Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
“A VOLTA DA ROMARIA” DE FAUSTO SAMPAIO
caves do solar de são domingos<br />
A BAIRRADA<br />
BAIRRADA<br />
O<br />
viajante que subir a serra e parar na Cruz Alta, descobre ao nascente o<br />
campo de glória onde se feriu a sanguinolenta batalha que cooperou para<br />
abater as águias do primeiro império, se depois lançar a vista pelo vasto<br />
horizonte que se desenrola ao poente, contempla um dos mais belos panoramas<br />
de Portugal. Voltando as costas ao passado, dá de caras com o futuro deste<br />
país, e encontra a seus pés vastíssimos vinhedos que se abrigam e agasalham na<br />
grande depressão do solo em que se criam os vinhos de embarque. Também deste<br />
lado parece estar iminente … , mas desta vez é uma luta civilizadora. O inimigo de hoje<br />
é ainda o inimigo de outrora, é a mesma França que nos move a guerra. O campo de<br />
batalha está nos mercados do Brasil e Grã-Bretanha, para onde saem anualmente os<br />
materiais desta nova guerra, que se gladiam em afastadas e longínquas regiões.<br />
The traveler who climbs the hill and stops at Cruz Alta, discovers at east the glory<br />
of the battlefield where the bloody battle that defeated the eagles of the First<br />
Empire was struck, if he takes a look at the vast horizon that unfolds to the west,<br />
gazes at one of the most beautiful panoramas of Portugal. Turning his back to the<br />
past, he is then face to face with the future of this country, and finds at his feet vast<br />
vineyards which are sheltered and embraced by the great soil depression in which<br />
the shipment wines are created. Also on this side it seems to be imminent …, but this<br />
time is a civilizing fight. Today’s enemy is still the enemy of the erstwhile, is the same<br />
France that moves us to war. The battlefield is in Brazil and Great Britain’s markets,<br />
to where annually the materials of this new war leave, which gladiate in remote and<br />
distant regions.<br />
Temos fé que, além e aquém do Bussaco, se a voz do progresso for ouvida, o nome<br />
português sairá vitorioso.<br />
We have faith that, over and beyond Bussaco, if the voice of the progress is heard,<br />
the Portuguese fame will be victorious.<br />
António Augusto de Aguiar<br />
Memoria sobre os Processos de Vinificação, 1867, pág. 94<br />
Retirado do livro “A Viticultura Bairradina Oitocentista” autor Mário Jorge Santiago
06<br />
07<br />
quem somos who we are<br />
caves do solar de são domingos<br />
a história<br />
the history<br />
Desde 1937 que a empresa <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> produz espumantes,<br />
aguardentes velhas, aguardente bagaceira, vinhos Bairrada e Dão. As suas galerias<br />
albergam mais de dois milhões de garrafas de espumante, largos milhares<br />
de vinhos engarrafados e centenas de quartolas em carvalho francês para<br />
as suas afamadas aguardentes vínicas. A Aguardente Bagaceira <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, produzida<br />
em alambiques próprios, continua a liderar o mercado com a qualidade de sempre.<br />
Em 2006 foi inaugurado um moderno centro de vinificação que permite receber mil toneladas<br />
de uvas provenientes de propriedades próprias e de viticultores a trabalhar em parceria<br />
com a empresa. Sob a égide da referência <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, tem surgido outras marcas<br />
como “Lopo de Freitas”, “Elpídio”, “Quinta de S. Lourenço” e mais recentemente “Volúpia”,<br />
um vinho branco que tem surpreendido os consumidores e os líderes de opinião.<br />
A constante inovação dos meios de produção e de vinificação tem permitido elevar a qualidade<br />
e o prestígio dos vinhos da casa, reforçando a competitividade empresarial da marca<br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />
O Enoturismo é também uma aposta ganha, deslumbrando milhares de visitantes todos<br />
os anos pela beleza das galerias escavadas na rocha, os milhões de garrafas, bem como<br />
o “show room”, salão e museu com sala de provas, fazendo parte integrante da Rota da<br />
Bairrada.<br />
The <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> have been producing sparkling wines, old spirits,<br />
pomace spirits, Bairrada and Dão wines since 1937. Its cellars lodge more than two<br />
million bottles of sparkling wine, thousands of wine bottles and hundreds of french oak<br />
barrels for the famous wine derived spirits. The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Marc Brandy, distilled in the<br />
company´s own alembics, continues to lead the market with its everlasting quality.<br />
In 2006 we inaugurated a modern vinification centre that allows the reception of one<br />
thousand tons of grapes proceeding from our properties and from viticulturists working in<br />
close partnership with the company.<br />
Under the aegis of the name <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> other brands are emerging, such as “Lopo de<br />
Freitas”, “Elpídio”, “Quinta de S. Lourenço”and more recently “Volúpia”, a white wine that has<br />
been surprising consumers as well as opinion makers.<br />
Constant innovation in production and vinification methods have permitted a rise in the<br />
quality and prestige of the wines of the company, thus reinforcing the businessrelated<br />
competitiveness of the <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> brand.<br />
The Enotourism is another good bet, and every year thousands of visitors are dazzled by the<br />
beauty of the galleries excavated in the rock, the millions of bottles, and the show room, a<br />
museum with a tasting room. We are a close partner in the Rota da Bairrada project.
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
é enorme o espanto dos inúmeros<br />
visitantes ao conhecerem o segredo,<br />
a paixão e o empenho que todos nas<br />
caves <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> dedicam desde<br />
a vinha à garrafa.<br />
the many visitor of caves são domingos<br />
are surprised with the secret, passion<br />
and commitment that are devoted<br />
from the vineyard to the bottle.<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
0 8<br />
09<br />
quem somos who we are
Nas vinhas das <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> em Mogofores, S. Mateus,<br />
Pedreira de Vilarinho, Óis do Bairro e Vilarinho do Bairro o tempo corre devagar,<br />
é preciso saber esperar pelo momento ideal da poda, a operação da empa é<br />
minuciosa como uma cirurgia que consiste em amarrar os rebentos novos da<br />
videira à estaca ou vara que os sustém, restando esperar que o tempo não seja doloroso<br />
para a planta. Quando chega a época da vindima esta mantém-se tão tradicional como no<br />
princípio, com a pequena-grande diferença que hoje se colhem os bagos para pequenas caixas<br />
substituindo as antigas dornas, evitando assim que as uvas cheguem esmagadas à adega.<br />
A colheita das uvas é meticulosamente preparada depois de inúmeras visitas às vinhas -<br />
aproximadamente 100 hectares - e aguardar pelo ponto ótimo de maturação. Na vindima,<br />
especifica para espumante, as uvas em suas caixas são encaminhadas para uma camara de<br />
frio onde permanecem 24 horas a 12ºC. Assim, conseguimos baixar a temperatura do fruto,<br />
manter os aromas e evitar oxidações indesejáveis.<br />
Quando chega o momento das uvas serem esmagadas, passam obrigatoriamente por<br />
uma mesa de escolha onde se faz a ultima triagem, assegurando as perfeitas condições<br />
fitossanitárias do fruto. As prensas pneumáticas esmagam suavemente a uva para extrair<br />
o sumo que levou um ano de intenso esforço a produzir. Acompanhar a fermentação dos<br />
vinhos em cuba a temperaturas controladas, até que esteja limpo e decantado.<br />
O estágio é feito nas galerias das <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> onde à temperatura natural de 12ºC,<br />
estes vinhos estagiam em cuba, nas barricas de carvalho Allier ou em garrafa apurando os<br />
sabores e aromas desta Bairrada com uma história rica e milenar. Aqui, o mais importante<br />
é saber esperar com serenidade pelo momento certo que determinado vinho ou espumante<br />
entre no mercado e surpreenda os mais incautos. Chegado o momento de abrir uma garrafa<br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem seguramente na sua frente um produto de grande qualidade criado por<br />
profissionais que amam o que fazem com a mesma determinação e paixão que o seu fundador há<br />
80 anos – Elpídio Martins Semedo. <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, criamos Espumantes, Vinhos e Aguardentes<br />
desde 1937, saboreie em boa companhia e sinta o prazer deste momento único e intenso.<br />
caves do solar de são domingos<br />
DA VINHA À GARRAFA<br />
from the vineyard to the bottle<br />
In the vineyards of <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> on Mogofores, S. Mateus, Pedreira de Vilarinho, Óis<br />
and Vilarinho do Bairro time runs slowly. One needs to wait for the ideal time for the cut, the<br />
operation of tying is as thorough as surgery consisting of tying the young shoots of the vine to<br />
the stake or stick that holds them, hoping the waiting time is not “painful” for the plant. When<br />
it’s time to harvest, it remains as traditional as in the beginning with the smallbig difference<br />
that today we harvest the grapes to small boxes, replacing the old vintage vat, thus preventing<br />
the grapes arriving at the winery crushed. The harvest of grapes is meticulously prepared<br />
after numerous visits to the vineyards - about 100 hectares - to wait for optimum ripeness.<br />
During the vintage, specific for sparkling wine, the grapes in their cases are forwarded to a<br />
