Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong
En-Eglaim = “fonte dos dois bezerros”1) um lugar no mar Morto; localização incertaÈyn Rogel עין רגל 05883procedente de 5869 e o part. at. de 7270; n pr locEn-Rogel = “fonte do lavandeiro”1) um lugar perto de Jerusalém na fronteira entre Judá e Benjamim e onde se encontra afonte permanente do açude de SiloéÈyn Rimmown עין רמון 05884procedente de 5869 e 7416; n pr locEn-Rimom = “fonte da romã”1) um dos lugares em Judá que foram reabitados pelos exilados que retornaramÈyn Shemesh עין שמש 05885procedente de 5869 e 8121; n pr locEn-Semes = “fonte do sol”1) uma fonte na fronteira sul de Judá e ao norte de BenjamimÈyn Tanniym עין תנים 05886procedente de 5869 e o pl. de 8565; n pr locEn-Tanim = “fonte do chacal”1) uma fonte próxima a JerusalémÈyn Tappuwach עין תפוח 05887procedente de 5869 e 8598; n pr locEn-Tapua = “fonte da cidade da maça”1) um lugar na fronteira entre Efraim e Manassésàyeph עיף 05888uma raiz primitiva; DITAT - 1614a; v1) estar cansado, estar exausto1a) (Qal) estar cansado, estar exaustoàyeph עיף 05889procedente de 5888; DITAT - 1614a; adj1) cansado, exausto, esgotadoèyphah עיפה 05890procedente de 5774; DITAT - 1583d; n f1) escuridãoÈyphah עיפה 05891o mesmo que 5890;
Efa ou Efá = “sombrio” n pr m1) um filho de Midiã2) um judaíta, filho de Jadai n pr f3) uma concubina de Calebe na linhagem de Judá10.4) àyar (Jz עיר àr ou ער plural) ìyr ou (no עיר 05892procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentidomaisamplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m1) agitação, angústia1a) referindo-se a terror2) cidade (um lugar de vigilância, guardado)2a) cidadeÌyr עיר 05893o mesmo que 5892; n pr mIr = “pertencente a uma cidade”1) filho de Bela e pai de Hupim e Supim(aramaico) ìyr עיר 05894procedente de uma raiz correspondente a 5782; DITAT - 2907; n m1) desperto, vigilante, pessoa vigilante, vigia, anjoàyir עיר 05895procedente de 5782 no sentido de levantar (ie carregando uma carga); DITAT - 1616a; nm1) jumento, asnoÌyra’ עירא 05896procedente de 5782; n pr mIra = “vigilante de uma cidade”1) o jairita, um dos grandes oficiais de Davi2) um dos soldados das tropas de elite de Davi3) um tecoíta, filho de Iques, e outro dos soldados das tropas de elite de DaviÌyrad עירד 05897procedente da mesma raiz que 6166; n pr mIrade = “fugaz”1) filho de Enoque, neto de Caim, e pai de MeujaelÌyr ham-Melach עיר המלח 05898procedente de 5892 e 4417 com a interposição do artigo de substância; n pr locIr-Hameleque = “a Cidade do Sal”1) um lugar no deserto de Judá
- Page 790 and 791: 1a) talvez um nome antigo para ‘P
- Page 792 and 793: Sambalate = “força”1) um moabi
- Page 794 and 795: סעפות (plural) c ê àppah ou
- Page 796 and 797: 1) cobrir, revestir, revestido de l
- Page 798 and 799: (pl.) C êphariym ספרים C êph
- Page 800 and 801: procedente de uma raiz não utiliza
- Page 802 and 803: 1a4) servir (Deus)1a5) servir (com
- Page 804 and 805: Abdi = “servo de Javé”1) um le
- Page 806 and 807: 1) espessura(aramaico) àbiydah ע
- Page 808 and 809: procedente de 5683; n pr f locAbron
- Page 810 and 811: àd עד 05703procedente de 5710; D
- Page 812 and 813: 1a) ornamentos1b) enfeites (de cava
