03.11.2018 Views

Catálogo - Caves São Domingos 2018

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

“A VOLTA DA ROMARIA” DE FAUSTO SAMPAIO


caves do solar de são domingos<br />

A BAIRRADA<br />

BAIRRADA<br />

O<br />

viajante que subir a serra e parar na Cruz Alta, descobre ao nascente o<br />

campo de glória onde se feriu a sanguinolenta batalha que cooperou para<br />

abater as águias do primeiro império, se depois lançar a vista pelo vasto<br />

horizonte que se desenrola ao poente, contempla um dos mais belos panoramas<br />

de Portugal. Voltando as costas ao passado, dá de caras com o futuro deste<br />

país, e encontra a seus pés vastíssimos vinhedos que se abrigam e agasalham na<br />

grande depressão do solo em que se criam os vinhos de embarque. Também deste<br />

lado parece estar iminente … , mas desta vez é uma luta civilizadora. O inimigo de hoje<br />

é ainda o inimigo de outrora, é a mesma França que nos move a guerra. O campo de<br />

batalha está nos mercados do Brasil e Grã-Bretanha, para onde saem anualmente os<br />

materiais desta nova guerra, que se gladiam em afastadas e longínquas regiões.<br />

The traveler who climbs the hill and stops at Cruz Alta, discovers at east the glory<br />

of the battlefield where the bloody battle that defeated the eagles of the First<br />

Empire was struck, if he takes a look at the vast horizon that unfolds to the west,<br />

gazes at one of the most beautiful panoramas of Portugal. Turning his back to the<br />

past, he is then face to face with the future of this country, and finds at his feet vast<br />

vineyards which are sheltered and embraced by the great soil depression in which<br />

the shipment wines are created. Also on this side it seems to be imminent …, but this<br />

time is a civilizing fight. Today’s enemy is still the enemy of the erstwhile, is the same<br />

France that moves us to war. The battlefield is in Brazil and Great Britain’s markets,<br />

to where annually the materials of this new war leave, which gladiate in remote and<br />

distant regions.<br />

Temos fé que, além e aquém do Bussaco, se a voz do progresso for ouvida, o nome<br />

português sairá vitorioso.<br />

We have faith that, over and beyond Bussaco, if the voice of the progress is heard,<br />

the Portuguese fame will be victorious.<br />

António Augusto de Aguiar<br />

Memoria sobre os Processos de Vinificação, 1867, pág. 94<br />

Retirado do livro “A Viticultura Bairradina Oitocentista” autor Mário Jorge Santiago


06<br />

07<br />

quem somos who we are<br />

caves do solar de são domingos<br />

a história<br />

the history<br />

Desde 1937 que a empresa <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> produz espumantes,<br />

aguardentes velhas, aguardente bagaceira, vinhos Bairrada e Dão. As suas galerias<br />

albergam mais de dois milhões de garrafas de espumante, largos milhares<br />

de vinhos engarrafados e centenas de quartolas em carvalho francês para<br />

as suas afamadas aguardentes vínicas. A Aguardente Bagaceira <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, produzida<br />

em alambiques próprios, continua a liderar o mercado com a qualidade de sempre.<br />

Em 2006 foi inaugurado um moderno centro de vinificação que permite receber mil toneladas<br />

de uvas provenientes de propriedades próprias e de viticultores a trabalhar em parceria<br />

com a empresa. Sob a égide da referência <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, tem surgido outras marcas<br />

como “Lopo de Freitas”, “Elpídio”, “Quinta de S. Lourenço” e mais recentemente “Volúpia”,<br />

um vinho branco que tem surpreendido os consumidores e os líderes de opinião.<br />

A constante inovação dos meios de produção e de vinificação tem permitido elevar a qualidade<br />

e o prestígio dos vinhos da casa, reforçando a competitividade empresarial da marca<br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />

O Enoturismo é também uma aposta ganha, deslumbrando milhares de visitantes todos<br />

os anos pela beleza das galerias escavadas na rocha, os milhões de garrafas, bem como<br />

o “show room”, salão e museu com sala de provas, fazendo parte integrante da Rota da<br />

Bairrada.<br />

The <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> have been producing sparkling wines, old spirits,<br />

pomace spirits, Bairrada and Dão wines since 1937. Its cellars lodge more than two<br />

million bottles of sparkling wine, thousands of wine bottles and hundreds of french oak<br />

barrels for the famous wine derived spirits. The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Marc Brandy, distilled in the<br />

company´s own alembics, continues to lead the market with its everlasting quality.<br />

In 2006 we inaugurated a modern vinification centre that allows the reception of one<br />

thousand tons of grapes proceeding from our properties and from viticulturists working in<br />

close partnership with the company.<br />

Under the aegis of the name <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> other brands are emerging, such as “Lopo de<br />

Freitas”, “Elpídio”, “Quinta de S. Lourenço”and more recently “Volúpia”, a white wine that has<br />

been surprising consumers as well as opinion makers.<br />

Constant innovation in production and vinification methods have permitted a rise in the<br />

quality and prestige of the wines of the company, thus reinforcing the businessrelated<br />

competitiveness of the <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> brand.<br />

The Enotourism is another good bet, and every year thousands of visitors are dazzled by the<br />

beauty of the galleries excavated in the rock, the millions of bottles, and the show room, a<br />

museum with a tasting room. We are a close partner in the Rota da Bairrada project.