cold chamber where they stay 24 hours at 12ºC. Thus, lowering the temperature of the fruit,<br />
to keep the aromas and avoid unwanted oxidations.<br />
When the time comes for the grapes to be crushed, they must go through a table of choice<br />
where they are last screened, ensuring the perfect health condition of the fruit. A pneumatic<br />
press gently crushes the grapes to extract the juice which took a year of intense effort to<br />
produce. The fermentation of wine in the vats are monitored at controlled temperatures, until<br />
they are cleaned and decanted.<br />
The stage is made in the galleries of the <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> where at the natural<br />
temperature of 12ºC, these wines matured in vat, in Allier oak barrel or bottle investigating the<br />
flavours and aromas of this Bairrada with a rich and ancient history. Here, the key is to calmly<br />
wait for the right moment for that particular wine or sparkling wine enter the market surprising<br />
the most unsuspecting. When is time to open a bottle <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> you are assured to have<br />
in front of you a high quality product created by professionals who love what they do, with the<br />
same determination and passion of its founder 80 years ago – Elpídio Martins Semedo. <strong>São</strong><br />
<strong>Domingos</strong>, we create Sparkling wines, Wines and Spirits since 1937, drink in good company<br />
and feel the pleasure of this unique and intense moment.<br />
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
10<br />
11<br />
quem somos who we are<br />
caves do solar de são domingos<br />
a destilação das aguardentes<br />
the distillation of spirits<br />
A<br />
destilação das aguardentes <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> iniciou-se com o Sr. Alberto Fernandes,<br />
homem desta localidade, com muita perícia e arte na destilação. Para aquecer a<br />
caldeira, onde fervia o vinho, apenas usava madeira de medronheiro oriunda das<br />
aldeias serranas próximas Algeriz, Parada e Saidinho, por considerar ser a melhor<br />
para garantir maior rendimento ao processo e maior qualidade às aguardentes.<br />
A partir de 1968 os vinhos para destilar começaram a ser minuciosamente selecionados pelo<br />
Sr. Mário Pato, o qual ordenava a sua compra aos vários produtores da região. Os vinhos eram<br />
imediatamente destilados, antes da ocorrência da fermentação malolática, e com baixíssima<br />
acidez volátil. Após destilação, a aguardente com cerca de 70% vol., era armazenada em<br />
cascos de carvalho francês Limousin de 250L, posterior e gradualmente desdobrada,<br />
utilizando apenas água de uma fonte natural localizada no concelho de Penacova.<br />
O distinto percurso das <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> na elaboração e envelhecimento de<br />
aguardentes, deve-se à criteriosa seleção das aguardentes de qualidade ímpar, mantida em<br />
cave por longos anos, sempre sob atenta vigilância de quem acompanha, há mais de 50 anos, a<br />
produção das excelentes aguardentes <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> - o “Master Blender” Abílio Santos.<br />
The distillation of spirits <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> began with Mr. Alberto Fernandes, a local man,<br />
with much skill in the art of distillation. To heat the boiler for the wine to be boiled, he<br />
only used arbutus-tree wood from the woods near Algeriz, Parada and Saidinho, considered<br />
to be a the best process to ensure greater efficiency and higher quality to the spirits.<br />
In 1968 the wines to be distilled began to be carefully selected by Mr. Mário Pato, which<br />
ordered their purchase to the various producers in the region. The wines were distilled<br />
immediately prior to the occurrence of malolactic fermentation, and with very low volatile<br />
acidity. After distillation, the spirits with about 70% vol., were stored in oak casks of french<br />
Limousin 250L, and later gradually unfolded, using only water from a natural spring located<br />
in the municipality of Penacova.<br />
The distinguished path of <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> in the development and ageing of<br />
spirits is due to the careful selection of spirits of unmatched quality. These have been kept in<br />
the cellars for many years, always under close supervision from the man who, for more than<br />
50 years, has been following the production of excellent spirits <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> - the “Master<br />
Blender” Abílio Santos.<br />
As bebidas espirituosas <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem merecido os melhores elogios e apreciadas em todo<br />
o mundo com destaque para a Aguardente Velha (3 anos) e Aguardente Velhíssima (5 anos).<br />
As edições especiais, Aguardente Velhíssima edição bilha de porcelana (10 anos), Prestígio (20<br />
anos) e Essência (30 anos) são objetos de culto pelos apreciadores e colecionadores.<br />
Spirits <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> has received the best compliments and is appreciated around the<br />
world with emphasis on the Old Brandy (3 year) and Very Old Brandy (5 year). The special<br />
editions, porcelain jug bottle issue Very Old Brandy (10 year), Prestígio (20 year) and<br />
Essência (30 year) are object of worship by connoisseurs and collectors.
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
quem somos<br />
01<br />
02<br />
espumantes<br />
sparkling wines<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
As <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem um percurso de 80 anos<br />
a estudar, investigar e produzir espumantes captando toda a sua<br />
frescura e mineralidade desta exclusiva região da Bairrada com os<br />
seus diversos terroir. Solos argilo-calcários e a proximidade com o<br />
Atlântico concedem-lhe um carater único. A marca <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong><br />
com uma coleção de 15 espumantes apresenta uma variedade<br />
impar de sabores e aromas, provenientes de inúmeras castas<br />
capazes de satisfazer qualquer palato. Pioneiros na vinificação<br />
em branco e rosé com a uva tinta Baga, as <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong><br />
<strong>Domingos</strong> estão apostadas em elaborar espumantes distintos e<br />
mostrar todas as suas potencialidades. Integrou o recente projeto<br />
Espumante “Baga Bairrada” com a ambição de entrar nos mercados<br />
nacionais e internacionais de forma singular e diferenciadora. Com<br />
uma ligação histórica à produção de Espumante em Portugal,<br />
a Bairrada conta com 125 anos de experiencia obtendo com este<br />
Espumante Blanc de Noir feito de Baga um produto com aroma e<br />
cremosidade excecional e mineralidade muito pronunciadas.<br />
<strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> has a 80 year journey of studying,<br />
investigating and producing sparkling wine, capturing all its freshness<br />
and minerality from this unique region of Bairrada with its diverse<br />
terroir. Its clay-calcareous soils and its proximity with the Atlantic<br />
accord it a unique character. The brand <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> with a<br />
collection of 15 sparkling wine presents an odd variety of flavours and<br />
aromas, from numerous grapes being able to satisfy any palate.<br />
Pioneers in winemaking in white and rosé with red grape Baga, the<br />
<strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> are engaged in designing unique<br />
sparkling wines and to show their full potential. We integrated the<br />
latest Sparkling Wine project “Baga Bairrada” with the ambition<br />
to enter the international markets in a unique and distinctive way.<br />
With a historical connection to the production of sparkling wine in<br />
Portugal, the Bairrada region has 125 years of experience being<br />
able with the Sparkling Blanc de Noir made from Baga grape get<br />
a unique product in the world with a remarkable creaminess and<br />
a very pronounced minerality.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
16<br />
17<br />
espumantes sparkling wine<br />
SÃO DOMINGOS<br />
SELECT DOCE E SELECT SECO<br />
SWEET AND DRY<br />
Select Doce brilhante e perfumado impulsionado por milhões de pequenas bolhas,<br />
exalta os noivos a brindarem ao amor infinito, um doce entre os doces.<br />
Select Seco mostra-se atrevido capaz de acompanhar salgados ou doces.<br />
Espumante cheio de vida, elegante e agradável.<br />
Select Sweet shiny and fragrant stimulated by millions of small bubbles exalts<br />
the bride and groom to make a pledge to eternal love, a sweet among other sweets.<br />
Select Dry appears more daring and suited to go with salty or sweet treats.<br />
An elegant, agreeable and lively sparkling wine.<br />
DOCE SWEET<br />
SECO DRY<br />
DOCE SWEET<br />
SECO DRY<br />
SÃO DOMINGOS<br />
SELECT MEIO SECO<br />
SEMI DRY<br />
Muito floral, mostra-se elegante, com uma delicada espuma surpreendendo o<br />
nosso palato. Envolvido na gastronomia satisfaz em pleno com combinações de<br />
sobremesas e gelados.<br />
Very floral and elegant with delicate foam that surprises the palate. It will reach<br />
its plenitude with desserts and ice-creams.<br />
SÃO DOMINGOS<br />
RESERVA MEIO SECO<br />
SEMI DRY RESERVE<br />
Graças ao seu equilíbrio requintado é um dos grandes clássicos desta casa.<br />
Mousse cremosa, leve doçura, surpreende pela elegância no aroma. Sobremesas<br />
requintadas combinam na perfeição.<br />
Thanks to its exquisite equilibrium it is one of the great classics of this house.<br />
Creamy mousse, light sweetness, it surprises with the elegance of its aroma. It<br />
combines perfectly with sophisticated desserts.
