to motivate them into being more productive.

JORDÃO’s partners have adopted, or at least have come close to adopting some

of these solutions, as was the case with the Brazilian bakery Padaria Monte

Líbano. The fall in sales and the closure of afternoon tea areas meant that the

proprietors of Padaria Monte Líbano reduced their range of products, focusing

on just the essentials.

With the fall of physical sales, they have set up a delivery system that was already

in their plans but was speeded up. They made partners with

delivery platforms such as Uber Eats and iFood, that were

already consolidated in the market and that had the know-how

from the logistics side and a large client base. This strategy was

viewed as an advantage, as it avoided the costs of having its

own delivery system.

As estações de serviço da Repsol optaram pelo alargamento da oferta do

e-commerce

Repsol service stations opted for broadening offer and developing

e-commerce

Os parceiros da JORDÃO adotaram, ou pelo menos, aproximaram-

-se de algumas destas soluções alvitradas, como foi o caso da Padaria

Monte Líbano fez. A quebra das vendas e o encerramento da

área de lanches, fez com que os responsáveis da Padaria Monte

Líbano tivessem diminuído a gama de produtos, focando-se apenas

nos mais essenciais.

“The challenge was to ensure that our clients would have

access at home to the same experience and quality that they

would have if they were actually in the store, and towards this

end we looked for new types of packaging so that we could

have a positive reception when presenting our product. The

pandemic brought us a vision that we could use technology

in our favour to continue operating and expanding our

business,” said Flávio Jr.

For Filipe Costa, of Dona Fruta, the pandemic made them put

into practice projects that were still being studied and which

showed there could be an opportunity not just for survival, but

also the growth of the company. “The main initiatives ranged

from the opening of our online store with customer home

delivery and the first Dona Fruta store selling to the public,

but with a more diversified concept.”

In the case of Repsol service stations, business innovation was

introduced via solutions of multi-energy for energy transition,

as is the case with selling electricity, energy diversification

with NVG (Natural Vehicle Gas) and autogas solutions, and

the decarbonisation of fuels through advanced biofuels and

synthetic fuels.

More specifically in the convenience area, this structure

opted for broadening offer and developing e-commerce

through the Repsol Move customer data base. In turn,

“the development of partnerships that we have in various

areas of regular consumption also contributed towards the

simplification of the life of our customers”, with simpler and

more immediate promotional campaigns.

Tiago Quaresma, from Grupo Valor do Tempo used the word

“torpedoed” to define the impact of the pandemic felt by the

company whose main foci are retail and customer service. But,

if on the one hand he felt a sharp reduction in the customers

he had in Lisbon, Porto and the Algarve, small outlets, on the

other hand, bucked the trend such as the Museu do Pão in

Seia (a bread museum and bakery) and the Confeitaria Peixinho in Aveiro – also

a local bakery - which “thanks to its more local situation and having a niche

market, enjoyed a fairly buoyant summer”.

10 | Cool 22


Com a queda das vendas físicas, implementaram um sistema de

delivery, que já era algo que já estava nos planos, mas foi acelerado.

Fizeram parcerias com plataformas de entrega, como Uber

Eats e iFood, que já estavam consolidados no mercado e tinham o

know-how da parte logística e grande base de clientes. Isto foi visto

como vantagem pois evitou os custos de ter o seu próprio sistema

de entregas.

“O desafio foi garantir que nossos clientes tivessem acesso em

casa a mesma experiência e qualidade que eles têm presencialmente

na loja, e para isso buscamos novos tipos de embalagens

para que tivéssemos uma boa resposta na apresentação do nosso

produto. A pandemia nos trouxe uma visão de que podemos usar a

THE POSITIVE SIDE OF THE PANDEMIC

But not everything was negative during the first lockdown and if there was

anyone who disagreed with the idea of having to manage new business during

the pandemic, then it wasn’t Tiago Quaresma who preferred to invest “in

safeguarding the know-how that we have on the premises (our staff) and in

the preparation for the recovery”, in order to “quickly capitalise on the return of

economic activity”, despite having seen a growing demand from on-line sales,

namely in the preserves segment.

For the proprietor of Dona Fruta, Filipe Costa, the pandemic proved to be a

“business opportunity, a challenge in the face of adversary in a sector that

requires rapid solutions to minimise losses”.

Tendências como o delivery e as plataformas de entrega acentuaram a sua importância com a pandemia

Trends such as delivery and delivery platforms (apps) have seen their importance increase because of the pandemic.

tecnologia em nosso favor para continuarmos operando e expandir

o nosso negócio.” Afirmou Flávio Jr.

Para Filipe Costa, do Dona Fruta, a pandemia obrigou a colocar

em prática projetos ainda em estudo e que se mostraram ser uma

oportunidade não só de sobrevivência, como de crescimento da

empresa. “As principais iniciativas passaram pela abertura da loja

on-line com entrega em casa do cliente e a primeira loja de venda

ao publico a Dona Fruta, mas com um conceito mais diversificado”

No caso das estações de serviço da Repsol, a inovação do negócio

foi introduzida através de soluções de multienergia para a

transição energética como são a comercialização de eletricidade,

a diversificação energética com soluções de autogás e GNV e a

descarbonização dos combustíveis via biocombustíveis avançados

e combustíveis sintéticos.

Mais concretamente na área da conveniência, esta estrutura optou

pelo alargamento da oferta o do desenvolvimento de e-commerce

Flávio Jr from bakery Padaria Monte Líbano is of the same opinion. He thinks

that the pandemic made the company evolve very quickly in terms of technology

and processes. “We learnt that we could work in different ways and achieve the

same result at the end”. Currently, this business owner says that he has “a more

solid and sustainable business model, which can be amplified to serve a larger

public with our products.”

But innovation, being flexible and adapting were not the only lessons to be

drawn from this pestilence that afflicted the world. Flávio Jr. says that the biggest

lesson to take away is in the change in how we deal with uncertainties and

learning to adapt to situations over which we have no control in a calmer manner.

Tiago Quaresma is of another opinion when he says that the “pandemic should

make us think about the importance of origin and how fundamental it is to

control what we’re eating”. The man who heads Grupo Valor hopes that people

give more value to national production. “If people become more aware of the

importance of valuing origin rather than price, then the pandemic won’t have

been in vain”.

(continua)

Cool 22 | 11


REPORTAGEM

(continuação)

Pandemia

através da sua base de dados de clientes do Repsol Move. Por sua

vez, referiu Rui Aires, “o desenvolvimento das parcerias que temos

em várias áreas de consumo regular também contribui para

a simplificação da vida aos nossos clientes”, com mecânicas promocionais

mais simples e imediatas.

Tiago Quaresma, do Grupo Valor do Tempo, “abalroado” foi o termo

utilizado para definir o impacto da pandemia sentido pela empresa

cujo principal enfoque é o retalho e o serviço ao cliente. Mas,

se por um lado sentiu uma redução brutal nos clientes que tinham

em Lisboa, Porto, Algarve, por outro viram surgir pequenos fenómenos

como o Museu do Pão em Seia ou a Confeitaria Peixinho

em Aveiro que, “fruto da sua realidade mais local e de nicho, tiveram

um verão bastante interessante”.

O LADO POSITIVO DA PANDEMIA

Mas nem tudo foi negativo durante o primeiro confinamento e se

houve quem discordasse da ideia de ter de gerar negócio novo durante

a pandemia, como foi o caso de Tiago Quaresma, que preferiu

investir “na preservação do know-how que temos dentro de

portas (as nossas pessoas) e na preparação para a retoma”, para

conseguir “capitalizar rapidamente o regresso à atividade”; apesar

de ter verificado uma dinâmica crescente nas vendas online,

nomeadamente no segmento das conservas.

Para o negócio de Filipe Costa, do Dona Fruta, a pandemia acabou

por ser “uma oportunidade de negócio, um desafio perante adversidade

num sector que obriga a ter respostas rápidas de forma a

minimizar as perdas”.

A mesma opinião tem Flávio Jr, da Padaria Monte Líbano, que considerou

que a pandemia fez com que a empresa evoluísse de uma

forma muito mais rápida em termos de tecnologia e processos.

“Aprendemos que podemos trabalhar de formas diferentes e no

final alcançar o mesmo resultado”. Atualmente este empresário

diz que têm “um modelo de negócio mais sólido, mais sustentável

e que pode ser ampliado atendendo um público maior com nossos

produtos”

Mas a inovação, a flexibilização e a adaptação não foram as únicas

lições a tirar deste flagelo que atingiu o mundo. Para Flávio Jr.

a maior lição está na mudança da forma como lidar com as incertezas,

fazendo com que a adaptação a situações das quais não

temos controlo seja mais tranquila.

Outra opinião tem Tiago Quaresma que diz que “a pandemia deve

levar-nos a pensar sobre a importância da origem e do quão fundamental

é controlarmos aquilo que consumimos”. O responsável

do Grupo Valor espera que as pessoas passem a dar mais valor à

produção nacional. “Se isso acontecer então a pandemia não terá

sido em vão naquilo que é a consciencialização das pessoas para

algo fundamental: a valorização da Origem à frente do Preço”.

Se o mundo ainda não saiu desta pandemia, com alguns especialistas

a adiarem o seu fim para 2022, a verdade é que, segundo

Marius Zürcher, da FCSI, “na era das mudanças climáticas aceleradas,

práticas alimentares pouco seguras e cada vez menos

espaço para a natureza, a próxima pandemia pode estar sempre

ao virar da esquina”. Embora cada restaurante possa fazer a sua

parte na tentativa de prevenir outra pandemia, sendo mais pró-ativo

na luta contra as mudanças climáticas, nenhum restaurante

pode, sozinho, impedir que outra aconteça. •

Para o Dona Fruta a pandemia representou uma oportunidade de

negócio e um desafio de evolução rápido

To Dona Fruta, the pandemic was seen as a business opportunity

and a challenge for rapid development.

If the world hasn’t quite seen the back of this pandemic, with some specialists

postponing its end to the end of 2022, the truth of it is according to Marius

Zürcher of the FCSI, “that in the era of climate change, insecure food practices

and increasingly less space for nature, the next pandemic could be just around

the corner”. And while each restaurant can play its part in trying to prevent

another pandemic by being more proactive in the fight against climate change,

no restaurant can stop another from happening alone. •

12 | Cool 22


Retail

Revolution

Stay competitive and relevant

in the new food retail!

Shopping has definitely changed, and the new shopper

only needs a smartphone!

welcomes retail digital transformation by offering

innovative solutions that improve retailers’ operations and

costs, delivering a seamless customer experience.

Quicker, safer, no lines, anywhere!

100% automated and cashless

Convenience 24/7

Real-time monitoring

automated lockers

smart micro store

learn more at

jordao.com

(continua)


REPORTAGEM

Padaria

O RENASCER DO

PÃO NOSSO DE CADA DIA

The revival of our daily bread

Há magia na combinação ancestral de

água, farinhas, fermentos, um pouco de sal.

A partir de quatro singelos ingredientes,

concebemos uma infinidade de pães, da

minhota Broa de Milho, ao Pão de Avintes,

de Mafra, do Alentejo; aos insulares Bolo

Levedo açoriano e o madeirense Bolo do

Caco. Ao pão, ritualizámo-lo, fizemo-lo

base da Dieta Mediterrânica. Contudo, em

décadas recentes, quase o esquecemos e

minorámos-lhe as qualidades nutricionais,

por cedência à massificação. Porém, algo

está a mudar.

