Celulose_48Web
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Inovação 4.0: empresa lança programa de conexão com startups<br />
Visão ampliada<br />
Nova técnica para<br />
obtenção de etanol 2G<br />
Natural e eficaz<br />
Plástico biodegradável<br />
à base de celulose<br />
Inovação constante<br />
Soluções essenciais da engenharia<br />
ajudam o crescimento da indústria<br />
Continuous Innovation<br />
Essential engineering solutions<br />
help the industry grow<br />
9 77235 9 467124 0 0 0 4 8
homann<br />
Máquinas Industriais Ltda.<br />
SEU PARCEIRO DE SOLUÇÕES<br />
PARA PAPEL E CELULOSE<br />
FABRICAÇÃO, REFORMA E RECUPERAÇÃO<br />
DE PEÇAS E EQUIPAMENTOS PARA AS<br />
INDÚSTRIAS DE PAPEL E CELULOSE,<br />
E INDÚSTRIA EM GERAL
Nós da Homann Máquinas Industriais temos<br />
orgulho de pertencer a uma empresa que se<br />
destaca no setor de Papel e <strong>Celulose</strong> pela sua<br />
qualidade e comprometimento com nossos cliente.<br />
Conhecemos os processos e desafios deste setor,<br />
já há 35 anos, e somos especialistas em reforma,<br />
recuperação e fabricação de equipamentos que<br />
vão desde o pátio de madeira até a rebobinadeira.<br />
Estamos em localização privilegiada em<br />
instalações próprias e modernas.<br />
Trabalhamos com eficiência técnica e comercial,<br />
entregando valor aos nossos clientes.<br />
Entre os principais produtos e serviços a Homann<br />
Máquinas Industriais conta com:<br />
Peças e Equipamentos para Pátio de Madeira<br />
Peças e Equipamentos para Preparo de Massa<br />
Entre tantos outros. Do menor ao maior desafio,<br />
consulte-nos!<br />
(11) 2914.7685<br />
homann@homann.com.br<br />
www.homann.com.br
S U M Á R I O<br />
40 Sustentabilidade<br />
Em busca de uma solução<br />
In search of a solution<br />
20 Principal<br />
Tradição aliada à inovação<br />
Tradition combined with innovation<br />
44 Economia<br />
<strong>Celulose</strong> mais forte<br />
Pulp on the rise<br />
06<br />
06 Sumário<br />
08 Editorial<br />
10 Cartas<br />
12 Novidades<br />
26 Avanços e tecnologia<br />
Salvando vidas<br />
Saving lives<br />
30 Artigo<br />
Sustentabilidade como fator de competitividade<br />
para o setor brasileiro de celulose e papel<br />
Sustainability as a competitive factor for the brazilian<br />
pulp and paper sector<br />
48 Inovação<br />
De perto<br />
Up close<br />
54 Entrevista<br />
Rui Sergio Ribas<br />
58 Calendário
PMAC TM Análise de Manutenção Preventiva para Cerâmicas<br />
DEWATER I NG<br />
DEWATER I NG<br />
Garante maior vida útil da cerâmica<br />
Indica oportunidades para melhorias<br />
Padrões consistentes e elevados de<br />
qualidade da cerâmica<br />
Resposta rápida na solução de problemas<br />
Facilita o planejamento de manutenção e reparos<br />
Relatório técnico indicando todas as ações a serem tomadas<br />
Situação na Máquina:<br />
Todos os elementos desaguadores em uma máquina de papel estão sujeitos ao desgaste dos elementos cerâmicos<br />
causado por vários aditivos abrasivos presentes na massa de celulose e/ou pelo atrito gerado pelas telas de<br />
formação.<br />
Sem inspeções regulares, os seguintes problemas podem ocorrer:<br />
• Alto consumo de energia causado pelas superfícies cerâmicas desgastadas<br />
• Menor vida útil da tela, causada por cerâmicas danificadas<br />
• Perda excessiva e menor qualidade do papel como resultado de um desaguamento deficiente<br />
• Má formação do papel devido à geometria irregular das cerâmicas<br />
• Perfil transversal irregular e uso ineficiente de matéria-prima<br />
Extras<br />
Aumento de eficiência de máquina<br />
Maior vida útil da tela<br />
Economia de energia<br />
Redução de paradas de máquina<br />
A ferramenta ideal da IBS Paper Performance Group para avaliação dos elementos de drenagem de máquina de<br />
celulose e papel!<br />
A duração de um PMAC depende do tamanho da máquina e das condições das cerâmicas e dos componentes.
E D I T O R I A L<br />
REFERÊNCIA<br />
<strong>Celulose</strong> & Papel<br />
REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />
Um novo começo<br />
Um ano repleto de desafios termina e, claro,<br />
o setor de celulose e papel ajudou (e muito!) a<br />
superá-los, afinal, estamos diante de uma indústria<br />
extremamente organizada, responsável por<br />
parte significativa para a composição da Balança<br />
Comercial nacional. E as expectativas para 2021<br />
são positivas! Por isso, em nossa última edição<br />
de 2020, abordamos o case da MSE Engenharia,<br />
no mercado desde 1979. Localizada no Paraná,<br />
a empresa chama atenção por unir a tradição de<br />
mais de 40 anos de atuação a modernas tecnologias<br />
à disposição do consumidor. Além disso, falamos<br />
sobre o sistema digital que agilizou a licença<br />
de instalação de terminal de celulose no Porto<br />
de Paranaguá e trazemos uma técnica inovadora<br />
que permite ver processos no interior da célula<br />
vegetal podendo favorecer obtenção de etanol<br />
2G. Tenha uma excelente leitura e um feliz 2021!<br />
A new beginning<br />
A year full of challenges is coming to an end, and, of<br />
course, the Pulp and Paper Sector has helped (and much!)<br />
overcome these challenges. After all, we are faced with an<br />
extremely organized industry, responsible for a significant<br />
part of the Brazilian Trade Balance. And the expectations<br />
for 2021 are positive! Thus, in our last issue of 2020, we<br />
addressed the case of MSE Engenharia, in the market since<br />
1979. Located in the State of Paraná, the Company draws<br />
attention to combining the tradition of more than 40 years<br />
in operation with making modern technologies available<br />
to the client. As well, we report on the digital system that<br />
has streamlined the installation license for a pulp terminal<br />
in the Port of Paranaguá. We also present an innovative<br />
technique that allows one to see processes inside the plant<br />
cell that could favor obtaining 2G ethanol.<br />
Pleasant reading and a happy 2021!<br />
EXPEDIENTE<br />
JOTA EDITORA<br />
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Murilo Basso - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação<br />
/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation: John Wood<br />
Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal, Jéssika Ferreira e Tainá Carolina Brandão (comercial@revistareferencia.com.br) •<br />
Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação - Joseane Cristina Knop • Depto. de Assinaturas: Cristiane Baduy,<br />
Simone D’Ávila (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />
Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />
www.jotaeditora.com.br<br />
ASSINATURAS<br />
0800 600 2038<br />
Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />
08<br />
Veículo filiado a:<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
A BIOMASSA APRESENTA NORMALMENTE<br />
UM VALOR PRÓXIMO A 15% DE SÍLICA.<br />
CONSEGUIMOS REDUZIR PARA 2% ESSA<br />
QUANTIDADE APÓS O PENEIRAMENTO<br />
COM O NOSSO SISTEMA, COM UMA<br />
PERDA MÁXIMA DE BIOMASSA EM 10%.<br />
www.recimac.com.br<br />
EQUIPAMENTO INOVADOR COM<br />
TECNOLOGIA ITALIANA PARA O<br />
PENEIRAMENTO DE BIOMASSA<br />
Sobras de processo Florestal<br />
(Galhos, cascas);<br />
Cavaco descartado do processo<br />
Industrial (<strong>Celulose</strong>);<br />
Palha residual de cultura agrícola<br />
(Cana de açúcar-milho).<br />
PENEIRA DE ESTRELAS DE BORRACHA (RME)<br />
Equipamento 100% Nacional;<br />
Granulometria 06/30 mm Ø;<br />
Capacidade peneiramento Biomassa até 450 m³/h<br />
(06 mm Ø).<br />
Rua Arnoldo Schlemper, 156<br />
Palhoça - Santa Catarina - BR<br />
Fone: +55 48 3065-1618
0 0 0 4<br />
C A R T A S<br />
Novos desafios: Mercado se mostra promissor em 2021<br />
Inovação<br />
Potencial ilimitado<br />
Microrganismos usados<br />
Concessões no porto de<br />
na produção de celulose<br />
Santos impulsionam setor<br />
A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />
Ano XIII - n. 47 46 - 2020<br />
Olhar particular<br />
Tratamento de efluentes é<br />
fundamental na nova economia<br />
A Singular Look<br />
Effluent treatment is crucial<br />
in the new economy<br />
9 77235 9 467100 7<br />
Capa da Edição 47 da<br />
Revista CELULOSE & PAPEL<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
CASES<br />
Por Jorge Teixeira – Teresina (PI)<br />
Dois excelentes cases retratados na mesma edição: tanto a Tecnosan como<br />
a Looking trazem exemplos que podem servir de inspiração para diversas<br />
companhias do nosso setor!<br />
CRESCIMENTO<br />
Por Ana Smaniotto – Porto Alegre (RS)<br />
Excelente saber que concessões de áreas de celulose no Porto de Santos<br />
arrecadaram meio bilhão de reais. É apenas mais uma mostra da força<br />
do nosso setor!<br />
EVOLUÇÃO<br />
Por Eloi Santana – Salvador (BA)<br />
Interessante case da editora Positivo, ao propor uma gráfica inteligente que<br />
abre inúmeras novas oportunidades para mercado de impressão. Que seja<br />
um exemplo que possa ser reproduzido!<br />
BATE-PAPO<br />
Por Sofia Magnanin – Curitiba (PR)<br />
Ótima conversa com o professor Jackson Bittencourt. Excelente<br />
análise mostrando que o setor de celulose e papel seguirá como<br />
protagonista na economia nacional. Parabéns para toda a equipe da<br />
revista CELULOSE & PAPEL!<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />
revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />
10
MATERIAIS DE<br />
QUALIDADE<br />
CLIENTE<br />
SATISFEITO<br />
PREÇOS<br />
ACESSÍVEIS<br />
INOX CONEXÕES é<br />
uma empresa com grande<br />
história e tradição, atuando<br />
desde 1995 no segmento de<br />
conexões, tubos, válvulas e acessórios<br />
em aço inoxidável, aço carbono e ligas de<br />
aço. Localizada em São Paulo, a Inox Conexões<br />
tem como objetivo atender a toda e qualquer<br />
necessidade de seus clientes nos mais diversos<br />
segmentos: Indústria química, alimentícia, farmacêutica,<br />
papel e celulose, óleo e gás. Para tanto, dispomos em nosso<br />
portfólio e fabricação, a comercialização de flanges, conexões,<br />
acessórios e projetos especiais em aço, bem como, a<br />
distribuição de tubos, válvulas e acessórios industriais.<br />
Composta por profissionais qualificados, corpo técnico<br />
experiente e equipamentos de última geração,<br />
trabalhamos visando a satisfação de nossos clientes<br />
por manter excelência na qualidade e nos prazos de<br />
entrega. Dispomos de um sistema de gestão<br />
conforme norma ISO 9001. Também somos<br />
qualificados no sistema CRC da<br />
Petrobras.<br />
(11) 2723 2020<br />
www.inoxconexoes.com<br />
vendas@inoxconexoes.com.br<br />
R. Ijucapirama, 98<br />
Jardim Santa Teresinha<br />
São Paulo - SP
N O V I D A D E S<br />
Terminais de<br />
celulose<br />
O ministro da Infraestrutura, Tarcísio<br />
de Freitas, assinou em novembro, em<br />
Santos (SP), os contratos dos terminais<br />
de celulose leiloados em agosto (STS14 e<br />
STS14A) com a Eldorado Brasil <strong>Celulose</strong><br />
e a Bracell <strong>Celulose</strong>. Os terminais ficam<br />
no Porto de Santos, no litoral paulista, e<br />
renderam R$ 505 milhões em outorgas<br />
ao Governo Federal por um contrato de<br />
25 anos de duração. Os investimentos<br />
previstos estão na casa dos R$ 420 milhões.<br />
“Esses dois contratos são muito especiais. São frutos do primeiro leilão que fizemos após o início da pandemia.<br />
O que estamos celebrando é a confiança no Brasil e temos que confiar e acreditar no nosso país”, disse<br />
o ministro. Em 2018, o Porto de Santos bateu recorde de movimentação de cargas: foram 133,16 milhões de<br />
t (toneladas), 2,5% acima do registrado no ano anterior. Já os desembarques atingiram também a maior movimentação<br />
histórica, com 38,82 milhões de toneladas, crescimento de 6,9% em relação a 2017. Freitas também<br />
exaltou o esforço do governo em conceder à iniciativa privada a ferrovia Ferrogrão, nova ferrovia que ligará<br />
Sinop (MT) a Itaituba (PA), além da licitação de 22 aeroportos e outros investimentos no Porto de Santos.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
Recuperação<br />
Maior produtora de celulose de<br />
eucalipto do mundo, a Suzano registrou<br />
recuperação quanto ao resultado negativo<br />
do terceiro trimestre. A performance<br />
da empresa no período foi melhor do<br />
que era previsto pelo mercado. De julho<br />
a setembro, o prejuízo líquido registrado<br />
pela companhia foi de R$ 1,16 bilhão<br />
contra R$ 3,46 bilhões um ano antes e<br />
R$ 2 bilhões no trimestre imediatamente<br />
anterior. Já o resultado operacional<br />
ajustado medido pelo lucro antes de<br />
juros, impostos, depreciação e amortização, o chamado Ebitda, cresceu 58% na comparação anual, a R$ 3,78<br />
bilhões. “Mesmo diante de um trimestre que historicamente apresenta demanda mais fraca e considerando<br />
o cenário global adverso deste ano, continuamos a ser uma das poucas empresas do setor com capacidade<br />
de gerar caixa, ganhar eficiência e reduzir alavancagem financeira”, afirmou o presidente da Suzano, Walter<br />
Schalka, em comunicado à imprensa.<br />
12
Compras<br />
limitadas<br />
Líder de<br />
produção<br />
Foto: divulgação<br />
Em razão do avanço da segunda onda de<br />
Covid-19 nos EUA (Estados Unidos da América),<br />
várias redes de supermercados do país estão<br />
limitando a compra de itens essenciais, incluindo<br />
papel higiênico, toalhas de papel e lenços umedecidos.<br />
O objetivo é evitar que os clientes façam<br />
estoques dos produtos e deixem as lojas desabastecidas.<br />
Foi observado fenômeno nesse sentido<br />
durante a primeira onda da doença, no primeiro<br />
semestre de 2020. Um estudo realizado com mil<br />
consumidores pela empresa de pesquisa de mercado<br />
Inmar Intelligence, na segunda quinzena<br />
de outubro, apontou que 60% dos entrevistados<br />
planejam estocar novamente esse tipo de produto<br />
conforme o inverno no Hemisfério Norte se<br />
aproxima. Os EUA já ultrapassaram os 11 milhões<br />
de casos da doença e mais de 250 mil mortes em<br />
decorrência da Covid-19. Em novembro, o número<br />
de internações por coronavírus ultrapassou<br />
70 mil, um recorde no país.<br />
O município de João Pinheiro (MG) é o<br />
maior produtor de carvão de eucalipto do Brasil,<br />
de acordo com o ranking de 2019 produzido<br />
pelo IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia<br />
e Estatística). A cidade também apresentou o<br />
maior valor de produção florestal do último<br />
ano. Segundo o órgão, João Pinheiro cresceu<br />
7,4% na produção de carvão de eucalipto em<br />
comparação a 2018. Em 2019, o município<br />
registrou 105,5 mil ha (hectares) plantados<br />
da árvore, além de ter produzido R$ 263,7<br />
milhões em cultivo florestal. Os dados foram<br />
coletados na pesquisa da PEVS (Produção da<br />
Extração Vegetal e da Silvicultura) de 2019,<br />
que analisa 37 produtos do extrativismo vegetal<br />
e sete da silvicultura em todas as cidades brasileiras.<br />
O Estado de Minas Gerais segue com<br />
o maior valor da produção da silvicultura, com<br />
R$ 4,4 bilhões. A produção florestal do Estado<br />
representa 28,3% do valor nacional. Minas é<br />
também o maior produtor de carvão vegetal<br />
no Brasil, uma vez que responde por 86,8% do<br />
volume nacional.<br />
Foto: divulgação<br />
13
N O V I D A D E S<br />
Crescimento<br />
exponencial<br />
Substituto do<br />
plástico<br />
Foto: divulgação<br />
Em 10 anos, a exportação de madeira bruta<br />
do Brasil foi de 10 mil para quase 1 milhão<br />
de toneladas, um crescimento de 9.500%,<br />
apontam dados da plataforma Comex Stat,<br />
do Ministério da Economia. A receita, por<br />
sua vez, registrou avanço de 2.055%, indo de<br />
US$ 3,8 milhões para US$ 82,5 milhões. Para<br />
o gerente da consultoria STCP Engenharia de<br />
Projetos, Marcelo Wiecheteck, a desvalorização<br />
do real em relação ao dólar fez a madeira<br />
brasileira mais competitiva no mercado<br />
internacional, assim como ocorre com outros<br />
produtos nacionais, como a soja. “Estamos<br />
