Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong
2) (DITAT) aborrecer(aramaico) b ê’esh באש 0888correspondente a 887; DITAT - 2622; v1) (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradávelb ê’osh באש 0889procedente de 877; DITAT - 195a; n m1) mau cheiro, odor repulsivobo’shah באשה 0890procedente de 889; DITAT - 195b; n f1) coisas malcheirosas, inço malcheiroso ou nocivo, erva daninhab ê’ushiym בא שים 0891procedente de 889; DITAT - 195c; n m pl1) coisas malcheirosas ou sem valor, uvas bravasHitpael1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou PielVer para o Qal 8851Ver para o Piel 8840Qal Hitpaelele trajava ele se vestiuele lavou ele se lavouele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacouele vendeu ele se vendeu, ele se devotou2) Expressa uma ação recíproca.eles olharam eles olharam um para o outroeles sussurraram eles sussurraram um para o outro3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva ficasubentendida.ele orou, ele lamentou, ele ficou iradoEssa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
babah בבה 0892particípio ativo de uma raiz não utilizada significando escavar; DITAT - 196; n f1) a menina (pupila) do olhoBebay בבי 0893provavelmente de origem estrangeira; n pr mBebai = “minhas cavidades”1) um líder dos exílados que retornaramBabel בבל 0894procedente de 1101, grego 897 Βαβυλων; DITAT - 197; n pr locBabel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”1) Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado juntoao Eufrates(aramaico) Babel בבל 0895correspondente a 894; DITAT - 197; n pr locBabel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”1) Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado juntoao Eufrates(aramaico) Babliy בבלי 0896gentílico procedente de 895; adj subst pl enfáticoBabilônico = “confusão (por mistura)”1) babilônicobag בג 0897uma palavra persa; DITAT - 225a; n m1) despojo, saquebagad בגד 0898uma raiz primitiva; DITAT - 198; v1) agir deslealmente, enganosamente, tratar deslealmente1a) (Qal) agir ou tratar deslealmente, infielmente, enganosamente, ofenderbeged בגד 0899procedente de 898; DITAT - 198a; n m1) desonestidade, engano2) (CLBL) vestido, vestes (usada indiscriminadamente)bog êdowth בגדות 0900particípio ativo plural de 898; DITAT - 198b; n f1) traiçoeiro, deslealdade, homem de comportamento traiçoeiro
- Page 78 and 79: 1) côvados - uma medida de distân
- Page 80 and 81: ’amelal אמלל 0537procedente d
- Page 82 and 83: ’umnam אמנם 0552uma variaçã
- Page 84 and 85: 1) um dos povos da Canaã oriental
- Page 86 and 87: 1c) homem, humanidade’Enowsh אנ
- Page 88 and 89: ’anaq אנק 0602uma raiz primiti
- Page 90 and 91: ’Acnah אסנא 0619de derivaçã
- Page 92 and 93: ’iccar אסר ’ecar ou אסר 0
- Page 94 and 95: ’Aphiyach אפיח 0647talvez pro
- Page 96 and 97: 1) uma cidade próxima a Hebrom em
- Page 98 and 99: 1) união, junta (como do cotovelo
- Page 100 and 101: procedente de 693; DITAT - 156a; n
- Page 102 and 103: de origem estrangeira; DITAT - 157b
- Page 104 and 105: procedente de 729; DITAT - 160a; n
- Page 106 and 107: de origem estrangeira; n pr mArioqu
- Page 108 and 109: Siro ou Arameu = “exaltado”1) u
- Page 110 and 111: 1c) solo, superfície da terra1c1)
- Page 112 and 113: ’Ashbea ̀ אשבע 0791procedent
- Page 114 and 115: Asur = “preto”1) filho de Perez
- Page 116 and 117: 1c) (Hifil) declarar culpado2) (DIT
- Page 118 and 119: encantamento); DITAT - 181; n m1) n
- Page 120 and 121: 1c1) ser dirigido, ser guiado1c2) s
- Page 122 and 123: ’Eshta’owl אשׂתאול ’Esh
- Page 124 and 125: 2) usado no NT na frase “maranata
- Page 126 and 127: 1a) entrada1b) ingresso (ato de ent
- Page 130 and 131: bagowd בגוד 0901procedente de 8
- Page 132 and 133: 1) um pedaço, um pedaço cortado,
- Page 134 and 135: b êhemowth בהנות 0930na forma
- Page 136 and 137: 1) um reconstrutor dos muros de Jer
- Page 138 and 139: bowr בור 0953procedente de 952 (
- Page 140 and 141: 1) acrisolador (um inspetor e avali
- Page 142 and 143: procedente de 984; DITAT - 233b; n
- Page 144 and 145: (aramaico) biyra’ בירה 01001c
- Page 146 and 147: procedente de 1004 e o dual de 1690
- Page 148 and 149: Beyth Chowrown בית חורון 01
- Page 150 and 151: procedente de 1004 e uma forma deri
- Page 152 and 153: B êkowrath בכרת 01064fem. de 1
- Page 154 and 155: Bal’adan בלאדן 01081proceden
- Page 156 and 157: 1) o quarto dos profetas maiores, t
- Page 158 and 159: Bil àm בלעם 01109provavelmente
- Page 160 and 161: 1f) filhos (como caracterização,
- Page 162 and 163: 1) um homem que foi oficial intende
- Page 164 and 165: 1) pessoa da tribo de Benjamimbinya
- Page 166 and 167: procedente de uma raiz não utiliza
- Page 168 and 169: procedente de 1167 e 2603; n pr mBa
- Page 170 and 171: Ba àl Tamar בעל תמר 01193pro
- Page 172 and 173: bots בץ 01206provavelmente o mesm
- Page 174 and 175: 1) filho de Zofa, um dos líderes d
- Page 176 and 177: correspondente a 1237; DITAT - 2637
2) (DITAT) aborrecer
(aramaico) b ê’esh באש 0888
correspondente a 887; DITAT - 2622; v
1) (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradável
b ê’osh באש 0889
procedente de 877; DITAT - 195a; n m
1) mau cheiro, odor repulsivo
bo’shah באשה 0890
procedente de 889; DITAT - 195b; n f
1) coisas malcheirosas, inço malcheiroso ou nocivo, erva daninha
b ê’ushiym בא שים 0891
procedente de 889; DITAT - 195c; n m pl
1) coisas malcheirosas ou sem valor, uvas bravas
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele se vestiu
ele lavou ele se lavou
ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam eles olharam um para o outro
eles sussurraram eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica
subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.