There’s something magic about the ancestral

mix of water, flours, yeast and a pinch of salt.

From four single ingredients we can come

up with endless types of bread, from corn

bread from the Minho district of Portugal, to

Pão de Avintes. From Mafra and the Alentejo;

and from the islands - Bolo Levedo from

the Azores and Bolo do Caco from Madeira.

Bread is a ritual for us. It is a staple of the

Mediterranean diet. Nevertheless, in recent

decades, we have almost forgotten it and

played down the nutritional qualities of

bread as we gave way to mass production.

However, something is changing.

Depois de uma fase menos amada, as padarias tradicionais

estão a renascer reinventando-se e desmistificando

muitos mitos relacionados com o consumo do pão, a par,

junto do consumidor, de uma nova imagem e dignificação

do pão, assim como da profissão de padeiro.

Os métodos mais tradicionais de produzir pão estão hoje entregues

a empreendedores que dão nova formulação a um alimento arreigado

à nossa cultura.

After a rather neglected period, traditional bakeries are enjoying a

revival, reinventing themselves and debunking many of the myths

related to the consumption of bread, instead making way for a new

image and respect for bread and the baker’s profession from the consumer.

The traditional methods of bread making are handed today to entrepreneurs

that have provided a new formula to a foodstuff rooted in our culture.

14 | Cool 22


Finding good bread, which for many of us still brings back fond childhood

memories, is now a reality in bakeries that have enjoyed a renaissance at the

hands of bakers, like those from Lisbon bakeries Padaria da Esquina from

master baker Mário Rolando and kitchen chef Vítor Sobral, or Gleba Moagem e

Padaria from young Diogo Amorim.

In both cases, entrepreneurs use biological flours ground in stone, unadulterated

sour doughs, long and natural fermentation and kneading in a wooden mixing

bowl. They do not confine themselves to producing bread for the sake of it, they

have found new directions and have bestowed a combination of flavours on them.

Nuts, pumpkin, beetroot, carob are examples of reinvented breads for the taste

buds of new consumers with an urban profile and an appetite for new experiences,

but who also looking for the convenience of a fresh and “sexy” bread.

Further North, the revival of bread is also reality. The bakery Pão Nosso was

created by the hand of Filipe Melo, combining the sale of bread with a bakery

and patisserie. He provides a wide range of bread daily from those made with

traditional wheat, rye or with a mixture of ancestral cereals such as kamut and

millet, but also other grains, such as rice, corn and barley.

A new map of Portugal highlights the places where regional breads are made

and which may include bakeries like Pão com Calma, Terrapão, Isco (Lisbon),

Masseira, Pão Nosso (Porto), Pão da Terra (Matosinhos).

Thank goodness for the entrepreneurial initiative of men liked João Vieira,

sociologist, seduced by a rural life who in the village of Maçussa in the district

of Azambuja has rediscovered the ancient Trigo Barbela wheat and turned it into

bread sold in bakeries and eaten in restaurants in Lisbon.

An attention to bread with a nutritional interest that starts with the cereal which

is also of the best quality. In this sphere, mass consumption also seeks to get

close to an image of “fine bread”. Let’s take, for example, Sonae’s Producers’

Club which launched the Alentejo cereals bread Cereais do Alentejo Continente.

A 100% Portuguese product produced from reviving varieties of Portuguese

wheat and which involved the participation of researchers, cereal producers,

flour producers and bakers.

Encontrar um bom pão, que a muitos de nós, ainda traz gratas

recordações de infância, é agora uma realidade em casas que renascem

pelas mãos de padeiros, como é exemplo das lisboetas

Padaria da Esquina, do mestre padeiro Mário Rolando e do chefe

de cozinha Vítor Sobral, ou da Gleba Moagem e Padaria, do jovem

Diogo Amorim.

Em Ambos os casos, empreendedores que dão ao pão as farinhas

biológicas moídas em mó de pedra, as massas-mãe selvagens, as

fermentações longas e naturais, a amassadura em masseira de

madeira. Não se limitam a produzir o pão com vagar, encontram-

-lhes novos caminhos e engendram-lhes combinações de sabores.

Frutos secos, abóbora e beterraba, alfarroba, são exemplos de pães

reinventados, à medida do palato de também novos consumidores,

de perfil urbano, aptos a novas experiências, mas que também procuram

a conveniência de um pão fresco e “sexy”.

Mais a Norte, o renascer do pão é também uma realidade. A padaria

Pão Nosso nasceu pela mão de Filipe Melo, conjugando a venda

de pão com espaço de confeitaria. Diariamente, disponibiliza pão

diverso, entre os tradicionais de trigo, centeio ou com a mistura

de cereais ancestrais como kamut e millet, mas também de outros

grãos, como o arroz, o milho ou a cevada.

Um novo mapa do pão onde podemos incluir espaços como Pão

com Calma, Terrapão, Isco (Lisboa), Masseira, Pão Nosso (Porto),

Pão da Terra (Matosinhos).

And on the subject of mass consumption, it should be pointed out that currently most

of the bread for sale in shops is baked on the premises, baking various varieties of

bread several times a day, catering for the taste of different niche markets and made,

for example, from natural fermenting processes (“sour dough”). Within a strategy

of being close to the consumer, is the presence in mini, super and hypermarkets of

local breads (eg. Mafra, Alentejo), from partnerships with these supermarkets with inhouse

bakeries, as well as with cereal producers. To give an example, Auchan signed

a partnership agreement with the cereals cooperative Fileira dos Cereais do Alentejo.

A diversity that goes beyond the scale of mass manufacturing and which

currently results in different shop profiles with various business operation

models. In this regard the sale of bread made using artisan processes should be

mentioned, sold directly to the consumer but also earmarked for resale to third

party establishments. This on a small scale.

We also find the traditional shop, the bakers and bread boutique, going in for

a mixed range of products and services that go beyond just bread but offer

convenience to the consumer so they don’t have to go to other shops. Also

regarding convenience in the bread market, places that serve it for afternoon teas

and light take-away meals. Here one should mention kiosks in public spaces with

a high footfall of consumers, like for example, shopping centres and airports.

Regardless of the bakery model, good results are got through consumer

satisfaction. It is a logic where strategies compete for success, involving the

showcasing of a wide variety of product, session to sample the bread of the

day, the presence of a store manager, display with lighting that best show off the

products in question as well as equipment that ensures the conservation of the

Louve-se o empreendedorismo de homens como João Vieira, sociólogo,

rendido à vida rural, que na aldeia de Maçussa, no concelho

(continua)

Cool 22 | 15


REPORTAGEM

(continuação)

Padaria

da Azambuja, recupera o milenar Trigo Barbela e o faz chegar, sob

a forma de pão, a padarias e restaurantes da capital.

Uma atenção ao pão com interesse nutricional que começa no cereal

também de qualidade. Neste campo, também o grande consumo,

procura aconchegar-se a uma imagem de “bom pão”. Veja-se,

por exemplo, o Clube de Produtores Sonae, que lançou o Pão de

Cereais do Alentejo Continente. Um produto 100% português, produzido

a partir da recuperação de variedades portuguesas de trigo,

que contou com a participação de investigadores, produtores de cereais,

produtores de farinha e panificadores.

Ainda no grande consumo, sublinhe-se que atualmente o grosso

da fatia do pão disponibilizado nas lojas é de produção interna, com

várias fornadas por dia, variedades de pães, ao gosto de diferentes

nichos de mercado e confecionados, por exemplo, a partir de técnicas

de fermentação natural (“massas-mãe”). Ainda numa estratégia

de aproximação ao consumidor, saliente-se a presença em mini,

super e hipermercados de pães locais (ex. Mafra, Alentejo), a partir

de parcerias destas superfícies com padarias, assim como com

produtores de cereais. Neste âmbito, a título de exemplo, a Auchan

celebrou em 2018 um acordo de parceria com a Fileira dos Cereais

do Alentejo.

Estes conceitos de uma padaria com uma oferta cirúrgica, para diferentes

nichos de consumidores - ex. jovens -, convivem, a par, com

uma indústria que tenta também ela investir em produtos que pisfoodstuffs.

Since there is on-the-premises production, one needs to know how

to trigger sensory memories. For example, having the kitchen open out to the

dining room lets the timeless scent of bread waft under the noses of customers.

LESS SALT, MORE HEALTH

It is not just in shapes, sizes and formats that bread has found a new life. Bakeries

and modern restaurants in line with consumer trends give bread the dimension of

the main meal, combining it with ingredients in different ways, aware of a demand

that prizes healthy options (for example, gluten-free bread with fruit combinations -

avocado - and light foods - cheeses), to sustainability in the origin of the products.

These concepts of a bakery with a very specific products for different consumer

niches - eg. Young people -,coexist with an industry that also makes an effort

to invest in products that give a nod to our traditional breads. According to

data made available by AIPAN, the baking sector employed more than 120,000

professionals in 2017 and, after years of crisis, recovered economically,

achieving sales of 585 million euros.

Uma diversidade que transcende a escala do grande consumo e

que, atualmente, se traduz em diferentes perfis de lojas, com diversos

modelos de atuação. Refira-se, neste âmbito, a venda por

processo artesanal, diretamente ao consumidor, mas também vocacionada

para a revenda a estabelecimentos terceiros. Isto numa

escala pequena.

Encontramos, ainda, a loja tradicional, a confeitaria e boutique de

pães, apostadas num mix de oferta e serviços que transcende o pão

e oferece toda a conveniência ao consumidor para não se deslocar

a outros locais. Também no que toca à conveniência no comércio

do pão, de referir os espaços que o disponibilizam em lanches e

refeições rápidas e prontas a levar. Aqui, uma referência às lojas-

-quiosque, em locais públicos, com elevado tráfego de consumidores,

como por exemplo, centros comerciais e aeroportos.

Independentemente do modelo de padaria, os bons resultados obtêm-se

com a satisfação dos consumidores. Uma lógica onde estratégias

que concorrem para o sucesso, passam pela exposição de

um mix diverso do produto, a oferta de degustações do pão do dia, a

presença de um responsável de loja, equipamentos com iluminação

que valorize os produtos em questão, assim como equipamentos

que assegurem a conservação dos bens alimentares. Havendo produção

própria, há que saber despoletar memórias sensitivas. Por

exemplo, ao abrir a cozinha à sala, deixará o odor intemporal do pão

conquistar o olfato dos consumidores.

MENOS SAL, MAIS SAÚDE

Não é apenas nos formatos que o pão encontra uma nova vida. As

padarias e modernos espaços de restauração, em linha com as tendências

de consumo, dão ao pão a dimensão de refeição principal,

combinando-o em diferentes formulações de ingredientes, atentas

a uma procura que, por exemplo, preza uma oferta atenta à saúde

(por exemplo, os pães sem glúten e complementados com combinações

de frutas – abacate - e alimentos light – queijos), à sustentabilidade

na origem do produto.

Apresentação internacional do modelo Urban com gavetas, para

atendimento ou autosserviço

International presentation of the Urban model with drawers, for

customer service or self-service

An industry that can adapt to market consumer trends and also in line with the

recommendations of the World Health Organisation and the Portuguese General

Board of Health. The 2009 legislation sets down a maximum of 1.4 grams of salt

for each 100 grams of bread. By 2021 the intention is to reduce salt to 1 gram.

