Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong
1b) abanar, i.e., esfriar com um abano2) balançar, agitar2a) do vento2b) de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ounão fazer algo4495 ριπτεω rhipteode um derivado de 4496; TDNT - 6:991,*; v1) lançar, atirar2) derrubar3) atirar adiante ou diante4) depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção)5) lançar ao chão, prostrar4496 ριπτω rhiptoverbo primário (talvez mais propriamente semelhante a raiz de 4474, pela idéia demovimento repentino); TDNT - 6:991,987; v1) lançar, atirar2) derrubar3) atirar adiante ou diante4) depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção)5) lançar ao chão, prostrar4497 Ροβοαμ Rhoboamde origem hebraica 7346 ;רחבעם n pr mRoboão = “que multiplica o povo”1) filho de Salomão através de uma princesa amonita, Naamá4498 Ροδη Rhodeprovavelmente de rhode (rosa); n pr fRode = “rosa”1) nome de uma certa serva4499 Ροδος Rhodosprovavelmente de rhodon (rosa); n pr locRodes = “róseo”1) bem conhecida ilha das Cíclades, oposta à Cária e Lícia, com a cidade de Rodes comocapital4500 ροιζηδον rhoizedonde um derivado de rhoizos (zumbido); adv1) com um alto barulho4501 ρομφαια rhomphaiaprovavelmente de origem estrangeira; TDNT - 6:993,987; n f1) grande espada2) propriamente uma longa lança traciana, também um tipo de espada longa que secostumava usar no ombro direito
4502 Ρουβην Rhoubende origem hebraica 7205 ;ראובן n pr mRúben = “olhe! um filho”1) primogênito de Jacó, filho de Lia4503 Ρουθ Rhouthde origem hebraica 7327 ;רות TDNT - 3:1,311; n pr fRute = “amiga”1) antepassado de Davi e de Cristo4504 Ρουφος Rhouphosde origem latina; n pr mRufos = “vermelho”1) nome de um certo Cristão4505 ρυμη rhumeprolongação de 4506 em seu sentido original; n f1) balanço, agitação, força, trilho, de um corpo em movimento2) trecho do caminho em um cidade encerrada por construções em ambos os lados3) rua, travessa4506 ρουμαι rhoumaivoz média de um verbo arcaico, semelhante a 4482 (pela idéia de uma corrente, cf4511); TDNT - 6:998,988; v1) resgatar, libertar2) libertador4507 ρυπαρια rhupariade 4508; n f1) impureza, sujeira2) mancha, desonra4508 ρυπαρος rhuparosde 4509; adj1) estar sujo, tornar-se imundo2) metáf. ser manchado com iniqüidade4509 ρυπος rhuposde afinidade incerta; n m1) sujeira, impureza4510 ρυποω rhupoo ou ρυπαινωde 4509; v1) tornar sujo, manchar, poluir2) ser imundo (moralmente)
- Page 1738 and 1739: 1) região da Ásia Menor cercada p
- Page 1740 and 1741: 4111 πλασσω plassopalavra rai
- Page 1742 and 1743: 1) aumentar, multiplicar1a) ser aum
- Page 1744 and 1745: 4142 πλοιαριον ploiarionde
- Page 1746 and 1747: 2) torcer o pescoço, estrangular41
- Page 1748 and 1749: 2a2) de reis e príncipesAs tarefas
- Page 1750 and 1751: 1) em muitas porções, muitas veze
- Page 1752 and 1753: Sinônimos ver verbete 58184199 π
- Page 1754 and 1755: aparentemente de 4219 e a raiz de 4
- Page 1756 and 1757: 2a) vingador de assassinato2b) exat
- Page 1758 and 1759: 1) mulher idosa4248 πρηνης pr
- Page 1760 and 1761: de 4253 e 1096; v1) surgir ou vir a