SÃO DOMINGOS<br />
ROSÉ BRUTO<br />
BRUT<br />
Extravagante e sensual a Baga mostra o seu lado rosado com delicado perfume,<br />
notas de morangos e frutos silvestres. Para todos os momentos em lugares<br />
frescos e elegantes, desperta olhares e emoções fortes.<br />
Flamboyant and voluptuous the Baga variety shows here its rosy side with a<br />
delicate perfume and notes of strawberries and wild berries.<br />
SÃO DOMINGOS<br />
EXTRA RESERVA BRUTO<br />
BRUT<br />
Um espumante polivalente, para aperitivo ou acompanhante de um leque variado<br />
de pratos. Mousse delicada e bolha na. Um apelo à festa dos sentidos e das<br />
emoções.<br />
A multifaceted sparkling wine for appetizers or to go with a variety of different<br />
courses. Delicate mousse and ne bubbles. An appeal to a feast of the senses<br />
and emotions.<br />
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
SÃO DOMINGOS<br />
TINTO BRUTO<br />
RED BRUT<br />
Austero no aroma, apresenta uma bonita espuma rosada onde a Baga mostra de<br />
novo a sua versatilidade com um espumante essencialmente gastronómico para<br />
acompanhar pratos bem condimentados onde o Leitão da Bairrada é Rei.<br />
With a simple and straightforward aroma and nice rosy foam this is a sparkling<br />
wine where the Baga variety shows once more its versatility. This is an essencially<br />
gastronomic wine to go with wellseasoned courses specially the traditional Roast<br />
Piglet from Bairrada.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
SÃO DOMINGOS<br />
BLANC DE BLANCS BRUTO<br />
BRUT<br />
Produzido com uvas brancas, Bical e Maria Gomes, apresenta-se muito sedutor,<br />
de cor dourada e grande carácter criando sensações e emoções fortes ao palato.<br />
Muito consensual, harmonioso e versátil. Para qualquer hora do dia ou da noite.<br />
Produced with white grapes, Bical and Maria Gomes, it is a very seductive golden<br />
sparkling wine of great character that creates strong emotions on the palate. Very<br />
consensual, harmonious and versatile. Good at any time of the day or night.<br />
SÃO DOMINGOS<br />
BAGA BAIRRADA BRUTO<br />
BRUT<br />
Um “blanc de noir” de Baga evidencia o potencial desta casta para espumante. Um<br />
diamante que se apresenta numa bonita cor salmão, com bolha fina e persistente,<br />
notas de pão torrado, deixa um final pleno de vivacidade.<br />
A “blanc de noir” of the Baga variety that shows the great potential of this variety<br />
for the production of sparkling wines. This is a nice salmon coloured diamond with<br />
fine persistent bubbles, notes of toast and a good vivid finish.<br />
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
SÃO DOMINGOS<br />
ELPÍDIO BRUTO<br />
BRUT<br />
Criado com Arinto e Chardonnay eleva o espírito e o carácter do fundador<br />
o Sr. Elpídio Semedo presente neste magnífico espumante. Distinção e elegância a<br />
procura de um prazer infinito. Permanece em cave 4 anos “sur lies”.<br />
Produced with the Arinto and Chardonnay varieties it heightens the spirit and the<br />
character of the founder of the company, Mr. Elpídio Semedo, always present in this<br />
superb sparkling wine. Distinction, elegance and the search for endless pleasure.<br />
Aged in our cellar 4 year “ s”.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
18<br />
19<br />
espumantes sparkling wine<br />
SÃO DOMINGOS<br />
VELHA RESERVA BRUTO<br />
BRUT<br />
A pureza e nobreza deste espumante, produzido com Pinot Noir e Chardonnay, está<br />
expressa nos 6 anos que repousa “sur lies”. Apresenta uma frescura irrepreensível<br />
com aroma exuberante, na boca muito cremoso e suave.<br />
The integrity and nobility of this sparkling wine, made by Pinot Noir e Chardonnay,<br />
are expressed by the 5 years it was left to rest “sur lies”. It displays an impeccable<br />
freshness, an exuberant aroma and is very creamy and soft in the mouth.<br />
SÃO DOMINGOS<br />
CUVÉE BRUTO<br />
BRUT<br />
Uma combinação perfeita de complexidade e frescura das uvas Baga e Sauvignon<br />
Blanc criaram este magnífico Cuvée. Provavelmente único no mundo. O<br />
envelhecimento “sur lies” nota-se no aroma suave, deliciosamente macio, fresco<br />
e cremoso.<br />
The perfect blend of the complexity and freshness of the Baga and Sauvigno Blanc<br />
varieties created this magnificent Cuvée. Probably unique in the world. The aging<br />
“sur lies” is perceptible in its mild, deliciously soft, fresh and creamy aroma.
