Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong
àmal עמל 05998uma raiz primitiva; DITAT - 1639; v1) labutar, esforçar-se1a) (Qal) labutaràmal עמל 05999procedente de 5998; DITAT - 1639a; n m/f1) esforço, dificuldade, trabalho1a) dificuldade1b) dificuldade, dano1c) esforço, labutaÀmal עמל 06000o mesmo que 5999; n. pr. m.Amal = “trabalho”1) um homem da tribo de Aser, filho de Helémàmel עמל 06001procedente de 5998; DITAT - 1639b,1639c n. m.1) trabalhador, sofredor, miserável1a) trabalhador, operário1b) sofredor adj. v.2) penosoÀmaleq עמלק 06002provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.Amaleque = “habitante dum vale”1) filho de Elifaz com sua concumbina Timna, neto de Esaú, e pai de uma tribo na regiãosul de Canaã2) descendentes de AmalequeÀmaleqiy עמלקי 06003procedente de 6002; adj. pr. gentílicoAmalequita = ver Amaleque “povo errante”1) descendentes de Amaleque, o neto de Esaúàmam עמם 06004uma raiz primitiva; DITAT - 1641; v.DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições VidaNova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde aoverbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
1) obscurecer, escurecer, tornar escuro1a) (Qal) obscurecer, eclipsar, ser mantido escuro1b) (Hophal) estar escuro, escurecerÌmmanuw’el עמנואל 06005procedente de 5973 e 410 com a inserção de um sufixo pronominal; grego 1694Εμμανουηλ; DITAT - 1640d; n. pr. m.Emanuel = “Deus conosco” ou “conosco está Deus”1) nome simbólico e profético do Messias, o Cristo, profetizando que ele iria nascer de umavirgem e seria “Deus conosco”.àmas עמשׁ àmac ou עמס 06006uma raiz primitiva; DITAT - 1643; v.1) por carga em, carregar, levar uma carga1a) (Qal)1a1) por carga em1a2) levar uma carga1b) (Hiphil) colocar uma carga sobreÀmacyah עמסיה 06007procedente de 6006 e 3050; n. pr. m.Amasias = “O SENHOR é força”1) filho de Zicri e comandante de 200.000 guerreiros de Judá no reinado do rei Josafá, deJudáÀm àd עמעד 06008procedente de 5971 e 5703; n. pr. loc.Amade = “resistente”1) uma cidade em Aser na divisa entre Alameleque e Misalàmaq עמק 06009uma raiz primitiva; DITAT - 1644; v.1) ser fundo, ser profundo, tornar fundoQalQalQal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou“causal” da raiz na voz ativa.Exemplos:ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprouEsta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
- Page 806 and 807: 1) espessura(aramaico) àbiydah ע
- Page 808 and 809: procedente de 5683; n pr f locAbron
- Page 810 and 811: àd עד 05703procedente de 5710; D
- Page 812 and 813: 1a) ornamentos1b) enfeites (de cava
- Page 814 and 815: (aramaico) ìddan עדן 05732proce
- Page 816 and 817: 3) estar faltando, falhar3a) (Nifal
- Page 818 and 819: uma raiz primitiva; DITAT - 1574; v
- Page 820 and 821: (aramaico) òwd עוד 05751corresp
- Page 822 and 823: òlal עלל òwlel ou עולל 057
- Page 824 and 825: 1) (Qal) aconselhar, planejarÙwts
- Page 826 and 827: 1c) (Hitpael) curvar-seàvvathah ע
- Page 828 and 829: ìzzabown עזבון 05801procedent
- Page 830 and 831: 1) um levita; também ’Jaaziel’
- Page 832 and 833: 2) um líder gadita que lutou com D
- Page 834 and 835: 24) filho de Meraiote25) filho de H
- Page 836 and 837: pl de 5850; n pr locAtarote = “co
- Page 838 and 839: 1) um levita coreíta na época de
- Page 840 and 841: En-Eglaim = “fonte dos dois bezer
- Page 842 and 843: Ìyr hat-T êmariym עיר תמרי
- Page 844 and 845: 1) a filha de Calebe e esposa do ir
- Page 846 and 847: 1b1) ser levado para cima, ser traz
- Page 848 and 849: ’elyown עליון 05945procedent
- Page 850 and 851: 1b) (Afel) fazer entrar, introduzir
- Page 852 and 853: 1) cobrir1a) (Pual) coberto, incrus
- Page 854 and 855: 1) pilar, coluna1a) pilar1b) coluna
- Page 858 and 859: 1a) (Qal) ser fundo1b) (Hiphil) tor
- Page 860 and 861: 1) lãòmer עמר 06016procedente
- Page 862 and 863: 1b) (Hitpael)1b1) ser habituado a m
- Page 864 and 865: 2f) (Hitpael)2f1) humilhar-se2f2) s
- Page 866 and 867: Uni = “aflito”1) um porteiro le
- Page 868 and 869: (aramaico) èneph ענף ànaph (ar
- Page 870 and 871: 1) apertar, esmagar, esmagar com os
- Page 872 and 873: 1a) (Qal) ferir, doer1b) (Niphal) e
- Page 874 and 875: àtsam עצם 06105uma raiz primiti
- Page 876 and 877: 1a) calcanhar1b) marca de calcanhar
- Page 878 and 879: àqrab עקרב 06137de origem ince
- Page 880 and 881: 1b) (Itpael) misturado (particípio
- Page 882 and 883: Àrad ערד 06166procedente de uma
- Page 884 and 885: èryah עריה 06181procedente de
- Page 886 and 887: 1) os descendentes de Erã, o filho
- Page 888 and 889: 1) traça2) erva, relvaèseb עשב
- Page 890 and 891: àshiyr עשיר 06223procedente de
- Page 892 and 893: 1b1) tornar rico1b2) adquirir rique
- Page 894 and 895: 1a) tempo (de um evento)1b) tempo (
- Page 896 and 897: 3) a filha de Acabe e Jezabel e esp
- Page 898 and 899: 1b) (Hitpael)1b1) glorificar-se1b2)
- Page 900 and 901: P êdah’el פדהאל 06300proced
- Page 902 and 903: uma raiz primitiva; DITAT - 1740; v
- Page 904 and 905: 3a) (Polel) despedaçar3b) (Pilpel)
àmal עמל 05998
uma raiz primitiva; DITAT - 1639; v
1) labutar, esforçar-se
1a) (Qal) labutar
àmal עמל 05999
procedente de 5998; DITAT - 1639a; n m/f
1) esforço, dificuldade, trabalho
1a) dificuldade
1b) dificuldade, dano
1c) esforço, labuta
Àmal עמל 06000
o mesmo que 5999; n. pr. m.
Amal = “trabalho”
1) um homem da tribo de Aser, filho de Helém
àmel עמל 06001
procedente de 5998; DITAT - 1639b,1639c n. m.
1) trabalhador, sofredor, miserável
1a) trabalhador, operário
1b) sofredor adj. v.
2) penoso
Àmaleq עמלק 06002
provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.
Amaleque = “habitante dum vale”
1) filho de Elifaz com sua concumbina Timna, neto de Esaú, e pai de uma tribo na região
sul de Canaã
2) descendentes de Amaleque
Àmaleqiy עמלקי 06003
procedente de 6002; adj. pr. gentílico
Amalequita = ver Amaleque “povo errante”
1) descendentes de Amaleque, o neto de Esaú
àmam עמם 06004
uma raiz primitiva; DITAT - 1641; v.
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida
Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao
verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.