Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong

leandrodossantosdorival
from leandrodossantosdorival More from this publisher
04.03.2021 Views

2) (DITAT) aborrecer(aramaico) b ê’esh באש 0888correspondente a 887; DITAT - 2622; v1) (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradávelb ê’osh באש 0889procedente de 877; DITAT - 195a; n m1) mau cheiro, odor repulsivobo’shah באשה 0890procedente de 889; DITAT - 195b; n f1) coisas malcheirosas, inço malcheiroso ou nocivo, erva daninhab ê’ushiym בא שים 0891procedente de 889; DITAT - 195c; n m pl1) coisas malcheirosas ou sem valor, uvas bravasHitpael1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou PielVer para o Qal 8851Ver para o Piel 8840Qal Hitpaelele trajava ele se vestiuele lavou ele se lavouele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacouele vendeu ele se vendeu, ele se devotou2) Expressa uma ação recíproca.eles olharam eles olharam um para o outroeles sussurraram eles sussurraram um para o outro3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva ficasubentendida.ele orou, ele lamentou, ele ficou iradoEssa forma representa 1.4% dos verbos analisados.

babah בבה 0892particípio ativo de uma raiz não utilizada significando escavar; DITAT - 196; n f1) a menina (pupila) do olhoBebay בבי 0893provavelmente de origem estrangeira; n pr mBebai = “minhas cavidades”1) um líder dos exílados que retornaramBabel בבל 0894procedente de 1101, grego 897 Βαβυλων; DITAT - 197; n pr locBabel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”1) Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado juntoao Eufrates(aramaico) Babel בבל 0895correspondente a 894; DITAT - 197; n pr locBabel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”1) Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado juntoao Eufrates(aramaico) Babliy בבלי 0896gentílico procedente de 895; adj subst pl enfáticoBabilônico = “confusão (por mistura)”1) babilônicobag בג 0897uma palavra persa; DITAT - 225a; n m1) despojo, saquebagad בגד 0898uma raiz primitiva; DITAT - 198; v1) agir deslealmente, enganosamente, tratar deslealmente1a) (Qal) agir ou tratar deslealmente, infielmente, enganosamente, ofenderbeged בגד 0899procedente de 898; DITAT - 198a; n m1) desonestidade, engano2) (CLBL) vestido, vestes (usada indiscriminadamente)bog êdowth בגדות 0900particípio ativo plural de 898; DITAT - 198b; n f1) traiçoeiro, deslealdade, homem de comportamento traiçoeiro

2) (DITAT) aborrecer

(aramaico) b ê’esh באש 0888

correspondente a 887; DITAT - 2622; v

1) (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradável

b ê’osh באש 0889

procedente de 877; DITAT - 195a; n m

1) mau cheiro, odor repulsivo

bo’shah באשה 0890

procedente de 889; DITAT - 195b; n f

1) coisas malcheirosas, inço malcheiroso ou nocivo, erva daninha

b ê’ushiym בא שים 0891

procedente de 889; DITAT - 195c; n m pl

1) coisas malcheirosas ou sem valor, uvas bravas

Hitpael

1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel

Ver para o Qal 8851

Ver para o Piel 8840

Qal Hitpael

ele trajava ele se vestiu

ele lavou ele se lavou

ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou

ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou

2) Expressa uma ação recíproca.

eles olharam eles olharam um para o outro

eles sussurraram eles sussurraram um para o outro

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica

subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!