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
SÃO DOMINGOS<br />
ELPÍDIO BRUTO<br />
BRUT<br />
Criado com Arinto e Chardonnay eleva o espírito e o carácter do fundador<br />
o Sr. Elpídio Semedo presente neste magníco espumante. distinção e<br />
elegância a procura de um prazer innito.<br />
Produced with the Arinto and Chardonnay varieties it heightens the spirit and the<br />
character of the founder of the company Mr. Elpídio Semedo, always present in this<br />
superb sparkling wine. Distinction, elegance and the search for endless pleasure.<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
20<br />
21
quem somos<br />
01<br />
03<br />
vinhos<br />
wines<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
A coleção de vinhos <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> são o resultado de anos de<br />
trabalho nas castas tintas Baga e Touriga Nacional e nas castas<br />
brancas Bical, Maria Gomes, Cerceal e Arinto. O segredo destas<br />
criações está na paixão e dedicação à região da Bairrada. Uvas meticulosamente<br />
selecionadas em zonas especificas de S. Lourenço<br />
do Bairro, Vilarinho do Bairro e Cantanhede.<br />
Cada criação manifesta a essência e tipicidade dos solos da Bairrada<br />
com uma mistura de aromas e sabores de estilo únicos. Os tintos<br />
Reserva e Garrafeira são vinhos de grande longevidade podendo ser<br />
apreciados com mais de 10 anos de vindima. Os brancos são muito<br />
equilibrados e acidez pronunciada o que lhes confere longevidade.<br />
The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> wine collection are the result of years of work<br />
in red varieties Baga and Touriga Nacional and the white varieties<br />
Bical, Maria Gomes, Cerceal and Arinto. The secret of these<br />
creations is the passion and dedication to the Bairrada region.<br />
Grapes are meticulously selected in specific areas of S. Lourenço<br />
do Bairro, Vilarinho do Bairro and Cantanhede.<br />
Each creation manifests the essence and typicality of the Bairrada<br />
soil with a mix of fragrances and flavours of unique style. The reds<br />
Reserva and Garrafeira are wines of great longevity and can be<br />
appreciated with over 10 years of harvest. The whites are very<br />
balanced and with pronounced acidity which gives them longevity.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
22<br />
23<br />
vinhos wines<br />
SÃO DOMINGOS<br />
VOLÚPIA BRANCO<br />
WHITE WINE<br />
Voluptuosidade e sedução, desejo e sabor, prazer de beber uva branca, são<br />
inúmeras as sensações que fazem despertar todos os sentidos ao provar este<br />
moderno e elegante vinho branco inspirado na poesia de Florbela Espanca. A<br />
ousadia de juntar a Maria-Gomes com Sauvignon Blanc e Chardonnay.<br />
Voluptuousness and seduction, desire and flavour, the pleasure of drinking white<br />
grapes. Various are the sensations that awaken all your senses when tasting this<br />
modern and elegant white wine inspired by the poetry of Florbela Espanca. The<br />
daring add Mary-Gomes with Sauvignon Blanc and Chardonnay.
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
COLHEITA TINTO<br />
RED WINE<br />
Um novo olhar para a Bairrada permite descobrir vinhos modernos e elegantes. A<br />
sempre presente Baga acarinhada pela Touriga-Nacional e perfumada pela Tinta-<br />
Roriz mostra um estilo agradável a qualquer palato.Um vinho para todos os dias.<br />
A new look towards the Bairrada region allows you to discover modern and<br />
elegant wines. The omnipresent Baga variety cherished by the Touriga Nacional<br />
and perfumed by the Tinta Roriz displays an agreeable style whatever the palate.<br />
A wine for every day.<br />
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
COLHEITA BRANCO<br />
WHITE WINE<br />
Os vários terroir da Bairrada têm excelentes condições para produzir vinhos<br />
brancos de qualidade e com grande potencial de envelhecimento. Os brancos<br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem demonstrado o mais alto nível em frescura, finura de boca,<br />
acidez equilibrada e contribuir para a alteração dos hábitos do consumidor.<br />
The various terroir from Bairrada region have excellent conditions to produce white<br />
wines of great quality and great aging potential. The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> white wines have<br />
been presenting the highest level of freshness, fine mouth and balanced acidity and<br />
have been contributing to change the habits of the average consumer.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
24<br />
25<br />
vinhos wines<br />
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
RESERVA TINTO<br />
RED WINE<br />
O elevado estatuto que a Bairrada adquiriu ao longo dos tempos manifestou-se no<br />
poder que os seus vinhos tinham em envelhecer nobremente sem nunca perder<br />
a dignidade. Aroma quente e sofisticado com notas de chocolate balsâmico a<br />
mostrar as notas de madeira. Um Reserva muito agradável.<br />
The high standard the Bairrada region has acquired along the years can be seen by<br />
the way its wines can age in a noble way without losing their dignity. Sophisticated<br />
and warm aroma with hints of balsamic chocolate showing notes of wood.<br />
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
GARRAFEIRA TINTO<br />
RED WINE<br />
Os vinhos Garrafeira adquiriram prestígio na Bairrada pelo seu bom desempenho<br />
durante a evolução em garrafa. Hoje renasceram sem perder o brilho de outrora<br />
mostrando o seu lado subtil oferecendo vinhos únicos e surpreendentes. Este<br />
Garrafeira com a idade mostra aromas complexos aliados a boa fruta permitindo<br />
longa vida.<br />
Cellar wines acquired prestige in the Bairrada region because of their good<br />
performance during the evolution in bottle. At present we can witness their rebirth<br />
without losing their previous sparkle and showing their subtlety thus offering the<br />
consumer unique and amazing wines. This cellar wine shows, with some aging,<br />
complex aromas and goof fruit which care for a long life span.
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
GRANDE ESCOLHA TINTO<br />
RED WINE<br />
Nenhuma região em Portugal tem os predicados da Bairrada para manter um<br />
vinho em condições de consumo durante décadas. Este Grande Escolha tem<br />
poder para aguenta-se firme por mais de 10 anos e sempre a melhorar.<br />
No other region in Portugal has the qualities of Bairrada to keep a wine in good<br />
drinking conditions for decades. This Great Choice is powerful and will keep firm<br />
and improving for over 10 years more.<br />
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
26<br />
27<br />
vinhos wines<br />
SÃO DOMINGOS DÃO<br />
RESERVA TINTO<br />
RED WINE<br />
As vinhas no Dão modernizaram-se e os processos tecnológicos privilegiam<br />
maiores tempos de maceração. A <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> mostra como este Reserva<br />
evoluiu com o estágio em garrafa. Apresenta fruta madura de qualidade, notas<br />
de flores e leve compota.<br />
The vineyards in the Dão area have been modernized and the technological<br />
processes favour longer maceration times. The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> shows how this<br />
reserve has evolved with bottle aging. It displays ripe fruit of excellent quality,<br />
flowery notes and light jam.<br />
SÃO DOMINGOS DÃO<br />
COLHEITA TINTO<br />
RED WINE<br />
Dão é terra de vinho onde a montanha se cruza com rios e ribeiros proporcionando<br />
uma paisagem rica e sempre renovada. Também os vinhos todos os anos se<br />
renovam e modernizam mostrando uma intensidade corante muito maior, que<br />
varia entre o granada e o retinto.<br />
Dão is the land of wine where the mountain is cut by rivers and brooks creating a rich<br />
and everchanging landscape. The same happens with the wines in constant renewal<br />
and modernization and showing an intense colour that ranges from garnet to deep red.<br />
SÃO DOMINGOS DÃO<br />
GARRAFEIRA TINTO<br />
RED WINE<br />
O Dão e particularmente a <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> obtiveram enorme prestígio com os<br />
seus Garrafeira. Este vinho não foge à regra e mantém-se um clássico muito bem<br />
na cor e no aroma com notas vegetais de grande qualidade, de frutos silvestres,<br />
caruma e eucalipto.<br />
The Dão region and particularly <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> enjoyed enormous prestige with<br />
their Cellar wines. This wine is not an exception and is a classic in the colour and<br />
aroma with high quality vegetable notes, wild fruits, pine leaves and eucalyptus.