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

é enorme o espanto dos inúmeros<br />

visitantes ao conhecerem o segredo,<br />

a paixão e o empenho que todos nas<br />

caves <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> dedicam desde<br />

a vinha à garrafa.<br />

the many visitor of caves são domingos<br />

are surprised with the secret, passion<br />

and commitment that are devoted<br />

from the vineyard to the bottle.<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


0 8<br />

09<br />

quem somos who we are


Nas vinhas das <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> em Mogofores, S. Mateus,<br />

Pedreira de Vilarinho, Óis do Bairro e Vilarinho do Bairro o tempo corre devagar,<br />

é preciso saber esperar pelo momento ideal da poda, a operação da empa é<br />

minuciosa como uma cirurgia que consiste em amarrar os rebentos novos da<br />

videira à estaca ou vara que os sustém, restando esperar que o tempo não seja doloroso<br />

para a planta. Quando chega a época da vindima esta mantém-se tão tradicional como no<br />

princípio, com a pequena-grande diferença que hoje se colhem os bagos para pequenas caixas<br />

substituindo as antigas dornas, evitando assim que as uvas cheguem esmagadas à adega.<br />

A colheita das uvas é meticulosamente preparada depois de inúmeras visitas às vinhas -<br />

aproximadamente 100 hectares - e aguardar pelo ponto ótimo de maturação. Na vindima,<br />

especifica para espumante, as uvas em suas caixas são encaminhadas para uma camara de<br />

frio onde permanecem 24 horas a 12ºC. Assim, conseguimos baixar a temperatura do fruto,<br />

manter os aromas e evitar oxidações indesejáveis.<br />

Quando chega o momento das uvas serem esmagadas, passam obrigatoriamente por<br />

uma mesa de escolha onde se faz a ultima triagem, assegurando as perfeitas condições<br />

fitossanitárias do fruto. As prensas pneumáticas esmagam suavemente a uva para extrair<br />

o sumo que levou um ano de intenso esforço a produzir. Acompanhar a fermentação dos<br />

vinhos em cuba a temperaturas controladas, até que esteja limpo e decantado.<br />

O estágio é feito nas galerias das <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> onde à temperatura natural de 12ºC,<br />

estes vinhos estagiam em cuba, nas barricas de carvalho Allier ou em garrafa apurando os<br />

sabores e aromas desta Bairrada com uma história rica e milenar. Aqui, o mais importante<br />

é saber esperar com serenidade pelo momento certo que determinado vinho ou espumante<br />

entre no mercado e surpreenda os mais incautos. Chegado o momento de abrir uma garrafa<br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem seguramente na sua frente um produto de grande qualidade criado por<br />

profissionais que amam o que fazem com a mesma determinação e paixão que o seu fundador há<br />

80 anos – Elpídio Martins Semedo. <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, criamos Espumantes, Vinhos e Aguardentes<br />

desde 1937, saboreie em boa companhia e sinta o prazer deste momento único e intenso.<br />

caves do solar de são domingos<br />

DA VINHA À GARRAFA<br />

from the vineyard to the bottle<br />

In the vineyards of <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> on Mogofores, S. Mateus, Pedreira de Vilarinho, Óis<br />

and Vilarinho do Bairro time runs slowly. One needs to wait for the ideal time for the cut, the<br />

operation of tying is as thorough as surgery consisting of tying the young shoots of the vine to<br />

the stake or stick that holds them, hoping the waiting time is not “painful” for the plant. When<br />

it’s time to harvest, it remains as traditional as in the beginning with the smallbig difference<br />

that today we harvest the grapes to small boxes, replacing the old vintage vat, thus preventing<br />

the grapes arriving at the winery crushed. The harvest of grapes is meticulously prepared<br />

after numerous visits to the vineyards - about 100 hectares - to wait for optimum ripeness.<br />

