O Aprendiz De Assassino - Saga - Robin Hobb
impressioná-la.– Conheço bem a raiz do ceifeiro – eu lhe disse. – Alguns a usam para fazer unguento paraombros e costas doloridas. É daí que vem o nome dela. Mas, se destilar a tintura dela emisturá-la bem num vinho, não tem sabor, e pode fazer um homem adulto dormir um dia e umanoite e mais outro dia, ou fazer uma criança morrer durante o sono.Os seus olhos se arregalaram enquanto eu falava, e as minhas últimas palavras trouxeramuma expressão horrorizada ao rosto dela. Fiquei silencioso e me senti profundamenteatrapalhado outra vez.– Como sabe dessas coisas? – disse ela, sem fôlego.– Eu... eu ouvi uma velha parteira ambulante falando com a nossa parteira na torre –improvisei. – E ela estava... contando uma história muito triste, de um homem ferido a quemderam um pouco de raiz do ceifeiro para ajudá-lo a dormir, mas o seu filho bebê tambémtomou. Uma história muito, muito triste.O rosto dela se suavizou e senti que ela se tornava mais amigável outra vez.– Digo isso apenas para que você seja cuidadosa com essa raiz. Não a deixe em nenhumlugar ao alcance de uma criança.– Obrigada. Terei cuidado. Você se interessa por ervas e raízes? Não sabia que um escribase interessava por essas coisas.Subitamente percebi que ela pensava que eu era o ajudante do escriba. Não vi qualquerrazão para lhe contar uma história diferente.– Oh, Penacarriço usa muitas coisas para as tintas. Algumas das cópias são feitas de modobastante simples, mas outras são mais elaboradas, cheias de pássaros e gatos e tartarugas epeixes. Ele me mostrou um herbanário com as partes verdes e as flores de cada erva pintadasna margem das páginas.– Adoraria ver isso – disse ela com entusiasmo, e eu de imediato fiquei pensando emmaneiras de emprestar o herbanário para ela por alguns dias.– Talvez eu possa arranjar uma cópia para você ler... não para ficar com ela, mas paraestudá-la por uns dias – ofereci, hesitante.Ela riu, mas havia uma certa timidez no riso.– Como se eu pudesse ler! Oh, mas imagino que tenha aprendido algumas letras, prestandoserviços a um escriba.– Algumas – disse-lhe, e fiquei surpreso com a inveja que ela tinha nos olhos quando lhemostrei a minha lista e acabei confessando que podia ler todas as sete palavras escritas ali.Uma timidez súbita tomou conta dela. Começou a andar mais devagar, e percebi que nosaproximávamos da casa de velas. Perguntei a mim mesmo se o pai dela ainda lhe batia, masnão ousei falar sobre isso. Pelo menos o rosto dela não mostrava nenhum sinal. Chegamos atéa porta da casa de velas e paramos. Ela tomou uma decisão súbita, pois segurou a manga daminha camisa, inspirou fundo e perguntou:– Acha que poderia ler algo para mim? Pelo menos uma parte?– Posso tentar – ofereci.– Quando eu... agora que visto saias, meu pai me deu as coisas da minha mãe. Ela foi criadade uma dama na torre, quando era moça, e ensinaram-lhe as letras. Tenho algumas tábuas queela escreveu. Gostaria de saber o que dizem.– Posso tentar – repeti.
