Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong

leandrodossantosdorival
from leandrodossantosdorival More from this publisher
04.03.2021 Views

1) apoioR êphiydiym רפידים 07508procedente da mesma raiz que 7507; n. pr. m. pl. l.Refidim = “descansos” ou “paradas” ou “lugares de descanso”1) um local de parada de Israel no deserto entre o Egito e o SinaiR êphayah רפיה 07509procedente de 7495 e 3050, grego 4488 Ρεσα; n. pr. m.Refaías = “curado pelo SENHOR”1) descendente de Zorobabel e de Davi2) um líder simeonita no reinado de Ezequias3) filho de Tola e neto de Issacar4) filho de Bineá e descendente de Saul5) filho de Hur e um administrador de Jerusalém na época de Neemiasriphyown רפיון 07510procedente de 7503; DITAT - 2198b; n. m.1) fraquezaraphac רפס 07511uma raiz primitiva; DITAT - 2199; v.1) (Hitpael)HitpaelHitpael1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou PielVer para o Qal 8851Ver para o Piel 8840Qal Hitpaelele trajava ele se vestiuele lavou ele se lavouele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacouele vendeu ele se vendeu, ele se devotou2) Expressa uma ação recíproca.eles olharam eles olharam um para o outroeles sussurraram eles sussurraram um para o outro

1c1) calcar aos pés, humilhar-se1c2) calcando aos pés ou pisoteando (particípio)(aramaico) r êphac רפס 07512correspondente a 7511; DITAT - 3001; v.1) pisar, calcar1a) (Peal) pisando, calcando aos pés (particípio)raphcodah רפסדה 07513procedente de 7511; DITAT - 2200; n. f.1) balsaraphaq רפק 07514uma raiz primitiva; DITAT - 2202; v.1) apoiar1a) (Hitpael) apoiar-se, encostarraphas רפש 07515uma raiz primitiva; DITAT - 2199; v.1) calcar aos pés, pisotear, sujar pisoteando1a) (Qal) pisotear, sujar pisoteando, sujar com os pés3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva ficasubentendida.ele orou, ele lamentou, ele ficou iradoEssa forma representa 1.4% dos verbos analisados.PealPealNo aramaico (caldeu), essa forma representa o tronco básico do verbo e equivale ao troncoQal no hebraico.Ver Qal 8851QalQalQal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou“causal” da raiz na voz ativa.Exemplos:ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou

1c1) calcar aos pés, humilhar-se

1c2) calcando aos pés ou pisoteando (particípio)

(aramaico) r êphac רפס 07512

correspondente a 7511; DITAT - 3001; v.

1) pisar, calcar

1a) (Peal) pisando, calcando aos pés (particípio)

raphcodah רפסדה 07513

procedente de 7511; DITAT - 2200; n. f.

1) balsa

raphaq רפק 07514

uma raiz primitiva; DITAT - 2202; v.

1) apoiar

1a) (Hitpael) apoiar-se, encostar

raphas רפש 07515

uma raiz primitiva; DITAT - 2199; v.

1) calcar aos pés, pisotear, sujar pisoteando

1a) (Qal) pisotear, sujar pisoteando, sujar com os pés

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica

subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.

Peal

Peal

No aramaico (caldeu), essa forma representa o tronco básico do verbo e equivale ao tronco

Qal no hebraico.

Ver Qal 8851

Qal

Qal

Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou

“causal” da raiz na voz ativa.

Exemplos:

ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!