- Page 814 and 815: (aramaico) ìddan עדן 05732proce
- Page 816 and 817: 3) estar faltando, falhar3a) (Nifal
- Page 818 and 819: uma raiz primitiva; DITAT - 1574; v
- Page 820 and 821: (aramaico) òwd עוד 05751corresp
- Page 822 and 823: òlal עלל òwlel ou עולל 057
- Page 824 and 825: 1) (Qal) aconselhar, planejarÙwts
- Page 826 and 827: 1c) (Hitpael) curvar-seàvvathah ע
- Page 828 and 829: ìzzabown עזבון 05801procedent
- Page 830 and 831: 1) um levita; também ’Jaaziel’
- Page 832 and 833: 2) um líder gadita que lutou com D
- Page 834 and 835: 24) filho de Meraiote25) filho de H
- Page 836 and 837: pl de 5850; n pr locAtarote = “co
- Page 838 and 839: 1) um levita coreíta na época de
- Page 842 and 843: Ìyr hat-T êmariym עיר תמרי
- Page 844 and 845: 1) a filha de Calebe e esposa do ir
- Page 846 and 847: 1b1) ser levado para cima, ser traz
- Page 848 and 849: ’elyown עליון 05945procedent
- Page 850 and 851: 1b) (Afel) fazer entrar, introduzir
- Page 852 and 853: 1) cobrir1a) (Pual) coberto, incrus
- Page 854 and 855: 1) pilar, coluna1a) pilar1b) coluna
- Page 856 and 857: àmal עמל 05998uma raiz primitiv
- Page 858 and 859: 1a) (Qal) ser fundo1b) (Hiphil) tor
- Page 860 and 861: 1) lãòmer עמר 06016procedente
- Page 862 and 863: 1b) (Hitpael)1b1) ser habituado a m
- Page 864 and 865: 2f) (Hitpael)2f1) humilhar-se2f2) s
- Page 866 and 867: Uni = “aflito”1) um porteiro le
- Page 868 and 869: (aramaico) èneph ענף ànaph (ar
- Page 870 and 871: 1) apertar, esmagar, esmagar com os
- Page 872 and 873: 1a) (Qal) ferir, doer1b) (Niphal) e
- Page 874 and 875: àtsam עצם 06105uma raiz primiti
- Page 876 and 877: 1a) calcanhar1b) marca de calcanhar
- Page 878 and 879: àqrab עקרב 06137de origem ince
- Page 880 and 881: 1b) (Itpael) misturado (particípio
- Page 882 and 883: Àrad ערד 06166procedente de uma
- Page 884 and 885: èryah עריה 06181procedente de
- Page 886 and 887: 1) os descendentes de Erã, o filho
- Page 888 and 889: 1) traça2) erva, relvaèseb עשב
En-Eglaim = “fonte dos dois bezerros”
1) um lugar no mar Morto; localização incerta
Èyn Rogel עין רגל 05883
procedente de 5869 e o part. at. de 7270; n pr loc
En-Rogel = “fonte do lavandeiro”
1) um lugar perto de Jerusalém na fronteira entre Judá e Benjamim e onde se encontra a
fonte permanente do açude de Siloé
Èyn Rimmown עין רמון 05884
procedente de 5869 e 7416; n pr loc
En-Rimom = “fonte da romã”
1) um dos lugares em Judá que foram reabitados pelos exilados que retornaram
Èyn Shemesh עין שמש 05885
procedente de 5869 e 8121; n pr loc
En-Semes = “fonte do sol”
1) uma fonte na fronteira sul de Judá e ao norte de Benjamim
Èyn Tanniym עין תנים 05886
procedente de 5869 e o pl. de 8565; n pr loc
En-Tanim = “fonte do chacal”
1) uma fonte próxima a Jerusalém
Èyn Tappuwach עין תפוח 05887
procedente de 5869 e 8598; n pr loc
En-Tapua = “fonte da cidade da maça”
1) um lugar na fronteira entre Efraim e Manassés
àyeph עיף 05888
uma raiz primitiva; DITAT - 1614a; v
1) estar cansado, estar exausto
1a) (Qal) estar cansado, estar exausto
àyeph עיף 05889
procedente de 5888; DITAT - 1614a; adj
1) cansado, exausto, esgotado
èyphah עיפה 05890
procedente de 5774; DITAT - 1583d; n f
1) escuridão
Èyphah עיפה 05891
o mesmo que 5890;