– Meu pai está na loja.Não disse mais do que isso, mas algo no modo como a sua mente ressoou na minha foisuficiente.– Preciso de duas velas de cera de abelha para Penacarriço – lembrei-lhe. – Não possovoltar à torre sem elas.– Não seja tão familiar comigo – ela me preveniu e abriu a porta.Eu a segui, mas lentamente, como se uma coincidência tivesse nos trazido à porta ao mesmotempo. Não precisava ter sido tão discreto. O pai dormia profundamente numa cadeira dianteda lareira. Fiquei chocado com o quanto ele estava diferente. A sua magreza tinha se tornadoesquelética, e a aparência do rosto dele lembrava uma massa de torta que assou demais sobreum recheio grumoso de fruta. Breu tinha me ensinado bem. Olhei para as unhas e os lábios dohomem e, mesmo àquela distância, de um extremo da loja ao outro, sabia que ele não viveriapor muito tempo. Talvez já não batesse em Moli por falta de força. Moli fez um sinal para queeu ficasse quieto. Desapareceu atrás de umas cortinas que dividiam a casa da loja, deixandomesozinho para explorar o estabelecimento.Era um lugar agradável, não muito grande, mas com o teto mais alto do que o da maior partedas lojas e casas em Cidade de Torre do Cervo. Suspeitava que era o zelo de Moli quemantinha o lugar varrido e arrumado. Os aromas agradáveis e a luz suave dos produtos do seutrabalho se espalhavam por todo o ambiente. As especialidades dela, unidas aos pares pelospavios, pendiam de varões compridos em um suporte. Ao lado, velas de sebo para navios, depreço mais razoável, enchiam uma prateleira. Tinha inclusive três lamparinas de cerâmicaesmaltada, para quem pudesse gastar dinheiro com coisas daquele tipo. Além de velas,descobri que vendia potes de mel, um produto secundário das colmeias que ela mantinha atrásda loja e que forneciam a cera para os seus artigos mais refinados.Então Moli reapareceu e ordenou que eu fosse me juntar a ela. Trouxe uma série de velasestreitas e um conjunto de tábuas e as colocou em cima da mesa. Deu um passo para trás eapertou os lábios como se duvidasse se teria tomado uma decisão sensata.As tábuas eram feitas à moda antiga. Simples pedaços de madeira tinham sido cortados nosveios de uma árvore e alisados com uma lixa. As letras tinham sido pinceladascuidadosamente, e depois seladas na madeira com uma camada amarelada de resina. Eramcinco tábuas, muitíssimo bem pinceladas. Quatro eram relatos rigorosos de receitas de ervaspara velas medicinais. À medida que lia cada uma delas em voz alta, mas suave, podia verMoli se esforçando em memorizá-las. Na quinta tábua, hesitei.– Esta não é uma receita – eu lhe disse.– Bem, o que é? – perguntou num sussurro.Encolhi os ombros e comecei a ler para ela.– “Neste dia nasceu a minha Moli Nariz-Alegre, doce como um ramo de flores. Para oparto, queimei dois círios de bagas de loureiro e duas lamparinas perfumadas com doispunhados de minivioletas, que crescem perto do Moinho de Duel, e um punhado de raiz cor defogo, cortada em lascas muito finas. Se ela puder fazer o mesmo quando chegar a hora de eladar à luz uma criança, o parto será tão fácil como o meu, e o fruto igualmente perfeito. Assimespero.”Era tudo e, quando terminei de ler, ficamos em silêncio. Moli pegou a última tábua dasminhas mãos, segurou-a e fitou-a, como se lesse nas letras algo que eu não tinha conseguido
- Page 29 and 30: la ali atada e, quando a maré veio
- Page 31 and 32: - Oh, Eda, - murmurou entre os dent
- Page 33 and 34: Ele caiu subitamente, como um páss
- Page 35 and 36: CAPÍTULO TRÊSPactoA fonte origina
- Page 37 and 38: mas eu podia sentir o seu desagrado
- Page 39 and 40: Encarava-me com firmeza e, de repen
- Page 41 and 42: - Pois é - disse ele, enfim, dando
- Page 43 and 44: daquele garanhão indecente do Dom
- Page 45 and 46: tempestade. Comecei a pensar se ele
- Page 47 and 48: - A família real vive nesta ala -
- Page 49 and 50: CAPÍTULO QUATROAprendizadoConta-se
- Page 51 and 52: prova de que ele afinal não era o
- Page 53 and 54: tenha observado um cão latindo e s
- Page 55 and 56: - Primeiro, deixe-me apresentá-lo
- Page 57 and 58: Que pedido para fazer a um garotinh
- Page 59 and 60: conversa com a filha do dono da cas
- Page 61 and 62: CAPÍTULO CINCOLealdadeEm alguns re
- Page 63 and 64: progredindo sob o olhar aprovador d
- Page 65 and 66: complicada foi me segurar para não
- Page 67 and 68: historinhas de lealdade. Garoto, vo
- Page 69 and 70: E então, com mais serenidade:- Nã
- Page 71 and 72: resolver o que anda consumindo a su
- Page 73 and 74: CAPÍTULO SEISA Sombra de Cavalaria
- Page 75 and 76: ideia de me tornar escriba - era to
- Page 77 and 78: - Não, garoto. Isso não é nada p
- Page 79: Já tinha passado um ano desde a ú
- Page 83 and 84: Estava acostumado ao desdém de Maj
- Page 85 and 86: parte dos nossos espíritos com o d
- Page 87 and 88: que arranje outro para matar gente
- Page 89 and 90: da sua mãe. Sorri e fiquei feliz p
- Page 91 and 92: fazendo jus às suas palavras, recr
- Page 93 and 94: palavras nem movimento.De novo o de
- Page 95 and 96: ladrão podemos nos proteger, mas e
- Page 97 and 98: - Nem mesmo de professor para apren
- Page 99 and 100: mula que transportava a nossa bagag
- Page 101 and 102: de cabeça em direção à liteira
- Page 103 and 104: Sondei a mente do bicho, pois não
- Page 105 and 106: reunida logo abaixo. Olhei os rosto
- Page 107 and 108: se para mim.- E então? O que tem p
- Page 109 and 110: os criados já a tinham retirado.Ab
- Page 111 and 112: estavam precisando ser cortadas. Co
- Page 113 and 114: Era um discurso desajeitado, longe
- Page 115 and 116: Veracidade está na Baía Limpa. N
- Page 117 and 118: preocupar com as torres, e o própr
- Page 119 and 120: CAPÍTULO DEZO Homem PustulentoO te
- Page 121 and 122: ajudante de cara azeda consertava u
- Page 123 and 124: margem. Praticamente tudo o que For
- Page 125 and 126: encheu de energia. Ela saltou para
- Page 127 and 128: ondulantes e pelas árvores dispers
- Page 129 and 130: desejavam isso como se fosse a úni
impressioná-la.
