Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong
1) um pedaço, um pedaço cortado, um pedaço (de uma orelha)b êdolach בדלח 0916provavelmente procedente de 914; DITAT - 203d; n m1) bdélio (i.e. resina de cola)B êdan בדן 0917provavelmente forma contrata de 5658; n pr mBedã ou Baraque = “em julgamento”1) um juiz que seguiu Gideão2) um manassitabadaq בדק 0918uma raiz primitiva; DITAT - 204; v1) (Qal) consertar, reparar (uma construção)bedeq בדק 0919procedente de 918; DITAT - 204a; n m1) fissura, rachadura, fenda, vazamento (em uma construção)Bidqar בדקר 0920provavelmente procedente de 1856 com um prefixo preposicional; n pr mBidcar = “com uma punhalada”1) um capitão de Jeú(aramaico) b êdar בדר 0921correspondente (por transposição) a 6504; DITAT - 2623; v1) (Pael) espalharbohuw בהו 0922procedente de uma raiz não utilizada (significando estar vazio); DITAT - 205a; n m1) vazio, nulo, ermoPara uma discussão sobre a teoria do intervalo, veja tópico 8756.behat בהט 0923PaelPaelNo aramaico (caldeu), essa é a forma intensiva do verbo, equivalente aoPiel no hebraico.Ver Piel 8840
procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando brilhar); DITAT -206; n m1) uma pedra cara (talvez pórfiro), mármore vermelho(aramaico) b êhiyluw בהילו 0924procedente de 927; DITAT - 2624a; adv1) pressa, apressadamentebahiyr בהיר 0925procedente de uma raiz não utilizada (significando ser brilhante); DITAT - 211b; adj1) brilho, brilhante (de luz)bahal בהל 0926uma raiz primitiva; DITAT - 207; v1) perturbar, alarmar, aterrorizar, apressar, estar perturbado, estar ansioso, estar com medo,estar apressado, estar nervoso1a) (Nifal)1a1) ser perturbado, assustado, aterrorizado, ansioso1a2) estar com pressa, ser apressado1b) (Piel)1b1) apressar, agir apressadamente, estar com pressa, estar apressado1b2) assustar, assombrar1c) (Pual)1c1) apressar1c2) apressado, ganho rapidamente (part.)1d) (Hifil)1d1) apressar, adiantar1d2) assustar, assombrar(aramaico) b êhal בהל 0927correspondente a 926; DITAT - 2624; v1) (Pual) amedrontar, alarmar, assustar2) (Itpaal) adiantar, apressar3) (Itpaal) alarmado (part.)behalah בהלה 0928procedente de 926; DITAT - 207a; n f1) pavor, terror ou ruína súbita, alarmeb êhemah בהמה 0929procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando ser mudo); DITAT -208a; n f1) fera, gado, animal1a) animais (col de todos os animais)1b) gado, criação (referindo-se a animais domésticos)1c) animais selvagens
- Page 82 and 83: ’umnam אמנם 0552uma variaçã
- Page 84 and 85: 1) um dos povos da Canaã oriental
- Page 86 and 87: 1c) homem, humanidade’Enowsh אנ
- Page 88 and 89: ’anaq אנק 0602uma raiz primiti
- Page 90 and 91: ’Acnah אסנא 0619de derivaçã
- Page 92 and 93: ’iccar אסר ’ecar ou אסר 0
- Page 94 and 95: ’Aphiyach אפיח 0647talvez pro
- Page 96 and 97: 1) uma cidade próxima a Hebrom em
- Page 98 and 99: 1) união, junta (como do cotovelo
- Page 100 and 101: procedente de 693; DITAT - 156a; n
- Page 102 and 103: de origem estrangeira; DITAT - 157b
- Page 104 and 105: procedente de 729; DITAT - 160a; n