During the vintage, specific for sparkling wine, the grapes in their cases are forwarded to a<br />

cold chamber where they stay 24 hours at 12ºC. Thus, lowering the temperature of the fruit,<br />

to keep the aromas and avoid unwanted oxidations.<br />

When the time comes for the grapes to be crushed, they must go through a table of choice<br />

where they are last screened, ensuring the perfect health condition of the fruit. A pneumatic<br />

press gently crushes the grapes to extract the juice which took a year of intense effort to<br />

produce. The fermentation of wine in the vats are monitored at controlled temperatures, until<br />

they are cleaned and decanted.<br />

The stage is made in the galleries of the <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> where at the natural<br />

temperature of 12ºC, these wines matured in vat, in Allier oak barrel or bottle investigating the<br />

flavours and aromas of this Bairrada with a rich and ancient history. Here, the key is to calmly<br />

wait for the right moment for that particular wine or sparkling wine enter the market surprising<br />

the most unsuspecting. When is time to open a bottle <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> you are assured to have<br />

in front of you a high quality product created by professionals who love what they do, with the<br />

same determination and passion of its founder 80 years ago – Elpídio Martins Semedo. <strong>São</strong><br />

<strong>Domingos</strong>, we create Sparkling wines, Wines and Spirits since 1937, drink in good company<br />

and feel the pleasure of this unique and intense moment.<br />

quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


10<br />

11<br />

quem somos who we are<br />

caves do solar de são domingos<br />

a destilação das aguardentes<br />

the distillation of spirits<br />

A<br />

destilação das aguardentes <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> iniciou-se com o Sr. Alberto Fernandes,<br />

homem desta localidade, com muita perícia e arte na destilação. Para aquecer a<br />

caldeira, onde fervia o vinho, apenas usava madeira de medronheiro oriunda das<br />

aldeias serranas próximas Algeriz, Parada e Saidinho, por considerar ser a melhor<br />

para garantir maior rendimento ao processo e maior qualidade às aguardentes.<br />

A partir de 1968 os vinhos para destilar começaram a ser minuciosamente selecionados pelo<br />

Sr. Mário Pato, o qual ordenava a sua compra aos vários produtores da região. Os vinhos eram<br />

imediatamente destilados, antes da ocorrência da fermentação malolática, e com baixíssima<br />

acidez volátil. Após destilação, a aguardente com cerca de 70% vol., era armazenada em<br />

cascos de carvalho francês Limousin de 250L, posterior e gradualmente desdobrada,<br />

utilizando apenas água de uma fonte natural localizada no concelho de Penacova.<br />

O distinto percurso das <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> na elaboração e envelhecimento de<br />

aguardentes, deve-se à criteriosa seleção das aguardentes de qualidade ímpar, mantida em<br />

cave por longos anos, sempre sob atenta vigilância de quem acompanha, há mais de 50 anos, a<br />

produção das excelentes aguardentes <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> - o “Master Blender” Abílio Santos.<br />

The distillation of spirits <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> began with Mr. Alberto Fernandes, a local man,<br />

with much skill in the art of distillation. To heat the boiler for the wine to be boiled, he<br />

only used arbutus-tree wood from the woods near Algeriz, Parada and Saidinho, considered<br />

to be a the best process to ensure greater efficiency and higher quality to the spirits.<br />

In 1968 the wines to be distilled began to be carefully selected by Mr. Mário Pato, which<br />

ordered their purchase to the various producers in the region. The wines were distilled<br />

immediately prior to the occurrence of malolactic fermentation, and with very low volatile<br />

acidity. After distillation, the spirits with about 70% vol., were stored in oak casks of french<br />

Limousin 250L, and later gradually unfolded, using only water from a natural spring located<br />

in the municipality of Penacova.<br />

The distinguished path of <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> in the development and ageing of<br />

spirits is due to the careful selection of spirits of unmatched quality. These have been kept in<br />

the cellars for many years, always under close supervision from the man who, for more than<br />

50 years, has been following the production of excellent spirits <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> - the “Master<br />

Blender” Abílio Santos.<br />

As bebidas espirituosas <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem merecido os melhores elogios e apreciadas em todo<br />

o mundo com destaque para a Aguardente Velha (3 anos) e Aguardente Velhíssima (5 anos).<br />

As edições especiais, Aguardente Velhíssima edição bilha de porcelana (10 anos), Prestígio (20<br />

anos) e Essência (30 anos) são objetos de culto pelos apreciadores e colecionadores.<br />

Spirits <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> has received the best compliments and is appreciated around the<br />

world with emphasis on the Old Brandy (3 year) and Very Old Brandy (5 year). The special<br />

editions, porcelain jug bottle issue Very Old Brandy (10 year), Prestígio (20 year) and<br />

Essência (30 year) are object of worship by connoisseurs and collectors.


