Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong

leandrodossantosdorival
from leandrodossantosdorival More from this publisher
04.03.2021 Views

corresponde a 6833; DITAT - 2962; n. m.1) pássarots êphardea ̀ צפרדע 06854procedente de 6852 e uma palavra utilizada somente uma vez e significando um brejo;DITAT - 1963; n. f.1) rãsTsipporah צפרה 06855procedente de 6833; n. pr. f.Zíporá = “pássaro”1) filha de Reuel ou Jetro, esposa de Moisés, e mãe de Gérson e Eliézertsipporen צפרן 06856procedente de 6852 (no sentido denominativo [derivado de 6833] de arranhão); DITAT- 1961a; n. m.1) unha, ponta de estilete1a) unha1b) ponta (de um diamante)Ts êphath צפת 06857de 6822; n. pr. l.Zefate = “torre de vigia”1) uma cidade cananita em Simeão chamada Horma pelos israelitastsepheth צפת 06858procedente de uma raiz não utilizada significando rodear; DITAT - 1951c; n. f.1) capitel chapeado (referindo-se a uma coluna)Ts êphathah צפתה 06859o mesmo que 6857; n. pr. l.Zefatá = “torre de guarda”1) um vale na parte ocidental de Judá12.1,20) Tsiyq êlag (1Cr ציקלג Tsiqlag ou צקלג 06860de origem incerta; n. pr. l.Ziclague = “sinuoso”1) uma cidade no sul de Judá, mais tarde alocada a Simeão; famosa por ter sido a cidade queAquis, rei de Gate, deu a Davi e que era seu domicílio quando se uniram a ele muitos deseus guerreiros e quando recebeu a notícia da morte de Saultsiqlon צקלן 06861procedente de uma raiz não utilizada significando enrolar; DITAT - 1964; n. m.1) saco, bolsa

1a) significado incertotsar צר tsar ou צר 06862procedente de 6887; DITAT - 1973a,1973b,1974a,1975a; adj.1) estreito, apertado2) dificuldades, aflição3) adversário, inimigo, opressor4) pedra dura, pederneiraTser צר 06863procedente de 6887; n. pr. l.Zer = “pederneira”1) cidade fortificada em Naftali, provavelmente na região do mar da Galiléiatsor צר 06864procedente de 6696; DITAT - 1975b; n. m.1) pederneira, pedra duro1a) usado como facaTsowr צור Tsor ou צר 06865o mesmo que 6864, grego 5184 Τυρος e 4947 συρια; DITAT - 1965; n. pr. l.Tiro = “uma rocha”1) a cidade fenícia na costa do Mediterrâneotsarab צרב 06866uma raiz primitiva; DITAT - 1966; v.1) queimar, chamuscar1a) (Nifal) ser chamuscadotsarebeth צרבת 06867procedente de 6686; DITAT - 1966a,1966b n. f.1) crosta de ferida, cicatriz de uma ferida adj.2) que queima, chamuscadorTs êredathah צרדתה Ts êredah ou צרדה 06868aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando perfurar; n. pr. l.Zereda = “fortaleza”1) uma cidade ou território em Manassés, terra natal de Jeroboãotsarah צרה 06869procedente de 6862; DITAT - 1973c,1974b; n. f.1) dificuldades, aflição, problema2) importunador, esposa rivalTs êruwyah צרויה 06870

corresponde a 6833; DITAT - 2962; n. m.

1) pássaro

ts êphardea ̀ צפרדע 06854

procedente de 6852 e uma palavra utilizada somente uma vez e significando um brejo;

DITAT - 1963; n. f.

1) rãs

Tsipporah צפרה 06855

procedente de 6833; n. pr. f.

Zíporá = “pássaro”

1) filha de Reuel ou Jetro, esposa de Moisés, e mãe de Gérson e Eliézer

tsipporen צפרן 06856

procedente de 6852 (no sentido denominativo [derivado de 6833] de arranhão); DITAT

- 1961a; n. m.

1) unha, ponta de estilete

1a) unha

1b) ponta (de um diamante)

Ts êphath צפת 06857

de 6822; n. pr. l.

Zefate = “torre de vigia”

1) uma cidade cananita em Simeão chamada Horma pelos israelitas

tsepheth צפת 06858

procedente de uma raiz não utilizada significando rodear; DITAT - 1951c; n. f.

1) capitel chapeado (referindo-se a uma coluna)

Ts êphathah צפתה 06859

o mesmo que 6857; n. pr. l.

Zefatá = “torre de guarda”

1) um vale na parte ocidental de Judá

12.1,20) Tsiyq êlag (1Cr ציקלג Tsiqlag ou צקלג 06860

de origem incerta; n. pr. l.

Ziclague = “sinuoso”

1) uma cidade no sul de Judá, mais tarde alocada a Simeão; famosa por ter sido a cidade que

Aquis, rei de Gate, deu a Davi e que era seu domicílio quando se uniram a ele muitos de

seus guerreiros e quando recebeu a notícia da morte de Saul

tsiqlon צקלן 06861

procedente de uma raiz não utilizada significando enrolar; DITAT - 1964; n. m.

1) saco, bolsa

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!