- Page 106 and 107: de origem estrangeira; n pr mArioqu
- Page 108 and 109: Siro ou Arameu = “exaltado”1) u
- Page 110 and 111: 1c) solo, superfície da terra1c1)
- Page 112 and 113: ’Ashbea ̀ אשבע 0791procedent
- Page 114 and 115: Asur = “preto”1) filho de Perez
- Page 116 and 117: 1c) (Hifil) declarar culpado2) (DIT
- Page 118 and 119: encantamento); DITAT - 181; n m1) n
- Page 120 and 121: 1c1) ser dirigido, ser guiado1c2) s
- Page 122 and 123: ’Eshta’owl אשׂתאול ’Esh
- Page 124 and 125: 2) usado no NT na frase “maranata
- Page 126 and 127: 1a) entrada1b) ingresso (ato de ent
- Page 128 and 129: 2) (DITAT) aborrecer(aramaico) b ê
- Page 130 and 131: bagowd בגוד 0901procedente de 8
- Page 134 and 135: b êhemowth בהנות 0930na forma
- Page 136 and 137: 1) um reconstrutor dos muros de Jer
- Page 138 and 139: bowr בור 0953procedente de 952 (
- Page 140 and 141: 1) acrisolador (um inspetor e avali
- Page 142 and 143: procedente de 984; DITAT - 233b; n
- Page 144 and 145: (aramaico) biyra’ בירה 01001c
- Page 146 and 147: procedente de 1004 e o dual de 1690
- Page 148 and 149: Beyth Chowrown בית חורון 01
- Page 150 and 151: procedente de 1004 e uma forma deri
- Page 152 and 153: B êkowrath בכרת 01064fem. de 1
- Page 154 and 155: Bal’adan בלאדן 01081proceden
- Page 156 and 157: 1) o quarto dos profetas maiores, t
- Page 158 and 159: Bil àm בלעם 01109provavelmente
- Page 160 and 161: 1f) filhos (como caracterização,
- Page 162 and 163: 1) um homem que foi oficial intende
- Page 164 and 165: 1) pessoa da tribo de Benjamimbinya
- Page 166 and 167: procedente de uma raiz não utiliza
- Page 168 and 169: procedente de 1167 e 2603; n pr mBa
- Page 170 and 171: Ba àl Tamar בעל תמר 01193pro
- Page 172 and 173: bots בץ 01206provavelmente o mesm
- Page 174 and 175: 1) filho de Zofa, um dos líderes d
- Page 176 and 177: correspondente a 1237; DITAT - 2637
- Page 178 and 179: 1) puro, claro, sincero2) limpo, va
- Page 180 and 181: 1) tecidos de diversas cores, adama
1) um pedaço, um pedaço cortado, um pedaço (de uma orelha)
b êdolach בדלח 0916
provavelmente procedente de 914; DITAT - 203d; n m
1) bdélio (i.e. resina de cola)
B êdan בדן 0917
provavelmente forma contrata de 5658; n pr m
Bedã ou Baraque = “em julgamento”
1) um juiz que seguiu Gideão
2) um manassita
badaq בדק 0918
uma raiz primitiva; DITAT - 204; v
1) (Qal) consertar, reparar (uma construção)
bedeq בדק 0919
procedente de 918; DITAT - 204a; n m
1) fissura, rachadura, fenda, vazamento (em uma construção)
Bidqar בדקר 0920
provavelmente procedente de 1856 com um prefixo preposicional; n pr m
Bidcar = “com uma punhalada”
1) um capitão de Jeú
(aramaico) b êdar בדר 0921
correspondente (por transposição) a 6504; DITAT - 2623; v
1) (Pael) espalhar
bohuw בהו 0922
procedente de uma raiz não utilizada (significando estar vazio); DITAT - 205a; n m
1) vazio, nulo, ermo
Para uma discussão sobre a teoria do intervalo, veja tópico 8756.
behat בהט 0923
Pael
Pael
No aramaico (caldeu), essa é a forma intensiva do verbo, equivalente ao
Piel no hebraico.
Ver Piel 8840