mais competitivos e, se o valor da commodity<br />
em dólar não cai, a tendência é que [o<br />
exportador] tenha um ganho”, afirmou em<br />
entrevista ao Canal Rural. O especialista diz<br />
que enquanto a madeira destinada ao setor<br />
de celulose é negociada entre R$ 30 e R$ 40<br />
por metro cúbico, o produto que atende aos<br />
padrões de exportação tem cotação acima de<br />
R$ 100 para a mesma quantia.<br />
Pesquisadores da UNESP (Universidade Estadual<br />
Paulista) em Ilha Solteira (SP), desenvolveram um<br />
produto inovador que poderá substituir o plástico em<br />
embalagens alimentícias. O material é feito a partir<br />
de resíduos industriais de celulose bacteriana, uma<br />
matéria-prima sustentável. Desse resíduo os pesquisadores<br />
conseguem extrair nanocristais de celulose<br />
bacteriana e HPMC (hidroximetilpropilcelulose),<br />
que já são utilizados, isoladamente, na fabricação de<br />
filmes biodegradáveis. A celulose é o polímero mais<br />
abundante do planeta. Além da celulose vegetal, mais<br />
conhecida e utilizada na fabricação de papel, bactérias<br />
e animais marinhos invertebrados também podem<br />
produzir celulose como parte de seu processo de captação<br />
de oxigênio. “Uma das limitações de filmes de<br />
Hpmc e de outros biopolímeros é a baixa resistência<br />
mecânica quando comparados aos tradicionais filmes<br />
obtidos do petróleo. Além disso, esses filmes apresentam<br />
altas taxas de permeabilidade a vapores de água,<br />
o que acaba limitando um pouco sua aplicação. Com<br />
a adição da celulose bacteriana conseguimos melhorar<br />
essas propriedades”, afirma a pesquisadora Pâmela<br />
Melo, da UNESP.<br />
Foto: divulgação<br />
14
N O V I D A D E S<br />
A melhor do<br />
agronegócio<br />
Em cerimônia realizada de forma<br />
online em novembro, a fabricante<br />
de papéis Klabin foi eleita a “Melhor<br />
do Agronegócio” na 47ª edição do<br />
prêmio Melhores e Maiores, um dos<br />
mais importantes reconhecimentos<br />
de excelência empresarial no Brasil,<br />
criado em 1974 pela revista Exame.<br />
Fundada em 1899, a Klabin é uma<br />
das companhias mais antigas do país e<br />
a maior fabricante nacional de papéis<br />
para embalagens. Em 2019, as vendas<br />
da empresa atingiram quase US$ 2,6 bilhões. O plano da Klabin é investir até 2023 R$ 9,1 bilhões voltados à<br />
ampliação do complexo industrial que a empresa mantém em Ortigueira (PR). O projeto, batizado de Puma II,<br />
contará com duas máquinas para ampliar a capacidade produtiva de papel kraftliner, usado em embalagens,<br />
para quase 1 milhão de t (toneladas) anuais. É também nesse complexo que será fabricado o kraftliner feito de<br />
eucalipto, cuja patente já foi requerida pela Klabin.<br />
Foto: divulgação/Klabin<br />
Foto: divulgação<br />
Denúncia<br />
O MPPR (Ministério Público do Paraná) ajuizou<br />
ação civil pública ambiental contra o município<br />
de Campo Mourão e uma madeireira pelo<br />
corte irregular de 3,5 mil araucárias, árvore símbolo<br />
do Paraná, de mais de 30 anos. De acordo<br />
com a ação, o município tinha autorização<br />
para utilizar um imóvel público com o corte de<br />
árvores, mas descumpriu as condições previstas<br />
na permissão, suprimindo as espécies florestais<br />
nativas, que deveriam ser mantidas e adensadas,<br />
conforme plano de corte e recuperação da área<br />
de reserva legal. A autorização previa o corte de árvores apenas se houvesse necessidade de uso público da área,<br />
o que não foi comprovado pelo município. Não foi realizado o obrigatório EIA (Estudo de Impacto Ambiental) e<br />
seu respectivo RIMA (Relatório de Impacto Ambiental) para compatibilizar a proteção ambiental da área degradada.<br />
Além disso, as araucárias, espécie ameaçada de extinção, foram suprimidas por empresa que as arrematou<br />
em leilão por um preço equivalente a menos de 20% do valor mínimo de mercado da madeira extraída, causando<br />
prejuízo aos cofres públicos.<br />
16
Montagem eletromecânica<br />
www.flexmontagem.com.br<br />
FABRICAÇÃO E MONTAGEM DE<br />
TUBULAÇÕES DE INOX, AÇO CArBONO,<br />
PEAD E ENTRE OUTRAS<br />
MANUTENÇÃO DE CALDEIRAS, VASOS,<br />
DIGESTORES, TROCADORES DE CALOR<br />
E EVAPORADORES<br />
REPINAGEM EM TUBO DE CALDEIRA<br />
RECUPERAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO<br />
DE TUBOS DO EVAPORADOR<br />
MANUTENÇÃO DE DIGESTORES<br />
CALDEIRARIA/FABRICAÇÃO DE SILOS,<br />
ESTRUTURAS, PINTURA, JATEAMENTO<br />
E REVESTIMENTO COM UHMW<br />
MONTAGEM ELETROMECÂNICA<br />
RETROFIT DE LIXADEIRAS E PREnSAS PARA<br />
INDúSTRIAS De madeiras e aglomerados<br />
MONTAGEM ELÉTRICA<br />
E AUTOMAÇÃO<br />
PROJETO E FABRICAÇÃO MECÂNICA<br />
DE ESTÁTICOS E DINÂMICOS<br />
INTERVENÇÕES DE AUTOMAÇÃO,<br />
ELETROMECÂNICA E MECÂNICA<br />
MUDANÇA DE LAYOUTS,<br />
PARADAS E OBRAS<br />
AUTOMAÇÃO E ELETROMECÂNICA<br />
Rodovia BR 116, 20905<br />
Pinheirinho | Curitiba - PR<br />
(41) 3089-1365 | 3089-1465<br />
comercial@flexmanutencao.com.br<br />
EMPRESA<br />
CERTIFICADA<br />
ISO 9001/2015<br />
CRC
N O V I D A D E S<br />
Foto: divulgação<br />
Desmatamento<br />
Para o CFO da Suzano, Marcelo Bacci, o descaso<br />
do governo brasileiro com o desmatamento<br />
da Amazônia prejudica a imagem das empresas<br />
do setor de papel e celulose. Foi o que afirmou<br />
o especialista em entrevista recente ao portal<br />
InfoMoney. “O que a gente tem dito sempre nas<br />
conversas que a gente tem fora do Brasil com<br />
clientes e com os investidores é que o problema<br />
do Brasil nessa área é um problema de aplicação<br />
da lei. Tem o desmatamento que é originado pela<br />
questão climática, mas o desmatamento ilegal é<br />
questão de polícia. Tem que aplicar a lei. Quem<br />
não aplica é criminoso”, afirmou. Bacci reforçou a<br />
responsabilidade ambiental e social da Suzano, no<br />
sentido de que a empresa só trabalha com florestas<br />
plantadas e não colhe árvores nativas para<br />
fazer papel e celulose. A companhia, segundo ele,<br />
tem uma série de certificações, uma exigência, inclusive,<br />
dos clientes da Suzano. O CFO aproveitou<br />
a oportunidade para comentar que as vendas de<br />
papel estão no mesmo nível do que era visto há<br />
um ano. “A pandemia agilizou o processo de digitalização<br />
no mundo todo, o que contribui para a<br />
queda no segmento de papel para impressão, mas<br />
o setor de celulose cresce como um todo, com<br />
demanda em alta nos demais segmentos”, disse.<br />
Reforço da<br />
sustentabilidade<br />
Em novembro, a Eldorado Brasil <strong>Celulose</strong> deu um<br />
importante passo a fim de reforçar seu compromisso<br />
com o desenvolvimento sustentável. A empresa se<br />
tornou signatária do Pacto Global da ONU (Organização<br />
das Nações Unidas), iniciativa que tem como<br />
objetivo incentivar e fomentar práticas empresariais<br />
sustentáveis e justas ao redor do planeta. “A aceitação<br />
da Eldorado no Pacto Global nos mostra que estamos<br />
construindo o futuro da companhia com os direcionadores<br />
corretos. A empresa nasceu para ser sustentável,<br />
essa é uma de suas bases. Agora, teremos ainda<br />
mais responsabilidade e esperamos ser exemplo para<br />
que outras companhias também se tornem signatárias<br />
do movimento”, comentou Aguinaldo Gomes Ramos<br />
Filho, diretor-presidente da Eldorado Brasil. O Pacto<br />
Global foi lançado em 2000 e conta, atualmente,<br />
com 13 mil participantes de todo o mundo. A Eldorado<br />
é responsável pela gestão de mais de 300 mil ha<br />
(hectares), sendo mais de 200 mil dedicados ao cultivo<br />
de eucalipto e o restante a áreas de conservação.<br />
Foto: divulgação<br />
18
São mais de 40 anos<br />
produzindo e montando para<br />
as maiores indústrias do país.<br />
mse.com.br
P R I N C I P A L<br />
TRADIÇÃO ALIADA<br />
À INOVAÇÃO<br />
Fotos: divulgação<br />
20
HÁ QUATRO DÉCADAS<br />
NO MERCADO, EMPRESA<br />
SE DESTACA POR UNIR<br />
RECONHECIMENTO DO SETOR<br />
E NOVAS TECNOLOGIAS<br />
Tradition combined<br />
with innovation<br />
WITH FOUR DECADES IN THE MARKET, THE<br />
COMPANY STANDS OUT FOR BRINGING<br />
TOGETHER INDUSTRY RECOGNITION WITH<br />
NEW TECHNOLOGIES<br />
Osegmento brasileiro de engenharia é<br />
um dos mais respeitados do mundo.<br />
Segundo dados do CONFEA/CREA<br />
(Conselho Federal de Engenharia e<br />
Agronomia), o país conta com 1,3<br />
milhão de profissionais no ramo,<br />
além de possuir mais de 200 mil empresas com regulamentação<br />
para trabalhar no setor, um dos mais concorridos<br />
da indústria nacional. Justamente por conta<br />
dessa alta competitividade, destacar-se no mercado é<br />
difícil e requer muito trabalho e dedicação.<br />
As empresas que querem se inserir nesse mercado,<br />
e serem de fato competitivas, devem apresentar<br />
diferenciais que conquistem os clientes, garantindo<br />
satisfação com o serviço e criando assim um vínculo<br />
de fidelidade. Este é o caso da MSE Engenharia, no<br />
T<br />
he Brazilian Engineering Sector is one of the<br />
most respected in the world. According to data<br />
from the Federal Council of Engineering and<br />
Agronomy/Regional Council of Engineering and<br />
Agronomy (Confea/Crea), the Country has 1.3<br />
million professionals in the field, besides having more than<br />
200 thousand companies registered to work in the Sector,<br />
one of the most competitive on the domestic industrial scene.<br />
Precisely because of this high competitiveness, standing<br />
out in the market is difficult and requires a lot of work and<br />
dedication.<br />
Companies that want to enter this market, and be indeed<br />
competitive, must present differentials that earn customers,<br />
ensuring satisfaction with the service and, thus, creating<br />
a bond of loyalty. This is the case of MSE Engenharia,<br />
operating since 1979. Located in the State of Paraná, the<br />
21
mercado desde 1979. Localizada<br />
no Paraná, a empresa chama<br />
atenção por unir a tradição<br />
de mais de 40 anos de atuação<br />
a modernas tecnologias à disposição<br />
do consumidor.<br />
A empresa fornece soluções<br />
de engenharia que atendem<br />
aos mais exigentes clientes dos<br />
setores de papel e celulose e de<br />
outros segmentos industriais.<br />
Com investimento contínuo na<br />
formação de uma organização<br />
sólida, tanto na estrutura física<br />
quanto na capacitação de pessoal, a MSE Engenharia<br />
possui área de 26,5 mil m² (metros quadrados) em<br />
sua sede e mais de mil colaboradores, diretos e indiretos.<br />
Entre esses colaboradores estão 85 engenheiros<br />
multidisciplinares, que desenvolvem e executam os<br />
projetos com maestria.<br />
A equipe da MSE trabalha com softwares de projetos<br />
baseados nas tecnologias BIM (Building Information<br />
Modeling) e PDMS (Plant Design Management<br />
System), ferramentas de elaboração e gerenciamento<br />
de projetos executivos da planta que permitem a<br />
compatibilização de todas as disciplinas envolvidas<br />
em uma construção, sejam tubulações e equipamentos<br />
industriais, sistemas de condicionamento de ar,<br />
combate a incêndio, sistemas elétricos ou de automação.<br />
Essa compatibilização facilita e remove os chamados<br />
clashes (interferências dos projetos de cada disciplina<br />
que coincidem no mesmo espaço), gerando<br />
confiabilidade na execução da obra. A confiabilidade<br />
agregada aos projetos que recebem esta compatibilização<br />
e planejamento de execução gera valor e traz<br />
resultados a obra, tanto na redução dos dispêndios<br />
financeiros quanto na redução dos prazos de execução.<br />
Aliada às melhores práticas do PMI (Project<br />
Management Institute), por meio do PMBok (Project<br />
Management Body of Knowledge), a MSE aplica as<br />
metodologias em todas as fases do projeto. A sinergia<br />
entre planejamento estratégico, desenvolvimento de<br />
projetos e metodologias práticas resulta em um rico e<br />
completo material para a fase executiva. Realizado o<br />
detalhamento e o planejamento de execução, a MSE<br />
avança com a industrialização e pré-fabricação das<br />
peças.<br />
Company draws attention to combining the tradition of<br />
more than 40 years in operation with modern technologies<br />
available to the client.<br />
The Company provides engineering solutions that serve<br />
the most demanding clients in the Pulp and Paper Sector,<br />
as well as other industrial segments. With continuous investment<br />
in the formation of a solid organization, both in<br />
the physical structure and in qualified personnel, MSE Engenharia<br />
has an area of 26.5 thousand m² at its head office<br />
and more than a thousand employees, direct and indirect.<br />
Among these workers are 85 multidisciplinary engineers<br />
who develop and execute the projects with mastery.<br />
The MSE team works with project software based on<br />
Building Information Modeling (BIM) and the Plant Design<br />
Management System (PDMS) technologies, plant executive<br />
project design, and management tools that allow for the<br />
integration of all disciplines involved in construction, be it<br />
industrial ducting and equipment, or air conditioning, fire-<br />
-fighting, electrical, and automation systems.<br />
This integration facilitates and removes the so-called<br />
“clashes” (interferences between each discipline that coincide<br />
in the same project space), generating reliability in the<br />
job’s execution. Reliability adds to the projects that receive<br />
this integration, where planning execution creates value and<br />
brings results to the job, reducing both financial expenditures<br />
and execution times. Together with the Project Management<br />
Institute (PMI) best practices, through the Project<br />
Management Body of Knowledge (PMBoK), MSE applies<br />
these methodologies at all project stages.<br />
The synergy between strategic planning, project development,<br />
and practical methodologies results in a rich and<br />
complete material for the executive phase. After detailing<br />
and planning execution, MSE advances with the industrialization<br />
and prefabrication of the parts.<br />
22
PRÉ-FABRICAÇÃO E INDUSTRIALIZAÇÃO<br />
É dentro do parque industrial da MSE que ocorre<br />
a pré-fabricação e a industrialização de spools, pipe<br />
racks recheados com tubulações, leitos e eletrocalhas,<br />
podendo ser em aço inox ou carbono, PRFV, PEAD,<br />
ferro fundido, entre outros. Em sua estrutura também<br />
realiza a fabricação de sistemas de combate a incêndio,<br />
skids de bombeamento, preparo de tubulações<br />
com ranhuras, jateamento e pintura, em um sistema<br />
semiautomático, que permite, assim, ganhos elevados<br />
de produtividade e qualidade. A MSE tem uma divisão<br />
específica, onde realiza a fabricação e montagem<br />
de painéis elétricos de média e baixa tensão, CCMs,<br />
painéis de proteção e de automação, com certificação<br />
TTA (totalmente testado a arco).<br />
O CEO da MSE, Rafael Spagnuolo, explica que a<br />
empresa sempre buscou se antecipar às necessidades<br />
do mercado ao desenvolver novas soluções para os<br />
problemas existentes, gerando ainda mais valor para<br />
os seus clientes. “Enquanto a construção civil avança,<br />
antecipamos a fabricação e a pré-montagem de tudo<br />
o que é possível, garantindo prazos de entrega reduzidos.<br />
A industrialização e a padronização dos processos<br />
garantem também a redução dos custos com<br />
o aumento da qualidade e da segurança, atingindo o<br />
compromisso de entrega MSE”, afirma.<br />
PREFABRICATION AND INDUSTRIALIZATION<br />
Within the MSE industrial park, the prefabrication and<br />
industrialization of spools, racks “fitted” with ducts, electrical<br />
panels, and ducts occur, manufactured in stainless or<br />
carbon steel, FRP, HDPE, and cast iron, among others. In its<br />
structure, the Company manufactures fire-fighting systems,<br />
pumping skids, preparation of ducts with grooves, blasting,<br />
and painting, in a semi-automatic system, which leads to<br />
gains in productivity and quality. MSE has a specific division,<br />