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


quem somos<br />

01<br />

02<br />

espumantes<br />

sparkling wines<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

As <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem um percurso de 80 anos<br />

a estudar, investigar e produzir espumantes captando toda a sua<br />

frescura e mineralidade desta exclusiva região da Bairrada com os<br />

seus diversos terroir. Solos argilo-calcários e a proximidade com o<br />

Atlântico concedem-lhe um carater único. A marca <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong><br />

com uma coleção de 15 espumantes apresenta uma variedade<br />

impar de sabores e aromas, provenientes de inúmeras castas<br />

capazes de satisfazer qualquer palato. Pioneiros na vinificação<br />

em branco e rosé com a uva tinta Baga, as <strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong><br />

<strong>Domingos</strong> estão apostadas em elaborar espumantes distintos e<br />

mostrar todas as suas potencialidades. Integrou o recente projeto<br />

Espumante “Baga Bairrada” com a ambição de entrar nos mercados<br />

nacionais e internacionais de forma singular e diferenciadora. Com<br />

uma ligação histórica à produção de Espumante em Portugal,<br />

a Bairrada conta com 125 anos de experiencia obtendo com este<br />

Espumante Blanc de Noir feito de Baga um produto com aroma e<br />

cremosidade excecional e mineralidade muito pronunciadas.<br />

<strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> has a 80 year journey of studying,<br />

investigating and producing sparkling wine, capturing all its freshness<br />

and minerality from this unique region of Bairrada with its diverse<br />

terroir. Its clay-calcareous soils and its proximity with the Atlantic<br />

accord it a unique character. The brand <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> with a<br />

collection of 15 sparkling wine presents an odd variety of flavours and<br />

aromas, from numerous grapes being able to satisfy any palate.<br />

Pioneers in winemaking in white and rosé with red grape Baga, the<br />

<strong>Caves</strong> do Solar de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> are engaged in designing unique<br />

sparkling wines and to show their full potential. We integrated the<br />

latest Sparkling Wine project “Baga Bairrada” with the ambition<br />

to enter the international markets in a unique and distinctive way.<br />

With a historical connection to the production of sparkling wine in<br />

Portugal, the Bairrada region has 125 years of experience being<br />

able with the Sparkling Blanc de Noir made from Baga grape get<br />

a unique product in the world with a remarkable creaminess and<br />

a very pronounced minerality.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


16<br />

17<br />

espumantes sparkling wine<br />

SÃO DOMINGOS<br />

SELECT DOCE E SELECT SECO<br />

SWEET AND DRY<br />

Select Doce brilhante e perfumado impulsionado por milhões de pequenas bolhas,<br />

exalta os noivos a brindarem ao amor infinito, um doce entre os doces.<br />

Select Seco mostra-se atrevido capaz de acompanhar salgados ou doces.<br />

Espumante cheio de vida, elegante e agradável.<br />

Select Sweet shiny and fragrant stimulated by millions of small bubbles exalts<br />

the bride and groom to make a pledge to eternal love, a sweet among other sweets.<br />

Select Dry appears more daring and suited to go with salty or sweet treats.<br />

An elegant, agreeable and lively sparkling wine.<br />

DOCE SWEET<br />

SECO DRY<br />

DOCE SWEET<br />

SECO DRY<br />

SÃO DOMINGOS<br />

SELECT MEIO SECO<br />

SEMI DRY<br />

Muito floral, mostra-se elegante, com uma delicada espuma surpreendendo o<br />

nosso palato. Envolvido na gastronomia satisfaz em pleno com combinações de<br />

sobremesas e gelados.<br />

Very floral and elegant with delicate foam that surprises the palate. It will reach<br />

its plenitude with desserts and ice-creams.<br />

SÃO DOMINGOS<br />

RESERVA MEIO SECO<br />

SEMI DRY RESERVE<br />

Graças ao seu equilíbrio requintado é um dos grandes clássicos desta casa.<br />

Mousse cremosa, leve doçura, surpreende pela elegância no aroma. Sobremesas<br />

requintadas combinam na perfeição.<br />

Thanks to its exquisite equilibrium it is one of the great classics of this house.<br />

Creamy mousse, light sweetness, it surprises with the elegance of its aroma. It<br />

combines perfectly with sophisticated desserts.


SÃO DOMINGOS<br />

ROSÉ BRUTO<br />

BRUT<br />

Extravagante e sensual a Baga mostra o seu lado rosado com delicado perfume,<br />

notas de morangos e frutos silvestres. Para todos os momentos em lugares<br />

frescos e elegantes, desperta olhares e emoções fortes.<br />

Flamboyant and voluptuous the Baga variety shows here its rosy side with a<br />

delicate perfume and notes of strawberries and wild berries.<br />

SÃO DOMINGOS<br />

EXTRA RESERVA BRUTO<br />

BRUT<br />

Um espumante polivalente, para aperitivo ou acompanhante de um leque variado<br />

de pratos. Mousse delicada e bolha na. Um apelo à festa dos sentidos e das<br />

emoções.<br />

A multifaceted sparkling wine for appetizers or to go with a variety of different<br />

courses. Delicate mousse and ne bubbles. An appeal to a feast of the senses<br />

and emotions.<br />

quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

SÃO DOMINGOS<br />

TINTO BRUTO<br />

RED BRUT<br />

Austero no aroma, apresenta uma bonita espuma rosada onde a Baga mostra de<br />

novo a sua versatilidade com um espumante essencialmente gastronómico para<br />

acompanhar pratos bem condimentados onde o Leitão da Bairrada é Rei.<br />

With a simple and straightforward aroma and nice rosy foam this is a sparkling<br />

wine where the Baga variety shows once more its versatility. This is an essencially<br />

gastronomic wine to go with wellseasoned courses specially the traditional Roast<br />

