Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong

leandrodossantosdorival
from leandrodossantosdorival More from this publisher
04.03.2021 Views

sha’an שאן 07599uma raiz primitiva; DITAT - 2304; v.1) (Pilel) estar tranqüilo, estar em paz, descansar, repousar com segurança, estar sossegadosha’anan שאנן 07600procedente de 7599; DITAT - 2304a adj.1) tranqüilo, sossegado, seguro1a) tranqüilo, seguro1b) sossegado, descuidado, frívolo, arrogante subst.2) segurança, orgulho, arrogância2a) pessoa despreocupada2b) arrogânciasha’ac שאס 07601uma raiz primitiva; DITAT - 2426; v.1) saquaer, pilhar1a) (Qal) saqueadores (particípio)sha’aph שאף 07602uma raiz primitiva; DITAT - 2305,2306; v.1) ofegar, arquejar, suspirar, ansiar por, respirar com dificuldade1a) (Qal)1a1) ofegar, ansiar por, aspirar1a2) ofegar ou suspirar (com desejo), ansiar por, estar ávido por1a3) estar sedento pelo sangue de alguém (procedente de ações de animais) (fig.)2) esmagar, pisar, pisotear2a) (Qal) pisotear, esmagars ê’or שאר 07603procedente de 7604; DITAT - 2229a; n. m.1) levedurasha’ar שאר 07604uma raiz primitiva; DITAT - 2307,2308; v.1) restar, sobrar, ser deixado para trás1a) (Qal) restar1b) (Nifal)PilelPilelEssa forma equivale à forma intensiva Piel e ocorre devido à duplicação da última letra da raiz.Ver Piel 8840

1b1) sobrar, ser deixado vivo, sobreviver1b1a) restante, remanescente (particípio)1b2) ser deixado pra trás1c) (Hifil)1c1) deixar como sobra, poupar1c2) deixar ou guardar sobre1c3) ter deixado1c4) deixar (como um presente)sh ê’ar שאר 07605procedente de 7604; DITAT - 2307a; n. m.1) resto, resíduo, remanescente, restante(aramaico) sh ê’ar שאר 07606correspondente a 7605; DITAT - 3013; n. m.1) resto, remanescentesh ê’er שאר 07607procedente de 7604; DITAT - 2308a; n. m.1) carne, comida, corpo, parente próximo, parenta próxima1a) carne1a1) como alimento1a2) para força física (fig)1b) parente carnal, parente consagüíneo1c) si mesmosha’arah שארה 07608procedente de 7607; DITAT - 2308a; n. f/1) parentasShe’erah שארה 07609o mesmo que 7608; n. pr. f.Seerá = “parenta”1) filha de Efraim e fundadora de Bete-Horom e de uma cidade chamada segundo o seunome, Uzém-SeeráSh ê’ar Yashuwb שאר ישוב 07610procedente de 7605 e 7725; n. pr. m.Sear-Jasube -"Um-Resto-Volverá”1) nome simbólico do filho do profeta Isaíassh ê’eriyth שארית 07611procedente de 7604; DITAT - 2307b; n. f.1) resto, sobra, restante, remanescente1a) resto, o que é deixado

1b1) sobrar, ser deixado vivo, sobreviver

1b1a) restante, remanescente (particípio)

1b2) ser deixado pra trás

1c) (Hifil)

1c1) deixar como sobra, poupar

1c2) deixar ou guardar sobre

1c3) ter deixado

1c4) deixar (como um presente)

sh ê’ar שאר 07605

procedente de 7604; DITAT - 2307a; n. m.

1) resto, resíduo, remanescente, restante

(aramaico) sh ê’ar שאר 07606

correspondente a 7605; DITAT - 3013; n. m.

1) resto, remanescente

sh ê’er שאר 07607

procedente de 7604; DITAT - 2308a; n. m.

1) carne, comida, corpo, parente próximo, parenta próxima

1a) carne

1a1) como alimento

1a2) para força física (fig)

1b) parente carnal, parente consagüíneo

1c) si mesmo

sha’arah שארה 07608

procedente de 7607; DITAT - 2308a; n. f/

1) parentas

She’erah שארה 07609

o mesmo que 7608; n. pr. f.

Seerá = “parenta”

1) filha de Efraim e fundadora de Bete-Horom e de uma cidade chamada segundo o seu

nome, Uzém-Seerá

Sh ê’ar Yashuwb שאר ישוב 07610

procedente de 7605 e 7725; n. pr. m.

Sear-Jasube -"Um-Resto-Volverá”

1) nome simbólico do filho do profeta Isaías

sh ê’eriyth שארית 07611

procedente de 7604; DITAT - 2307b; n. f.

1) resto, sobra, restante, remanescente

1a) resto, o que é deixado

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!