where it manufactures and assembles medium and low voltage<br />
electrical, MCC, protection, and automation panels,<br />
with TTA certification (arc flash tested).<br />
23
ESTRUTURA COMPLETA<br />
Esse processo de industrialização<br />
que ocorre dentro da<br />
MSE Engenharia só é possível<br />
graças a uma estrutura sólida<br />
e completa, com fábrica, área<br />
de pré-montagens, máquinas<br />
e frota própria de guindastes,<br />
muncks, plataformas, empilhadeiras<br />
e caminhões. É essa filosofia<br />
estratégica da MSE que<br />
tem levado também a resultados diferenciados no<br />
âmbito de segurança do trabalho e meio ambiente.<br />
Os projetos executivos detalhados, a industrialização<br />
na sede de todas as disciplinas e o fortalecimento das<br />
estruturas produtivas e de logística fazem com que a<br />
mobilização em obra seja reduzida.<br />
De acordo com Dener Sugayama, diretor industrial<br />
da MSE, a empresa buscou entender as demandas<br />
e anseios do consumidor a fim de trazer mais assertividade<br />
e segurança aos serviços fornecidos pela<br />
companhia paranaense. “Os clientes necessitam e<br />
demandam projetos com reduzido tempo de execução,<br />
excelente custo-benefício, segurança do trabalho,<br />
cuidado com o meio ambiente, gestão apurada e<br />
garantia de performance”, revela Sugayama.<br />
A MSE Engenharia está presente em todo o Brasil,<br />
executando obras, projetos e serviços, oferecendo<br />
todo o seu know-how aplicado nas soluções de engenharia,<br />
completa em todas as disciplinas e agrupadas<br />
em um único fornecimento. Atendendo às demandas<br />
do mercado por meio de contratação EPC, EPCM ou<br />
Turn-key (chave na mão).<br />
Rafael Spagnuolo, CEO of MSE, explains that the Company<br />
has always sought to anticipate market needs by developing<br />
new solutions to existing problems, generating even<br />
more value for its clients. “As construction progresses, we<br />
anticipate the manufacture and pre-assembly of everything<br />
possible, ensuring reduced delivery times. Process industrialization<br />
and standardization also ensure the reduction<br />
of costs with increasing quality and safety, attaining the MSE<br />
delivery commitment,” he says.<br />
COMPLETE STRUCTURE<br />
This industrialization process within MSE Engenharia<br />
is only possible thanks to a stable and complete structure,<br />
with factory, pre-assembly area, machinery, and a fleet<br />
of cranes, crane mounted trucks, platforms, forklifts, and<br />
trucks.<br />
This strategic philosophy has also led MSE to achieve differentiated<br />
results in environmental and work safety issues.<br />
Detailed executive projects, industrialization at the head of<br />
all disciplines, and the strengthening of production and logistics<br />
structures had led to reduced on-site mobilization.<br />
According to Dener Sugayama, Industrial Director of MSE,<br />
EXPERIÊNCIA EM SOLUÇÕES DE<br />
ENGENHARIA<br />
Com profundo know-how, adquirido por meio do<br />
atendimento aos mais diversos segmentos industriais,<br />
a MSE Engenharia é uma empresa que se orgulha de,<br />
hoje, ser completa em soluções para instalações nas<br />
áreas de montagens industriais, elétrica e automação,<br />
segurança contra incêndio e climatização industrial. A<br />
companhia conta com equipes de projeto especializadas<br />
em cada uma dessas áreas e times de fabricação e<br />
montagens industriais, além de equipamentos de ponta.<br />
Tais recursos credenciam e permitem que a empresa<br />
atenda a projetos complexos e exigentes, com agilidade,<br />
confiabilidade e segurança.<br />
EXPERIENCE IN ENGINEERING SOLUTIONS<br />
Through a profound knowledge acquired through meeting<br />
the needs of the most diverse industrial segments, MSE<br />
Engenharia is a company that, today, is proud to be complete<br />
with solutions for installations in industrial, electrical, and automation<br />
assembly, fire safety, and industrial air conditioning.<br />
The Company has specialized design and manufacturing teams<br />
in each area, industrial assemblies, and state-of-the-art<br />
equipment. These features accredit and allow the Company<br />
to be able to meet complex and demanding projects with<br />
agility, reliability, and safety.<br />
24
PORTAL DO CLIENTE E GESTÃO DE<br />
SUPRIMENTOS<br />
Levando mais agilidade e organização ao acesso às<br />
informações da obra, a MSE criou um portal de relacionamento<br />
entre obra e cliente. Trata-se de um canal<br />
atualizado diariamente com relatórios, cronogramas e<br />
outros documentos específicos relacionados à obra. É<br />
uma forma fácil e rápida que a companhia encontrou<br />
para se conectar com seus clientes.<br />
Por meio de software específico, acessado pela obra<br />
e por todos os envolvidos, todo o processo de gestão<br />
de suprimentos é monitorado. Em uma obra padrão,<br />
são mais de 5 mil itens diferentes de equipamentos,<br />
materiais e consumíveis, gerenciados de ponta a ponta,<br />
da especificação à entrega na obra, passando por toda<br />
gestão de compras e logística até a aplicação no canteiro<br />
de obras.<br />
the Company seeks to understand the<br />
client’s demands and anxieties to provide<br />
more assertiveness and security<br />
in the services offered by the State of<br />
Paraná Company. “Clients need and<br />
demand projects with reduced execution<br />
time, excellent cost-benefit, work<br />
safety, reduced environmental impact,<br />
detailed management, and performance<br />
assurance,” says Industrial Director<br />
Sugayama. MSE Engenharia is<br />
present throughout Brazil, executing<br />
jobs, projects, and services, offering all<br />
its know-how to engineering solutions,<br />
complete in all disciplines, and grouped into a single supply.<br />
Meeting market demands whether EPC, EPCM, or Turn-key.<br />
CUSTOMER PORTAL AND SUPPLY MANAGEMENT<br />
Providing more agility and organization to access job<br />
information, MSE created a relationship portal between job<br />
and client. It is a channel updated daily, with reports, timetables,<br />
and other specific documents related to the job. It’s an<br />
easy and fast way the Company has found to connect with<br />
its clients.<br />
Through specific software, accessible at the job-site and<br />
all involved, the entire supply management process is monitored.<br />
There are more than five thousand different items for<br />
a standard job, including equipment, materials, and consumables,<br />
managed end to end, from specification to delivery<br />
on-site, including from purchasing and logistics management<br />
to the use on the construction site.<br />
SEGURANÇA<br />
Além de toda a tecnologia oferecida pela MSE Engenharia,<br />
o qualificado corpo de colaboradores da companhia<br />
passa por periódicos treinamentos e capacitações<br />
com foco em segurança, saúde e meio ambiente,<br />
bem como quanto a boas práticas e procedimentos de<br />
montagens e 5S, metodologia que tem como objetivo<br />
mobilizar, motivar e conscientizar toda a empresa com<br />
o foco à chamada “qualidade total”, por meio da organização<br />
e da disciplina no local de trabalho. A empresa<br />
exige que seus trabalhadores tenham pleno conhecimento<br />
de diversas NRs (Normas Regulamentadoras),<br />
como NR-18, NR-12, NR-10, NR-35, NR-06 e NR-05.<br />
SECURITY<br />
In addition to all the technology offered by MSE Engenharia,<br />
the Company’s qualified body of employees goes<br />
through periodic training and education focused on safety,<br />
health, and environment, including good practices and assembly<br />
procedures, and the 5S program. This methodology<br />
aims to mobilize, motivate, and raise awareness throughout<br />
the Company, focusing on the so-called “total quality”<br />
through organization and discipline in the workplace. The<br />
Company requires its workers to be thoroughly knowledgeable<br />
of several Regulatory Standards (NRs), such as NR-18,<br />
NR-12, NR-10, NR-35, NR-06, and NR-05.<br />
25
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Salvando<br />
vidas<br />
Ainda que o principal uso da celulose seja comumente associado à<br />
fabricação de papel, a matéria-prima apresenta um leque de infinitas<br />
possibilidades, inclusive na área médica. Na Finlândia, pesquisadores<br />
lançaram mão de bactérias para produzir objetos 3D elaborados da<br />
nanocelulose. Esses materiais têm um enorme potencial para uso na<br />
medicina, vez que podem atuar como suporte para a regeneração de<br />
tecidos, inclusive no cérebro. Já um estudo conduzido a partir de uma parceria<br />
entre especialistas canadenses e russos desenvolveu um material à base de gelatina<br />
e celulose nanocristalina capaz de combater bactérias que são resistentes a antibióticos<br />
e, assim, acelerar o processo de cicatrização de feridas. Confira:<br />
Saving lives<br />
A<br />
lthough cellulose’s primary use is commonly associated with papermaking, the raw<br />
material presents a range of infinite possibilities, including in the medical field. In<br />
Finland, scientists used bacteria to produce elaborate 3D objects from nanocellulose.<br />
These materials have enormous potential for medical use since they can support tissue<br />
regeneration, including in the brain. A study conducted from a partnership between Canadian and<br />
Russian experts developed a gelatin and nanocrystalline cellulose-based material capable of fighting<br />
bacteria resistant to antibiotics and thus speed up the wound healing process.<br />
Check out below:<br />
26
Suporte médico<br />
Uma equipe da Universidade Aalto, na Finlândia,<br />
usou bactérias para produzir objetos tridimensionais<br />
elaborados de partir da nanocelulose<br />
(celulose nanoestruturada). Com a técnica, os pesquisadores<br />
conseguem orientar o crescimento de<br />
colônias bacterianas por meio do uso de superfícies<br />
fortemente hidrofóbicas. Em química, a hidrofobicidade<br />
é a propriedade física de uma molécula que<br />
é aparentemente repelida por uma massa de água.<br />
Os objetos apresentam enorme potencial para<br />
uso médico, como suporte para a regeneração de<br />
tecidos, por exemplo. O método também pode<br />
ser usado para cultivar modelos realistas de órgãos<br />
para treinar cirurgiões ou melhorar a precisão dos<br />
testes in vitro. Ao contrário dos objetos fibrosos<br />
feitos por meio dos métodos atuais de impressão<br />
3D, a nova técnica permite que fibras com um diâmetro<br />
mil vezes mais fino do que um fio de cabelo<br />
humano sejam alinhadas em qualquer orientação,<br />
mesmo entre camadas.<br />
“É como ter bilhões de minúsculas impressoras<br />
3D que cabem dentro de uma garrafa”, afirma<br />
Luiz Greca, estudante de doutorado na instituição.<br />
“Podemos pensar nas bactérias como microrrobôs<br />
naturais que pegam os blocos de construção fornecidos<br />
a eles e, com a entrada certa, criam formas e<br />
estruturas complexas.”<br />
Medical support<br />
A team from Aalto University in Finland used bacteria<br />
to produce three-dimensional objects made from<br />
nanocellulose (nanostructured cellulose). With this<br />
technique, scientists can orient the growth of bacterial<br />
colonies through strongly hydrophobic surfaces. In<br />
chemistry, hydrophobicity is the physical property of a<br />
molecule that is apparently repelled by a water mass.<br />
Objects have enormous potential for medical use,<br />
as support for tissue regeneration, for example. The<br />
method can also cultivate realistic models of organs<br />
to train surgeons or improve the accuracy of in vitro<br />
tests. Unlike fibrous objects made through current<br />
3D printing methods, the new technique allows the<br />
use of fibers with a diameter a thousand times thinner<br />
than a human hair to be aligned in any orientation,<br />
even between layers.<br />
“It’s like having billions of tiny 3D printers that fit<br />
inside a bottle,” says Luiz Greca, a doctoral student at<br />
the institution. “We can think of the bacteria as natural<br />
microrobots that take the building blocks provided<br />
to them and, with the right input, create complex<br />
shapes and structures.”<br />
Foto: divulgação<br />
27
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Em busca da cura<br />
Em parceria, pesquisadores da Universidade de<br />
Toronto, no Canadá, e da Universidade Estadual<br />
de São Petersburgo de Tecnologia da Informação,<br />
Mecânica e Ótica, na Rússia, desenvolveram material<br />
à base de gelatina e celulose nanocristalina que pode<br />
combater bactérias resistentes a antibióticos e acelerar<br />
o processo de cicatrização de feridas. No futuro, o<br />
material poderá ser usado na produção de curativos à<br />
base de gel.<br />
“Um curativo deve possuir qualidades antibacterianas<br />
para, no mínimo, não causar uma infecção.<br />
Existe agora uma tendência global de redução do uso<br />
de produtos antibacterianos convencionais devido às<br />
bactérias que desenvolvem resistência aos antibióticos.<br />
Sugerimos uma forma alternativa de lidar com<br />
esse problema” diz a pesquisadora russa Elena Koshel.<br />
Cada uso de antibióticos faz com que as bactérias<br />
sobreviventes desenvolvam uma resistência a<br />
esses medicamentos, característica que passa a seus<br />
descendentes, resultando em super bactérias, que podem<br />
ser uma fonte de sérias complicações de saúde.<br />
Por isso, pesquisadores de todo o mundo estão procurando<br />
novas maneiras de combater infecções sem<br />
o uso de antibióticos.<br />
A base do material desenvolvido pelos pesquisadores<br />
consiste na celulose nanocristalina modificada<br />
e na gelatina. A utilização desses produtos<br />
permite a criação de uma<br />
camada que protege a ferida<br />
ao mesmo tempo em que<br />
proporciona condições<br />
favoráveis à cicatrização<br />
natural. Além<br />
disso, a textura úmida<br />
e macia do gel<br />
garante que a troca<br />
do curativo não<br />
cause mais danos à<br />
ferida.<br />
In search of a cure<br />
In partnership, scientists from the University of Toronto<br />
in Canada and the St. Petersburg State University of Information<br />
Technology, Mechanics, and Optics in Russia have<br />
developed a gelatin and nanocrystalline cellulose-based<br />
material that can fight antibiotic-resistant bacteria and accelerate<br />
the wound healing process. In the future, the material<br />
may be used in the production of gel-based dressings.<br />
“A dressing should have antibacterial qualities to at<br />
least not cause an infection. There is now a global trend of<br />
reducing the use of conventional antibacterial products due<br />
to bacteria that have developed antibiotic resistance. We<br />
suggest an alternative way to deal with this problem,” says<br />
Russian Scientist Elena Koshel.<br />
Each use of antibiotics causes the surviving bacteria to<br />
develop resistance to the drugs. This characteristic passes to<br />
their descendants, resulting in super bacteria, which can be<br />
a source of severe health complications. That is why scientists<br />
worldwide are looking for new ways to fight infections<br />
without the use of antibiotics.<br />
The basis of the material developed by the scientists<br />
consists of modified nanocrystalline cellulose and gelatin.<br />
The use of these products allows for creating a layer that<br />
protects the wound while providing favorable natural healing<br />
conditions. Also, the gel’s wet and soft texture ensures<br />
that changing the dressing does not cause further damage to<br />
the wound.<br />
Foto: divulgação<br />
28
A R T I G O<br />
SUSTENTABILIDADE<br />
COMO FATOR DE<br />
COMPETITIVIDADE PARA<br />
O SETOR BRASILEIRO DE<br />
CELULOSE E PAPEL<br />
Fotos: divulgação<br />
30
Por ABTCP (Associação Brasileira Técnica de <strong>Celulose</strong> e Papel)<br />
By the Brazilian Pulp and Paper Technical Association (ABTCP)<br />
Osetor brasileiro de produção e comercialização<br />
de celulose e papel<br />
tem se constituído em um dos<br />