Piglet from Bairrada.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


SÃO DOMINGOS<br />

BLANC DE BLANCS BRUTO<br />

BRUT<br />

Produzido com uvas brancas, Bical e Maria Gomes, apresenta-se muito sedutor,<br />

de cor dourada e grande carácter criando sensações e emoções fortes ao palato.<br />

Muito consensual, harmonioso e versátil. Para qualquer hora do dia ou da noite.<br />

Produced with white grapes, Bical and Maria Gomes, it is a very seductive golden<br />

sparkling wine of great character that creates strong emotions on the palate. Very<br />

consensual, harmonious and versatile. Good at any time of the day or night.<br />

SÃO DOMINGOS<br />

BAGA BAIRRADA BRUTO<br />

BRUT<br />

Um “blanc de noir” de Baga evidencia o potencial desta casta para espumante. Um<br />

diamante que se apresenta numa bonita cor salmão, com bolha fina e persistente,<br />

notas de pão torrado, deixa um final pleno de vivacidade.<br />

A “blanc de noir” of the Baga variety that shows the great potential of this variety<br />

for the production of sparkling wines. This is a nice salmon coloured diamond with<br />

fine persistent bubbles, notes of toast and a good vivid finish.<br />

quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

SÃO DOMINGOS<br />

ELPÍDIO BRUTO<br />

BRUT<br />

Criado com Arinto e Chardonnay eleva o espírito e o carácter do fundador<br />

o Sr. Elpídio Semedo presente neste magnífico espumante. Distinção e elegância a<br />

procura de um prazer infinito. Permanece em cave 4 anos “sur lies”.<br />

Produced with the Arinto and Chardonnay varieties it heightens the spirit and the<br />

character of the founder of the company, Mr. Elpídio Semedo, always present in this<br />

superb sparkling wine. Distinction, elegance and the search for endless pleasure.<br />

Aged in our cellar 4 year “ s”.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


18<br />

19<br />

espumantes sparkling wine<br />

SÃO DOMINGOS<br />

VELHA RESERVA BRUTO<br />

BRUT<br />

A pureza e nobreza deste espumante, produzido com Pinot Noir e Chardonnay, está<br />

expressa nos 6 anos que repousa “sur lies”. Apresenta uma frescura irrepreensível<br />

com aroma exuberante, na boca muito cremoso e suave.<br />

The integrity and nobility of this sparkling wine, made by Pinot Noir e Chardonnay,<br />

are expressed by the 5 years it was left to rest “sur lies”. It displays an impeccable<br />

freshness, an exuberant aroma and is very creamy and soft in the mouth.<br />

SÃO DOMINGOS<br />

CUVÉE BRUTO<br />

BRUT<br />

Uma combinação perfeita de complexidade e frescura das uvas Baga e Sauvignon<br />

Blanc criaram este magnífico Cuvée. Provavelmente único no mundo. O<br />

envelhecimento “sur lies” nota-se no aroma suave, deliciosamente macio, fresco<br />

e cremoso.<br />

The perfect blend of the complexity and freshness of the Baga and Sauvigno Blanc<br />

varieties created this magnificent Cuvée. Probably unique in the world. The aging<br />

“sur lies” is perceptible in its mild, deliciously soft, fresh and creamy aroma.


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

SÃO DOMINGOS<br />

ELPÍDIO BRUTO<br />

BRUT<br />

Criado com Arinto e Chardonnay eleva o espírito e o carácter do fundador<br />

o Sr. Elpídio Semedo presente neste magníco espumante. distinção e<br />

elegância a procura de um prazer innito.<br />

Produced with the Arinto and Chardonnay varieties it heightens the spirit and the<br />

character of the founder of the company Mr. Elpídio Semedo, always present in this<br />

superb sparkling wine. Distinction, elegance and the search for endless pleasure.<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