A reduction in the salt content of Portuguese bread does not reduce its food

nutritional value, which depends on other factors, as the Portuguese Association

for Nutrition (APN) makes clear: “The nutritional composition of bread is fairly

variable, indeed, apart from depending on the type of flour used, the optional

ingredients condition the final nutritional value of this food. While the presence

of oily seeds for example (Iike sesame and sunflower), aromatic herbs, oily nuts

16 | Cool 22


Expositores Urban para autosserviço de pão embalado

Urban displays for self-service packaged bread

cam o olho ao pão da nossa tradição. De acordo com dados disponibilizados

pela AIPAN, o setor da panificação empregava em 2017

mais de 120 mil profissionais e, após anos de crise, recuperava economicamente,

atingindo vendas superiores a 585 milhões de euros.

Uma indústria que se adapta, ela própria, às tendências de consumo

e do mercado, também em linha com as recomendações

da Organização Mundial de Saúde e da portuguesa Direção-Geral

da Saúde. A legislação de 2009 estabelece como teor máximo 1,4

gramas de sal por cada 100 gramas de pão. Até 2021 pretende-se

reduzir para 1 grama.

Uma redução no sal do pão luso que não lhe reduzem as mais-valias

alimentares, dependentes de outros fatores, como esclarece a

Associação Portuguesa de Nutrição (APN): “A composição nutricional

do pão é bastante variável pois, além de depender do tipo de farinha

utilizada, os ingredientes facultativos condicionam o valor nutricional

final deste alimento. Enquanto a presença de, por exemplo,

sementes oleaginosas (como sésamo e girassol), ervas aromáticas,

frutos oleaginosos (como nozes e amêndoas) melhoram a composição

nutricional do pão, outras alternativas, como são exemplo o

açúcar, o mel e o óleo, tornam-no nutricionalmente mais pobre”.

Sublinhe-se que a Federation of Bakers, sediada no Reino Unido, estima

que cada europeu consome por ano 50 quilogramas de pão,

o que corresponde a 137 grãos de pão por dia. Entre os países europeus

onde o consumo de pão mais de destaca, encontram-se a

Alemanha e a Áustria com 80 quilogramas per capita.

A Organização Mundial de Saúde recomenda o consumo, per capita,

anual, de 60 quilogramas de pão, o que representa 165 gramas de

pão por dia. Os portugueses, tal como os marroquinos têm um consumo

médio de 100 quilogramas por ano per capita. •

Uma das estratégias que contribui para o sucesso, passa pela exposição

de um mix diverso do produto

One of the strategies that compete for success, involves the

showcasing of a wide variety of product

(walnuts and almonds) improve the nutritional composition of the bread, other

alternatives like sugar, honey and oil make it nutritionally poor”.

It should be emphasised that the Federation of Bakers, based in the United

Kingdom, estimates that each European consumes 50kg of bread per year,

which means 137 bread grains per day. Among the countries where the most

bread is consumed is Germany and Austria with 80 kg per capita.

The World Health Organisation recommends the annual consumption per capita

of 60 kg of bread which represents 165 grams of bread per day. The Portuguese,

like the Moroccans have an average consumption of 100 kg a year per capita. •

Cool 22 | 17


EM FOCO Futuro 2

FUTURO 2: UMA GAMA DE

NOVA GERAÇÃO COM MUITO

BAIXO CONSUMO DE ENERGIA

Futuro 2: a new generation range with a very

low energy consumption.

Sempre na vanguarda da inovação e

desenvolvimento de soluções que vão ao

encontro das mais recentes tendências no

retalho alimentar, a JORDÃO apresentou,

um modelo evoluído e de alta eficiência de

expositores verticais, a linha Futuro 2.

Always in the vanguard of innovation and the

development of solutions that look to the latest

trends in food retail, JORDÃO made the debut

presentation of its Futuro 2 vertical multi-decks

18 | Cool 22


The new range of Futuro 2 wall displays is a result not just of observing

the changes that have occurred in food retail, but also anticipating the

adoption of European legislation on energy efficiency and eco design,

without forgetting JORDÃO’s focus on the development of innovative and highperformance

professional equipment to display and conserve foodstuffs.

The evolution compared to the previous model is very pronounced and features

important improvements in the key characteristics of the equipment, states

Joana Lobo, Director of R&D.

“The new mural Futuro 2 is immediately different because of its evolved design,

with an ample and totally transparent glass facing, its perfect aesthetic alignment for

refrigerated displays and frozen products helps to ensure that the shop looks perfect.

In addition to the benefits of being attractive, which has a real impact on the

performance of sales, is its high performance and energy efficiency which make

it a benchmark of energy consumption.

The study and the development of an evolved system of refrigeration which

allied to the choice of high efficiency components, such as high-performance

ventilators or variable speed compressors, enables the new line to achieve class

A in energy efficiency, allied to excellent food conservation at less energy cost,

a clear environmental and economic advantage.”

The new range also features improved thermal insulation, optimised defrosting

periods, a more uniform spread of interior LED lighting without areas of shade and a

greater area of display and volume of space from which the great depth of the shelves

and reduced height of the condensing unit stand out, the director remarks also.

The range has a very complete offer of models and sizes available - both in width

and length - which makes it ideal for all formats, dimensions and concepts of

stores, from the smallest corner shop to the modern hypermarkets, as well as for

all categories of food products.

A

nova gama de murais Futuro 2 resulta não só da observação

das transformações que têm ocorrido no retalho

alimentar, mas também na antecipação da adoção

de legislação europeia sobre eficiência energética, eco

design, sem esquecer o foco da JORDÃO no desenvolvimento de

equipamentos profissionais inovadores e de elevada performance,

para exposição e conservação alimentar.

A evolução, face ao modelo anterior, é muito significativa e aporta

melhorias importantes em características-chave do equipamento,

afirma Joana Lobo, Diretora de I&D.

“O novo mural Futuro 2 diferencia-se, desde logo, pelo seu design

evoluído, com um amplo facing vidrado, totalmente transparente,

e o perfeito alinhamento estético entre expositores refrigerados e

para produtos congelados, para que a imagem da loja permaneça

perfeita. Adicionalmente aos benefícios da atratividade, que têm

impacto real na performance das vendas, a sua elevada performance

e eficiência energética fazem dele um benchmark do consumo

de energia. O estudo e o desenvolvimento de um sistema

de refrigeração evoluído que aliado à seleção de componentes

de elevada eficiência, como ventiladores de alto desempenho ou

compressores de velocidade variável, permitem que a nova a nova

linha alcance a classe “A” de eficiência energética, aliando a ótima

conservação alimentar ao menor custo energético, uma clara

vantagem ambiental e económica.”

The offering includes refrigerated models for packaged products (smoked

and cured meats, dairy products, meat, snacks, drinks, meals, sushi, ...), for

green grocery products (fruit, vegetables and flowers) and a specific version for

frozen foods (vegetables, fish, deserts, pizzas, lasagnas,...).

Constantly keeping pace with trends and changes in the food retail market, innovative

projects are part of JORDÃO’s DNA by which they are constantly challenged by

their clients and is the inspiration that keeps the company ahead of the game.

“The new multi deck range Futuro 2 reflects the important changes taking place

in food retail driven by the consumer lifestyle and even the Covid-19 pandemic.

It focuses on the shopping experience and customer convenience.

The new line enhances the offer of JORDÃO’s self-service displays. The

company invested in developing this innovative range which currently is one of the

most complete ranges in the market - including refrigerated and heated versions

and versions for frozen foods from 1.20 to 2.20 metres in height”- says director

Joana Lobo.

“On the other hand, with the increase in demand for frozen foods, which in the

coming years will continue to be the category with the greatest growth, we decided

to increase our range for this segment. Therefore, we have innovated to include

a vertical display for frozen products with a benchmark energy consumption.

Today, JORDÃO has a wide range of equipment to conserve frozen foodstuffs,

including displays, counter displays, cabinets, islands and wall displays.”

(continua)

Cool 22 | 19


EM FOCO Futuro 2

(continuação)

Joana Lobo

Diretora de I&D / Director of R&D.

A nova linha conta com um melhorado isolamento térmico,

períodos de descongelação otimizados, maior uniformização da

iluminação LED interior sem zonas de penumbra e um maior

volume de carga e de área de exposição, de onde se destacam a

grande profundidade das prateleiras e a reduzida altura da

unidade de condensação, afirma ainda a responsável.

A gama está disponível numa oferta muito completa de versões e

de dimensões - tanto em largura como em comprimento - o que

a torna ideal para todos os formatos, dimensões e conceitos

de lojas, desde pequenas lojas de proximidade às grandes

superfícies da distribuição moderna, bem como para todas as

categorias de bens alimentares. A proposta inclui versões

refrigeradas para produtos embalados (charcutaria, lacticínios,

carne, snacks, bebidas, refeições, sushi, ...), para produtos a

granel (fruta, legumes ou flores) e uma versão específica para

alimentos congelados (legumes, peixe, sobremesas, pizzas,

lasanhas, ...).

No ADN da JORDÃO está o acompanhamento constante das tendências

e da transformação do mercado do retalho, mas também

os projetos inovadores, com que são desafiados constantemente

pelos seus clientes, constituem a inspiração para que a empresa

se mantenha na linha da frente.

“O novo mural Futuro 2 responde a importantes tendências da

transformação em curso no retalho alimentar, impulsionada pelo

estilo de vida do consumidor, pelo foco na experiência de compra

e na conveniência, ou pela disrupção pandêmica. A nova linha reforça

a oferta de expositores para autosserviço da JORDÃO, uma

aposta que tem vindo a ser desenvolvida pela empresa, constituindose

neste momento como uma das gamas mais completas do

mercado – inclui modelos refrigerados, quentes e para congelados,

desde 1,20 até 2,20 m de altura” – diz Joana Lobo.

“Por outro lado, com o aumento da procura de alimentos congelados,

que nos próximos anos continuará a ser das categorias com

Regarding the advantages for the retailer and consumer, the director affirm that

the new Futuro 2 wall displays offer “clear benefits for the consumer’s experience

and convenience”, which as a consequence means “a greater sales potential”.

One of the benefits highlighted for consumers is the ample glass surface area

of the front doors which, without being cluttered by technical elements, covers

almost the whole of the front of the displays, providing a perfect view of the

foodstuffs on sale. “Everything is on display so that the consumer can freely

choose what they really want”. A second benefit is the comfort of the purchasing

experience, thanks to the “excellent ergonomic ease of access to the products”,

namely the positioning of the door handles and ease of opening the doors,

among others.

Equally important, the JORDÃO director highlight the benefit of safety,

whether food safety, because of the even distribution of temperature inside

the equipment and its careful control, but also safety within the context of the

Covid-19 pandemic, which by using the front doors offers less exposure to the

shop environment and mitigates contamination risks.

From the retailer side, Joana Lobo highlights four main benefits: e nergy

efficiency, widespread promotion of foodstuffs, the total flexibility of business,

and ease of operations.

The new Futuro 2 mural, available with and without front glass doors, exploits

maximum visibility and promotion of foodstuff products so that retailers can

spotlight their offer and boost sales. To make savings on energy bills, the

importance of front doors in food retail is huge, which is why JORDÃO´s offer

went further and includes two types of doors: traditional doors and full vision

doors that are characterised by an extensive glass front, without any frames or

panels, which are more elegant and hides coves and prolongs the notion of

transparency. Naturally, without prejudicing conservation conditions, the front

doors - in double or triple glazing in the case of frozen foodstuffs - emphasise

and enhance the foods within so that nothing is left unsold.

