Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong

leandrodossantosdorival
from leandrodossantosdorival More from this publisher
04.03.2021 Views

1a1) profetizar1a1a) sob influência de espírito divino1a1b) referindo-se aos falsos profetas1b) (Hitpael)1b1) profetizar1b1a) sob influência de espírito divino1b1b) referindo-se aos falsos profetas(aramaico) n êba’ נבא 05013ele se protegeu1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simplese são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrouEssa forma representa 6.0% dos verbos analisados.HitpaelHitpael1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou PielVer para o Qal 8851Ver para o Piel 8840Qal Hitpaelele trajava ele se vestiuele lavou ele se lavouele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacouele vendeu ele se vendeu, ele se devotou2) Expressa uma ação recíproca.eles olharam eles olharam um para o outroeles sussurraram eles sussurraram um para o outro3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva ficasubentendida.ele orou, ele lamentou, ele ficou iradoEssa forma representa 1.4% dos verbos analisados.

correspondente a 5012; DITAT - 2843a; v1) (CLBL) (Itpael) profetizarnabab נבב 05014uma raiz primitiva; DITAT - 1278; v1) (Qal) escavar1a) escavado (particípio)N êbow נבו 05015provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280;Nebo = “profeta” n pr m1) uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus gregoHermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc2) uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobreou próxima ao monte Nebo3) uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados queretornaram da Babilônia com Zorobabel4) a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó;localização incertan êbuw’ah נבואה 05016procedente de 5012; DITAT - 1277b; n f1) profecia1a) profecia1a1) específica e genuína1a2) falsa1b) escrito profético(aramaico) n êbuw’ah נבואה 05017correspondente a 5016; DITAT - 2843b; n f1) ato de profetizarN êbuwzaradan נבוזרדן 05018de origem estrangeira; n pr mCLBL CLBLItpaelItpaelEssa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada porcausa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorreapenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.Ver Hitpael 8819

1a1) profetizar

1a1a) sob influência de espírito divino

1a1b) referindo-se aos falsos profetas

1b) (Hitpael)

1b1) profetizar

1b1a) sob influência de espírito divino

1b1b) referindo-se aos falsos profetas

(aramaico) n êba’ נבא 05013

ele se protegeu

1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples

e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:

ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou

Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.

Hitpael

Hitpael

1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel

Ver para o Qal 8851

Ver para o Piel 8840

Qal Hitpael

ele trajava ele se vestiu

ele lavou ele se lavou

ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou

ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou

2) Expressa uma ação recíproca.

eles olharam eles olharam um para o outro

eles sussurraram eles sussurraram um para o outro

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica

subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!