SÃO DOMINGOS<br />
S FRISANTE BRANCO<br />
WHITE SPARKLING WINE<br />
Em tempos longínquos as <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> produziram este tipo de vinho<br />
com muito sucesso sob a marca Sandom. A nossa equipa de enologia fez ressurgir<br />
de forma mais moderna e atraente sob a marca «S» este vinho que se quer<br />
agradavelmente doce, refrescante e cremoso.<br />
In ancient times the <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> produced this type of wine with great<br />
success under the brand Sandom. Our winemaking team has resurrected more<br />
modern and attractive form under the brand ‘S’ this wine we want to pleasantly<br />
sweet, refreshing and creamy.<br />
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
SÃO DOMINGOS BEIRA ATLÂNTICO<br />
RESERVA TINTO<br />
RED WINE<br />
A proximidade ao Atlântico proporciona o equilíbrio entre noites frescas e dias<br />
quentes originando vinhos elegantes e macios onde predominam as uvas Baga<br />
e Touriga Nacional.<br />
The proximity to the Atlantic provides a balance between cool nights and warm<br />
days creating elegant and soft wines dominated by Baga and Touriga Nacional.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
28<br />
29
quem somos<br />
01<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
Os vinhos têm sempre um rosto. Alguém cuja experiência,<br />
sabedoria e perseverança são determinantes para a qualidade<br />
do produto e satisfação do consumidor. Nas <strong>Caves</strong> do Solar<br />
de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> esse rosto foi, desde 1970, Lopo de Sousa<br />
Freitas, a quem dedicamos este Vinho Espumante e Vinho<br />
Tinto. Estes vinhos criados só em anos de excepcional<br />
qualidade, transmitem a dedicação e o rigor pela perfeição, que<br />
o homenageado sempre incutiu no seu percurso de vida como<br />
homem e como empresário.<br />
All the wines have a face. Someone, whose experience, knowhow<br />
and perseverance are of utmost importance for the quality of the<br />
product and the satisfaction of the consumer. In <strong>Caves</strong> Solar de<br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, that face was, since 1970, Lopo de Sousa Freitas,<br />
to whom we dedicate this sparkling wine and a red wine. These<br />
wines are produced only in years of special quality and convey<br />
the dedication and commitment to perfection the Man we are<br />
honoring has always followed in his life as a person and as a<br />
businessman.<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
30<br />
31<br />
lopo de freitas<br />
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
LOPO DE FREITAS TINTO<br />
RED WINE<br />
A produzir apenas em anos de excepcional qualidade, com as melhores uvas das<br />
vinhas da empresa, com vista à obtenção de um genuíno tinto Bairrada de guarda.<br />
Contribuímos, assim, para o renascimento dos grandes tintos desta região e, também,<br />
homenagear quem labutou mais de 70 anos em prol dos vinhos da Bairrada.<br />
To be produced only in years of special quality, with the best grapes of the company,<br />
with a view of a real Bairrada wine to guard. A contribut to the rebirth of the great<br />
red wines of this region and also honor who worked over 70 years on behalf of<br />
Bairrada wines.<br />
(Lopo de Freitas)
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
LOPO DE FREITAS BRUTO<br />
BRUT<br />
Produzido apenas em anos de excepcional qualidade com as melhores uvas da casta<br />
Cerceal e Chardonnay criadas em vinhas da empresa localizadas em Mogofores<br />
com vista à produção de um espumante de altíssimo nível. As videiras foram sujeitas<br />
em verde designadamente uma ligeira monda, obtendo uma produção média de 8<br />
ton/ha. Permanece em cave 4 anos “sur lies”.<br />
Produced only in years of exceptional quality with the best grapes of Cerceal<br />
and Chardonnay created in the company’s vineyards in order to produce the<br />
best sparkling wine of our house. The grape-vines have been subject to some<br />
intervention while still unripe, namely a light weeding, thus achieving an average<br />
production of 8ton/ha. Aged in our cellar 4 year “sur lies”.<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
32<br />
33
quem somos<br />
01<br />
06<br />
quinta de<br />
s. lourenço<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
Nesta casa fez-se um pouco a História de Portugal e nela se<br />
produzem vinhos desde os alvores de 1800. Inicialmente<br />
propriedade da família do poeta António Feliciano de Castilho e<br />
que os seus descentes venderam ao Visconde Seabra, tendo este<br />
vivido aqui entre 1798-1895. Foi nesta casa que o jurisconsulto<br />
e político se recolheu para elaborar a sua obra mais conhecida -<br />
o Código Civil Português - de cunho tão original que se manteve<br />
em vigor de 1867-1966.<br />
In this house was made a little of the history of Portugal and here<br />
people have been producing wine since the beginnings of 1880.<br />
Being the property of the poet António Feliciano de Castilho it<br />
was sold by his descendants to the Visconde Seabra who lived<br />
here from 1798 to 1895. This is the house where the jurist hid<br />
from the world to write his best known work - the Portuguese<br />
civil code - notable and original work that was in force from 1867<br />
to 1966.<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
34<br />
35<br />
quinta de são lourenço<br />
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
QUINTA DE S. LOURENÇO TINTO<br />
RED WINE<br />
Tirando partido do terroir desta Quinta e tendo como filosofia que os vinhos<br />
nascem na vinha, prestamos toda a atenção aos detalhes. Com uma gestão<br />
cuidadosa permite-nos produzir uvas que resultam em vinhos de excepcional<br />
cor, aroma e estrutura.<br />
Taking advantage of this terroir of the Quinta and philosophy that the wines are born<br />
in the vineyard, we pay all the attention to detail. With careful management allows us<br />
to produce grapes that result in wines of exceptional color, aroma and structure.
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />
QUINTA DE S. LOURENÇO BRUTO<br />
BRUT<br />
Feito a partir de um blend tradicional da Quinta, um autêntico vintage de Arinto<br />
e Maria Gomes (3 meses de barrica) e ainda, a uva tinta Baga a conferir-lhe a<br />
robustez dos grandes espumantes. Criado com grande talento num dos melhores<br />
terroir da Bairrada.<br />
This sparkling wine is produced with a traditional blend from the Quinta, an authentic<br />
vintage of the Arinto and Maria Gomes varieties (3 months in a barrel) and red Baga<br />
grape variety to give it the characteristic robustness of the great sparkling wines.<br />
Created with great talent in one of the best terroir of the Bairrada region.<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
40<br />
41
quem somos<br />
01<br />
07<br />
aguardentes<br />
spirits<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
Para preservar o carácter original <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, o adegueiro<br />
(master blender) mistura com uma amostra padrão - secreta<br />
na sua composição - outro destilado complementando as qualidades,<br />
nuances e aromas fazendo a prova de ensaio. Depois de<br />
provado, comparado e ajustado, encontra o blend ideal<br />
To preserve the original character of <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, the Master<br />
Blender mixes to the standard sample - secret in its composition<br />
- another destilled spirit this way complementing its qualities,<br />
nuances and aromas and making the test run. After tested,<br />
compared and adjusted, it is the ideal blend.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
Assim, regressará à cave para estagiar por um tempo onde vai adquirir<br />
o toque final, com algumas especiarias, flores, frutos ou notas de madeira.<br />
Para a seleção final o “master blender” e a sua equipa de enólogos<br />
têm sessões de prova onde decidem o destino de cada lote.<br />
O lento e natural envelhecimento - entre 3 e 30 anos - das Aguardentes<br />
Velhas <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> em cascos de carvalho francês Limousin<br />
desenvolve surpreendentes aromas florais, terminando com toque<br />
de baunilha e uma cor âmbar, guardando a essência inicial do vinho e<br />
sem perder o seu verdadeiro paladar agradável marcando um estilo<br />
próprio <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />
This mix, returns to the basement to be kept for a while where<br />
it will get the final touch, with some spices, flowers, fruit and<br />
wood notes. At the final selection the master blender and his<br />
team of winemakers have tasting sessions in which they decide<br />
the fate of each lot.<br />
The slow and natural ageing - from 3 to 30 years - of the Old<br />
Brandy <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> in french Limousin oak casks develop<br />
surprising floral aromas, finishing of with a touch of vanilla and<br />
amber colour, keeping the original essence of the wine without<br />
losing its true taste and keeping its own style of <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
42<br />
43<br />
aguardentes spirits<br />
SÃO DOMINGOS<br />
VELHÍSSIMA<br />
VERY OLD BRANDY<br />
5 ANOS<br />
5 YEAR<br />
O lento e natural envelhecimento desta aguardente em cascos de carvalho da<br />
região de Limousin durante 5 anos, desenvolve surpreendente riqueza aromática,<br />
sabores e cores guardando a essência inicial do vinho sem perder o seu verdadeiro<br />
paladar agradável, concentrando aromas florais e terminando com um toque de<br />
baunilha, marcando um estilo muito próprio <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />
The slow and natural aging process of this spirit for 5 years in Limousin oak barrels<br />
unraveled a surprising aromatic richness, flavours and colours but maintained the<br />
initial nature of the wine without losing its real pleasant taste concentrating floral<br />
aromas and finishing with a touch of vanilla thus designing a very peculiar style.<br />
SÃO DOMINGOS<br />
BAGACEIRA<br />
MARC BRANDY<br />
Produzida com bagaços frescos, a Bagaceira <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem um cuidadoso<br />
processo de destilação a vapor. Destilado em alambiques de cobre, permite-nos obter<br />
um produto de excepcional qualidade reconhecido pelo consumidor mais exigente.<br />
Produced with fresh grape-marc the <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> spirit undergoes a careful process<br />
of steam distillation. Distilled in copper alembics which allows the attainment of a<br />
product of exceptional quality recognized by the most demanding consumers.