The third advantage of the new line of Futuro 2 wall displays is that it can be

adapted to all business formats, at the same time being ideal for all categories

of foodstuff products.

20 | Cool 22


maior crescimento, decidimos ampliar a nossa oferta para este

segmento. Assim, inovámos ao incluir no nosso portfólio um expositor

vertical para produtos congelados com um consumo energético

referencial. Hoje a JORDÃO tem uma proposta para conservação

de alimentos congelados que cobre várias tipologias de

equipamento, inclui vitrinas, bancadas, armários, ilhas e murais.”

No que diz respeito às vantagens para o retalhista e para o

consumidor, a responsável afirma que os novos murais Futuro 2

oferecem “benefícios claros para a experiência e conveniência

do consumidor”, o que, consequentemente, se traduz “num

maior potencial de vendas”.

Available in two widths – 73 cm and 93 cm -, in plug-in and remote

condensing units - the new range is easily adapted to large stores and small

shops and to the latest trends in daily consumer food retail.

The director of R&D stress the ease of control and maintenance operations. “The

easy access to the condensing unit which, being detachable, cuts

maintenance time, without the need to move the cabinet”.

Also important to refer is the new CORK CORE ® thermal insulation - a

100% natural and recyclable product. This thermal insulation solution is

optional and is available for the whole JORDÃO range, with relevant

environmental sustainability benefits.

A versatilidade deste equipamento faz com que se adapte facilmente a todos os formatos de loja

The versatility of this equipment means that it easily adapts to all stores formats.

Um dos benefícios destacados para os consumidores é a ampla

superfície vidrada das suas portas frontais que, sem a perturbação

de elementos técnicos, cobre a quase totalidade da frente dos

expositores proporciona uma visão perfeita dos bens alimentares

em venda. “Tudo está à vista para que o consumidor possa escolher

livremente o que que realmente pretende”. Um segundo

benefício é o do conforto da experiência de compra, quer pela

“ótima ergonomia no acesso aos produtos”, nomeadamente o posicionamento

de puxadores, facilidade de abertura das portas, entre

outros. De igual modo importante, a responsável da JORDÃO

destaca o benefício da segurança, quer da alimentar, através da

distribuição uniforme da temperatura dentro do equipamento e do

seu rigoroso controlo, quer da segurança em contexto pandémico,

que, por via da utilização de portas frontais, oferece uma menor

exposição ao ambiente da loja e mitiga riscos de contaminação.

Do lado do retalhista, Joana Lobo destaca quatro grandes benefícios:

a eficiência energética, a grande promoção dos bens

Energy efficiency is a core theme and strategy for JORDÃO and for its clients

which is why demand for eco-friendly solutions is a constant. The new range of

Futuro 2 multi decks combines an important number of internal developments

that aim for energy efficiency and the responsible development of equipment

that traditionally has strong impacts on the environment. The result of including

innovative solutions which use gasses that have a low potential for causing

global warming, this new refrigeration system range meets very relevant and

benchmark environmental targets on energy consumption and efficiency.

“At JORDÃO, we have anticipated the adoption of European legislation on energy

efficiency and environmental sustainability, like for example with energy efficiency

labels or the use of gasses with a low potential for causing global warming

(GWP), such as R290. We have invested and innovated in our models which

enables retailers to make significant savings on their energy bills. We have all

the range prepared for the use of the so-called natural gases, which apart from a

reduction in the impact to the environment, reducing consumption by up to 20%

on conventional gasses is one of the solutions, as well as including a growing

number of high-performance technological components, like for example LED

(continua)

Cool 22 | 21


EM FOCO Futuro 2

(continuação)

O novo mural FUTURO 2 distingue-se pela ampla visibilidade que proporciona ao cliente

The new FUTURO 2 mural stands out for the ample visibility it affords the customer.

alimentares, a total adaptabilidade ao negócio e a facilidade

de operações.

O novo mural Futuro 2, disponível com e sem portas de vidro

frontais, explora ao máximo a visibilidade e a promoção dos

bens alimentares para que os retalhistas possam destacar a

sua oferta e impulsionar as vendas. Para poupar na fatura

energética, a importância das portas frontais no retalho

alimentar é grande, por isso a oferta da JORDÃO foi mais longe e

inclui duas tipologias de portas: as tradicionais e as portas full

vision que se caracterizam por uma extensa frente vidrada,

sem qualquer moldura ou caixilho, mais elegante, que oculta a

sanca e prolonga a sensação de transparência.

Naturalmente sem prejuízo das condições de conservação, as

portas frontais em vidro duplo ou triplo, no caso dos expositores

para congelados, destacam os bens alimentares, para que nada

fique por vender.

A terceira vantagem da nova linha de murais Futuro 2 é a

versatilidade adaptando-se facilmente a todos os formatos de

negócio, sendo em simultâneo ideal para todas as categorias de

bens alimentares. Ao estar disponível em duas larguras - 73 e 93

cm - em versões plug-in e com unidade de condensação

remota, a nova linha adapta-se facilmente tanto a grandes como a

pequenas lojas e às mais recentes tendências do retalho

alimentar de proximidade.

A responsável de I&D salienta ainda a facilidade das operações de

manutenção e controlo. “O fácil acesso à unidade de condensação,

que sendo extraível, reduz os tempos de intervenção para

manutenção e limpeza, sem necessidade de movimentação dos

equipamentos”.

Destaque ainda para o isolamento térmico em cortiça CORK CORE®

– uma solução 100% natural e 100% reciclável. Este isolamento

térmico é um opcional, que, estando disponível para toda a

gama JORDÃO, aporta benefícios ambientais importantes

22 | Cool 22

Uma gama que antecipou a adoção de nova legislação europeia sobre

eficiência energética

A range that anticipated the adoption of new European legislation on

energy efficiency.

ECO DESIGN E ROTULAGEM ENERGÉTICA,

NOVOSREGULAMENTOS EM VIGOR

A 1 de março de 2021 entraram em vigor os novos regulamentos Europeus

sobre o EcoDesign e a Rotulagem Energética dos equipamentos de

refrigeração comercial com função de venda direta (vitrina, ilhas, murais,

semiverticais…) que estabelece uma escala, - Índice de Eficiência Energética

(EEI). O cálculo é feito considerando o consumo e a área de exposição,

vidro ou aberta.

Os novos regulamentos pretendem reduzir o consumo energético e o impacto

ambiental, bem como promover a inovação. A classificação europeia

é desafiadora. Nos primeiros anos, as Classes A e B serão alcançadas por

muito poucos produtos. Atualmente, a maioria dos produtos estará nas

classes E ou F. O desafio Europeu é ter mais de 60% dos produtos nas classes

A e B até 2030.

O regulamento de Rotulagem de Energia (Diretiva 2010/30 / UE) define os

requisitos para a rotulagem, classificando os produtos nas classes A a G com

base no seu EEI.

Em resultado do forte investimento da JORDÃO no desenvolvimento de

equipamentos eficientes, com baixo consumo de energia e elevada performance,

a nova linha de murais Futuro 2 alcança a classe “A”, perfilando-se

como uma das mais eficientes do mercado.


Outra das vantagens destes expositores é a a facilidade das operações de manutenção e controlo

Another advantage of these displays is the ease of maintenance and control operations

A eficiência energética é um tema central e estratégico para a

JORDÃO e para os seus clientes e por isso a procura de soluções

amigas do ambiente é uma constante. A nova linha de murais

Futuro 2 combina um conjunto importante de desenvolvimentos

internos que visam a eficiência energética e o desenvolvimento

responsável de equipamentos que tradicionalmente têm um forte

impacte ambiental. Fruto da incorporação de soluções inovadoras

e pela utilização gases de baixo potencial para o aquecimento

global, a nova linha alcança metas ambientais muito relevantes

e referenciais, como o consumo de energia e a eficiência do seu

sistema de refrigeração.

“Na JORDÃO temos antecipado a adoção da legislação europeia

sobre a eficiência energética e a sustentabilidade ambiental,

como por exemplo as etiquetas de eficiência energética ou a utilização

de gases de baixo potencial de aquecimento global (GWP),

como o R290. Temos inovado e investido para dotar os nossos modelos

de soluções que permitam aos retalhistas uma economia

significativa nas suas faturas de energia. Ter toda a gama preparada

para a utilização dos chamados gases naturais que, para

além da redução do impacte ambiental, diminuem o consumo, até

20% face aos gases convencionais é uma das soluções, bem como

a incorporação de um crescente número de componentes

tecnológicas de elevado desempenho, como por exemplo

iluminação LED, ventiladores de baixo consumo ou grupos

compressores de velocidade variável. A oferta incluí ainda um leque

alargado soluções de portas, tampas, mantas, etc., para equipamentos

tradicionalmente abertos, que permitem alcançar ganhos

muito significativos sem prejuízo das vendas, nem da visibilidade

dos produtos alimentares. Desenvolvemos a aplicação J-Smart

para monitorização remota dos equipamentos, com benefícios

para a otimização das operações, para a redução das deslocações

das equipas de manutenção, mas também para atuar preventivamente

e melhorar o desempenho energético do equipamento.

Temos em desenvolvimento outros projetos inovadores, que serão

apresentados em breve” remata Joana Lobo. •

lighting, low-energy consumption ventilators and variable speed compressors in

the models. The offer also includes a wide range of solutions for doors, lids

and covers, etc., for equipment traditionally open, which permitted quite

significant gains without prejudicing sales, or the visibility of the food products.

We developed the J-SMART application to remotely monitor equipment,

with the benefits of optimising operations, reducing the need to call out

maintenance teams, but also anticipate problems before they

occur and improve the energy performance of the equipment. We

have in development more innovative projects, which will be

presented soon,” concludes Joana Lobo. •

ECO DESIGN AND ENERGY LABELLING:

NEW REGULATIONS IN FORCE

On March 1st, 2021, two new European regulations came into force

covering Eco Design and Energy Labelling for commercial refrigeration

equipment with a direct retail function (glass displays, islands, semi-verticals,

wall displays…), that establishes a scale, the Energy Efficiency Index (EEI).

The calculation is made considering the consumption and an exhibition

area, glass or open.

The new regulations aim to reduce energy consumption and environmental

impact as well as fostering innovation. The European classification is

challenging. In the first years, Classes A and B will be achieved by very few

products. Currently, most will be in classes E or F. The European challenge

is to have more than 60% of products in classes A and B by 2030. The

Energy Labelling regulation (Directive 2010/30/EU) defines the labelling

requirements classifying products into classes A to G, based on their EEI.

As a result of JORDÃO’s strong investment in the development of efficient

equipment, with low energy consumption and high performance, the new

line of Futuro 2 wall displays reaches class “A”, being one of the most efficient

in the market.

Cool 22 | 23


EM STOCK

COMBI

FRESCO Combi

24 | Cool 22


COMBI 2 EM 1

Para atendimento

e autosserviço

Combinar. É esse o conceito dos expositores COMBI,

combinam o auto-serviço com o atendimento

proporcionando uma maior capacidade de exposição

e o melhor aproveitamento do espaço de loja

sendo ideais para cafetarias, supermercados, lojas de

conveniência, já que estimulam a venda cruzada e a

compra por impulso.