20<br />

21


quem somos<br />

01<br />

03<br />

vinhos<br />

wines<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

A coleção de vinhos <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> são o resultado de anos de<br />

trabalho nas castas tintas Baga e Touriga Nacional e nas castas<br />

brancas Bical, Maria Gomes, Cerceal e Arinto. O segredo destas<br />

criações está na paixão e dedicação à região da Bairrada. Uvas meticulosamente<br />

selecionadas em zonas especificas de S. Lourenço<br />

do Bairro, Vilarinho do Bairro e Cantanhede.<br />

Cada criação manifesta a essência e tipicidade dos solos da Bairrada<br />

com uma mistura de aromas e sabores de estilo únicos. Os tintos<br />

Reserva e Garrafeira são vinhos de grande longevidade podendo ser<br />

apreciados com mais de 10 anos de vindima. Os brancos são muito<br />

equilibrados e acidez pronunciada o que lhes confere longevidade.<br />

The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> wine collection are the result of years of work<br />

in red varieties Baga and Touriga Nacional and the white varieties<br />

Bical, Maria Gomes, Cerceal and Arinto. The secret of these<br />

creations is the passion and dedication to the Bairrada region.<br />

Grapes are meticulously selected in specific areas of S. Lourenço<br />

do Bairro, Vilarinho do Bairro and Cantanhede.<br />

Each creation manifests the essence and typicality of the Bairrada<br />

soil with a mix of fragrances and flavours of unique style. The reds<br />

Reserva and Garrafeira are wines of great longevity and can be<br />

appreciated with over 10 years of harvest. The whites are very<br />

balanced and with pronounced acidity which gives them longevity.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


22<br />

23<br />

vinhos wines<br />

SÃO DOMINGOS<br />

VOLÚPIA BRANCO<br />

WHITE WINE<br />

Voluptuosidade e sedução, desejo e sabor, prazer de beber uva branca, são<br />

inúmeras as sensações que fazem despertar todos os sentidos ao provar este<br />

moderno e elegante vinho branco inspirado na poesia de Florbela Espanca. A<br />

ousadia de juntar a Maria-Gomes com Sauvignon Blanc e Chardonnay.<br />

Voluptuousness and seduction, desire and flavour, the pleasure of drinking white<br />

grapes. Various are the sensations that awaken all your senses when tasting this<br />

modern and elegant white wine inspired by the poetry of Florbela Espanca. The<br />

daring add Mary-Gomes with Sauvignon Blanc and Chardonnay.


SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

COLHEITA TINTO<br />

RED WINE<br />

Um novo olhar para a Bairrada permite descobrir vinhos modernos e elegantes. A<br />

sempre presente Baga acarinhada pela Touriga-Nacional e perfumada pela Tinta-<br />

Roriz mostra um estilo agradável a qualquer palato.Um vinho para todos os dias.<br />

A new look towards the Bairrada region allows you to discover modern and<br />

elegant wines. The omnipresent Baga variety cherished by the Touriga Nacional<br />

and perfumed by the Tinta Roriz displays an agreeable style whatever the palate.<br />

A wine for every day.<br />

quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

COLHEITA BRANCO<br />

WHITE WINE<br />

Os vários terroir da Bairrada têm excelentes condições para produzir vinhos<br />

brancos de qualidade e com grande potencial de envelhecimento. Os brancos<br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem demonstrado o mais alto nível em frescura, finura de boca,<br />

acidez equilibrada e contribuir para a alteração dos hábitos do consumidor.<br />

The various terroir from Bairrada region have excellent conditions to produce white<br />

wines of great quality and great aging potential. The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> white wines have<br />

been presenting the highest level of freshness, fine mouth and balanced acidity and<br />

have been contributing to change the habits of the average consumer.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


24<br />

25<br />

vinhos wines<br />

SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

RESERVA TINTO<br />

RED WINE<br />

O elevado estatuto que a Bairrada adquiriu ao longo dos tempos manifestou-se no<br />

poder que os seus vinhos tinham em envelhecer nobremente sem nunca perder<br />

a dignidade. Aroma quente e sofisticado com notas de chocolate balsâmico a<br />

mostrar as notas de madeira. Um Reserva muito agradável.<br />

The high standard the Bairrada region has acquired along the years can be seen by<br />

the way its wines can age in a noble way without losing their dignity. Sophisticated<br />

and warm aroma with hints of balsamic chocolate showing notes of wood.<br />

SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

GARRAFEIRA TINTO<br />

RED WINE<br />

Os vinhos Garrafeira adquiriram prestígio na Bairrada pelo seu bom desempenho<br />

durante a evolução em garrafa. Hoje renasceram sem perder o brilho de outrora<br />

mostrando o seu lado subtil oferecendo vinhos únicos e surpreendentes. Este<br />

Garrafeira com a idade mostra aromas complexos aliados a boa fruta permitindo<br />

longa vida.<br />

Cellar wines acquired prestige in the Bairrada region because of their good<br />

performance during the evolution in bottle. At present we can witness their rebirth<br />

without losing their previous sparkle and showing their subtlety thus offering the<br />

consumer unique and amazing wines. This cellar wine shows, with some aging,<br />

complex aromas and goof fruit which care for a long life span.


SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

GRANDE ESCOLHA TINTO<br />

RED WINE<br />

Nenhuma região em Portugal tem os predicados da Bairrada para manter um<br />

vinho em condições de consumo durante décadas. Este Grande Escolha tem<br />

poder para aguenta-se firme por mais de 10 anos e sempre a melhorar.<br />

No other region in Portugal has the qualities of Bairrada to keep a wine in good<br />

drinking conditions for decades. This Great Choice is powerful and will keep firm<br />

and improving for over 10 years more.<br />

quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


26<br />

27<br />

vinhos wines<br />

SÃO DOMINGOS DÃO<br />

RESERVA TINTO<br />

RED WINE<br />

As vinhas no Dão modernizaram-se e os processos tecnológicos privilegiam<br />

maiores tempos de maceração. A <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> mostra como este Reserva<br />

evoluiu com o estágio em garrafa. Apresenta fruta madura de qualidade, notas<br />

de flores e leve compota.<br />

The vineyards in the Dão area have been modernized and the technological<br />

processes favour longer maceration times. The <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> shows how this<br />

reserve has evolved with bottle aging. It displays ripe fruit of excellent quality,<br />

flowery notes and light jam.<br />

SÃO DOMINGOS DÃO<br />

COLHEITA TINTO<br />

RED WINE<br />

Dão é terra de vinho onde a montanha se cruza com rios e ribeiros proporcionando<br />

uma paisagem rica e sempre renovada. Também os vinhos todos os anos se<br />

renovam e modernizam mostrando uma intensidade corante muito maior, que<br />

varia entre o granada e o retinto.<br />

Dão is the land of wine where the mountain is cut by rivers and brooks creating a rich<br />

and everchanging landscape. The same happens with the wines in constant renewal<br />

and modernization and showing an intense colour that ranges from garnet to deep red.<br />

SÃO DOMINGOS DÃO<br />

GARRAFEIRA TINTO<br />

RED WINE<br />

O Dão e particularmente a <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> obtiveram enorme prestígio com os<br />

seus Garrafeira. Este vinho não foge à regra e mantém-se um clássico muito bem<br />

na cor e no aroma com notas vegetais de grande qualidade, de frutos silvestres,<br />

caruma e eucalipto.<br />

The Dão region and particularly <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> enjoyed enormous prestige with<br />

their Cellar wines. This wine is not an exception and is a classic in the colour and<br />

aroma with high quality vegetable notes, wild fruits, pine leaves and eucalyptus.


SÃO DOMINGOS<br />

S FRISANTE BRANCO<br />

WHITE SPARKLING WINE<br />

Em tempos longínquos as <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> produziram este tipo de vinho<br />

com muito sucesso sob a marca Sandom. A nossa equipa de enologia fez ressurgir<br />

de forma mais moderna e atraente sob a marca «S» este vinho que se quer<br />

agradavelmente doce, refrescante e cremoso.<br />

In ancient times the <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> produced this type of wine with great<br />

success under the brand Sandom. Our winemaking team has resurrected more<br />

modern and attractive form under the brand ‘S’ this wine we want to pleasantly<br />

sweet, refreshing and creamy.<br />

quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

SÃO DOMINGOS BEIRA ATLÂNTICO<br />

RESERVA TINTO<br />

RED WINE<br />

A proximidade ao Atlântico proporciona o equilíbrio entre noites frescas e dias<br />

quentes originando vinhos elegantes e macios onde predominam as uvas Baga<br />

e Touriga Nacional.<br />

The proximity to the Atlantic provides a balance between cool nights and warm<br />

days creating elegant and soft wines dominated by Baga and Touriga Nacional.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


28<br />

29


quem somos<br />

01<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

Os vinhos têm sempre um rosto. Alguém cuja experiência,<br />

sabedoria e perseverança são determinantes para a qualidade<br />

do produto e satisfação do consumidor. Nas <strong>Caves</strong> do Solar<br />

de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> esse rosto foi, desde 1970, Lopo de Sousa<br />

Freitas, a quem dedicamos este Vinho Espumante e Vinho<br />

Tinto. Estes vinhos criados só em anos de excepcional<br />

qualidade, transmitem a dedicação e o rigor pela perfeição, que<br />

o homenageado sempre incutiu no seu percurso de vida como<br />

homem e como empresário.<br />

All the wines have a face. Someone, whose experience, knowhow<br />

and perseverance are of utmost importance for the quality of the<br />

product and the satisfaction of the consumer. In <strong>Caves</strong> Solar de<br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, that face was, since 1970, Lopo de Sousa Freitas,<br />

to whom we dedicate this sparkling wine and a red wine. These<br />

wines are produced only in years of special quality and convey<br />

the dedication and commitment to perfection the Man we are<br />

honoring has always followed in his life as a person and as a<br />

businessman.<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


30<br />

31<br />

lopo de freitas<br />

SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

LOPO DE FREITAS TINTO<br />

RED WINE<br />

A produzir apenas em anos de excepcional qualidade, com as melhores uvas das<br />

vinhas da empresa, com vista à obtenção de um genuíno tinto Bairrada de guarda.<br />