quem somos<br />
01<br />
3 ANOS<br />
3 YEAR<br />
SÃO DOMINGOS<br />
VELHA<br />
VERY OLD BRANDY<br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> é símbolo de qualidade em aguardente vínica, proveniente de vinhos<br />
selecionados. Oferece uma excecional harmonia de aromas orais combinando<br />
notas de fruto suaves com notas de madeira e surpreendente riqueza aromática<br />
proveniente dos 3 anos de estágio em casco de carvalho da região de Limousin.<br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> is the symbol ofquality in spirits derived from selected wines. It<br />
offers an exceptional harmony of owery aromas combined with mild hints of<br />
fruit and notes of wood and a surprisingly aromatic richness given by the 3 year<br />
aging in Limousin oak barrels.<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
10 ANOS<br />
10 YEAR<br />
SÃO DOMINGOS<br />
VELHÍSSIMA EDIÇÃO PORCELANA<br />
VERY OLD BRANDY PORCELAIN EDITION<br />
Das nossas reservas de Aguardente Velhíssima <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> selecionamos<br />
6 cascos que engarrafamos em bilhas de porcelana numeradas de 1 a 5.000.<br />
O processo de envelhecimento deste lote especico ocorreu nas nossas caves<br />
em 20 cascos de carvalho da região de Limousin tendo sido selecionados 6 de<br />
entre os que apresentavam melhores características e procedeu-se ao seu<br />
engarrafamento nesta distinta embalagem.<br />
From our reserves of <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Very Old Spirit we have selected 6 barrels<br />
we bottled in porcelain vases numbered from 1 to 5.000. The aging process of<br />
this particular batch occurred in our cellars in 20 Limousin oak barrels. We later<br />
selected the 6 which presented better characteristics and proceeded to the<br />
bottling in these distinct containers..<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
44<br />
45<br />
aguardentes spirits<br />
SÃO DOMINGOS<br />
VELHA PRESTÍGIO<br />
VERY OLD BRANDY<br />
20 ANOS<br />
20 YEAR<br />
Criamos aguardentes há 75 anos e o nome <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> conquistou Prestígio e<br />
confiança no consumidor fruto da qualidade e profissionalismo que dedicamos à<br />
arte da destilação. Esta excecional aguardente esteve mais de 20 anos em casco<br />
de carvalho da região de Limousin, onde adquiriu invulgar maturação destacandose<br />
como uma raridade e extraordinária obra de coleção.<br />
We have been producing spirits for the last 20 years and the name <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong><br />
gained Prestige and trust among the consumers thanks to the quality and<br />
professionalism we put into the art of distillery. This exceptional spirit spent more<br />
than 20 years in Limousin oak barrels where it acquired a rare maturation state<br />
thus standing as a rarity and an extraordinary collection item.
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
Delicado e prolongado envelhecimento em cascos de carvalho francês Limousin de 250L, por mais de 30 anos.<br />
Durante este período de tempo, imprescindível para o desenvolvimento e concentração dos aromas e da cor,<br />
assiste-se a uma perda de volume, poeticamente conhecida por “the angels share”. Após a maturação em casco,<br />
o “Master Blender” conhecedor das particularidades únicas da aguardente em cada casco, e com a precisão dos<br />
seus sentidos e o seu conhecimento procedeu à elaboração do lote de aguardente final.<br />
Delicate and prolonged aging in French oak barrels of Limousin 250L, for over 30 years. During this time period,<br />
necessary for the development and concentration of flavor and color, there has been a loss of volume poetically<br />
known as “the angels share”. After maturation in cask, the “Master Blender” knowledgeable of the unique<br />
characteristics of brandy in each hull, and the accuracy of his senses and his knowledge has prepared the final<br />
batch of brandy.<br />
30 ANOS<br />
30 YEAR<br />
SÃO DOMINGOS<br />
VELHA ESSÊNCIA<br />
VERY OLD BRANDY<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
46<br />
47
quem somos<br />
01<br />
08<br />
whisky escocês<br />
scotch whisky<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
Ben Nevis Distillery é uma das mais antigas destilarias licenciadas<br />
na Escócia - 1825. A destilaria está situada no sopé da<br />
montanha mais alta da Grã-Bretanha, Ben Nevis, tem uma elevação<br />
de 4,406 metros acima do nível do mar. Esta imponente<br />
montanha, oferece uma base impressionante para o produto<br />
mais tradicional e conhecido da Escócia – o Whisky. Junto à<br />
destilaria surgem dois lagos que completam este lugar mágico<br />
Fort William, em que a ciência e a natureza se combinam.<br />
The Ben Nevis distillery is one of the oldest licensed distilleries in<br />
Scotland - 1825. It is situated by the foot of the highest mountain<br />
in Great Britain, the Ben Nevis, with an elevation of 4,406 metres<br />
above sea level. This impressive mountain offers an amazing<br />
background for the most traditional and better known product in<br />
Scotland – the whisky. Near the distillery we can see two lochs<br />
that complete this magic place - Fort William - where science<br />
and nature merge.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
BEN NEVIS<br />
SINGLE HIGHLAND MALT<br />
10 YEARS OLD<br />
Este single malte é a estrela da empresa. Jim Murray na sua “Whisky Bible”<br />
descreve-o no palato com notas de citrinos e um malte com carvalho, mas doce<br />
o suficiente para se mastigar. A integração do carvalho dá-lhe um final longo, com<br />
pedaços de café e um amargo doce. O odor a trufa sente-se a percorrer o nariz<br />
recordando a montanha de Ben Nevis.<br />
This single malt is the star of the company. In Jim Murray’s “Whisky Bible 2004”<br />
he says that on the palate it shows citrus notes and very oak on the malt but sweet<br />
enough to chew. The integration of the oak really makes for some long finish with<br />
hints of coffee and a bitter sweetness. The truffle odour is felt in the nose evoking<br />
the Ben Nevis Mountain.<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
Grande Medalha de Ouro Monde Selection em 1999 e 2000<br />
Medalha de Ouro Monde Selection 2001<br />
Troféu Especial 3 vitórias consecutivas.<br />
Medalha de Prata Monde Selection 2003<br />
Great Gold Medal Monde Selection in 1999 and 2000<br />
Gold Medal Monde Selection 2001<br />
Special Trophy 3 consecutive victories<br />
Silver Medal Monde Selection 2003<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
50<br />
51
quem somos<br />
01<br />
09<br />
porto<br />
porto wine<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
Em meados do século XIX chegou a Portugal o jovem norueguês<br />
Theodor Wiese como importador de bacalhau da Noruega. Apesar<br />
de bem sucedido, cedo descobriu que a sua vocação residia<br />
num produto tipicamente português, o Vinho do Porto. Em 1865<br />
chamou o seu primo Dankter Kröhn e ambos fundaram, a Casa<br />
Wiese & Kröhn. Hoje, a caminho do século e meio de existência,<br />
a empresa mantém o nome dos seus fundadores. Porém, há já<br />
três gerações que é detida por uma família portuguesa.<br />
In the middle of the 19th century the young Norwegian Theodor<br />
Wiese arrived in Portugal as an importer of codfish from Norway.<br />
In spite of his success he soon discovered his real vocation had to do<br />
with a typically Portuguese product – Port Wine. In 1865 he called<br />
his cousin Dankter Krohn and both founded in that same year the<br />
Wiese & Kröhn. Nowadays, heading for a century and a half of<br />
existence, the company proudly keeps the name of its Norwegian<br />
founders although being for three generations the property of a<br />
Portuguese family.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
PORTO KROHN<br />
Dry White e Lágrima<br />
Dry White e Lágrima<br />
Dry White (Branco Seco) e Lágrima são ambos Vinhos do Porto brancos mas com<br />
graus de doçura muito diferentes. O primeiro está oficialmente classificado como<br />
seco (apesar de ter uma quantidade relativamente reduzida de açúcar residual),<br />
enquanto o último é muito doce. O Dry White é fruto da lotação de diversos Vinhos<br />
do Porto brancos e velhos, o que lhe confere uma prova bem diferente (pela maior<br />
complexidade) da generalidade dos vinhos congéneres à venda no mercado.<br />
Ambos são excelentes aperitivos, a servir frescos.<br />
Dry White and Lágrima have both a white colour but differ in sweetness. The first<br />
is officially classified as dry (inspite of having a relatively small amount of residual<br />