- Page 1762 and 1763: 4284 προεχομαι proechomaiv
- Page 1764 and 1765: de 4253 e 2983; TDNT - 4:14,495; v1
- Page 1766 and 1767: 2) acesso, aproximação2a) a Deus,
- Page 1768 and 1769: 4336 προσευχομαι proseuc
- Page 1770 and 1771: 1) bater contra1a) daqueles que bat
- Page 1772 and 1773: 4367 προστασσω prostassode
- Page 1774 and 1775: 1c) aparência que alguém apresent
- Page 1776 and 1777: 2f1) estão associados com os após
- Page 1778 and 1779: 2) primeiro na posição2a) influê
- Page 1780 and 1781: 1a) metáf. falha, defeito, calamid
- Page 1782 and 1783: 1) estar doente com febre4446 πυ
- Page 1784 and 1785: 4463 ραβδιζω rhabdizode 4464
- Page 1786 and 1787: Rebeca = “quem arma uma armadilha
- Page 1790 and 1791: 4511 ρυσις rhusisde 4506 no se
- Page 1792 and 1793: 1b) pano de saco, tecido rústico f
- Page 1794 and 1795: 4544 σαμος Samosde afinidade i
- Page 1796 and 1797: Sinônimos ver verbete 59124561 σ
- Page 1798 and 1799: 1) temer, ter medo2) honrar religio
- Page 1800 and 1801: de origem hebraica 8035 ;שם n
- Page 1802 and 1803: 1) bebida forte, drinque intoxicant
- Page 1804 and 1805: 2) metáf. de um mar calmo, quietoS
- Page 1806 and 1807: 1) tabernáculo, tenda2) metáf. do
- Page 1808 and 1809: de 4655; TDNT - 7:423,1049; adj1) r
- Page 1810 and 1811: 2) misturar e, assim, dar o sabor d
- Page 1812 and 1813: 4684 σπαταλαω spatalaode sp
- Page 1814 and 1815: 4698 σπλαγχνον splagchnonp
- Page 1816 and 1817: 1a) no NT, um estáter de prata equ
- Page 1818 and 1819: 1) estreiteza de lugar, lugar estre
- Page 1820 and 1821: da palavra primária steibo (“pis
- Page 1822 and 1823: 2) prefeito pretoriano, comandante
- Page 1824 and 1825: 4778 συγκακουχεω sugkako
- Page 1826 and 1827: 4796 συγχαιρω sugchairode 4
- Page 1828 and 1829: 1) conversar com4815 συλλαμβ
- Page 1830 and 1831: 4830 συμμετοχος summetoch
- Page 1832 and 1833: 4850 συμπρεσβυτερος s
- Page 1834 and 1835: Sinônimos ver verbete 58974865 σ
- Page 1836 and 1837: 1) unir estreitamente com2) montar,
4502 Ρουβην Rhouben
de origem hebraica 7205 ;ראובן n pr m
Rúben = “olhe! um filho”
1) primogênito de Jacó, filho de Lia
4503 Ρουθ Rhouth
de origem hebraica 7327 ;רות TDNT - 3:1,311; n pr f
Rute = “amiga”
1) antepassado de Davi e de Cristo
4504 Ρουφος Rhouphos
de origem latina; n pr m
Rufos = “vermelho”
1) nome de um certo Cristão
4505 ρυμη rhume
prolongação de 4506 em seu sentido original; n f
1) balanço, agitação, força, trilho, de um corpo em movimento
2) trecho do caminho em um cidade encerrada por construções em ambos os lados
3) rua, travessa
4506 ρουμαι rhoumai
voz média de um verbo arcaico, semelhante a 4482 (pela idéia de uma corrente, cf
4511); TDNT - 6:998,988; v
1) resgatar, libertar
2) libertador
4507 ρυπαρια rhuparia
de 4508; n f
1) impureza, sujeira
2) mancha, desonra
4508 ρυπαρος rhuparos
de 4509; adj
1) estar sujo, tornar-se imundo
2) metáf. ser manchado com iniqüidade
4509 ρυπος rhupos
de afinidade incerta; n m
1) sujeira, impureza
4510 ρυποω rhupoo ou ρυπαινω
de 4509; v
1) tornar sujo, manchar, poluir
2) ser imundo (moralmente)