Um equipamento, disponível nas gamas FUTURO

e FRESCO, que junta a exposição de produtos

embalados em autosserviço com a exposição e

serviço de produtos frescos.

FUTURO Combi

COMBI 2-in- 1

Service and self service into one

This is the concept of the COMBI display which combine

self-service with staff service, providing a greater display

capacity and the best use of store space, ideal for cafeterias,

supermarkets and convenience stores, since they stimulate

cross-selling and impulse buying.

A piece of equipment, available in the FUTURO and FRESCO

ranges, which combines the display of packaged products in

self-service with the display and service of fresh products.

Cool 22 | 25


EM STOCK

EXPO BZ

SPIDER

EXPOSITORES PROMOCIONAIS

De manhã aqui, à tarde ali

Estes equipamentos deslizam facilmente para qualquer espaço

da loja graças aos seus rodízios, sendo perfeitos para ações

promocionais que estimulam as compras por impulso, havendo

modelos bitemperatura, refrigeração e congelação. De fácil

higienização e baixa manutenção, estas ilhas adaptam-se a qualquer

tipo de superfície retalhista.

Flexibilidade, versatilidade e eficiência, são algumas características

dos expositores promocionais plug-in da JORDÃO.

26 | Cool 22


EXPO BZ expositor promocional de baixo consumo /

energy-saving promoter

PROMOTIONAL DISPLAYS

In the morning here,

in the afternoon there

This equipment can easily be moved to any space in the

store thanks to their wheels, being perfect for marketing

campaigns aimed at impulse buys, with dual-temperature

models - refrigerated and freezers. Easy to keep clean and

low maintenance, these island units adapt to any retail space.

Flexibility, versatility and efficiency, are some of the

characteristics of the promotional displays JORDÃO plug-ins.

FUTURO Ilha bitemperatura / Dual temperature island

Cool 22 | 27


EM STOCK

FUTURO

modelo PURA

Gelados doce tendência,

todos os dias

A JORDÃO responde à tendência dos gelados, que diminuiu a

sazonalidade do produto, com uma oferta completa de vitrinas

de alta eficiência. A oferta adapta-se a diversos conceitos de

loja e áreas e está disponível para os gelados artesanais com

apresentação em pozzeti (cubas redondas em que o produto

não fica à mostra), mas também para os semi-industriais

com apresentação tipo “montanha” que oferecem grande

versatilidade e visibilidade.

28 | Cool 22


modelo PASSION com expositor para toppings e fruta

modelo E-LINE versão para pozzetti

modelo DAISY

Ice creams sweet trend,

every day

JORDÃO has catered for the trend in ices, which has

reduced the seasonal nature of the product, with a

complete range of high efficiency displays. The range is

adaptable to a wide range of store areas, and is available

for artisan ices, which can be presented in ‘pozzetti’ (round

lidded containers that slot into the main display counter),

but also for semi-industrial stores with a ‘mountain’ type

presentation offering great versatility and visibility.

modelo SCOOP

Cool 22 | 29


EU ESCOLHI JORDÃO

Billpa Papagiannis

TASSOS PAPAGIANNIS:

CONSIDERAMO-NOS PARTE

DA FAMÍLIA JORDÃO

Tassos Papagiannis: We think of ourselves

as part of the JORDÃO family

Uma parceria de 16 anos une a Billpa

Papagiannis, trademark da Papagiannis

Bross Ltd, e a JORDÃO, o que leva a

empresa grega com mais de 50 anos no

mercado a considerar-se “um membro da

família JORDÃO”.

A 16-year partnership unites Billpa

Papagiannis, trademark of Papagiannis Bros

Ltd and JORDÃO, which led the Greek

company with over 50 years in the market

to be considered “a member of the JORDÃO

family”.

30 | Cool 22


The history of Billpa Papagiannis began in 1969, founded by Vasilios

Papagiannis and up to 1995 operating in the production of freezer and

refrigeration equipment, securing the position of “the biggest factory

in Greece”, says Tassos Papagiannis, who descends from the founder. From

1995, the company shifted to operating as an importer, representing the largest

manufacturers in Europe, where JORDÃO is set up with offices in Athens and an

extensive network of sales (??? Outlets, reps?) that covers Greece.

Many years hadn’t gone by before the partnership with JORDÃO was established,

in 2004. In 16 years of working together, the world has changed a lot, including

crises that have affected the fabric of international enterprise, and Greece was no

exception. A profound economic crisis pushed even the strongest firms to the

limit. It was only in 2013 that the company began to recover its market share and

together “made JORDÃO a well-known trademark today in the Greek market”

which is why we now feel like “members of the JORDÃO family”.

Tassos & Angelos Papagiannis

A

história da Billpa Papagiannis começou em 1969, pela

mão de Vasilios Papagiannis e até 1995 operou na

produção de equipamentos de congelação e refrigeração,

atingindo o lugar de “maior fábrica da Grécia”,

conta Tassos Papagiannis, descendente do fundador. A partir

de 1995, a empresa passou a operar como importadora, representando

as maiores fábricas da Europa, onde se insere a

JORDÃO, com escritórios em Atenas e uma extensa rede de

vendas que cobre todo o território helénico.

Não demorou muitos anos até a parceria com a JORDÃO ser

estabelecida, em 2004. Nos 16 anos de trabalho conjunto, o

mundo passou por muitas alterações, crises, que afetaram o

tecido empresarial mundial e a Grécia não foi exceção. Uma

profunda crise económica fez estremecer até os mais fortes.

Foi só em 2013 que a empresa começou a recuperar quota de

mercado e, em conjunto “fazer da JORDAO uma marca bem

conhecida hoje no mercado grego” e por isso sentem-se como

“membros da família JORDÃO”.

O segredo do sucesso? Confiança mútua, diz Tassos Papagiannis.

“Ambos lutamos pelo interesse comum sem medo e sem

pensar duas vezes”. O responsável da Billpa Papagiannis lembra

ainda que, para o mercado grego, o expositor vertical FUN-

DADOR Plus foi o produto que acabou por se tornar “a marca

registada” da JORDÃO, principalmente nos primeiros anos.

And what is the secret of their success? “Mutual trust”, says Tassos Papagiannis.

“Both fight for their common interests without fear and without thinking twice”.

The head of Billpa Papagiannis also recalls that the vertical display FUNDADOR

Plus was the one product that for the Greek market ended up by becoming “the

registered trademark” for JORDÃO mostly in the early years. “Between 2004 and

2010 you’d see the FUNDADOR in almost all of the large fast-food outlets and

cafés. For Greece, it was a very important product - a piece of equipment that

really increased the recognition of the JORDÃO brand,” he stressed.

Speaking on what he looks for in a supplier, he also highlights quality,

innovation, fair prices and after-sales support for products as being all the

fundamental qualities for a BILLPA partnership, but at the same time it is also

very important for a manufacturer to be sufficiently flexible to be able to even

meet some extremely tall orders from clients, especially when it comes to large

projects.

Looking back, Tassos Papagiannis says that the market has really changed

over the past 20 years, not just because of the economic crisis that Greece

went through from 2009, but also because of the change in consumer habits.

(continua)

Cool 22 | 31


EU ESCOLHI JORDÃO

(continuação)

Billpa Papagiannis

Para a BILLPA existe uma tendência crescente para os minimercados de alimentos orgânicos

For BILLPA there is a growing trend for organic food minimarkets.

“Entre 2004 e 2010 encontrávamos o FUNDADOR em quase

todas as grandes redes de fast food ou cafés. Para a Grécia foi

um produto muito importante, um equipamento que realmente

aumentou o reconhecimento da marca JORDÃO”, destacou.

Falando sobre o que procura num fornecedor, o mesmo responsável

destaca a qualidade, inovação, bons preços e o apoio

pós-venda para os produtos como qualidades fundamentais

para um parceiro da BILLPA, mas paralelamente, também é

muito importante uma fábrica ser suficientemente flexível para

poder responder até mesmo a algumas solicitações extremas

dos clientes, especialmente quando se tratam de grandes projetos.

According to the BILLPA boss, today’s clients want quality, a better quality/

price ratio and low energy consumption, which has required a change in the

basic characteristics of the products. “For example, today all of the self-service

refrigerated displays have doors, which was completely out of the question 20

years ago” - he gives by way of example. Another change pointed out by the

entrepreneur has to do with the growing trend for small mini-market shops, as

opposed to the trend 20 years ago, which was the era of the large supermarkets,

without forgetting that there is a big movement in the bio-products segment

which has resulted in the appearance of increasingly more organic food

minimarkets.

Fazendo uma retrospetiva, Tassos Papagiannis diz que nos últimos

20 anos o mercado mudou não só devido à crise económica

que a Grécia sofreu a partir de 2009, mas também por causa

da alteração nos hábitos dos consumidores. De acordo com o

responsável da BILLPA, os clientes atuais procuram qualidade,

melhor relação qualidade/preço e baixo consumo de energia,

o que obrigou a uma mudança nas características básicas

dos produtos. “Por exemplo, hoje em dia todos os expositores

refrigerados self-service são com portas, o que estava completamente

fora de questão há 20 anos” - exemplifica. Outra

alteração apontada pelo empresário tem a ver com a tendência

crescente para as pequenas lojas de minimercados em oposição

à tendência da há vinte anos que era a dos grandes supermercados,

sem esquecer que existe um grande movimento no

segmento dos bioprodutos o que resulta no surgimento de cada

vez mais minimercados de alimentos orgânicos.

“Acreditamos que nos próximos anos o mercado de alimentos

orgânicos crescerá ainda mais. E estamos realmente muito

orgulhosos do facto da maior rede de supermercados de alimentos

orgânicos da Grécia usar, exclusivamente, unidades

JORDÃO.”

Em relação ao presente e ao futuro, o responsável da empresa

diz que 2020 foi um ano “estranho para a BILLPA”. Por um lado,

explica, algumas categorias de produtos no canal HORECA

32 | Cool 22

A tendência para as lojas mais pequenas vai permancer, diz

A Tassos pandemia Papagiannis trouxe uma maior procura de unidades de grab&go

The pandemic trend for brought smaller a greater shops demand will continue, for grab&go says Tassos

Papagiannis.


“morreram literalmente”, mas, por outro lado, outras, dentro

do retalho alimentar, têm um volume de vendas muito bom.

Assim, conseguimos aumentar a nossa presença neste mercado,

tendo estabelecido uma forte cooperação com grandes

cadeias de retalho alimentar na Grécia. “O nosso desafio agora

é conseguir continuar o mesmo ritmo de vendas com todo o

ambiente cada vez mais competitivo”.

Como bom helénico e recorrendo à sabedoria da antiguidade,

Tassos Papagiannis diz ainda que os filósofos estoicos da Grécia

Antiga costumavam dizer que “não há mal sem bem”. Para

“We think that over the coming years, the organic foods market will grow even

more. And we really are proud of the fact that the largest chain of organic food

supermarkets in Greece exclusively uses JORDÃO units.”

Regarding the present and the future, the company’s director said that 2021 was

a strange year for BILLPA”. On the one hand, he explained that some product

categories on the Horeca channel “literally died”, but on the other hand, others,

within food retail, have enjoyed good sales turnover. Therefore, we managed to

increase our presence in this market, having established a strong cooperation with

large food retail chains in Greece. “Our challenge now is to succeed in continuing

at the same pace of sales within an environment that is increasingly competitive.”

