21.02.2021 Views

Humano-Demasiado-Humano

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(14) Citação de Afrikan Spir, Denken und Wirklichkeit

(Pensamento e realidade) (Leipzig, 1877).

(15) "sensação": Gefühl; em ocasiões anteriores, traduziu-se

também Empfindung por "sensação". Os dois substantivos derivam

dos verbos fühlen e empfinden, que são praticamente sinônimos.

Ver nota do tradutor em ABM (nota 51, p. 228; bolso, pp. 206-7).

(16) "agitações iniciais da lógica": die Regungen des Logischen.

A tradução de Regung sempre oferece dificuldade (ver nota 1); das

outras versões, a mais fiel, no caso, parece-me ser a(s)

americana(s): "as emoções lógicas", idem na espanhola e na

primeira versão francesa, moti di logicità, les tendences logiques,

the impulse to the logical, the stirrings of logic, idem.

(17) Nietzsche cita a última frase da seção 36 dos

Prolegômenos: der Verstand schöpft seine Gesetze (a priori) nicht

aus der Natur, sondern schreibt sie dieser vor; a expressão entre

parênteses foi omitida na citação (o texto dos Prolegômenos a toda

metafísica futura se acha nos volumes de Kant da coleção Os

Pensadores, numa tradução ruim, porém).

(18) É pertinente registrar, talvez, que no original o pronome

"ela" diz respeito a "a prova científica" (respectivamente ihn e der

wissenschafliche Beweis, tanto na edição de Schlechta como na de

Colli e Montinari), não à metafísica, como seria de esperar no

contexto do parágrafo (e que pediria o pronome sie, no lugar de

ihn). Nas versões isto não é lembrado, já que em português,

espanhol, italiano e francês, diferentemente do alemão, "prova" é do

mesmo gênero de "metafísica", e em inglês usa-se it.

(19) Exegi monumentum aere perennius, "Executei um

monumento mais duradouro que o bronze". Verso de Horácio

(Odes, Livro III, 30, 1), expressão de justo orgulho ao dar o poeta a

lume os três primeiros livros de suas Odes (Paulo Rónai, Não perca

o seu latim, 5a ed., Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1980).

(20) "convicções": tradução que aqui demos a Ansichten,

geralmente vertido como nas outras edições consultadas:

"opiniões", opiniones, credenze, vues, perspectives, outlook, views,

idem. O dicionário Duden dá "convicção" (Überzeugung) como

possível sinônimo.

(21) "o ânimo sobrecarregado de sentimentos": das mit

Empfindungen überladene Gemüt. Como os dois substantivos têm,

se não significados diferentes, várias nuances de significado, as

versões variam: "a índole sobrecarregada de sensações", la

conciencia sobrecargada de sensaciones, l'animo sovraccarico di

sentimenti, la conscience surchargée de sensations, l'âme

surchargée de sentiments, the heart overladen with feeling, a heart

overburdened with feelings, idem.

(22) "a manifestação de uma perversa vontade de vida": die

Erscheinung eines bösen Willens zum Leben. A palavra

"manifestação" é talvez a melhor versão para Erscheinung, neste

caso; cf. nota 7.

(23) "Aí se deduz a pertinência a partir da capacidade de viver,

e a legitimidade a partir da pertinência": Hier wird aus der

Lebensfähigkeit auf die Zweckmäßigkeit, aus der Zweckmäßigkeit

auf die Rechtmäßigkeit geschlossen. O verbo schließen (particípio

passado: geschlossen) tem o significado de "deduzir, concluir,

raciocinar"; achamos necessário usar as três alternativas no texto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!