– Conheço bem a raiz do ceifeiro – eu lhe disse. – Alguns a usam para fazer unguento para
ombros e costas doloridas. É daí que vem o nome dela. Mas, se destilar a tintura dela e
misturá-la bem num vinho, não tem sabor, e pode fazer um homem adulto dormir um dia e uma
noite e mais outro dia, ou fazer uma criança morrer durante o sono.
Os seus olhos se arregalaram enquanto eu falava, e as minhas últimas palavras trouxeram
uma expressão horrorizada ao rosto dela. Fiquei silencioso e me senti profundamente
atrapalhado outra vez.
– Como sabe dessas coisas? – disse ela, sem fôlego.
– Eu... eu ouvi uma velha parteira ambulante falando com a nossa parteira na torre –
improvisei. – E ela estava... contando uma história muito triste, de um homem ferido a quem
deram um pouco de raiz do ceifeiro para ajudá-lo a dormir, mas o seu filho bebê também
tomou. Uma história muito, muito triste.
O rosto dela se suavizou e senti que ela se tornava mais amigável outra vez.
– Digo isso apenas para que você seja cuidadosa com essa raiz. Não a deixe em nenhum
lugar ao alcance de uma criança.
– Obrigada. Terei cuidado. Você se interessa por ervas e raízes? Não sabia que um escriba
se interessava por essas coisas.
Subitamente percebi que ela pensava que eu era o ajudante do escriba. Não vi qualquer
razão para lhe contar uma história diferente.
– Oh, Penacarriço usa muitas coisas para as tintas. Algumas das cópias são feitas de modo
bastante simples, mas outras são mais elaboradas, cheias de pássaros e gatos e tartarugas e
peixes. Ele me mostrou um herbanário com as partes verdes e as flores de cada erva pintadas
na margem das páginas.
– Adoraria ver isso – disse ela com entusiasmo, e eu de imediato fiquei pensando em
maneiras de emprestar o herbanário para ela por alguns dias.
– Talvez eu possa arranjar uma cópia para você ler... não para ficar com ela, mas para
estudá-la por uns dias – ofereci, hesitante.
Ela riu, mas havia uma certa timidez no riso.
– Como se eu pudesse ler! Oh, mas imagino que tenha aprendido algumas letras, prestando
serviços a um escriba.
– Algumas – disse-lhe, e fiquei surpreso com a inveja que ela tinha nos olhos quando lhe
mostrei a minha lista e acabei confessando que podia ler todas as sete palavras escritas ali.
Uma timidez súbita tomou conta dela. Começou a andar mais devagar, e percebi que nos
aproximávamos da casa de velas. Perguntei a mim mesmo se o pai dela ainda lhe batia, mas
não ousei falar sobre isso. Pelo menos o rosto dela não mostrava nenhum sinal. Chegamos até
a porta da casa de velas e paramos. Ela tomou uma decisão súbita, pois segurou a manga da
minha camisa, inspirou fundo e perguntou:
– Acha que poderia ler algo para mim? Pelo menos uma parte?
– Posso tentar – ofereci.
– Quando eu... agora que visto saias, meu pai me deu as coisas da minha mãe. Ela foi criada
de uma dama na torre, quando era moça, e ensinaram-lhe as letras. Tenho algumas tábuas que
ela escreveu. Gostaria de saber o que dizem.
– Posso tentar – repeti.