Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(137) "costumes": Sitten; também pode ser vertida por "moral",
como fizeram outros: "moral", moral, costume, morale,
convenances, morality and custom (o tradutor inglês decidiu ficar
com as duas), custom, morality. Na seção 23, "moralidade" foi a
versão dada a Sittlichkeit (mas pouco antes, quando Nietzsche fala
em "todos os graus e gêneros de moralidade, de costumes", o
original diz alle Stufen und Arten der Moralität, der Sitten). Cf.
nota 44.
(138) Nietzsche faz aqui um jogo de palavras com wahrsagend
("profético"), Wahrdenkenden ("os que pensam verdadeiramente",
true-thinking, em inglês) e Wahrheit-Redenden ("os que falam
verdade", truth-speaking, em inglês). Esse jogo é possível em
alemão — e irreproduzível em outras línguas — porque o verbo
wahrsagen (composto de wahr, "verdadeiro", e sagen, "dizer")
significa "adivinhar, profetizar".
(139) Alusão a um episódio do mito grego de Cadmo, no qual
ele semeia os dentes de um dragão que havia matado e deles se
originam terríveis guerreiros.
(140) "ao tornar sua casa e seu lar inabitáveis e inóspitos":
indem sie ihm Haus und Heim unhäuslich und unheimlich machte.
Nietzsche faz um belo jogo de palavras, ao empregar dois adjetivos
que derivam justamente dos substantivos que eles vêm a negar
(sendo que unheimlich também significa "inquietante, estranho").
Cf. nota em outro volume de Nietzsche desta coleção: O caso
Wagner/ Nietzsche contra Wagner, trad. Paulo César de Souza, São
Paulo, Companhia das Letras, 1999, p. 89.
(141) Cf. Platão, Apologia, 30e.
(142) Diz-se que Catão, o Velho, terminava todos os seus
discursos no senado romano com a frase: "Além disso, sou de
opinião de que Cartago deve ser destruída" (Cf. Plutarco, Vidas).
(143) Cf. Platão, Fédon, 116b, 117c-e.
8. UM OLHAR SOBRE O ESTADO
(144) Carta de Voltaire a Danilaville, 1o de abril de 1766.
(145) "tática serrada": geschlossene Taktik ; eis as outras
versões para o adjetivo empregado por Nietzsche: "particular",
compatta, particulière, serrée, closed, secret, resolute.
(146) "os perspicazes": die Einsichtigen — "os instruídos", los
clarividentes, gli intelligenti, les clairvoyants, les esprits
clairvoyants, the knowledgeable, insightful people, those who know
something about the situation. Cf. nota 69 sobre Einsicht.
(147) "pensamento": Sinn — "mentalidades", ideas, idee, idées,
esprit, mind, attitude, sensibility.
(148) Cf. Mérimée, Lettres à une inconnue 2, 272.
(149) Ecrasez l'infâme: expressão que Voltaire usou numa carta
a D'Alembert, em 28 de novembro de 1762, referindo-se à
superstição no catolicismo.
(150) "antepassados": Urväter — e não "tempos passados"
(Vorzeiten), como se acha em várias edições (entre elas a de
Schlechta). Pelo que se depreende de uma nota de Colli e Montinari
(no volume 14 da sua edição crítica, p. 148), essa variante teria se
originado de um erro de leitura da caligrafia de Nietzsche, por parte