principais e bem-sucedidos segmentos<br />
do agronegócio nacional.<br />
Trata-se de um setor com ampla<br />
gama de atividades, que se inicia na produção de<br />
florestas plantadas de Eucalyptus e/ou Pinus para<br />
obtenção da principal de suas matérias-primas, as<br />
árvores, continuando pelas suas modernas fábricas<br />
de celulose de mercado e de papéis, culminando<br />
com a comercialização de seus produtos no Brasil<br />
e em grande parte do planeta, graças ao seu foco<br />
exportador.<br />
Em termos históricos, pode-se dizer que grande<br />
parte de suas conquistas são recentes, pois a fabricação<br />
comercial de celulose e papel no Brasil passou<br />
a ocorrer há pouco mais de um século. Já o modelo<br />
exportador tem pouco mais de 40 anos, tendo iniciado<br />
em meados dos anos 1970. Em 2019, o setor<br />
produziu cerca de 20 milhões de t (toneladas) de<br />
celulose e 10,5 milhões de t de papel. Desses totais,<br />
foram exportadas quase 15 milhões de t de celulose<br />
de mercado e 2,2 milhões de t de papel.<br />
Alguns fatores foram determinantes para esse<br />
crescimento: em 1966, foi criado pelo Governo<br />
Federal o PIFFR (Programa de Incentivos Fiscais<br />
ao Florestamento e Reflorestamento), que perdurou<br />
por 20 anos; em 1974, foi lançado o 1º PNPC<br />
(Programa Nacional de Papel e <strong>Celulose</strong>), que tinha<br />
como meta estimular a produção de celulose e<br />
papel com foco na exportação. Em 1974, ano de<br />
lançamento do 1º PNPC, o Brasil produzia cerca de<br />
1,29 milhão de t de celulose e 1,85 milhão de t de<br />
papéis. Em 2019, 45 anos depois, a produção de<br />
celulose corresponde a 15,5 vezes mais (6,3% ao<br />
ano no período) e a de papel 5,7 vezes (3,95% ao<br />
ano no período). Ambos os produtos abastecem os<br />
mercados nacionais e se exportam excedentes.<br />
As florestas plantadas passaram a se constituir<br />
nos alicerces desses processos de industrialização e<br />
comercialização de produtos florestais para o Brasil<br />
e para o mundo. Principalmente porque a silvicultura<br />
brasileira conseguiria tornar essas florestas plantadas<br />
em líderes mundiais em produtividade florestal.<br />
SUSTAINABILITY AS A<br />
COMPETITIVE FACTOR<br />
FOR THE BRAZILIAN PULP<br />
AND PAPER SECTOR<br />
T<br />
he Brazilian Pulp and Paper Production<br />
and Marketing Sector has been one of the<br />
leading and successful segments of Brazilian<br />
agribusiness. It is a sector with a wide<br />
range of activities, which begins with the production<br />
of planted Eucalyptus and/or Pine forests to obtain<br />
the primary raw material, trees, for modern market<br />
pulp and paper mills, culminating with the commercialization<br />
of its products in Brazil and much of the<br />
planet, thanks to its export focus.<br />
In historical terms, it can be said that many of its<br />
achievements are recent since the commercial manufacture<br />
of pulp and paper in Brazil began just over<br />
a century ago. The export model is just over 40 years<br />
old, having started in the mid-1970s. In 2019, the<br />
Sector produced about 20 million tons of pulp and<br />
10.5 million tons of paper. Of these totals, almost 15<br />
million tons of market pulp and 2.2 million tons of<br />
paper were exported.<br />
Some factors were determinant for this growth:<br />
in 1966, the Program for Tax Incentives to Forestry<br />
and Reforestation (Piffr) was created by the Federal<br />
Government, which lasted for 20 years; in 1974,<br />
the 1st National Pulp and Paper Program (Pnpc) was<br />
launched, to stimulate pulp and paper products with<br />
a focus on exports. In 1974, the year the 1st Pnpc<br />
was launched, Brazil produced about 1.29 million<br />
tons of pulp and 1.85 million tons of paper. In 2019,<br />
45 years later, pulp production corresponded to<br />
15.5 times more (a 6.3% increase per year in the<br />
period) and paper production 5.7 times (a 3.95%<br />
increase per year in the period). Both products<br />
supply domestic markets, and surplus production is<br />
exported.<br />
Planted forests began to be implemented in<br />
Brazil due to the industrialization and commercialization<br />
of forest products in Brazil and the world,<br />
31
A R T I G O<br />
Paralelamente ao crescimento do setor, também se<br />
desenvolveram as pesquisas científicas e tecnológicas<br />
nas florestas e nas tecnologias industriais, o que<br />
tem ocorrido com a instalação ou modernização de<br />
centros de pesquisas públicos e privados para atendimento<br />
às necessidades do setor.<br />
Talvez o mais eficiente dos fatores para rupturas<br />
na forma de gestão do setor brasileiro de base<br />
florestal plantada tenham sido os resultados da<br />
Earth Summit de 1992 – Conferência Mundial das<br />
Nações Unidas para o Meio Ambiente e Desenvolvimento,<br />
aqui no Brasil conhecida como Rio-92 ou<br />
Eco-92. Dessa conferência resultaram dois importantes<br />
aceleradores: o fortalecimento do conceito<br />
de Desenvolvimento Sustentável e a importante<br />
“Declaração das Florestas”. Como consequências<br />
dessas propostas surgiram e se estabeleceram rápida<br />
e globalmente os sistemas de certificação florestal de<br />
bom manejo e logo depois de cadeia de custódia e<br />
as normas de qualidade e socioambientais da ISO<br />
(International Organization for Standardization), séries<br />
ISO 9.000 e 14.000 e da OHSAS (Occupational<br />
Health & Safety Assessment Series) 18 mil. O setor<br />
brasileiro de celulose e papel abraçou rapidamente<br />
mainly because Brazil became a world leader in forest<br />
productivity. Parallel to the growth of the Sector,<br />
scientific and technological research has also been<br />
developed in forestry and industrial technologies,<br />
which has occurred with the installation or modernization<br />
of public and private research centers to meet<br />
Sector needs.<br />
Perhaps the most significant factor for the changes<br />
in the management of the Brazilian Planted Forest-based<br />
Sector were the results of the 1992 Earth<br />
Summit – United Nations World Conference on Environment<br />
and Development, here in Brazil known<br />
as Rio-92 or Eco-92. This Conference resulted in two<br />
essential accelerators: strengthening of the Sustainable<br />
Development concept and the “Declaration of<br />
Forests”. As a consequence of these proposals, forest<br />
certification systems of good management emerge<br />
and were established rapidly and globally. Soon after,<br />
the chain of custody and the quality and socio-environmental<br />
standards of International Organization<br />
for Standardization (ISO), the ISO 9,000 and 14,000<br />
series, and Occupational Health & Safety Assessment<br />
(OHSAS), the 18,000 Series. The Brazilian Pulp<br />
and Paper Sector quickly embraced these systems as<br />
32
esses sistemas como forma de conquistar credibilidade<br />
e visibilidade de suas ações positivas em temas<br />
socioambientais. A vantagem escondida desses<br />
sistemas, só descoberta ao serem utilizados, é de<br />
que a gestão empresarial fica muito mais comprometida<br />
e participativa, graças aos desafios que esses<br />
sistemas incutem e motivam nas pessoas. Também<br />
as auditorias de terceira parte agregam mais visibilidade,<br />
confiabilidade e credibilidade aos desempenhos<br />
empresariais. Ao final do milênio passado,<br />
praticamente todas as empresas do setor de celulose<br />
e papel que exportam produtos já tinham obtido ou<br />
estavam trabalhando para obter esses certificados ou<br />
selos ambientais.<br />
Ao início dos anos 2000, o setor brasileiro de<br />
celulose e papel teve uma nova época de expansão,<br />
mas já dispondo de engenharia e de equipamentos<br />
com desempenhos muito mais ecoeficientes, com<br />
menores impactos ambientais, principalmente pela<br />
redução substancial de geração de poluentes, de<br />
reciclagem dos mesmos e de reduções de consumos<br />
específicos de insumos (água, energia, madeira) e<br />
aumento de rendimentos.<br />
O conceito de sustentabilidade se tornou global,<br />
sendo que se passou a acreditar que a sustentabilidade<br />
é uma rota de busca sem fim, pois ela sempre<br />
precisa estar sendo aperfeiçoada conforme a ciência<br />
for evoluindo e mostrando outras realidades comprovadas<br />
sobre a natureza e sobre o ser humano no<br />
planeta.<br />
No setor industrial de base florestal, a sustentabilidade<br />
tem sido visualizada sob quatro vertentes:<br />
• Sustentabilidade da própria empresa e de<br />
seus negócios, através de seus desempenhos, eficácias<br />
e competitividade.<br />
• Sustentabilidade da capacidade produtiva<br />
de suas áreas florestais plantadas.<br />
• Sustentabilidade do ambiente regional,<br />
englobando as florestas plantadas, as bacias hidrográficas<br />
e as matas nativas nas áreas de influência do<br />
empreendimento.<br />
• Sustentabilidade das pessoas que trabalham<br />
e interagem direta ou indiretamente com os empreendimentos<br />
florestais e industriais, incluindo as comunidades<br />
e populações tradicionais circunvizinhas.<br />
Com base nessas realidades apresentadas, é<br />
importante conhecer algumas peculiaridades desse<br />
setor nos aspectos florestais, industriais e mercadolóa<br />
way to gain credibility and visibility of its positive<br />
actions in socio-environmental issues. The “hidden<br />
advantage” of these systems, only discovered after<br />
being used, is that business management became<br />
much more committed and participatory, thanks to<br />
the challenges these systems instill and motivate in<br />
people. Third-party audits also add more visibility,<br />
reliability, and credibility to business performance. By<br />
the end of the last millennium, virtually all pulp and<br />
paper companies exporting products had already<br />
obtained or were working to obtain these environmental<br />
certifications or seals.<br />
At the beginning of the 2000s, the Brazilian Pulp<br />
and Paper Sector entered a new expansion era. Engineering<br />
and equipment had become much more<br />
efficient, leading to lower environmental impacts,<br />
mainly due to the substantial reduction of pollutant<br />
generation, pollutant recycling, and reductions in<br />
specific consumption of consumables (water, energy,<br />
timber, etc.) with increased yields.<br />
The concept of Sustainability has become global.<br />
It had come to be believed that Sustainability is a<br />
route of endless search because it always needs to<br />
be perfected as science evolves and other proven<br />
realities continue to be discovered about nature’s<br />
and the human being’s relationship with the planet.<br />
In the Forest-based Industrial Sector, Sustainability<br />
is seen under four aspects:<br />
• Sustainability of the company itself and its<br />
business, through its performance, effectiveness, and<br />
competitiveness.<br />
• Sustainability of the productive capacity of its<br />
planted forest areas.<br />
• Sustainability of the regional environment, encompassing<br />
planted forests, river basins, and native<br />
forests in the enterprise’s areas of influence.<br />
• Sustainability of people who work and interact<br />
directly or indirectly with forestry and industrial enterprises,<br />
including the traditional communities and<br />
surrounding populations.<br />
Based on these above realities, it is important to<br />
know some peculiarities of this Sector in the forest,<br />
industrial, and marketing aspects, which are:<br />
1. Planted and cultivated forests are the foundations<br />
of the Forest-based Sector in the face of the<br />
exceptional productivity rates achieved, considered<br />
world benchmarks. National average values in<br />
2018 reported by the Brazilian Tree Industry (IBÁ):<br />
33
A R T I G O<br />
gicos, que são:<br />
1. As florestas plantadas e cultivadas constituem-<br />
-se nos alicerces do setor de base florestal frente<br />
aos excepcionais ritmos de produtividade atingidos,<br />
considerados referências mundiais. Valores médios<br />
nacionais em 2018 relatados pela IBÁ (Indústria Brasileira<br />
de Árvores): Eucalyptus (36m³/ha ano) e Pinus<br />
(30m³/ha ano) - metros cúbicos por hectare ao ano<br />
2. As florestas produzidas pelo setor de celulose<br />
e papel são estruturadas e planejadas para atendimento<br />
a um manejo florestal responsável e certificado<br />
por terceiras partes. Elas são instaladas em<br />
um esquema de mosaico ecoflorestal, onde áreas<br />
de plantações de árvores para fins industriais se<br />
mesclam com áreas de florestas nativas preservadas.<br />
O setor brasileiro de base florestal plantada possui<br />
atualmente cerca de 7,8 milhões de ha (hectares)<br />
de florestas plantadas e ao mesmo tempo cuida e<br />
protege permanentemente de cerca de 5,6 milhões<br />
de ha de áreas de conservação e preservação de<br />
recursos naturais. Ou seja, para cada ha de floresta<br />
plantada para uso industrial se conserva 0,7 ha de<br />
recursos naturais regionais. As áreas preservadas se<br />
constituem em patrimônio natural protegido para as<br />
gerações futuras nos biomas brasileiros onde o setor<br />
atua (Mata Atlântica, Cerrado e Amazônia), sendo<br />
que isso acontece como APP (Áreas de Preservação<br />
Permanente), de RL (Reservas Legais) e de RPPN<br />
(Reservas Privadas de Patrimônio Natural). A proteção<br />
da biodiversidade e dos recursos hídricos são<br />
prioridades em todas as fases dos projetos florestais<br />
e de suas interfaces industriais.<br />
3. O suprimento das fábricas de celulose é<br />
realizado por meio de florestas próprias certificadas<br />
ou de produtores rurais fomentados ou terceiros. As<br />
empresas incentivam a certificação florestal também<br />
de seus fornecedores de madeiras.<br />
4. O setor de base florestal plantada no Brasil<br />
é um setor com grandes escalas de produção, mas<br />
são grandes também os benefícios gerados. O setor<br />
representa 7% do PIB industrial brasileiro, está presente<br />
em mais de 20 Estados e mais de mil municípios<br />
estão em zonas de influência da indústria de<br />
base florestal, prioritariamente no interior do Brasil,<br />
Eucalyptus (36 m³ha-¹yr-¹) and Pine (30 m³ha-¹yr-¹)<br />
2. The forests implemented by the Pulp and<br />
Paper Sector are structured and planned to meet<br />
responsible forest management certified by third<br />
parties. They are installed in an eco-forestry mosaic<br />
scheme, where tree plantation areas for industrial<br />
purposes are intermingled with areas of preserved<br />
native forests. Currently, the Brazilian Planted<br />
Forest-based Sector has about 7.8 million hectares<br />
of planted forests, and at the same time, permanently<br />
cares for and protects approximately 5.6<br />
million hectares of conservation and preservation<br />
areas of natural resources. For each hectare of forest<br />
planted for industrial use, 0.7 hectares of regional<br />
natural resources are conserved. The preserved areas<br />
constitute a protected natural heritage for future<br />
generations in the Brazilian biomes where the Sector<br />
operates (Atlantic Forest, Cerrado, and Amazon),<br />
and this happens as Permanent Preservation Areas<br />
(APP), Legal Reserves (RL), and Private Natural Heritage<br />
Reserves (Rppn). The protection of biodiversity<br />
and water resources is a priority for all forest projects<br />
and industrial interfaces.<br />
3. The timber supply for pulp mills is carried out<br />
through owned certified forests, outsourced partnerships,<br />
or third parties. Companies also encourage<br />
forest certification from their timber suppliers.<br />
4. The Planted Forest-based Sector in Brazil is a<br />
sector with large production scales, but the benefits<br />
generated are also great. The Sector represents<br />
7% of the Brazilian Industrial GDP. It is present in<br />
more than 20 states and more than one thousand<br />
municipalities in areas of influence of the forest-based<br />