sugar), the latter is very sweet. Krohn’s Dry White Port is a blend of old white Ports,<br />
which makes it taste rather differently (more complexity) from the current dry<br />
white Ports. Both are excellent apéritifs, to be served chilled..<br />
PORTO KROHN<br />
10, 20 ANOS<br />
10, 20 years old<br />
Os Vinhos do Porto de 10, 20 e 30 Anos são Tawnies velhos de grande<br />
complexidade e com os aromas e sabores típicos dos vinhos amadurecidos em<br />
madeira, salientando-se as notas de nozes e caramelo. O Porto 10 Anos pode ser<br />
servido antes ou depois das refeições. Os 20 e 30 Anos acompanham de forma<br />
excelente sobremesas de queijo, bolos secos, tartes, chocolate de leite.<br />
The 10, 20 and 30 Year Old Ports are old Tawnies with a great complexity and the<br />
typical aromas and flavours of wood aged Ports, with lots of nuts and caramel.<br />
The 10 Year Old Port may be served either as apéritif or after meal. The 20 and<br />
30 Year Old Ports are excellent with desserts such as cheese, cakes, tarts and<br />
milk chocolate.<br />
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
05<br />
quinta de s. lourenço<br />
quinta de s. lourenço<br />
PORTO KROHN<br />
RIO TORTO<br />
RIO TORTO<br />
Rio Torto é o nosso Reserva Ruby. Apresenta uma côr vermelha escura, um<br />
carácter frutado e um corpo assinalável. Tome o Rio Torto após as refeições com<br />
queijo.<br />
Rio Torto is our Reserva Ruby Port. It has a remarkable red colour, a fruity character<br />
and a full body. Take the Rio Torto after meal with cheese.<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
54<br />
55<br />
enoturismo wine tourism<br />
CAVES DO SOLAR DE SÃO DOMINGOS<br />
THE YEATMAN HOTEL<br />
Somos wine partners deste magnífico hotel 5* de luxo desde a sua inauguração<br />
em 2010. Com uma vasta extensão de serviços, o The Yeatman, para além da vista<br />
privilegiada sobre o Porto, proporciona uma gastronomia de excelência liderada<br />
pelo Chef Estrela Michelin Ricardo Costa. Apresenta ainda uma Carta de Vinhos<br />
com mais de 1.300 referências e a mais completa coleção de vinhos portugueses,<br />
dirigida por Beatriz Machado. As <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> marcam presença com os<br />
seus melhores espumantes, vinhos e aguardentes. Considerado Melhor Hotel<br />
Boutique de Portugal nos World Travel Awards 2014, voltou a ser eleito “Melhor<br />
Alojamento” nos “Wine Tourism Awards”, promovidos pela prestigiada revista de<br />
vinhos inglesa, Drinks International. É a segunda vez consecutiva que o The Yeatman<br />
arrecada o prémio de “Melhor Hotel”. Este ano, além desta distinção, o hotel foi<br />
ainda “Altamente Recomendado” como “Melhor Experiência de harmonização<br />
entre Vinho e Gastronomia”, numa referência ao rigoroso trabalho desenvolvido<br />
por esta dupla de sucesso. O The Yeatman foi eleito “Hotel do Ano”, na categoria<br />
internacional, nos Food and Travel Reader Awards 2014.<br />
Desfrute de uma estadia memorável no conforto do Yeatman e no Quarto Superior<br />
“<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>”.<br />
The Yeatman was honoured for its premium facilities, wide selection of services and<br />
breathtaking panoramic views. The quality of its wine experience and gastronomy<br />
were central to winning the prize with its extensive wine cellar, ran by Beatriz<br />
Machado, with 1300 wine references and the largest collection of Portuguese wines<br />
in the world, as well as its Michelin star restaurant, led by Chef Ricardo Costa. <strong>Caves</strong><br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> are present with their best wines and spirits. The Yeatman has been<br />
honoured once again with the prestigious prize “Best Accommodation” in the Wine<br />
Tourism Awards promoted by the English magazine, Drinks International, one of<br />
the most influential wine publications in the UK. The Yeatman was awarded the<br />
prize in 2014, and it has just been announced that it has won again for 2015, for the<br />
second consecutive year.<br />
Visit Porto and enjoy the comfort of The Yeatman and Superior Room<br />
“<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>”.<br />
Mais informações e reservas<br />
The Yeatman Hotel<br />
Rua do Choupelo, (Santa Marinha)<br />
4400-088 Vila Nova de Gaia, Porto<br />
T +351 220 133 100 | Fax +351 220 133 199<br />
reservations@theyeatman.com
CAVES DO SOLAR DE SÃO DOMINGOS<br />
EVENTOS E VISITAS<br />
EVENTS AND VISITS<br />
Nas <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> situadas na histórica aldeia de Ferreiros, temos ao<br />
seu dispor dois amplos espaços – Sala Bairrada e Sala Baga, vocacionadas para<br />
reuniões, seminários ou outros eventos exclusivos. Venha conhecer as nossas<br />
condições especiais para empresas. Temos ainda, perante marcação, visitas<br />
guiadas às nossas galerias e pelos nossos 80 anos de história, que culminam<br />
sempre na degustação dos melhores néctares que a Bairrada e as <strong>Caves</strong> do Solar<br />
de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, têm para oferecer.<br />
In our winery located in the historic village of Ferreiros, we provide two large<br />
spaces - Bairrada Room and Baga Room, geared for meetings, seminars and other<br />
exclusive events. Come see our special conditions for companies. We still have<br />
before dialing, guided tours of our galleries, and our 80 years of history, always<br />
culminating in the tasting of the best nectars that Bairrada and <strong>Caves</strong> Solar de<br />
<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, have to offer.<br />
Mais informações e reservas<br />
T +351 231 519 680 | Fax +351 231 511 269<br />
reserva@cavesaodomingos.com
embalagens<br />
packaging
E<br />
ESPUMANTES - VINHOS<br />
WINES AND SPARKLING WINES<br />
ESPUMANTES - VINHOS<br />
WINES AND SPARKLING WINES<br />
ESPUMANTES - VINHOS<br />
WINES AND SPARKLING WINES<br />
EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />
1 GARRAFA<br />
2 bottle<br />
EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />
EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />
EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />
2 GARRAFAS 3 GARRAFAS<br />
2 bottles 2 bottles 2 bottles + ut
12<br />
13<br />
quem somos who we are<br />
caves do solar de são domingos<br />
palmarés nacionais<br />
national awards<br />
1999 MENçÃO HONROSA ESPUMANTE SÃO DOMINGOS BAIRRADA BRUTO 1996 | 1º Concurso Vinhos Bairrada<br />
2000 Prémio Excelência AGUARDENTE Prestígio <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> | Revista Vinhos “Os Melhores de 1999”<br />
2000 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Bairrada «Baga» 2000 | XXI Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2000” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2002 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Beiras Cabernet + Tinta Roriz 2000 III | Concurso Internacional Cidade do Porto<br />
2005 Medalha de Ouro Melhor Vinho Bairrada 2004 | XXV Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2005” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2005 1º Lugar Melhor VINHA da Bairrada | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />
2006 1º Lugar Melhor VINHA da Bairrada | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />
2006 Medalha de Ouro Quinta de S. Lourenço 2004 Vinho Espumante Bairrada D.O.C. | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />
2006 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> 2004 Vinho Espumante Bairrada D.O.C. - Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />
2006 Medalha de Prata Vinho Tinto na produção | XXVI Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2006” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2006 Medalha de Prata Vinho Branco na produção | XXVI Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2006” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2007 2º Lugar Melhor VINHA da Bairrada | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />
2007 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2007 Medalha de Prata lOPO de Freitas 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concurso Nacional de Engarrafados – Santarém<br />
2007 Medalha de Prata Vinho Branco na produção | XXVII Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2007” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2007 Medalha de Prata Vinho Tinto na produção | XXVII Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2007” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2007 Melhor da Região lOPO de Freitas 2004 Vinho Espumante Bruto | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2007”<br />
