21.02.2021 Views

Humano-Demasiado-Humano

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(137) "costumes": Sitten; também pode ser vertida por "moral",

como fizeram outros: "moral", moral, costume, morale,

convenances, morality and custom (o tradutor inglês decidiu ficar

com as duas), custom, morality. Na seção 23, "moralidade" foi a

versão dada a Sittlichkeit (mas pouco antes, quando Nietzsche fala

em "todos os graus e gêneros de moralidade, de costumes", o

original diz alle Stufen und Arten der Moralität, der Sitten). Cf.

nota 44.

(138) Nietzsche faz aqui um jogo de palavras com wahrsagend

("profético"), Wahrdenkenden ("os que pensam verdadeiramente",

true-thinking, em inglês) e Wahrheit-Redenden ("os que falam

verdade", truth-speaking, em inglês). Esse jogo é possível em

alemão — e irreproduzível em outras línguas — porque o verbo

wahrsagen (composto de wahr, "verdadeiro", e sagen, "dizer")

significa "adivinhar, profetizar".

(139) Alusão a um episódio do mito grego de Cadmo, no qual

ele semeia os dentes de um dragão que havia matado e deles se

originam terríveis guerreiros.

(140) "ao tornar sua casa e seu lar inabitáveis e inóspitos":

indem sie ihm Haus und Heim unhäuslich und unheimlich machte.

Nietzsche faz um belo jogo de palavras, ao empregar dois adjetivos

que derivam justamente dos substantivos que eles vêm a negar

(sendo que unheimlich também significa "inquietante, estranho").

Cf. nota em outro volume de Nietzsche desta coleção: O caso

Wagner/ Nietzsche contra Wagner, trad. Paulo César de Souza, São

Paulo, Companhia das Letras, 1999, p. 89.

(141) Cf. Platão, Apologia, 30e.

(142) Diz-se que Catão, o Velho, terminava todos os seus

discursos no senado romano com a frase: "Além disso, sou de

opinião de que Cartago deve ser destruída" (Cf. Plutarco, Vidas).

(143) Cf. Platão, Fédon, 116b, 117c-e.

8. UM OLHAR SOBRE O ESTADO

(144) Carta de Voltaire a Danilaville, 1o de abril de 1766.

(145) "tática serrada": geschlossene Taktik ; eis as outras

versões para o adjetivo empregado por Nietzsche: "particular",

compatta, particulière, serrée, closed, secret, resolute.

(146) "os perspicazes": die Einsichtigen — "os instruídos", los

clarividentes, gli intelligenti, les clairvoyants, les esprits

clairvoyants, the knowledgeable, insightful people, those who know

something about the situation. Cf. nota 69 sobre Einsicht.

(147) "pensamento": Sinn — "mentalidades", ideas, idee, idées,

esprit, mind, attitude, sensibility.

(148) Cf. Mérimée, Lettres à une inconnue 2, 272.

(149) Ecrasez l'infâme: expressão que Voltaire usou numa carta

a D'Alembert, em 28 de novembro de 1762, referindo-se à

superstição no catolicismo.

(150) "antepassados": Urväter — e não "tempos passados"

(Vorzeiten), como se acha em várias edições (entre elas a de

Schlechta). Pelo que se depreende de uma nota de Colli e Montinari

(no volume 14 da sua edição crítica, p. 148), essa variante teria se

originado de um erro de leitura da caligrafia de Nietzsche, por parte

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!