activity, primarily in Brazil’s interior, away from<br />
large centers. Thus, it contributes to the significant<br />
improvement of quality of life, measured through the<br />
Human Development Index (HDI) in these municipalities.<br />
This Sector generates 3.8 million jobs, direct<br />
and indirect, and an income effect. This cooperates<br />
not only for the generation of direct jobs but also for<br />
creating and strengthening thousands of companies<br />
that operate and interface with the Forestry Sector.<br />
Some driving forces contributed to the changes<br />
in the relationships and postures of the Pulp and Paper<br />
Sector regarding the theme of Sustainability. This<br />
can be noticed from the following considerations<br />
about the current behavior of sectoral governance in<br />
search of its competitiveness based on sustainability:<br />
34
afastados dos grandes centros. Dessa forma, também<br />
colabora para a melhoria significativa da qualidade<br />
de vida, medida por meio do IDH (Índice de Desenvolvimento<br />
Humano) nesses municípios. Esse setor<br />
gera 3,8 milhões de empregos, diretos, indiretos e<br />
de efeito renda. Essa dimensão coopera não apenas<br />
para a geração de empregos diretos, mas também<br />
para a criação e fortalecimento de milhares de<br />
empresas que atuam e fazem interface com o setor<br />
florestal.<br />
Algumas forças motrizes colaboraram para as alterações<br />
das relações e posturas do setor de celulose<br />
e papel com a temática da sustentabilidade. Isso<br />
pode ser notado a partir das seguintes considerações<br />
sobre o comportamento atual de governança setorial<br />
em busca de sua competitividade alicerçada pela<br />
sustentabilidade:<br />
1. O setor de celulose e papel passou a reconhecer<br />
que problemas localizados de algumas empresas<br />
e de gestão do meio ambiente de grande parte delas<br />
no passado acabaram por deteriorar a sua imagem e<br />
as suas relações com algumas comunidades. Foi um<br />
ponto vital de busca de melhoria contínua em todas<br />
as empresas, principalmente pelas empresas certificadas<br />
em suas florestas e fábricas.<br />
2. De atitudes reativas e reclamativas do passado<br />
(anos 1970 a 1980) o setor assumiu uma proatividade<br />
disruptiva buscando sistemas de gestão novos<br />
através das certificações (anos 1990), para finalmente<br />
adquirir uma compromissada prática de busca da<br />
sustentabilidade (anos 2000).<br />
3. Os investimentos em pesquisa e desenvolvimento<br />
têm acontecido tanto nas áreas florestais<br />
como industriais, por meio de projetos das empresas<br />
do setor, centros de pesquisa próprios ou consorciados,<br />
de universidades e fornecedores de tecnologia<br />
e engenharia. Os avanços conseguidos permitiram a<br />
introdução no setor de florestas plantadas e fábricas<br />
de última geração tecnológica. Tecnologia, estado<br />
da arte e modernização tecnológica no campo e nas<br />
fábricas são vitais para empresas como as de celulose<br />
e papel que dependem de escala de produção<br />
e custos baixos de produção. Atualmente, qualquer<br />
nova linha de produção de um novo projeto ou de<br />
modernização de uma fábrica existente só é aprova-<br />
1. The Pulp and Paper Sector has come to recognize<br />
that, in the past, localized problems of some<br />
companies and their environmental management<br />
have deteriorated their image and relationships with<br />
some communities. It became vital to search for<br />
continuous improvement by all companies, mainly<br />
through certifying their forests and factories.<br />
2. From reactive and complaining attitudes of the<br />
past (years 1970 to 1980), the Sector assumed disruptive<br />
proactivity seeking new management systems<br />
through certifications (1990s), to finally acquiring a<br />
practice committed to the pursuit of Sustainability<br />
(2000s).<br />
3. Investments in Research and Development<br />
have been made in both the forestry and industrial<br />
areas through projects by companies in the Sector,<br />
their own or consortium research, universities, and<br />
technology and engineering suppliers. The advances<br />
made allowed for the introduction of state-of-the-art<br />
technologies in the Planted Forest Sector and its factories.<br />
Technology, state of the art, and technological<br />
modernization in the field and factories are vital for<br />
companies, such as pulp and paper producers that<br />
depend on production scale and low production<br />
costs. Any new production line of a new project or<br />
modernization of an existing plant is currently only<br />
approved if the best available technologies (BAT) are<br />
deployed.<br />
4. The practices of eco-efficiency and operational<br />
continuity associated with responsible management<br />
and technological modernization are useful to the<br />
O setor de celulose<br />
e papel está consciente<br />
que muitos de seus<br />
produtos estarão<br />
em processo de<br />
envelhecimento e<br />
desaparecimento<br />
35
A R T I G O<br />
da se houver implantação das melhores tecnologias<br />
disponíveis – BAT (Best Available Technologies).<br />
4. As práticas de ecoeficiência e de continuidade<br />
operacional associadas à gestão responsável<br />
e à modernização tecnológica não são úteis apenas<br />
ao meio ambiente, mas também representam<br />
resultados econômicos para as empresas, por meio<br />
da redução de desperdícios e tempos perdidos de<br />
operação, retrabalhos etc. O meio ambiente, que<br />
no passado era considerado como um custo a mais,<br />
passou a fazer parte das estratégias empresariais<br />
para tornar o negócio mais eficiente, durável, com<br />
menos poluentes, melhores eficiências e resultados,<br />
inclusive socioeconômicos.<br />
5. As certificações florestais e de sistemas de<br />
gestão socioambientais fortaleceram o pilar social<br />
no setor, humanizando suas ações dentro e fora das<br />
empresas. Comunicação, transparência e diálogo<br />
com as partes interessadas passaram a fazer parte<br />
dos sistemas gerenciais das empresas, inclusive ao<br />
longo das linhas de comando empresariais.<br />
6. O diálogo com as partes interessadas, que em<br />
tempos passados era até mesmo temido, passou a<br />
ser praticado em Fóruns de Diálogo Florestal, em<br />
eventos de interesse público, e principalmente nas<br />
audiências públicas para análises, debates, sugestões<br />
e validações de Estudos de Impacto Ambiental de<br />
novos projetos.<br />
7. A governança das empresas foi gradualmente<br />
incluindo os fatores de bem-estar social, saúde, segurança,<br />
educação, cultura e felicidade das pessoas<br />
em suas metas. Diversas empresas do setor têm sido<br />
relacionadas com destaque em premiações do tipo<br />
melhores empresas para se trabalhar no País. Outro<br />
aspecto relevante dentro da governança atual é a<br />
disposição das empresas em compartilhar as riquezas<br />
e as disponibilidades do empreendimento com<br />
as comunidades. Isso acontece por intermédio de<br />
projetos educativos, culturais, de parcerias com os<br />
produtores rurais (fomento florestal, agricultores<br />
agroecológicos, pecuaristas e apicultores), com os<br />
fornecedores locais (compras regionais de insumos<br />
gerais, madeira, combustíveis etc.). Esses projetos<br />
O mundo se transforma<br />
a cada momento, novas<br />
demandas surgem, novos<br />
produtos são criados,<br />
enquanto outras tecnologias,<br />
produtos e costumes irão<br />
sendo destruídos<br />
environment and lead to improved economic results<br />
for companies, through the reduction of waste and<br />
lost operating times, rework, etc. In the past, the environmental<br />
considerations were considered an extra<br />
cost, but later became part of business strategies<br />
to make the business more efficient, durable, with<br />
fewer pollutants, and better efficiencies and results,<br />
including socioeconomic.<br />
5. Forest certification and social and environmental<br />
management systems have strengthened the<br />
social pillar in the Sector, humanizing their actions<br />
inside and outside companies. Communication,<br />
transparency, and dialogue with stakeholders became<br />
part of company management systems, including<br />
business command lines.<br />
6. Dialogue with stakeholders, even feared in<br />
times past, began to be practiced in Forest Dialogue<br />
Forums, in public interest events, and especially in<br />
public hearings for analysis, debates, suggestions,<br />
and validations of Environmental Impact Studies for<br />
new projects.<br />
7. Gradually, Corporate Governance began to<br />
include social welfare, health, safety, education, cultural,<br />
and human happiness factors to achieve their<br />
goals. Several companies in the Sector have been<br />
listed prominently in awards such as “best companies<br />
to work for in the Country”. Another relevant<br />
aspect within current governance is the company<br />
becoming willing to share its wealth and availability<br />
with the communities. This is being done through<br />
educational, cultural projects, partnerships with rural<br />
producers (forest promotion, agroecological farmers,<br />
livestock farmers, and beekeepers), and local sup-<br />
36
desenvolvidos com as comunidades transferem<br />
importante parcela dos recursos financeiros da empresa<br />
para as comunidades que estão inseridas nas<br />
áreas de influência da empresa. Trata-se não apenas<br />
de um processo de compartilhamento, mas de<br />
ganha-ganha para as empresas e a sociedade.<br />
8. As empresas do setor de celulose e papel<br />
passaram a apresentar em seus planos estratégicos<br />
diversos compromissos socioambientais que são<br />
tornados públicos para a sociedade. Isso dentro de<br />
maior transparência e diálogo. Dentre esses compromissos<br />
se incluem também compromissos na esfera<br />
da Sustentabilidade Global, como: Pegada Hídrica<br />
(uso de água nas florestas e nas fábricas); Pegada de<br />
Carbono (reduções na utilização de carbono fóssil<br />
e produção e consumo de biomassa renovável),<br />
Incentivo à Reciclagem e Uso Consciente do Papel,<br />
Combate ao Desmatamento, Mitigação dos Efeitos<br />
Climáticos, Combate à Pobreza, etc.<br />
pliers (regional purchases of general consumables,<br />
timber, fuel, etc.). These projects developed with<br />
the communities transfer a significant portion of the<br />
company’s financial resources to the communities<br />
that are inserted in the company’s areas of influence.<br />
It is not only a sharing process but a win-win for<br />
businesses and society.<br />
8. Companies in the Pulp and Paper Sector began<br />
to prepare and make public their strategic plans<br />
to include several socio-environmental commitments<br />
for society. This within greater transparency and dialogue.<br />
These commitments also included obligations<br />
in the sphere of Global Sustainability, such as Water<br />
Footprint (water use in forests and factories); Carbon<br />
Footprint (reductions in the use of fossil carbon and<br />
production and consumption of renewable biomass);<br />
Incentives to Recycling and Conscious Use<br />
of Paper; Combating Deforestation; Mitigation of<br />
Climate Effects; Combating Poverty, etc.<br />
9. The search for Sustainability has become a<br />
37
A R T I G O<br />
9. A busca da sustentabilidade passou a ser atividade<br />
vital e consolidada por todos nas empresas líderes<br />
do setor de celulose e papel, sendo buscada por<br />
ações e políticas em todas as áreas que compõem o<br />
complexo empresarial (florestas, fábricas, portos, setores<br />
administrativos etc.) e nas suas interfaces externas<br />
(comunidades, fornecedores, empresas terceirizadas,<br />
produtores rurais, etc.).<br />
O mundo se transforma a cada momento, novas<br />
demandas surgem, novos produtos são criados,<br />
enquanto outras tecnologias, produtos e costumes<br />
irão sendo destruídos. As mudanças são as grandes<br />
promotoras de evoluções tanto no sentido de criação<br />
como de destruição. O setor de celulose e papel está<br />
consciente que muitos de seus produtos estarão em<br />
processo de envelhecimento e desaparecimento.<br />
Isso motiva as pessoas do setor a buscarem constantemente<br />
novas plataformas de produtos, serviços e<br />
negócios. É o que está acontecendo exatamente há<br />
cerca de uma década, quando todo o setor celulósico-papeleiro,<br />
no Brasil e no mundo, está buscando o<br />
desenvolvimento de outros produtos a partir da biomassa<br />
florestal e agrícola, que sejam úteis e desejados<br />
pela sociedade. Através do conceito de biorrefinarias<br />
integradas às fábricas de celulose e papel, o setor tem<br />
buscado desenvolver produtos com base nos componentes<br />
químicos da biomassa florestal, como derivados<br />
de ligninas, de hemiceluloses, da própria celulose<br />
e dos extrativos da madeira e resíduos florestais. A<br />
bioeconomia é um caminho novo que as empresas<br />
vital activity. It is being consolidated by all leading<br />
companies in the Pulp and Paper Sector, whereby<br />
actions and policies are being sought in all areas that<br />
make up the business complex (forests, factories,<br />
ports, administrative sectors, etc.) and in its external<br />
interfaces (communities, suppliers, outsourced<br />
companies, rural producers, etc.).<br />
The world transforms itself every second, and<br />
new demands arise, new products are created, while<br />
other technologies, products, and customs will be<br />
destroyed. Changes are the great promoters of evolutions<br />
both in the sense of creation and destruction.<br />
The Pulp and Paper Sector is aware that many of its<br />
products will be in the process of aging and disappearing.<br />
This motivates people in the industry to continually<br />
seek new platforms for products, services, and<br />
businesses. This is exactly what has been happening<br />
for about a decade, when the entire Pulp and Paper<br />
Sector in Brazil, and the world, is seeking to develop<br />
other products from forest and agricultural biomass,<br />
which are useful and desired by society. Through the<br />
concept of biorefineries integrated to pulp and paper<br />
mills, the Sector has sought to develop products<br />
based on forest biome’s chemical components, such<br />
as lignin derivatives, hemicelluloses, pulp itself, wood<br />
extractives, and forest residues. The bioeconomy<br />
is a new path that pulp and paper companies are<br />
beginning to follow.<br />
The aspects related to the pursuit of sustainability<br />
will undoubtedly present new challenges and<br />
O setor de base<br />
florestal plantada no<br />
Brasil é um setor com<br />
grandes escalas de<br />
produção, mas são<br />
grandes também os<br />
benefícios gerados<br />
38
do setor de celulose e papel estão começando a<br />
trilhar.<br />
Os aspectos relacionados à busca de sustentabilidade<br />
encontrarão certamente novos desafios, em<br />
novas rotas tecnológicas. As pessoas do setor sabem<br />
disso e sabem também que as escolhas podem ser<br />
pelo lado do acerto ou do erro. Por essa razão, o setor<br />
desenvolve suas pessoas no sentido de manter alta<br />
a bandeira da sustentabilidade, algo que parece que<br />
está definitivamente consolidado, mas com o que não<br />
se pode descuidar.<br />
Para encerrar esse texto, nada melhor do que<br />
refletir sobre o recente pronunciamento da engenheira<br />
florestal Luciana Maria Papp, presidente do<br />
conselho diretor do FSC Brasil, em recente evento<br />
virtual Live FSC (Forest Stewardship Council) no dia<br />
09.09.2020: Responsabilidade Socioambiental na<br />
Produção Florestal – Um exemplo a seguir: “Nenhum<br />
setor tem a experiência e a tradicionalidade de tanto<br />
tempo trabalhando em prol da sustentabilidade como<br />
o setor de florestas plantadas no Brasil.”<br />
new technological routes. People in the industry<br />
know this and also know that the choices can be<br />
on the side of hit or miss. For this reason, the Sector<br />