2007 Melhor Compra SÃO <strong>Domingos</strong> 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2007”<br />
2007 Melhor Compra Azul Portugal 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2007”<br />
2008 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2005 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2008 Melhora da Região lOPO de Freitas 2005 Vinho Espumante Bruto | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2008”<br />
2008 Boa Compra SÃO <strong>Domingos</strong> Extra Bruto Vinho Espumante Qualidade | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2008”<br />
2008 Boa Compra SÃO <strong>Domingos</strong> 2005 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2008”<br />
2009 Medalha de Prata lOPO de Freitas 2006 Vinho Espumante Bruto | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2010 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS Reserva 2007 Vinho Tinto Bairrada DOC | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2011 medalha de ouro vinho tinto na produção | XXXI Concurso de Vinhos na Produção - 2011 Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2011 Medalha de Prata VOlúpia 2010 Vinho branco bairrada d.o.c. | XXXI Concurso de Vinhos na Produção - 2011 Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2011 MELHOR PRODUTOR DE VINHOS EFERVESCENTES | Anibal Coutinho www.w-anibal.com<br />
2012 Boa Compra SÃO DOMINGOS 2011 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2012”<br />
2012 Medalha de Prata VOLÚPIA 2011 Vinho Branco Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2012 Medalha de Prata QUINTA DE S. LOURENÇO 2008 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2012 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS BAGA 2007 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2012 Mérito SÃO DOMINGOS Cuvée 2008 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />
2012 Medalha de Ouro SÃO DOMINGOS BAGA 2008 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | III Concurso de Espumantes Bairrada<br />
2012 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS Rosé 2011 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | IV Concurso de Espumantes Bairrada<br />
2012 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS Blanc de Blancs 2010 Bruto | IV Concurso de Espumantes Bairrada<br />
2013 Medalha de Ouro Vinho Tinto na Produção | XXXIII Concurso Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2013 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS 2012 Vinho Branco Bairrada D.O.C | XXXIII Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2014 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS 2013 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | XXXIII Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2014 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS 2013 Vinho Branco Bairrada D.O.C | XXXIII Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2014 Boa Compra SÃO DOMINGOS 2011 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2014”<br />
2014 Boa Compra VOLÚPIA 2013 Vinho Branco Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2014”<br />
2014 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS RESERVA 2009 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | V Concurso de Vinhos Bairrada<br />
2014 Prémio Escolha de Imprensa Revista de Vinhos LOPO DE FREITAS Bruto 2009 Espumante Bairrada DOC | Encontro com o Vinho e Sabores<br />
2014 Medalha de Ouro SÃO DOMINGOS BAGA 2008 Bruto Espumante Bairrada DOC | IV Concurso de Espumantes Bairrada<br />
2015 Medalha de Ouro VOLÚPIA 2011 Vinho Branco Bairrada DOC | XXXV Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />
2015 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS GRANDE ESCOLHA 2011 Vinho Tinto Bairrada DOC | Concurso Vinhos de Portugal<br />
2015 grande medalha de ouro lopo de freitas 2010 BRUTO Bairrada D.O.C. | V Concurso de Espumantes Bairrada<br />
2010 Medalha de Prata VOLÚPIA 2009 Vinho Branco Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém
quem somos<br />
01<br />
who we are<br />
caves do solar de são domingos<br />
palmarés internacionais<br />
international awards<br />
espumantes<br />
02<br />
sparkling wine<br />
vinhos<br />
03<br />
wines<br />
2000 Seal os Approval Vinho Dão Tinto <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Garrafeira 1983 | IWC - International Wine Challenge 2000<br />
2002 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Cabernet Sauvignon 2000 - Vinho Tinto Regional Beiras | IWC - International<br />
Wine Challenge 2002<br />
2003 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Tinta Roriz<br />
2005 Medalha de Prata <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Experiência V.L.2 Vinho Tinto Regional Beiras 2003 | IberWine - Salón Internacional del Vino<br />
Concurso Internacional del Vino 2005<br />
2006 Qualitäts-Siegel Sehr Gut lOPO de Freitas 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Mondus Vini – September 2006<br />
2006 Qualitäts-Siegel Sehr Gut SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio 2005 «Bical+Maria Gomes» | Vinho Branco Bairrada DOC Mondus Vini<br />
- September 2006<br />
2007 Medalha de Prata lOPO de Freitas 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concours de l’union des oenologues de France – Vinalies<br />
International - Paris<br />
2007 Medalha de Prata Quinta de S. Lourenço 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concours de l’union des oenologues de France<br />
– Vinalies International – Paris<br />
2009 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> ELPÍDIO Bruto Vinho Espumante de Qualidade | Concours de l’union des oenologues de France<br />
– Vinalies International – Paris<br />
2010 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> Colheita 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | IWC - International Wine Challenge 2010<br />
2010 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | IWC - International Wine Challenge 2010<br />
2010 Commended SÃO <strong>Domingos</strong> Colheita 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Decanter 2010 – World Wine Awards<br />
2010 Commended SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Decanter 2010 – World Wine Awards<br />
2011 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> ROSÉ 2008 Bruto Vinho Espumante de Qualidade | Challenge International du Vin – Bordéus<br />
2011 medalha de bronze Quinta de S. Lourenço 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Challenge International du Vin – Bordéus<br />
2011 medalha de prata SÃO <strong>Domingos</strong> Velha Reserva 2005 Vinho Espumante de Qualidade | VII Prémios Arribe 2011 Salon<br />
Internacional del Vino - Trabanca - Salamanca<br />
2011 MEDALHA DE BRONZE LOPO DE FREITAS 2005 Espumante Bruto Bairrada | Effervescents du Monde, Paris<br />
2012 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS BAGA 2007 Espumante Bruto Bairrada | Bacchus, Madrid<br />
2012 MEDALHA DE OURO SÃO DOMINGOS ROSÉ 2010 Espumante Bruto Bairrada | Concours Mondial de Bruxelles – Guimarães<br />
2012 MEDALHA DE PRATA QUINTA DE S. LOURENÇO 2008 Tinto Bairrada | Concours Mondial de Bruxelles – Guimarães<br />
2012 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS ROSÉ 2011 Espumante Bruto Bairrada | Effervescents du Monde, Paris<br />
2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS 2009 Tinto Dão | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />
2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS 2012 Tinto Bairrada | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />
2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS RESERVA 2010 Tinto Regional Beira Atlântico | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />
2013 COMMENDED SÃO DOMINGOS BLANC DE BLANCS 2010 Espumante Bruto Bairrada | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />
2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS CLASSIC Espumante Meio Seco | Concours Mondial de Bruxelles - Bratislava<br />
2014 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2009 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | Concours Mondial de Bruxelles<br />
2014 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> EXTRA RESERVA Bruto Vinho Espumante de Qualidade | Effervescents du Monde, Chaintré, France<br />
lopo de freitas<br />
04<br />
lopo de freitas<br />
q05<br />
quinta de s. lourenço<br />
uinta de s. lourenço<br />
06<br />
vinhos excepcionais<br />
exceptional wines<br />
aguardentes<br />
07<br />
spirits<br />
whisky escocês<br />
08<br />
scotch whisky<br />
porto<br />
09<br />
porto wine
CAVES SOLAR DE SÃO DOMINGOS<br />
PO BOX 16 3781-909 ANADIA<br />
tel (+351) 231 519 680 fax (+351) 231 511 269<br />
info@cavesaodomingos.com • www.cavesaodomingos.com