A confiança mútua e interesse comum são as base da relação de 16 anos com a JORDÃO

The mutual trust and shared interest form the basis of its 16-year relationship with JORDÃO.

o empresário, este ditado aplica-se ao presente também porque

independentemente do quão má a situação esteja, há sempre

algo positivo que se pode tirar disso. E, falando concretamente

em negócios, considera que a pandemia mudou muitas

coisas, tendências e hábitos. “O nosso negócio tem a ver com

comida e a comida deve estar sempre nas prateleiras à espera

dos clientes. Seja como for. Esta não é uma abordagem cínica

nem imoral. É apenas a realidade”. E referindo-se ao mercado

grego, Tassos Papagiannis reitera que surgem cada vez mais

lojas de pequena e média dimensão, havendo consequentemente,

um aumento da procura de unidades de self-service.

“A pandemia vai acabar e todos esperamos que isso aconteça

muito em breve, mas esta nova tendência para as pequenas

lojas vai permanecer e é sempre um desafio para nós”, finalizou.

As a good Greek, and drawing on the wisdom of antiquity, Tassos Papagiannis

also says that as the stoic philosophers of Ancient Greece once said, “there is no

evil without good”. For the entrepreneur, this saying also applies to the present,

because regardless how bad the situation is, there is always a silver lining,

something positive that you can take away from the experience. And, speaking

specifically about business, he considers that the pandemic has changed many

things, trends and habits. “Our business is to do with food and food should

always been on shelves ready for customers. Whatever. This is not a cynical or

immoral approach. It is just reality”. And referring to the Greek market, Tassos

Papagiannis emphasises that there are increasingly more small and medium

size shops, and consequently more demand for self-service units.

“The pandemic will end, and all of us hope that this will happen soon, but

this trend for small shops will remain and that’s always a challenge for us,” he

concluded.•

Cool 22 | 33


PERFIL

equipas Jordão

COVID-19

JORDÃO ATIVA E A CUMPRIR

COMPROMISSOS

JORDÃO: ACTIVE AND

MEETING ITS COMMITMENTS

Apesar da pandemia que assola o mundo e que

obrigou já a dois confinamentos em Portugal,

a JORDÃO manteve-se ativa e a responder aos

seus clientes, cumprindo os seus compromissos

e entregas. O contexto pandémico obrigou a

alterações com equipas em teletrabalho, sempre

que possível, com a criação de turnos em espelho

para as equipas em trabalho presencial.

Despite the pandemic that has ravaged the

world and has required two lockdowns in

Portugal, JORDÃO has remained active and

open for business for its clients, meeting its

commitments and deliveries. The context of

the pandemic has forced changes, with teams

working from home whenever possible

and setting up rotation shifts for teams in

presential work.

Estas alterações, que oscilam conforme as diretrizes que

vão sendo publicadas, estão a ser vividas de maneira

diferente pelos colaboradores da JORDÃO que, apesar

de tudo, são unânimes na esperança de ultrapassar e

de ajudar a empresa, apesar da maior ou menor facilidade em

desempenhar o seu trabalho. A seriedade, a preocupação e o

sentido de responsabilidade com que enfrentam o vírus e a pandemia

é unânime.

O aumento dos procedimentos e os cuidados de higiene e segurança

para salvaguarda da saúde e a dos seus é um cuidado

comum a todos quantos responderam a um pequeno inquérito

interno, sendo como é o caso de Vitor Bravo, da produção, que

reconhece que agora seja no trabalho ou fora, tem mais cuidado

no que toca à constante desinfeção das mãos e dos objetos em

que toca, bem como da roupa que é lavada à parte.

Uma das medidas que trouxe alguns transtornos entre a equipa

de produção foi o encerramento dos balneários, para evitar o

ajuntamento de pessoas.

Para David Silva , também da produção, o trabalho em era Covid-19

não está a ser fácil. O uso da máscara, com o calor, dificulta

respiração e a utilização intensiva causa-lhe mau estar

porque sofre de bronquite alérgica, sentindo por vezes, dificuldade

em dormir. Para este profissional o principal desafio profissional

foi o impacto na produtividade, resultante da divisão

34 | Cool 22

Vitor Bravo

“Tenho mais cuidado com a desinfeção”

“I pay more attention to disinfection”.


These alterations that change in accordance with the directives as they

are published, are being experienced in a different way by JORDÃO staff

who, in spite of it all, all agreed on wanting to overcome problems and

help the company, despite restrictions making it more or less challenging to do

their jobs. The staff are all united in their care and sense of responsibility, and

in the way that they take the virus seriously and deal with the pandemic.

The increase in procedures and hygiene and safety precautions to protect the

health of their co-workers and families was a common concern for all those

who answered a short internal survey, as was the case with Vítor Bravo from

production, who recognises that whether at home or at work, he is more careful

regarding constant disinfection of hands and the objects he touches, as well as

clothes which are washed separately.

David Silva

“o desafio foi o impacto na produtividade”

“The challenge was from the impact on productivity”.

das equipas, no início da pandemia. Esta situação “obrigava a

trabalhar mais para suprir a ausência dos colegas que estavam

em casa e mesmo, assim era difícil cumprir os objetivos”. Opinião

partilhada pelo colega Joel Mendes que também refere a

obrigação de “suprir as faltas dos colegas ausentes, por efeito

da separação de equipas e do lay-off”. Este esforço suplementar

em ajudar a empresa num momento particularmente difícil,

aliado ao uso da máscara que dificulta a respiração faz com que

se sinta cansado fisicamente. Joel Mendes considera ainda que

para conseguir fazer este esforço profissional tem prejudicado

a família.

A racionalidade possível foi o argumento com que Maria José

Cardoso, o rosto de quem chega à JORDÃO, encarou a Covid-19,

“existe claramente o receio de contágio, mas seguindo as normas

tem de imperar o bom senso. Não podemos só sobreviver,

temos de continuar a viver” diz.

No caso de Carla Mêda, responsável de Recursos Humanos, a

Covid 19 é encarada com calma e respeito pelas medidas que

vão sendo implementadas. Os receios prendem-se não só com

a questão de saúde, mas sobretudo com a questão social e económica.

“Penso que, mais grave do que a doença serão as consequências

que esta pode ter nas pessoas e na economia, pelo

isolamento, pelo distanciamento e até pela queda de alguns hábitos

tão nossos como os “dois beijinhos” e o aperto de mão. O

excessivo receio de alguns e desrespeito de outros pelas medidas

implementadas, podem fazer com a situação se descontrole

e com que estejamos próximos de uma crise económico-social”.

Um receio partilhado por outros colaborares como é o caso de

Nelson Lima cuja expectativa maior estava na chegada de uma

vacina. Este gestor de cliente considerou o teletrabalho o seu

maior desafio: “o trabalho não flui como na empresa. Os programas

são mais lentos, a velocidade de informação é menos

Carla Mêda

“O grande desafio foi gerir as equipas”

“Team management was the big challenge”.

One of the measures that brought some upsets amongst the production team was

the closure of the shower facilities to avoid groups of people at close contact.

For David Silva, who also work in production, working under the restrictions

imposed by Covid-19 has not been easy. Using a mask with the heat, makes it

uncomfortable to breathe and its constant use makes him feel unwell because

he suffers from allergic bronchitis, and at times has difficulty sleeping. For this

professional, the main challenge has been the impact on productivity resulting

from the division of teams at the start of the pandemic. This situation “forced me

to work more to make up for the absence of my colleagues who were actually at

home, so it was hard to meet targets.” It is an opinion shared by his colleague

Joel Mendes, who also refers to the need to “make up for absent colleagues

because teams were split up and staff were on lay-off.” This additional effort

helping out the company at a particularly difficult time, together with the use

of a mask which makes breathing difficult, means that he gets physically tired.

Joel Mendes also thinks that in order to make this extra professional effort his

family life has suffered.

An example of a rational and sensible approach to dealing with Covid-19 came

from Maria José Cardoso who says “there is clearly a fear of catching it; but

following the rules and applying common sense are imperative. We can’t just

survive; we have to continue living”.

Cool 22 | 35


PERFIL

equipas Jordão

In the case of Carla Mêda, who heads Human Resources, Covid-19 is viewed

with calm and respect for the measures that have been implemented. Fears not

only have to do with the question of health, but particularly social and economic

fears. “I think that more serious than the illness are the consequences that it can

have on people’s lives and the economy, from isolating, social distancing and

even stopping some of our own very particular habits such as kissing people on

both cheeks, and shaking hands on meeting,” she says. The excessive fear of

some, and disrespect of others, for the measures implemented could cause the

situation to get out of control and bring us close to a social-economic crisis”. A

fear shared by other staff members, as is the case of Nelson Lima whose greatest

hope lies in the arrival of a vaccine. This client manager thinks that teleworking

is his biggest challenge: “The work isn’t flowing like it does at the company.

Programmes are slower, the speed of information is also slower, and it is difficult

getting the balance right with the kids at school.”

In the case of Rui Marques, from after-sales service, remote working was not

an option, because of the nature of his job. Which is why this staff member’s

great challenge is to continue his professional life normally, which in these

times poses great risk. His work in shops and in the street where there are

large concentrations of people and consequently a great risk of contagion, Rui

Marques does not want to be another means of spreading Covid-19.

NELSON LIMA

“Expectativa na chegada da vacina”

“Hope lies in the arrival of the vaccine”.

The difficulty in performing his work under these conditions has increased he

says, not just for the simple fact of having to use a mask, gloves and disinfectant

constantly, but also because of social distancing and access to stores which has

become stricter.

célere, e é muito difícil compatibilizar no acompanhamento dos

filhos na escola.”

No caso de Rui Marques , do serviço de assistência pós-venda,

o trabalho remoto não foi possível devido à sua função. Por isso,

para este colaborador o seu grande desafio é continuar a sua

vida profissional que por estes tempos é de grande risco. O seu

trabalho nas lojas e na rua, onde existe grande concentração

de pessoas e consequentemente, grande risco de contágio, Rui

Marques não quer ser mais um meio de transmissão da Covid-19.

A dificuldade em desempenhar o seu trabalho nestas condições

aumentou, considera ainda este profissional, não só pelo simples

facto de ter de usar a máscara, luvas e desinfetante constantemente,

mas também pelo distanciamento e pelo acesso às

lojas que se tornou muito mais rigoroso.

Cristiano, da área de planeamento, encara a pandemia “de uma

forma muito tranquila e sem grandes pânicos”, mantendo um

pensamento positivo e de superação, mas sempre a respeitar

o vírus, tomando as devidas precauções, mas considerou que a

quarentena não foi fácil de início pois não tinha as rotinas bem

definidas em casa. O estudo das crianças “correu muito bem,

a escola deu um excelente apoio e sempre muito bem organizados

o que facilitou bastante o nosso trabalho”. Por sua vez,

Carla Mêda, dos Recursos Humanos, diz que com o confinamento

e quebra das rotinas da escola e atividades sentiu por vezes

“dificuldade em gerir a energia acumulada e naturalmente

alguma regressão na aprendizagem e dificuldade de adaptação

no regresso”.