educates its people in order to keep the flag of<br />
sustainability high, something that seems to be being<br />
consolidated but that cannot be neglected.<br />
To conclude this text, nothing better than to<br />
reflect on the recent pronouncement of Forest<br />
Engineer Luciana Maria Papp, President of the Board<br />
of Directors of FSC Brazil, in a recent virtual Forest<br />
Stewardship Council (FSC) live event, on September<br />
9, 2020, Social and Environmental Responsibility in<br />
Forest Production – An example to follow: “No sector<br />
has the experience and traditionality of so much<br />
time working for Sustainability as the Planted Forest<br />
Sector in Brazil.”<br />
39
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
EM BUSCA DE<br />
UMA SOLUÇÃO<br />
Fotos: divulgação<br />
ESTUDANTES DE UNIVERSIDADE NA CALIFÓRNIA QUEREM<br />
CRIAR PLÁSTICO BIODEGRADÁVEL À BASE DE CELULOSE<br />
VOLTADO A PRODUTORES DE MORANGO<br />
40
Todos os anos, um grupo de alunos de graduação<br />
da Universidade da Califórnia em<br />
Santa Cruz, nos EUA (Estados Unidos da<br />
América), forma uma equipe de pesquisa<br />
para participar de uma competição anual<br />
de máquinas geneticamente modificadas,<br />
a iGEM (sigla em inglês para International Genetically<br />
Engineered Machine). Escolhe-se um projeto<br />
de biologia sintética que, espera-se, dê conta de<br />
provocar uma mudança positiva no mundo.<br />
Em 2019, a equipe do iGEM trabalhou na criação<br />
de uma vacina termoestável para a doença de<br />
Newcastle, também conhecida como pseudo peste<br />
aviária, um vírus comum e altamente infeccioso que<br />
se espalha entre galinhas e pode afetar drasticamente<br />
o fornecimento de alimentos em regiões remotas.<br />
Os pesquisadores deram duro nesse projeto<br />
ambicioso, que acabou exigindo mais trabalho de<br />
laboratório do que a equipe poderia concluir em<br />
nove meses.<br />
O grupo deste ano, então, decidiu retomar o<br />
estudo de onde seus antecessores haviam parado. O<br />
time se reuniu em janeiro, liderado pelos estudantes<br />
de engenharia Melody Azimi e Sophia Sneddon,<br />
orientados pelo professor adjunto de engenharia<br />
biomolecular David Bernick. Mas aí chegou a pandemia<br />
do coronavírus.<br />
Como todas as aulas presenciais do campus<br />
foram suspensas em meados de março e a pequena<br />
sala de biossegurança que os estudantes eram<br />
obrigados a usar para analisar o vírus de Newcastle<br />
não permitia o distanciamento social, o time rapidamente<br />
escolheu outro projeto, mais viável de<br />
ser realizado durante a pandemia e que faria tão<br />
bem ao planeta quanto o anterior: a criação de um<br />
plástico biodegradável à base de celulose voltado a<br />
produtores de morango.<br />
Isso porque a Califórnia, onde está localizada a<br />
universidade, é responsável por 88% da produção<br />
de morangos nos EUA, e essa é uma cultura que<br />
demanda uma quantidade alta de plástico.<br />
Ocorre que os plásticos comuns de polietileno<br />
se decompõem em microplásticos, prejudiciais ao<br />
meio ambiente. Um plástico à base de celulose, por<br />
sua vez, decompõe-se em monômeros de glicose,<br />
que os micróbios do solo usam como nutrientes. Assim,<br />
os agricultores poderiam, simplesmente, lavar o<br />
plástico no solo ao fim da estação de cultivo e evitar<br />
In search of<br />
a solution<br />
CALIFORNIA UNIVERSITY STUDENTS<br />
WANT TO CREATE A BIODEGRADABLE<br />
CELLULOSE-BASED PLASTIC SHEET FOR<br />
USE BY STRAWBERRY GROWERS<br />
E<br />
ach year, a group of undergraduate students<br />
from the University of California, Santa Cruz,<br />
form a study team to participate in an International<br />
Genetically Engineered Machine<br />
Foundation (iGEM) annual competition. A<br />
synthetic biology project is chosen expected to lead to<br />
a positive change in the world.<br />
In 2019, the University of California, Santa Cruz iGEM<br />
team created a thermostable vaccine for Newcastle<br />
disease, also known as pseudo avian plague. This<br />
common and highly infectious virus spreads among<br />
chickens and can dramatically affect the food supply<br />
in remote regions. The students worked on this ambitious<br />
project, but ended up requiring more laboratory<br />
work than the team could complete in nine months.<br />
This year’s group then decided to take up the study<br />
where their predecessors had left off. The team met<br />
in January, led by engineering students Melody Azimi<br />
and Sophia Sneddon, with orientation from David<br />
Bernick, Associate Professor of Biomolecular Engineering.<br />
But then came the coronavirus pandemic.<br />
As all classroom classes on campus were suspended in<br />
mid-March, and the small biosecurity room that students<br />
were required to use to analyze the Newcastle<br />
virus did not allow social distancing, the team quickly<br />
chose another project, more feasible to be carried out<br />
during the pandemic and that would achieve equal<br />
good for the planet as the previous project: the creation<br />
of a biodegradable cellulose-based plastic sheet<br />
for use by strawberry growers.<br />
That’s because California, where the University is<br />
located, accounts for 88% of strawberry production in<br />
the United States, and this is a crop that uses a large<br />
amount of plastic.<br />
It happens that common polyethylene plastics decompose<br />
into microplastics, harmful to the environment.<br />
Cellulose-based plastic, in turn, decomposes into glu<br />
41
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
que o produto fosse destinado a aterros.<br />
Enquanto esteve fora do laboratório no início<br />
da pandemia, no primeiro semestre, a equipe se<br />
dedicou a pesquisar o novo projeto e compreender<br />
o que era indispensável para os agricultores em uma<br />
camada de plástico. Os pesquisadores conversaram<br />
com especialistas em fumigação, patologias de morangos<br />
e, claro, em plástico.<br />
Na jornada, conheceram Mark Bolda, consultor<br />
de uma fazenda de morangos e cana na região de<br />
Santa Cruz. Ele está trabalhando em um projeto<br />
envolvendo vários estados que busca mostrar a<br />
produtores alternativas biodegradáveis aos plásticos<br />
tradicionais e disse a equipe que assim que eles<br />
tivessem um protótipo, poderia testá-lo.<br />
DESAFIOS<br />
Assim que os pesquisadores voltaram ao laboratório,<br />
respeitando medidas de distanciamento<br />
social e realizando testes quinzenais, colocaram a<br />
mão na massa. Agora, correm contra o tempo para<br />
completar a tarefa de descristalizar a celulose, a fim<br />
de torná-la flexível o suficiente para adicionar um<br />
agente plastificante a ela.<br />
Várias interrupções tornaram a empreitada mais<br />
difícil ainda. Vários meses após o início da pancose<br />
monomers, which soil microbes use as<br />
nutrients. Thus, farmers could simply “wash” the<br />
plastic as it lay on the soil at the end of the growing<br />
season and prevent the product from being destined<br />
to landfill.<br />
While outside the lab at the beginning of the pandemic<br />
in the first term, the team devoted themselves<br />
to researching the new project and understanding<br />
what was indispensable in a plastic cover for growers.<br />
The students talked to experts in fumigation, strawberry<br />
pathologies, and, of course, plastics.<br />
During the study, they encountered Mark Bolda, a<br />
strawberry and sugarcane farm consultant in the Santa<br />
Cruz Region. He is working on a project involving<br />
various steps that seek to show producers where biodegradable<br />
alternatives to traditional plastics can be<br />
used. He told the students that he would test it once<br />
they had a prototype.<br />
CHALLENGES<br />
As soon as the students returned to the laboratory,<br />
respecting social distancing measures and performing<br />
fortnightly virus tests, they settled down to work.<br />
Now, they worked against the clock to complete the<br />
task of decrystallizing the cellulose to make it flexible<br />
enough to add a plasticizing agent to it.<br />
Durante a<br />
realização da<br />
pesquisa, estudantes<br />
de engenharia<br />
enfrentaram<br />
dificuldades como<br />
a necessidade de<br />
distanciamento<br />
social e até a<br />
infecção de um<br />
membro da equipe<br />
por Covid-19<br />
42
demia, todo o grupo foi colocado em quarentena<br />
depois que um dos integrantes testou positivo para o<br />
novo coronavírus. Felizmente, o pesquisador era assintomático<br />
e os procedimentos rígidos de segurança<br />
impediram o restante da equipe de ser infectado.<br />
Mesmo assim, tiveram que ficar fora do laboratório<br />
por duas semanas. Tão logo retornaram e o campus<br />
precisou ser evacuado por uma semana devido aos<br />
grandes incêndios florestais que atingiram a Califórnia<br />
nos últimos meses.<br />
Durante essas interrupções, a equipe conseguiu,<br />
ao menos, reunir-se para concluir a parte do trabalho<br />
que poderia ser realizada de forma remota. “O<br />
principal aprendizado deste ano foi sobre como lidar<br />
com o lado emocional de gerenciar um projeto.<br />
Não é fácil, mas acho que esse ano me fez crescer<br />
muito”, afirma a pesquisadora Sophia Sneddon.<br />
Normalmente, nesta época do ano, a equipe<br />
estaria se preparando para viajar à etapa presencial<br />
do iGEM. Devido à pandemia, porém, a competição<br />
será totalmente virtual. A equipe está ansiosa para<br />
apresentar seu trabalho. É óbvio que a vontade é de<br />
vencer, mas os pesquisadores dizem que, independentemente<br />
do resultado, a experiência de crescimento<br />
proporcionada pela experiência, durante um<br />
ano tão difícil para todos, foi o principal ganho.<br />
“Definitivamente, presenciamos o lado ruim<br />
de 2020, mas superamos isso e trabalhamos muito<br />
em relação ao nosso produto. Tem sido inspirador<br />
ver a equipe trabalhar de forma tão árdua”, finaliza<br />
Sophia.<br />
Several interruptions made the work even more<br />
difficult. Several months after the pandemic onset, the<br />
entire group was quarantined after one of the members<br />
tested positive for the novel coronavirus. Fortunately,<br />
the student was asymptomatic, and strict safety<br />
procedures prevented the rest of the team from being<br />
infected. Still, they had to stay out of the lab for two<br />
weeks. As well, as soon as they returned, the campus<br />
had to be evacuated for a week due to the massive<br />
wildfires that have hit California in recent months.<br />
During these interruptions, the team was able to<br />
meet at least to complete the part of the work that<br />
could be done remotely. “The main learning experience<br />
this year was about dealing with the emotional side<br />
of managing a project. It’s not easy, but I think this<br />
year has made me grow a lot,” says student Sophia<br />
Sneddon.<br />
Usually, at this time of the year, the team would<br />
be preparing to travel to present the iGEM project<br />
face-to-face. However, due to the pandemic, the<br />
presentation for the competition will be totally virtual.<br />
The team is eager to present its work. Of course, the<br />
will is to win, but the students say that regardless of<br />
the outcome, the growing experience from the study<br />
was the main benefit gained during such a difficult<br />
year for everyone.<br />
“We definitely saw the downside of 2020, but we<br />
overcame that and worked very hard on our product.<br />
It’s been inspiring to see the team working so hard,”<br />
Sophia concludes.<br />
43
E C O N O M I A<br />
CELULOSE<br />
MAIS FORTE<br />
SISTEMA DIGITAL AGILIZOU LICENÇA DE<br />
INSTALAÇÃO DE TERMINAL DE CELULOSE NO<br />
PORTO DE PARANAGUÁ<br />
Fotos: divulgação<br />
44
Aconstrução do terminal para movimentação<br />
de celulose e papel da Klabin<br />
no Porto de Paranaguá, no litoral<br />
paranaense, recebeu recentemente<br />
a Licença de Instalação, emitida pelo<br />
IAT (Instituto Água e Terra), vinculado<br />
à Secretaria do Desenvolvimento Sustentável e do<br />
Turismo do Paraná. O documento que permite o<br />
início das obras foi liberado em cerca de 40 dias<br />
em função da modernização do sistema.<br />
O processo transitou pela plataforma SGA, uma<br />
solução informatizada que agiliza a tramitação. Os<br />
processos deixaram de ser físicos e a espera dos<br />
usuários diminuiu cerca de 60%.<br />
O secretário do Desenvolvimento Sustentável<br />
e do Turismo, Márcio Nunes, afirma que a determinação<br />
do Governo do Estado é que os órgãos<br />
ambientais promovam o desenvolvimento sustentável,<br />
com proteção às riquezas naturais do Paraná.<br />
Segundo ele, é possível fazer isso e de forma ágil.<br />
“Por isso, nossos sistemas para emissão de licenciamento<br />
foram modernizados e os técnicos hoje<br />
trabalham para atender essa demanda do Estado”,<br />
afirma.<br />
A previsão da Klabin é iniciar as obras do<br />
novo terminal em janeiro de 2021. Em relação às<br />
operações portuárias, a empresa espera que elas<br />
ocorram a partir do primeiro semestre de 2022. O<br />
diretor de Planejamento Operacional, Logística e<br />
Suprimentos da companhia, Sandro Ávila, afirma<br />
que com as liberações já obtidas e o ambiente positivo<br />
de evolução do processo foi possível planejar<br />
o início das obras.<br />
Ele reforça o alinhamento e o compromisso da<br />
Klabin com o desenvolvimento de Paranaguá e do<br />
estado do Paraná como um todo. “Estamos muito<br />
felizes com o recebimento da licença de instalação;<br />
esse é um passo muito importante e demonstra<br />
que todo o processo apresenta consistência<br />
e a viabilidade necessária para sua realização”,<br />
afirmou Ávila.<br />
O executivo destaca também a agilidade e o<br />
empenho do Instituto Água e Terra na condução<br />
do parecer, especialmente nesse momento tão restritivo.<br />
O diretor afirma que a empresa está empenhada<br />
em alcançar as últimas etapas do processo<br />
ainda em 2020.<br />
Pulp on the rise<br />
DIGITAL SYSTEM EXPEDITES LICENSE FOR<br />
THE INSTALLATION OF A PULP TERMINAL<br />
IN THE PORT OF PARANAGUÁ<br />
T<br />
he construction of the Klabin pulp and<br />
paper handling terminal in the Port of Paranaguá,<br />
on the coast of Paraná, recently<br />
received its Installation License, issued by<br />
the Water and Earth Institute (IAT), linked to the State<br />
of Paraná Secretary of Sustainable Development and<br />
Tourism. The document that allows the start of the<br />
work on the terminal was issued in about 40 days due<br />
to the system’s modernization.<br />
The process used the SGA platform, an automated<br />
solution that expedites processing. Processes are no<br />
longer physical, and the waiting time for users has<br />
decreased by about 60%.<br />
Márcio Nunes, State of Paraná Secretary of<br />
Sustainable Development and Tourism, says that the<br />
State Government has determined that environmental<br />
agencies promote sustainable development to protect<br />
the State’s natural riches. According to him, it is possible<br />
to do this and in an agile way. “That’s why our<br />
licensing systems have been modernized, and today,<br />
technicians work to meet this demand of the State,”<br />
he said.<br />
Klabin is expected to begin construction of the<br />
new terminal in January 2021. The Company expects<br />
port operations to commence in the first half of 2022.<br />
Sandro Ávila, Director of Operational Planning, Logistics,<br />
and Supply for the Company, states that with the<br />
releases already obtained and the positive environment<br />
of process evolution, it was possible to plan the<br />
start of the work on the terminal.<br />
It reinforces Klabin’s alignment and commitment<br />
to the development of Paranaguá and the State of<br />
Paraná as a whole. “We are pleased to receive the Installation<br />
License; this is a significant step and demonstrates<br />
that the whole process presents consistency<br />
and the necessary feasibility for its realization,” stated<br />
