Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong

leandrodossantosdorival
from leandrodossantosdorival More from this publisher
04.03.2021 Views

1) filho de Anzi e ancestral de Adaías, sacerdote na época de Neemiaspalmowniy פלמוני 06422provavelmente em lugar de 6423; DITAT - 1772a; pron.1) uma certa pessoap êloniy פלני 06423procedente de 6395; DITAT - 1772a; pron.1) uma certa pessoapalac פלס 06424uma raiz primitiva; DITAT - 1777; v.1) (Piel) pesar, aplainar, pesar em balança1a) pesar1b) nivelar ou aplainarpelec פלס 06425procedente de 6424; DITAT - 1777a; n. m.1) balançapalats פלץ 06426uma raiz primitiva; DITAT - 1778; v.1) (Hitpael) estremecer, tremerpallatsuwth פללצות 06427procedente de 6426; DITAT - 1778a; n. f.1) estremecimento, tremorpalash פלש 06428uma raiz primitiva; DITAT - 1779; v1) rolar1a) (Hitpael) revolver-se em cinzas ou pó (com um gesto de lamentação)P êlesheth פלשת 06429procedente de 6428; n. pr.Filístia = “terra de habitantes temporários”1) o território junto à costa ocidental de Canaã ou todo o território da PalestinaP êlishtiy פלשתי 06430gentílico procedente de 6429; adj.filisteu = “imigrantes”1) habitante da Filístia; descendentes de Mizraim que imigraram de Caftor (Creta?) para acosta marítima de Canaã

Peleth פלת 06431procedente de uma raiz não utilizada significando fugir; n. pr. m.Pelete = “rapidez”1) um rubenita, pai de Om, que se rebelou com Datã e Abirão durante a peregrinação pelodeserto2) filho de Jônatas e descendente de Jerameel, de JudáP êlethiy פלתי 06432procedente da mesma forma que 6431; adj.peleteus = “mensageiros”1) um nome coletivo para a guarda pessoal de Davi1a) provavelmente descendentes de uma pessoa desconhecida, talvez mercenários filisteus(aramaico) pum פם 06433provavelmente em lugar de 6310; DITAT - 2941; n. m.1) bocapen פן 06434procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.1) esquina, canto1a) canto (referindo-se a objetos quadrados)1b) esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)pen פן 06435procedente de 6437; DITAT - 1780 conj.1) para que não, não, que não adv.2) para que nãopannag פנג 06436de origem incerta; DITAT - 1781; n. m.1) um tipo de alimento, talvez um confeito1a) sentido dúbiopanah פנה 06437uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.1) virar1a) (Qal)1a1) virar para ou de ou afastar-se1a2) virar e fazer1a3) passar, declinar (referindo-se ao dia)1a4) virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)1a5) virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar1b) (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir1c) (Hifil)1c1) virar

Peleth פלת 06431

procedente de uma raiz não utilizada significando fugir; n. pr. m.

Pelete = “rapidez”

1) um rubenita, pai de Om, que se rebelou com Datã e Abirão durante a peregrinação pelo

deserto

2) filho de Jônatas e descendente de Jerameel, de Judá

P êlethiy פלתי 06432

procedente da mesma forma que 6431; adj.

peleteus = “mensageiros”

1) um nome coletivo para a guarda pessoal de Davi

1a) provavelmente descendentes de uma pessoa desconhecida, talvez mercenários filisteus

(aramaico) pum פם 06433

provavelmente em lugar de 6310; DITAT - 2941; n. m.

1) boca

pen פן 06434

procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.

1) esquina, canto

1a) canto (referindo-se a objetos quadrados)

1b) esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)

pen פן 06435

procedente de 6437; DITAT - 1780 conj.

1) para que não, não, que não adv.

2) para que não

pannag פנג 06436

de origem incerta; DITAT - 1781; n. m.

1) um tipo de alimento, talvez um confeito

1a) sentido dúbio

panah פנה 06437

uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.

1) virar

1a) (Qal)

1a1) virar para ou de ou afastar-se

1a2) virar e fazer

1a3) passar, declinar (referindo-se ao dia)

1a4) virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)

1a5) virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar

1b) (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir

1c) (Hifil)

1c1) virar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!