Sobre o teletrabalho no tempo de pandemia, Cristiano, cuja

“principal prioridade foi ajudar a empresa, dentro das minhas

RUI MARQUES

“dificuldade em desempenhar o trabalho aumentou”

“difficulties in performing tasks have increased”.

Cristiano from planning deals with the pandemic “in a very calm manner and

without panicking”, keeping a ‘we shall overcome’ positive attitude, while always

respecting the virus and taking all due precautions, but admits that quarantine

was not easy at the beginning since he did not have his routines well defined at

home. The kids’ studies “went very well, the school gave excellent support and

was very well organised which made our work much easier”. In turn, Carla Mêda

from Human Resources said that because of lockdown and a break in routines

36 | Cool 22


funções, a superar tudo isto, dando sempre o meu apoio fora

de horas e sempre que necessário” diz que “faz todo o sentido”,

pois tem sempre “boa cobertura de rede e a ligação com

a empresa é sempre muito boa”. Fora o contexto de pandemia,

este colaborador prefere estar na empresa: “o contacto com os

colegas facilita a compreensão e passagem de assuntos de uma

forma mais clara. Perdemos também algumas “conversas cruzadas”

no gabinete, que por vezes nos são úteis e até podemos

intervir no sentido de ajudar”.

she sometimes found it “difficult” manage the kids’ pent-up energy and naturally

there were some backward steps in learning and difficulties in returning back

to school”.

As to teleworking during the pandemic, Cristiano, whose main “priority was to

help the company within my job description, to overcome all this and helping

out out of hours whenever necessary” said, “it makes sense”, since we always

must have “good network cover and the link with the company has always been

very good.” Beyond the context of the pandemic, this staff member prefers to

be at the company: “Contact with colleagues facilitates the understanding and

explaining matters in an easier way. We also lose some “cross conversations”

in the office which sometimes are useful, and we can even sometime step in to

help.”

Carla Mêda says that “remote working is a tool that is here to stay, from which

countless advantages can be taken,” although this depends on the person’s job

description. “In my case, total teleworking from the nature of my own personal

job description doesn’t work, however, in partial teleworking (2xweek) I see as a

strong possibility and, as ideal for some tasks.”

CRISTIANO

“A prioridade foi ajudar a empresa”

“The priority was to help the company”.

Já Carla Mêda diz que “o trabalho remoto é uma ferramenta que

veio para ficar e da qual se podem tirar inúmeras vantagens”,

embora vá depender da função e da pessoa. “No meu caso o teletrabalho

total pela natureza da função e perfil pessoal não se

enquadraria, contudo, o parcial (2xsemana) vejo como uma forte

possibilidade e, para a execução de algumas tarefas, o ideal.”

Para esta profissional o grande desafio foi gerir as equipas dentro

da instabilidade que se vivia, pois “à medida que a situação

no país ia evoluindo, ter de comunicar medidas intermédias e de

semana para semana alterar algumas decisões já tomadas foi

o maior desafio”.

A rececionista Maria José Cardoso, por sua vez, considerou ser

fácil conciliar o trabalho com a vida familiar, mantendo bastante

disciplina nos hábitos, vendo como positivo o trabalhar remotamente.

O seu maior desafio foi “perceber que com duas aplicações

podia fazer a maior parte do trabalho. A parte mais difícil, e

já presencialmente, foi convencer as pessoas que as regras são

para se cumprirem”. •

MARIA JOSÉ CARDOSO

“é fácil conciliar o trabalho com a vida familiar

“it is easy balancing work with family life.

For this professional, the greatest challenge was managing teams within the

“instability we are going through as the situation in the country developed, while

having to communicate interim measures, and altering some decisions from

week to week that had already been taken, was the greatest challenge”.

The receptionist, Maria José Cardoso, in turn found it easy to balance her

working and home life, being fairly disciplined with routines and viewing

working from home as positive. Her greatest challenge was “realising with two

applications most of her work could be done. The most difficult part, and faceto-face,

was convincing people that rules are there to be obeyed.” •

Cool 22 | 37


BREVES

maat Café é o novo espaço

do museu em Belém

maat Café is the museum’s new café in

Belém

Quase sete anos após a sua

primeira aventura no mundo

gastronómico, os fundadores

do Grupo Mercantina alargaram

o conceito e a variedade de sabores

com a abertura, no último trimestre do

ano, do maat Café, em Belém, que contou

com a JORDÃO para os equipamentos

de exposição alimentar.

O maat Café surge num momento em que

se exige resiliência na restauração, bem

como engenho para criar produtos de qualidade,

com enorme cuidado no sabor e na

apresentação.

O novo espaço assume-se como “diferenciador”,

com vista privilegiada sobre o rio

Tejo e uma oferta com várias opções ao longo

do dia. Está inserido num edifício que

já se tornou icónico no horizonte lisboeta e

que alberga o museu de Arte, Arquitectura

e Tecnologia. Um museu de arte contemporânea

que cruza três áreas num mesmo espaço. •

Almost seven years after its first foray into

the gastronomic world, the founders of

Grupo Mercantina broadened the concept

and variety of flavours with the opening, in the last

quarter of the year, of maat Café in Lisbon’s Belém

district, which counted on JORDÃO for the food

display equipment.

maat Café arises at a moment in which the hospitality

sector needs to be resilient, as well as needing to have

the ingenuity to create quality products, while taking

enormous care in flavour and presentation.

The new space is “different”, with a stunning view

onto the River Tagus, which provides various options

throughout the day. It is housed in a building that has

already become iconic on the Lisbon skyline and which

houses the Museum of Art, Architecture and Technology.

A contemporary art museum that crosses three areas in

the same space. •

Gleba continua expansão em Lisboa

Gleba continues its expansion in Lisbon

A

Gleba fortalece a sua oferta

no segmento das padarias

artesanais com um

novo espaço em Alvalade,

Lisboa, consolidando aquilo que é

uma tendência atual, isto é, a moda

de ir ao pão, o regresso das padarias

tradicionais com variedades artesanais

e as lojas de proximidade,

mas sem esquecer a era digital do

e-commerce.

A nova padaria segue-se à abertura da

loja online e de passar a fazer entregas

em todo o território nacional. Todos

os dias, das 8h às 20h30, atrás do

balcão da JORDÃO, pode encontrar-se

pão fresco artesanal, de diferentes variedades, entre as quais os

pães de espelta do Alentejo, de trigo alentejano, de trigo barbela, de

quinoa, a broa de milho, de sementes, de alfarroba, de centeio ou de

trigo e sementes, entre outras.

Todas as variedades de pão da Gleba utilizam farinhas de moleiro

feitas a partir de cereais portugueses e a fermentação dos pães é

natural, o que permite uma melhor digestão. •

Gleba has strengthened

its offer in the artisanal

bakeries segment with

a new shop in Alvalade, Lisbon,

consolidating the current trend,

meaning the fashion to go out and

buy bread, the return of traditional

bakeries with artisanal varieties

of bread, and local shops, but

without forgetting the digital era of

e-commerce.

The new bakery follows the opening

of its on-line shop and making

deliveries all over Portugal. Every day,

from 8.00am to 8.30pm behind the

JORDÃO counter you can find fresh artisanal bread of different varieties, including

Alentejan spelt breads, Alentejan wheat dewlap, quinoa, cornbread, bread with

seeds, locust bean, rye or wheat and seeds, among others.

All Gleba’s bread varieties use mill-ground flours from Portuguese cereals, and the

bread fermentation is natural, which aids better digestion. •

38 | Cool 22


A JORDAO presente

na GulfHost

JORDÃO attends

GulfHost

A

JORDÃO volta a estar presente na feira mais importante

para o sector no Médio Oriente, a GulHost 2021,

que decorreu de 21 a 25 de fevereiro, no Dubai, com as

mais recentes novidades.

A edição de 2020 da feira tinha sido adiada devido ao contexto

pandémico. O regresso do certame agora em 2021, é visto como

um re-ignite do negócio, num claro sinal positivo e de retoma da

atividade.

A GulfHost é a mais importante feira de equipamento para os

sectores da hospitalidade e do food service da região reunindo líderes

mundiais da indústria alimentar, fornecedores, retalhistas,

chefs de renome, toda a indústria alimentar que irão responder

às atuais circunstâncias económicas e de mercado, com soluções

fortes que beneficiem as economias, o planeta e a saúde

das pessoas. •

JORDÃO was once again at the most important fair for the sector in the

Middle East, Gulfhost 2021, which ran from 21 to 25 February in Dubai,

with all its latest models.

The 2020 edition of the fair had been postponed due to the pandemic. The return

of the fair now in 2021 is seen as a reboot for business, in a clear and positive

signal for a return to business.

GulfHost is the most important equipment fair for the hospitality and food service

sectors in the region, bringing together industry leaders from the food industry,

suppliers, retailers, renowned chefs, and the entire food industry responding

to the current economic circumstances and market with strong solutions that

benefit economies, the planet and people’s health.•

CORK CORE® o isolamento

térmico em cortiça

CORK CORE® the cork thermal

insulation

Sempre na senda da inovação e da sustentabilidade e com

o objetivo de reduzir a pegada de carbono dos seus equipamentos,

a JORDAO INNOVCOOL apresenta a solução

de isolamento térmico CORK CORE® thermal insulation

driven by nature, totalmente amigo do ambiente, fruto de uma

parceria entre a empresa e a GRÕWANCORK.

Com características como 100% natural, 100% reciclável, excelente

performance e uma maior durabilidade, o inovador isolamento

em aglomerado de cortiça substitui o poliuretano injetado

(PU) com significativas vantagens ambientais, mantendo o melhor

desempenho.

Ao optarem por modelos JORDÃO com isolamento térmico CORK

CORE®, os profissionais do retalho alimentar e do canal Horeca

podem reduzir a pegada de carbono da sua atividade, reforçar os

valores da sua marca junto dos consumidores e contribuir para a

sustentabilidade no Planeta.

A cortiça é uma matéria-prima 100% natural e renovável com

origem no montado de sobro, um ecossistema natural português

com um excecional valor ambiental que retém anualmente mais

de 14 milhões de toneladas de CO2. •

Always with a nod to innovation

and sustainability and with

the goal of reducing the carbon footprint of its equipment, JORDÃO

INNOVCOOL presents the CORK CORE® thermal insulation solution driven by

nature and totally environmentally friendly, fruit of a partnership between the

company and GRÕWANCORK.

With 100% natural characteristics, 100% recyclable, excellent performance and a

greater durability, the innovative insulation made of cork chippings, replaced the injected

polyurethane (PU) with significant environmental advantages, maintaining better

performance.

By opting for JORDÃO models with CORK CORE® thermal insulation, food retail

professionals and those on the HORECA channel can reduce the carbon footprint from

their business, reinforcing their brand values with their customers, while contributing

towards the sustainability of the planet.

Cork is a 100% natural and recyclable raw material which originates from the cork

oak forest, a natural Portuguese ecosystem of exceptional environmental value which

annually fixes more than 14 million tonnes of CO2. •

Cool 22 | 39


LAZER

Aveiro

AVEIRO: ONDE A INOVAÇÃO

ABRAÇA A TRADIÇÃO

Aveiro: where innovation

embraces tradition

Quando se fala em Aveiro, fala-se em

tradição. A tradição dos ovos moles, esses

doces ricos em gema de ovo e açúcar

cobertos por uma fina hóstia, herança

conventual que está na sua origem. A

tradição dos moliceiros, que no passado

transportavam o moliço. Fala-se também

em inovação, aproveitando os seus

recursos e a sua dinâmica universidade,

sendo um verdadeiro motor do progresso.