Director Ávila.<br />
The executive also highlights IAT’s agility and commitment<br />
to grant the license, especially at this very<br />
restrictive time. The Director states that the Company<br />
45
E C O N O M I A<br />
RESPONSABILIDADE<br />
A gerente de Licenciamento Ambiental do IAT,<br />
Ivonete Chaves, explica que o processo seguiu<br />
todas as exigências estabelecidas na Resolução<br />
número 237/97 do CONAMA (Conselho Nacional<br />
do Meio Ambiente), na Resolução número<br />
107/2020 do Conselho Estadual do Meio Ambiente<br />
e na Resolução Sema número 7/2017, do Estado<br />
do Paraná.<br />
“Todo o processo para a emissão da Licença<br />
de Instalação, assim como o da Licença Prévia<br />
já emitida, foi baseado nos planos da empresa e<br />
analisado pelo IAT”, disse. “A empresa atendeu a<br />
todas as normas técnicas ambientais estabelecidas<br />
a nível estadual, nacional e internacional, dando<br />
segurança ao órgão para a emissão do licenciamento”,<br />
completou.<br />
Na Licença Prévia, a Klabin apontou os impactos<br />
ambientais da obra e as medidas mitigadoras<br />
deles. A próxima fase, após a conclusão das obras,<br />
consiste na emissão da Licença de Operação para<br />
o início das atividades do empreendimento. A empresa<br />
está autorizada a realizar o armazenamento<br />
e atividades auxiliares de transporte de cargas em<br />
geral, especialmente celulose, papel e madeira.<br />
is committed to completing the last stages of the<br />
process in 2020.<br />
RESPONSIBILITY<br />
Ivonete Chaves, Environmental Licensing Manager<br />
for IAT, explains that the process followed all the requirements<br />
established by the National Council of the<br />
Environment (Conama) Resolution Number 237/97,<br />
the State Council of the Environment, Resolution<br />
Number 107/2020, and the State of Paraná Secretary<br />
of the Environment (SEMA) Resolution Number<br />
7/2017.<br />
“The entire process for issuing the Installation<br />
License, as well as that of the Prior License already<br />
issued, was based on Company plans and analyzed by<br />
IAT,” she said. “The Company met all environmental<br />
technical standards established at the State, national<br />
and international level, giving assurance to the agency<br />
in issuing the license,” she added.<br />
For the Prior License, Klabin pointed out the<br />
environmental impacts of the construction and the<br />
mitigating measures. After completing the work, the<br />
next phase consists of the issuance of the Operating<br />
License for the beginning of the terminal activities.<br />
The Company is authorized to carry out the storage<br />
46
INVESTIMENTOS<br />
A Klabin é a maior produtora e exportadora de<br />
papéis para embalagens do Brasil. Ao todo, o investimento<br />
no Porto de Paranaguá está na casa dos R$<br />
130 milhões e vai gerar 180 empregos no pico das<br />
obras de construção do terminal. Para a operação,<br />
a previsão é de que o empreendimento resulte em<br />
cerca de 200 novos postos de trabalho diretos e<br />
indiretos.<br />
O contrato de exploração de área no porto<br />
paranaense é de 25 anos, com possibilidade de<br />
prorrogação. A capacidade de movimentação do<br />
terminal é de 1 milhão de t (toneladas) por ano,<br />
entre celulose e papel. A empresa está autorizada a<br />
exercer as seguintes atividades: instalação de duas<br />
unidades de apoio, oficina de manutenção, abastecimento<br />
de empilhadeiras (Pit Stop) e duas linhas<br />
ferroviárias internas para descarga de vagões.<br />
O investimento proporciona a verticalização<br />
total da operação da companhia. O novo armazém<br />
trará eficiência operacional de longo prazo e<br />
permite posicionar a carga desde a fábrica diretamente<br />
ao terminal marítimo/portuário, com acesso<br />
ferroviário. O Porto de Paranaguá, no ponto de<br />
vista da empresa, é um dos mais importantes do<br />
Brasil e a principal rota de escoamento de produção<br />
da Klabin.<br />
and auxiliary activities of transporting cargo in general,<br />
mostly pulp, paper, and timber.<br />
INVESTMENTS<br />
Klabin is the largest producer and exporter of<br />
packaging paper in Brazil. In all, the investment to<br />
be made in the Port of Paranaguá is expected to be<br />
around R$ 130 million, generating 180 jobs at the<br />
peak of the terminal construction work. For operations,<br />
the project is likely to result in about 200 new<br />
direct and indirect jobs.<br />
The concession for the port area in the State of<br />
Paraná is for 25 years, with the possibility of extension.<br />
The handling capacity of the terminal is 1 million tons<br />
per year, between pulp and paper. The Company is<br />
authorized to carry out the following activities: installation<br />
of two support units, maintenance workshop,<br />
forklift fuel supply (Pit Stop), and two internal railway<br />
lines for unloading wagons.<br />
The investment provides total verticalization of<br />
the Company’s operations. The new warehouse will<br />
bring long-term operational efficiency and position<br />
the cargo from the factory directly to the maritime/<br />
port terminal, using rail access. The Port of Paranaguá,<br />
from the Company’s point of view, is one of the most<br />
important in Brazil and Klabin’s main production flow<br />
route.<br />
Com Agência Estadual de Notícias<br />
47
I N O V A Ç Ã O<br />
DE PERTO<br />
TÉCNICA QUE PERMITE VER PROCESSOS NO INTERIOR DA<br />
CÉLULA VEGETAL PODE FAVORECER OBTENÇÃO DE ETANOL 2G<br />
Fotos: divulgação<br />
Up close<br />
A TECHNIQUE THAT ALLOWS ONE TO SEE<br />
THE PROCESSES INSIDE THE PLANT CELL<br />
THAT CAN FAVOR OBTAINING 2G ETHANOL<br />
48
49
I N O V A Ç Ã O<br />
Um dos principais desafios para a produção<br />
em larga escala do etanol de<br />
segunda geração, chamado de etanol<br />
2G – feito a partir do bagaço da cana<br />
– é encontrar formas mais fáceis de<br />
remover a lignina da matéria-prima.<br />
Essa molécula que compõe a parede celular das<br />
plantas, conferindo resistência mecânica e proteção<br />
contra patógenos, também dificulta a obtenção da<br />
celulose. Criar variedades geneticamente modificadas,<br />
nas quais as enzimas responsáveis pela síntese<br />
de lignina encontram-se “desligadas”, tem sido uma<br />
das possibilidades estudadas. Teme-se, no entanto,<br />
que o resultado sejam plantas mais frágeis e suscetíveis<br />
a fenômenos como o embolismo, que é a<br />
formação de bolhas de ar nas células.<br />
Para entender como a parede celular que sofreu<br />
modificação genética se comporta, um grupo de<br />
cientistas obteve imagens tridimensionais com alta<br />
resolução de fragmentos de Arabidopsis thaliana –<br />
espécie de planta comumente usada como modelo<br />
em estudos de melhoramento – por meio de raios<br />
X (tomografia computadorizada de raios X criopticográficos).<br />
Trata-se de uma técnica de imagem que<br />
pode revelar a estrutura hierárquica tridimensional<br />
de biomateriais em grandes campos de visão. As<br />
imagens em 3D permitem esmiuçar os processos<br />
que ocorrem no interior das células e simular qual<br />
deve ser a espessura da parede celular em relação<br />
à parte interior da célula (lúmen), para que a planta<br />
não colapse.<br />
O trabalho recebeu apoio da FAPESP (Fundação<br />
de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo) por<br />
meio de um Auxílio à Pesquisa Jovens Pesquisadores<br />
e de uma bolsa no exterior.<br />
Os cientistas compararam porções nanométricas<br />
dos pecíolos de uma variedade selvagem de Arabidopsis<br />
thaliana e uma variedade modificada gene-<br />
Remover a lignina do<br />
bagaço da cana é um<br />
dos principais desafios<br />
encontrados na produção<br />
do etanol 2G<br />
O<br />
ne of the main challenges for large-<br />
-scale production of second-generation<br />
ethanol (2G ethanol), made<br />
from sugarcane bagasse, is to find<br />
easier ways to remove lignin from<br />
the raw material. This molecule that makes up the<br />
cell wall of plants, conferring mechanical resistance<br />
and protection against pathogens, also makes it<br />
challenging to obtain cellulose. Creating genetically<br />
modified varieties in which the enzymes responsible<br />
for lignin synthesis are “turned off” has been one of<br />
the possibilities studied. However, it is feared that<br />
the result will be very fragile plants, susceptible to<br />
embolism, i.e. the formation of air bubbles in the<br />
cells.<br />
To understand how a cell wall that underwent<br />
genetic modification behaves, a group of scientists<br />
obtained high-resolution three-dimensional images<br />
of Arabidopsis thaliana fragments – a plant species<br />
commonly used as a breeding study model – using<br />
X-rays (cryptographic X-ray computed tomography).<br />
It is an imaging technique that can reveal the three-<br />
-dimensional hierarchical structure of biomaterials<br />
in large fields of view. The 3D images allow the<br />
study of the processes that occur inside the cells and<br />
simulation of the cell wall thickness in relation to the<br />
inner part of the cell (lumen) so that the plant does<br />
not collapse.<br />
The work received support from the State of São<br />
Paulo Research Support Foundation (Fapesp) through<br />
a Young Scientist Research Grant, and a grant for<br />
work abroad.<br />
Scientists compared nanometric portions of<br />
petioles from a wild variety of Arabidopsis thaliana<br />
and a genetically modified variety (the mutant C4H).<br />
The petiole, a segment of the leaf that attaches it to<br />
the stem or branch, is considered a tissue rich in cell<br />
types, which allows the analysis of as many cells as<br />
possible.<br />
“What we did was look at different cell types in<br />
the wild variety – knowing that some have walls richer<br />
in lignin, such as fibers, for example – to be able<br />
to compare them with those in the mutant variety.<br />
We made an estimate of the amount of lignin, based<br />
on the thickness of the cell wall”, explains Biologist<br />
Carla Cristina Polo, a scientist at the National Synchrotron<br />
Light Laboratory (Lnls), which is part of the<br />
National Center for Research in Energy and Materials<br />
50
ticamente (o mutante C4H). O pecíolo, segmento<br />
da folha que a prende ao ramo, é considerado um<br />
tecido rico em tipos celulares, o que permite a análise<br />
da maior quantidade possível de diferentes tipos<br />
de células.<br />
“O que fizemos foi olhar para diferentes tipos celulares<br />
na variedade selvagem – sabendo que alguns<br />
têm paredes mais ricas em lignina, como as fibras,<br />
por exemplo – para poder comparar com a variedade<br />
mutante. Fizemos uma estimativa da quantidade<br />
de lignina baseada na espessura da parede celular”,<br />
explica a bióloga Carla Cristina Polo, pesquisadora<br />
do LNLS (Laboratório Nacional de Luz Síncrotron),<br />
que integra o CNPEM (Centro Nacional de Pesquisa<br />
em Energia e Materiais), com sede em Campinas<br />
(SP).<br />
O cultivo e a preparação das amostras foram feitos<br />
no Departamento de Biologia Vegetal do Instituto<br />
de Biologia da UNICAMP (Universidade Estadual<br />
de Campinas), em colaboração com os pesquisadores<br />
Paulo Mazzafera e Luciano Pereira. As medições<br />
foram realizadas na Suíça.<br />
“Até a publicação do nosso trabalho, não havia<br />
nada no nível de resolução ao qual chegamos.<br />
As imagens 3D nos permitem estudar processos<br />
metabólicos fundamentais das amostras ou, ainda,<br />
doenças que tenham sido descritas funcionalmente,<br />
mas não estruturalmente”, diz Carla.<br />
CUIDADOS COM A AMOSTRAGEM<br />
Um dos grandes desafios foi garantir a integridade<br />
das amostras vegetais sob a ação dos raios X. Os<br />
(Cnpem), based in Campinas, in the interior of São<br />
Paulo.<br />
The sample cultivation and preparation were<br />
carried out in the Department of Plant Biology at the<br />
Institute of Biology of the State University of Campinas<br />
(Unicamp), in collaboration with scientists Paulo<br />
Mazzafera and Luciano Pereira. Measurements were<br />
performed in Switzerland.<br />
“Until the publication of our work, there was<br />
nothing at the level of resolution at which we<br />
arrived. 3D images allowed us to study fundamental<br />
metabolic processes of samples, or even diseases,<br />
that have been described functionally but not structurally,”<br />
says Biologist Polo.<br />
SAMPLING CARE<br />
One of the significant challenges was to ensure<br />
plant sample integrity under the action of X-rays. The<br />
scientists prepared the samples as if they were going<br />
to carry out electron microscopy: they were subjected<br />
to a dehydration process, followed by infusion<br />
in ethanol and the addition of agents (to blush the<br />
cell wall, for example), and later infused with a resin<br />
compatible with the plants.<br />
“This ensures that there is no water inside the<br />
cell. Living cells have a lot of water, which is a big<br />
problem for the X-ray technique. By removing the<br />
water, we drastically reduce the effect of damage<br />
by exposure, and we can make longer and higher<br />
resolution measurements,” says Biologist Polo.<br />
Thus, the group carried out sample chemical<br />
preparation, and measurements were made at cryo-<br />
51
I N O V A Ç Ã O<br />
cientistas prepararam as amostras como se fossem<br />
fazer uma microscopia eletrônica: elas foram submetidas<br />
a um processo de desidratação, seguido de<br />
infusão em etanol e do acréscimo de agentes (para<br />
corar a parede celular, por exemplo), e posteriormente<br />
embebidas em uma resina compatível com<br />
plantas.<br />
“Isso garante que não haja água dentro da célula.<br />
Células vivas têm muita água, o que é um grande<br />
problema para a técnica de raios X. Ao retirar a<br />
água, reduzimos drasticamente o efeito do dano<br />
pela exposição e conseguimos fazer medidas mais<br />
longas e de mais alta resolução”, afirma a bióloga.<br />
Assim, o grupo fez a preparação química das<br />
amostras, mas as medições foram realizadas em<br />
temperaturas criogênicas (-180 graus celsius). A<br />
equipe trabalhou com uma amostra de cada variedade<br />
e conseguiu medir por 18 horas.<br />
Diferentes modalidades de experimentos visando<br />
a obtenção de imagem de alta resolução por meio<br />
de raios X estarão disponíveis nas linhas de luz Cateretê,<br />
Mogno, Carnaúba e Imbuia, sendo construídas<br />
na fase inicial do Sirius. A Cateretê, especificamente,<br />
está sendo otimizada para realizar imagem por<br />
genic temperatures (-180 degrees Celsius). The team<br />
worked with a sample of each variety and was able<br />
to carry out the measurements for 18 hours.<br />
Different modalities of experiments aimed at<br />
obtaining high-resolution images by X-ray will be<br />
available in the Cateretê, Mahogany, Carnaúba, and<br />
Imbuia beamlines, being built into the initial phase<br />
of the Sirius operation. Cateretê, specifically, is being<br />
optimized to perform coherent X-ray diffraction<br />
imaging (CDI) and X-ray photon correlation spectroscopy<br />
(Xpcs).<br />
SUGARCANE<br />
Biologist Polo states that the methodology developed<br />
for Arabidopsis thaliana could be applied to<br />
other plants, such as sugarcane.<br />
“The greatest difficulty in this experiment was to<br />
work with tissues because there are several experimental<br />
restrictions that make it difficult to work with<br />
very large tissue fragments, whether of animal or vegetable<br />
origin. Our samples had to be a maximum of<br />
50 microns. Thus, we focused on selecting tools and<br />
methods that would allow us to extract very small<br />
tissue fragments. We learned how to do this with<br />
52
difração de raios X coerente (CDI) e espectroscopia<br />
de correlação de fótons por raios X (Xpcs).<br />
CANA-DE-AÇÚCAR<br />
A pesquisadora Carla Cristina Polo afirma que<br />
a metodologia desenvolvida para a Arabidopsis<br />
thaliana pode ser aplicada a outras plantas, como a<br />
cana-de-açúcar.<br />
“A grande dificuldade desse experimento foi<br />
trabalhar com tecidos, pois há uma série de restrições<br />
experimentais que dificultam o trabalho com<br />
fragmentos de tecido muito grandes, sejam eles de<br />
origem animal ou vegetal. Nossas amostras tinham<br />
no máximo 50 microns. Assim, focamos em selecionar<br />
ferramentas e métodos que nos permitissem<br />
extrair fragmentos de tecido muito pequenos.<br />
Aprendemos a fazer isso com a Arabidopsis e agora<br />
se pode aplicar a técnica a outros tipos de planta<br />
como, por exemplo, a cana.”<br />
O grupo já tem, inclusive, um artigo preparado<br />
com foco no bagaço de cana.<br />
“Nesse caso, a metodologia é um pouco diferente,<br />
pois, em vez de olhar para a modificação<br />
genética, estamos tratando da parte química. Nos<br />
experimentos, submetemos o bagaço a tratamentos<br />
químicos ou físicos e analisamos as diferenças entre<br />
eles. Realizamos tanto análises morfológicas quanto<br />
simulações de porosidade e de fluxo, ou seja, de parâmetros<br />
que podem ser importantes para melhorar<br />
o processo de purificação ou obtenção da celulose”,<br />
finaliza.<br />
A metodologia<br />
desenvolvida também pode<br />
ser aplicada a outras plantas,<br />
como a cana-de-açúcar<br />
Arabidopsis, and now we can apply the technique to<br />
other types of plants, such as sugarcane.”<br />
The group already has an article prepared with a<br />
focus on sugarcane bagasse.<br />
“In this case, the methodology is a little different<br />
because instead of looking at genetic modification,<br />
we are dealing with the chemical part. In the<br />
experiments, we subjected the bagasse to chemical<br />
or physical treatments and analyzed the differences<br />
between them. We perform both morphological<br />
and porosity analyses and flow simulations, that is,<br />
parameters that can be important to improve the<br />
process of purification or to obtain cellulose,” the<br />
Biologist concludes.<br />
Com Karina Ninni e With Karina<br />
Ninni, da Agência FAPESP<br />
53
E N T R E V I S T A<br />
Papel e<br />
inovação<br />
Paper and innovation<br />
Foto: divulgação<br />
Sergio Ribas<br />
CEO da Irani Papel e Embalagem<br />
CEO, Irani Papel e Embalagem<br />
Com o objetivo de desenvolver novas soluções<br />
em produtos, serviços e processos,<br />
a Irani, indústria nacional de papel para<br />
embalagens e embalagens de papelão<br />
ondulado, lançou recentemente o Irani<br />
Labs, iniciativa de conexão com startups.<br />
Em entrevista para a <strong>Celulose</strong> e Papel, o CEO da Irani,<br />
Sergio Ribas, comenta mais sobre o projeto e fala da<br />
importância de companhias tradicionais do segmento<br />
se envolverem com startups e jovens empresas. “É<br />
muito positivo para a indústria de papel e celulose<br />
estar em contato frequente com propostas alinhadas ao<br />
compromisso da sustentabilidade, construindo bases<br />
de novos negócios e criando alternativas para negócios<br />
futuros”, afirma Ribas, que completa dizendo que o<br />
setor é bastante atrativo para novas companhias, visto<br />
que conseguiu se fortalecer mesmo em meio à crise<br />
causada pela pandemia de Covid-19.<br />
T<br />
o develop new solutions in products,<br />
services, and processes, Irani, a domestic<br />
paper producer for packaging and<br />
corrugated cardboard, recently launched<br />
the Irani Labs Program, an initiative connected<br />
to startups. In an interview with <strong>Celulose</strong> e<br />
Papel, Sergio Ribas, CEO of Irani, provides more<br />
details on the project and talks about the importance<br />
of traditional companies in the Sector getting<br />
involved with startups and young companies.<br />
“It is very positive for the Pulp and Paper Sector to<br />
be in frequent contact with proposals aligned with<br />
the commitment to sustainability, building new<br />
business bases, and creating alternatives for future<br />
businesses,” says Ribas. He adds that the Sector<br />
is desirable to new companies, as it has managed<br />
to develop even amid the crisis caused by the<br />
Covid-19 pandemic.<br />
54
<strong>Celulose</strong>: Como surgiu a ideia para o Irani<br />
Labs?<br />
Sergio: A cultura da inovação e o relacionamento<br />
com o ecossistema de inovação<br />
aberta estão presentes no DNA da Irani, que<br />
possui uma interação crescente com startups,<br />
universidades, centros de inovação, parques<br />
tecnológicos e incubadoras de empresas. O<br />
Irani Labs surgiu com a intenção de fortalecer<br />
e estimular, ainda mais, estas iniciativas<br />
que agreguem em soluções, incrementando<br />
nossos resultados.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais são os objetivos do programa?<br />
Sergio: O programa Irani Labs foi criado com<br />
o objetivo de conectar a Irani com startups<br />
para buscar soluções inovadoras e tecnológicas<br />
no mercado, contribuindo para que a<br />
companhia continue sua jornada de inovação,<br />
valor que está presente em nosso dia a dia, já<br />
que buscamos excelência em nossos produtos,<br />
serviços, processos e gestão.<br />
<strong>Celulose</strong>: As startups vencedoras vão atuar<br />
diretamente com a empresa?<br />
Sergio: Ao final do programa, serão anunciadas<br />
três startups vencedoras, que poderão<br />
se tornar nossas parceiras de negócio com<br />
um processo facilitado de contratação pela<br />
empresa (Fast Track), além de aporte financeiro<br />
para o desenvolvimento da POC (Prova de<br />
Conceito), com a oportunidade de testar as<br />
soluções e tecnologias propostas na infraestrutura<br />
industrial da Irani.<br />
<strong>Celulose</strong>: Em que medida startups e jovens<br />
empresas podem ajudar a fomentar a indústria<br />
da celulose no Brasil?<br />
Sergio: O relacionamento com startups e<br />
jovens empresas é sempre visto com bons<br />
olhos, pois promove um elemento fundamental<br />
em organizações que buscam estar<br />
entre as melhores do setor. Nesta perspectiva,<br />
é muito positivo para a indústria de papel e<br />
<strong>Celulose</strong>: How did the idea come about for<br />
the Irani Labs Program?<br />
Sergio: The culture of innovation and the<br />
relationship with the open innovation ecosystem<br />
are present in Irani’s DNA, which includes<br />
a growing interaction with startups, universities,<br />
innovation centers, technology parks, and<br />
business incubators. Irani Labs came about to<br />
strengthen and stimulate these initiatives further<br />
to add solutions and improve our results.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are the objectives of the<br />
Program?<br />
Sergio: The Irani Labs Program was created with<br />
the purpose of connecting Irani with startups<br />
to seek innovative and technological solutions<br />
in the market, which would contribute to the<br />
Company continuing its journey of innovation.<br />
This is a value present in our daily lives as we<br />
seek excellence in our products, services, processes,<br />
and management.<br />
<strong>Celulose</strong>: Will the winning startups act directly<br />
with the Company?<br />
Sergio: At the end of the Program, three<br />
winning startups solutions will be announced,<br />
which could become our business partners<br />
with a process facilitated for contracting by the<br />
Company (Fast Track). We can also contribute<br />
financially to the development of Proof of<br />
Concept (POC), with the opportunity to test the<br />
proposed solutions and technologies in Irani’s<br />
industrial infrastructure.<br />
Programa Irani Labs<br />
foi criado com o objetivo<br />
de conectar a empresa a<br />
startups para buscar soluções<br />
inovadoras e tecnológicas no<br />
mercado<br />
55
E N T R E V I S T A<br />
celulose estar em contato frequente com propostas<br />
alinhadas ao compromisso da sustentabilidade,<br />
construindo bases de novos negócios<br />
e criando alternativas para negócios futuros.<br />
<strong>Celulose</strong>: O setor de papel e celulose é um<br />
segmento atrativo para startups no Brasil?<br />
Por quê?<br />
Sergio: Sem dúvidas. Nosso setor faz parte de<br />
uma cadeia essencial que se fortaleceu ainda<br />
mais neste ano considerado atípico, devido às<br />
restrições que a pandemia trouxe. O segmento<br />
de papel e celulose não parou e conseguiu<br />
adequar as atividades ao aumento expressivo<br />
na demanda – o que demonstrou como nós,<br />
como setor, temos empresas com alta capacidade<br />
de adaptação e abertas à inovação.<br />
Somos um setor tradicional, mas com muitas<br />
oportunidades de inovação, bem posicionado<br />
no pilar da sustentabilidade, com amplo campo<br />
de atuação para produtos e serviços que<br />
representam uma verdadeira economia circular,<br />
como o papel reciclado. Dessa maneira,<br />
o segmento se torna muito atrativo para as<br />
startups, que encontram empresas engajadas<br />
e dispostas em inovar em suas iniciativas.<br />
<strong>Celulose</strong>: A inovação é imprescindível para<br />
qualquer empresa hoje. Que inovações<br />
recentes destacaria no setor de papel e<br />
celulose?<br />
Sergio: Entre as principais inovações recentes,<br />
posso destacar o Contador de Chapas de<br />
Papelão Ondulado Eagle, desenvolvido no<br />
<strong>Celulose</strong>: To what extent can startups and<br />
young companies help foster the pulp industry<br />
in Brazil?<br />
Sergio: The relationship with startups and<br />
young companies has always been well regarded<br />
as it promotes a fundamental element in<br />
organizations that seek to be among the best<br />
in the Sector. In this perspective, it is very<br />
positive for the Pulp and Paper Sector to be in<br />
frequent contact with proposals aligned with<br />
the commitment of sustainability, building new<br />
business bases, and creating alternatives for<br />
future business.<br />
<strong>Celulose</strong>: Is the Pulp and Paper Sector in<br />
Brazil an attractive segment for startups? And<br />
why?<br />
Sergio: No doubt about it. Our Sector is part<br />
of an essential chain that has strengthened<br />
even when this year can be considered atypical<br />
due to the pandemic restrictions. The Pulp and<br />
Paper Sector did not slow down. It was able<br />
to adapt its activities to the significant increase<br />
in demand, which demonstrated how we, as<br />
a sector, have companies with extraordinary<br />
adaptability and open to innovation. We are a<br />
traditional sector, but with many opportunities<br />
for innovation, well-positioned in the pillar of<br />
sustainability, with a broad field of activity for<br />
products and services representing a genuinely<br />
circular economy, e.g. recycled paper. As such,<br />
the segment becomes very attractive for startups,<br />
who find companies engaged and willing<br />
to innovate their initiatives.<br />
Setor de celulose faz parte de uma cadeia essencial que<br />
se fortaleceu ainda mais neste ano considerado atípico<br />
56
Brasil pela Irani em parceria com a startup<br />
Smart Vision. Com alta precisão, velocidade e<br />
tecnologia de ponta, o equipamento otimiza<br />
a contagem do material em até sete segundos,<br />
permitindo maior agilidade no processo<br />
de contagem das chapas. Já no monitoramento<br />
das áreas florestais, desenvolvemos<br />
em parceria com a empresa Eagle Track um<br />
software que monitora velocidade, operação<br />
da colheita, máquinas das estradas e informações<br />
de telemetria. A solução trouxe um<br />
sistema de tecnologia que permite a gestão<br />
em tempo real de frotas de caminhões e<br />
máquinas florestais. Além de maior controle<br />
sobre a operação, também tivemos ganho<br />
de produtividade ao analisar aspectos como<br />
ociosidade das máquinas, rotas e revisão de<br />
processos. Outra inovação relevante dentro<br />
do setor está o desenvolvimento de um equipamento<br />
e metodologia capaz de mensurar<br />
a qualidade do vinco em chapas de papelão<br />
ondulado. Criado pela Irani em parceria com<br />
a Universidade do Oeste de Santa Catarina, o<br />
dispositivo, que conta com uma metodologia<br />
inédita, apresenta um novo procedimento<br />
de teste no controle de qualidade, por meio<br />
do fornecimento de um padrão que define a<br />
pressão ideal para a formação do vinco para<br />
diferentes tipos de caixas. A tecnologia é hoje<br />
utilizada em nossa unidade de Campina da<br />
Alegria (SC), focada em soluções de embalagens.<br />
<strong>Celulose</strong>: Innovation is essential for any company<br />
today. What recent innovations would<br />
you highlight in the Pulp and Paper Sector?<br />
Sergio: Among the main recent innovations, I<br />
can highlight the Eagle Corrugated Cardboard<br />
Sheet Counter, developed in Brazil by Irani in<br />
partnership with the startup Smart Vision. With<br />
high accuracy and speed, and state-of-the-art<br />
technology, the equipment optimizes material<br />
counting by up to seven seconds, allowing for<br />
greater agility in the sheet counting process.<br />
In the monitoring of forest areas, we developed,<br />
in partnership with Eagle Track, a software that<br />
monitors speed, harvest operation, road machines,<br />
and telemetry information. The solution<br />
created a technology system that allows for the<br />
real-time management of truck fleets and forest<br />
machinery. In addition to greater control over<br />
the operation, we also had a productivity gain<br />
by analyzing aspects such as machine idleness,<br />
routes, and process revision. Another relevant<br />
innovation within the Sector is the development<br />
of equipment and a methodology capable of<br />
measuring crease quality in corrugated cardboard<br />
sheets. Created by Irani in partnership with<br />
the Western State of Santa Catarina University,<br />
the device, which has an unprecedented<br />
methodology, presents a new quality control<br />
testing procedure by providing a standard that<br />
defines the ideal pressure for forming the crease<br />
for different types of corrugated cardboard<br />
boxes. The technology is currently used in our<br />
Campina da Alegria (SC) unit that is focused on<br />
packaging solutions.<br />
O relacionamento com startups é sempre visto<br />
com bons olhos, pois ajuda a fomentar a inovação nas<br />
empresas do ramo de papel e celulose<br />
57
C A L E N D Á R I O<br />
MARÇO 2021<br />
XVII EBRAMEM<br />
Data: 8 a 10<br />
Local: Florianópolis (SC)<br />
Informações: www.ebramem2020.com.br<br />
SETEMBRO 2021<br />
WOODMEX AND ASFI<br />
Data: 26 a 29<br />
Local: Birmingham (Inglaterra)<br />
Informações: www.wexhibition.co.uk/<br />
ABRIL 2021<br />
PAPERCON<br />
Data: 25 a 28<br />
Local: Atlanta (EUA)<br />
Informações: www.papercon.org<br />
NOVEMBRO 2021<br />
EXPOCORMA<br />
Data: 3 a 5<br />
Local: Santiago (Chile)<br />
Informações: www.expocorma.cl/<br />
JUNHO 2021<br />
FESQUA<br />
Data: 08 a 11<br />
Local: São Paulo<br />
Informações: www.fesqua.com.br/<br />
AGRITEK UZBEKISTAN<br />
Data: 09 a 11<br />
Local: Tashkent (Uzbequistão)<br />
Informações: http://agroexpouzbekistan.com/en<br />
FEVEREIRO 2022<br />
SAUDI PRINT & PACK<br />
Data: 22 a 24<br />
Local: Jeddah (Arábia Saudita)<br />
Informações: www.recexpo.com/events/<br />
saudi-print-and-pack/<br />
ASSINE AS PRINCIPAIS<br />
REVISTAS DO SETOR<br />
E FIQUE POR DENTRO<br />
DAS NOVIDADES!<br />
INFORMAÇÃO!<br />
A ALMA DO NEGÓCIO!<br />
www.portalreferencia.com.br<br />
FLORESTAL<br />
CELULOSE<br />
PRODUTOS<br />
MADEIRA<br />
BIOMAIS<br />
LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />
CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />
0800 600 2038<br />
Pagamento nos Cartões de Crédito em até 3X sem juros
Desejamos um feliz natal<br />
e um próspero ano novo<br />
Neste ano atípico, repleto de<br />
superações, agradecemos a<br />
parceria e confiança em nós<br />
depositada. Que 2021 seja um<br />
ano repleto de alegrias e<br />
novas realizações.<br />
(19) 3936.7800<br />
www.looking.com.br<br />
looking@looking.com.br