When talking about Aveiro, you’re talking

about tradition. The tradition of ovos moles or

soft eggs, sweets rich in egg yolk and sugar

and wrapped by a fine layer of rice paper, part

of Portugal’s convent inheritance and which

lies at the origin of the sweets. The tradition

of the local brightly coloured ‘moliceiro’ boats

that in it the past ferried seaweed. Aveiro also

means innovation and making the most of

its resources including its dynamic university,

which makes it a true driver of progress.

40 | Cool 22


O marnoto, uma das quatro estátuas localizadas na ponte Praça, sobre

o canal central, que representam figuras tradicionais de Aveiro

The salt worker, one of the four statues on the Praça bridge, overlooking

the central canal which represents traditional Aveiro figures.

Aveiro é também a Ria, os seus canais e pontes, que

lhe valeram o epíteto de “Veneza portuguesa”, que

muitos aveirenses não apreciam por ser injusto para

as duas cidades, até porque esse não é o único cartão

de visita da cidade candidata a Capital Europeia da Cultura

em 2027.

São necessários pelo menos dois dias para conhecer a cidade

plantada na orla da maior laguna formada pela ria de Aveiro.

Esta é a foz do rio Vouga, uma mistura de água salgada e doce

que pelo recuo das águas formou uma série de ilhas e canais

que deram à região uma beleza particular. A ria de Aveiro estende-se

por uma área pantanosa de 50 quilómetros, rica na

pesca da enguia, por exemplo, da qual se faz uma saborosa

caldeirada, um dos pratos de típicos da região. Mas também, e

em tempos em que as atividades ao ar livre são privilegiadas,

a Ria proporciona inúmeros passeios de descoberta como por

exemplo até à Reserva Natural das Dunas de São Jacinto.

É fácil apaixonar-se por esta cidade que pode ser visitada num

qualquer fim-de-semana. Com atrações abrangendo uma

multiplicidade de interesses, é difícil reunir num texto todos os

pontos que vale a pena visitar.

DO SAL E PESCA À REALIDADE VIRTUAL

Com mil anos de existência e 250 como cidade, Aveiro desenvolveu-se

ao sabor da produção de sal e do comércio marítimo,

conhecendo períodos de grande prosperidade, que se

nota pela arquitetura Art Nouveau à beira do canal central.

Aveiro is also its lagoon, canals and bridges, which is why it is sometimes

referred to a ‘Portugal’s Venice’, which many locals (Aveirenses as they are

called) think unfair for both cities, at least because it is not the only calling

card for the town that is a candidate for European Capital of Culture in 2027.

At least two days are needed to discover the town which lies on the waterfront

of the larger lagoon formed by the Ria de Aveiro. This is the river mouth of the

Vouga, a mixture of salt and fresh water which, as the waters receded, formed

a series of islands and canals, which lent the region a particular beauty. The

Aveiro lagoon stretches over a marshy area covering 50 kilometres, rich in eels,

for example, which are fished here and makes a tasty stew which is one of the

more typical dishes of the region. But at a time when open-air activities are

popular and valued too, the Ria provides countless walks of discovery like, for

example, to the São Jacinto Dunes Natural Reserve.

It is easy to fall in love with this city which can be visited any weekend. With

attractions covering a multiplicity of interests, it is hard to mention all the places

worth visiting all in one article.

FROM SALT AND FISHING TO VIRTUAL REALITY

With a history stretching back 1000 years and its existence as a town for

250, Aveiro developed from the salt production industry and maritime trade,

experiencing great periods of prosperity which is reflected in its Art Nouveau

architecture along the central canal.

Today, the city has grown beyond tradition, opening its doors to innovation

through the university, with initiatives such as Tech Days Aveiro, and others which

(continua)

Cool 22 | 41


LAZER

(continuação)

Aveiro

Hoje, a cidade cresceu além da tradição abrindo portas à inovação

através da Universidade, com iniciativas como Tech

days Aveiro, e outras, das quais o turismo também bebe, como

por exemplo jogos de realidade aumentada e geocaching virtual

para conhecer o Parque Infante D. Pedro, oficinas lúdicas

de cerâmica, ciência e robótica, visitas guiada ao parque temático

“Lugar dos Afetos” em Eixo.

benefits tourism too, such as augmented reality games and virtual geocaching to

discovering Parque Infante Dom Pedro, pottery workshops which are open to the

public and recreational workshops covering science and robotics and guided visits

to the “Lugar dos Afetos” (Place of Affections) theme park at Eixo.

Another example of innovation is the old ‘moliceiro’ boats, with their bright

colours and playful sayings which today are used to ferry tourists up and down the

A Ria ao pôr-do-sol, uma sugestão de passeio ao ar livre, percorrendo a via ecológica ciclável, que nunca fica fora de moda

The Aveiro Lagoon at sunset, a tip for an open-air stroll winding along the eco-cycle path which has never been out of fashion.

Outro exemplo de inovação são os antigos barcos moliceiros,

com as suas cores vivas e dizeres jocosos que são hoje utilizados

para passeios com turistas. Durante cerca de 45 minutos

que visitam os quatro canais, Central, das Pirâmides, de São

Roque e do Cojo, os turistas ficam a conhecer o papel dos

moliceiros na história da região e têm uma visão global da

cidade e das suas pontes.

CIDADE-MUSEU DE ARTE MODERNISTA AO AR LIVRE

Mas a melhor forma de se conhecer uma cidade é a pé e

Aveiro, com a vantagem de ser relativamente pequena, não

é exceção. Beira-Mar, o antigo bairro dos pescadores com as

suas casas de pedra, está cheio de recantos prontos a serem

calcorreados de dia ou de noite, podendo por aqui petiscar ou

tomar um copo.

Um passeio pelo canal central em direção à Praça General

Humberto Delgado, leva-o às Estátuas da Ponte que representam

figuras tradicionais da cidade: A Salineira, O Marnoto,

O Fogueteiro, A Parceira do Ramo. Mas o foco de atenção é

a Capitania do Porto de Aveiro, também chamada Casa dos

Arcos, por onde a ria passa. O edifício de longa história é hoje

a Assembleia Municipal de Aveiro.

42 | Cool 22

canals. During the 45 minutes or so that tourists can see the four canals: Central,

Pyramids, São Roque and Cojo, they get to discover the role that the boatmen had

in the region’s history and get an overall view of the city and its bridges.

OPEN-AIR CITY MUSEUM OF MODERNIST ART

The best way of discovering a city is on foot and Aveiro, with the advantage of

being relatively small, is no exception. Beira-Mar, the old fishing district with its

stone houses, is full of corners ready to be walked by day or by night and where

you can enjoy light snacks or a drink.

A stroll along the central canal in the direction of Praça General Humberto

Delgado leads to the statues on the bridge which represent traditional figures

of the city: The Salt Flats Worker, The Salt Seller, the Lookout and the Sculler.

But the focus of attention is the old Aveiro Porto authority building, also called

Casa dos Arcos (House of Arches) on the lagoon. The building which has a long

history is today the Aveiro town hall.

And it is also here that the façades of some of the Art Nouveau-style houses which

give the city its hallmark characteristics can be appreciated. Aveiro is a member

of the ‘Réseau Art Nouveau Network’ together with other cities like Barcelona,

Budapest and Havana. It is interesting to discover the charms of this artistic period

of the XXth century by taking a guided tour on foot along the Art Nouveau Route to

help identify all the buildings and monuments in this artistic movement.

Located near to the university campus, an example of contemporary Portuguese

open-air architecture, where there are works by Siza Vieira and Souto Moura, is


Na Ilha dos Puxadoiros é possível ver as pirâmides de sal acabado de recolher

On the Ilha (Island) of Puxadoiros the first salt pyramids which have just been harvested can be seen.

É também por aqui que poderá apreciar as fachadas de alguns

dos edifícios em estilo Art Nouveau que dão um cunho característico

à cidade. Aveiro é membro da “Réseau Art Nouveau

Network” juntamente com outras cidades como Barcelona,

Budapeste ou Havana. É interessante descobrir o encanto deste

período artístico do século XX fazendo uma visita guiada a

pé pela Rota da Arte Nova concebida para ajudar a identificar

todos os edifícios e monumentos desta corrente.

Localizado perto do campus universitário, um exemplo de arquitetura

portuguesa contemporânea ao ar livre, onde se situam

obras assinadas por Siza Vieira ou Souto Moura, está o

Museu de Aveiro, instalado num convento de Jesus da segunda

metade do século XV, e que tem patente uma das melhores

coleções de arte sacra de Portugal.

the Museum of Aveiro within a Jesuit convent dating from the second half of the

XV century and which houses one of the best collections of sacred art in Portugal.

EXPLORING NATURE BY BIKE

In addition to the historic centre, which can be seen in a few hours, and at a time

when open-air activities are trendy, there is so much more to see. The council

provides bicycles for people to use for free. You can ride along the Ecological

Cycle Path that was put in in 2018 with wooden walkways, and which allow

visitors admire the beauty of the Ria de Aveiro lagoon, in areas outside the town

which are off the beaten track and less well known.

NATUREZA A EXPLORAR EM BICICLETA

Além do centro histórico, que se pode conhecer em poucas

horas, e numa época em que a tendência é para as atividades

ao ar livre há muito mais para ver. O município coloca à disposição

dos utentes, bicicletas que podem ser utilizadas gratuitamente.

Pode percorrer a Via Ecológica Ciclável que existe

desde 2018 com passadiços em madeira e que permite aos

visitantes admirar a beleza da Ria de Aveiro, em zonas menos

conhecidas e mais afastadas da cidade.

Além destes passeios pela natureza, pode experimentar tomar

um banho de lama no Salinário, visitar as marinhas de sal para

ver in loco a produção e recolha do sal, ir até à praia urbana

na Marinha da Noeirinha, ou ir até a ilha dos Puxadoiros, na ria

onde se fazem visitas guiadas à produção de ostras e conhecer

melhor alguns dos recursos do mar, como a salicórnia, a

substituta do sal na cozinha.

E se em dois dias não conseguir ver tudo, não faz mal. Volte e

conheça o resto.•

Iha dos Puxadoiros, aqui pode conhecer uma produção de ostras

além de outros prdutos do mar

Ilha dos Puxadoiros where oyster farming along with other

seafood products can be seen.

Apart from these nature walks, you can also try out a mud bath on the Salinário

salt flats, visit the salt flats to see the culture and panning of salt on site, go to the

Marinha da Noeirinha urban beach, or out to the Ilha dos Puxadoiros, an island

in the lagoon where guided visits explain the oyster farming that goes on there

and better understand the resources of the sea, like picklegrass (salicornia), a

substitute for cooking salt.

And if in two days you can’t see it all, don’t worry. You can always come back

and see the rest.•

Cool 22 | 43


Trade

shows

are back!

In 2021, join us

at the upcoming events:

QSP SUMMIT 1-2 JUL

PORTO - PORTUGAL

NAFEM SHOW 26-28 AUG

ORLANDO - USA

HOFEX 7-9 SEP

HONG KONG

HOST 22-26 OCT

MILAN - ITALY

See you there!

www.jordao.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!