Contribuímos, assim, para o renascimento dos grandes tintos desta região e, também,<br />

homenagear quem labutou mais de 70 anos em prol dos vinhos da Bairrada.<br />

To be produced only in years of special quality, with the best grapes of the company,<br />

with a view of a real Bairrada wine to guard. A contribut to the rebirth of the great<br />

red wines of this region and also honor who worked over 70 years on behalf of<br />

Bairrada wines.<br />

(Lopo de Freitas)


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

LOPO DE FREITAS BRUTO<br />

BRUT<br />

Produzido apenas em anos de excepcional qualidade com as melhores uvas da casta<br />

Cerceal e Chardonnay criadas em vinhas da empresa localizadas em Mogofores<br />

com vista à produção de um espumante de altíssimo nível. As videiras foram sujeitas<br />

em verde designadamente uma ligeira monda, obtendo uma produção média de 8<br />

ton/ha. Permanece em cave 4 anos “sur lies”.<br />

Produced only in years of exceptional quality with the best grapes of Cerceal<br />

and Chardonnay created in the company’s vineyards in order to produce the<br />

best sparkling wine of our house. The grape-vines have been subject to some<br />

intervention while still unripe, namely a light weeding, thus achieving an average<br />

production of 8ton/ha. Aged in our cellar 4 year “sur lies”.<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


32<br />

33


quem somos<br />

01<br />

06<br />

quinta de<br />

s. lourenço<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

Nesta casa fez-se um pouco a História de Portugal e nela se<br />

produzem vinhos desde os alvores de 1800. Inicialmente<br />

propriedade da família do poeta António Feliciano de Castilho e<br />

que os seus descentes venderam ao Visconde Seabra, tendo este<br />

vivido aqui entre 1798-1895. Foi nesta casa que o jurisconsulto<br />

e político se recolheu para elaborar a sua obra mais conhecida -<br />

o Código Civil Português - de cunho tão original que se manteve<br />

em vigor de 1867-1966.<br />

In this house was made a little of the history of Portugal and here<br />

people have been producing wine since the beginnings of 1880.<br />

Being the property of the poet António Feliciano de Castilho it<br />

was sold by his descendants to the Visconde Seabra who lived<br />

here from 1798 to 1895. This is the house where the jurist hid<br />

from the world to write his best known work - the Portuguese<br />

civil code - notable and original work that was in force from 1867<br />

to 1966.<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


34<br />

35<br />

quinta de são lourenço<br />

SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

QUINTA DE S. LOURENÇO TINTO<br />

RED WINE<br />

Tirando partido do terroir desta Quinta e tendo como filosofia que os vinhos<br />

nascem na vinha, prestamos toda a atenção aos detalhes. Com uma gestão<br />

cuidadosa permite-nos produzir uvas que resultam em vinhos de excepcional<br />

cor, aroma e estrutura.<br />

Taking advantage of this terroir of the Quinta and philosophy that the wines are born<br />

in the vineyard, we pay all the attention to detail. With careful management allows us<br />

to produce grapes that result in wines of exceptional color, aroma and structure.


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

SÃO DOMINGOS BAIRRADA<br />

QUINTA DE S. LOURENÇO BRUTO<br />

BRUT<br />

Feito a partir de um blend tradicional da Quinta, um autêntico vintage de Arinto<br />

e Maria Gomes (3 meses de barrica) e ainda, a uva tinta Baga a conferir-lhe a<br />

robustez dos grandes espumantes. Criado com grande talento num dos melhores<br />

terroir da Bairrada.<br />

This sparkling wine is produced with a traditional blend from the Quinta, an authentic<br />

vintage of the Arinto and Maria Gomes varieties (3 months in a barrel) and red Baga<br />

grape variety to give it the characteristic robustness of the great sparkling wines.<br />

Created with great talent in one of the best terroir of the Bairrada region.<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


40<br />

41


quem somos<br />

01<br />

07<br />

aguardentes<br />

spirits<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

Para preservar o carácter original <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, o adegueiro<br />

(master blender) mistura com uma amostra padrão - secreta<br />

na sua composição - outro destilado complementando as qualidades,<br />

nuances e aromas fazendo a prova de ensaio. Depois de<br />

provado, comparado e ajustado, encontra o blend ideal<br />

To preserve the original character of <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, the Master<br />

Blender mixes to the standard sample - secret in its composition<br />

- another destilled spirit this way complementing its qualities,<br />

nuances and aromas and making the test run. After tested,<br />

compared and adjusted, it is the ideal blend.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

Assim, regressará à cave para estagiar por um tempo onde vai adquirir<br />

o toque final, com algumas especiarias, flores, frutos ou notas de madeira.<br />

Para a seleção final o “master blender” e a sua equipa de enólogos<br />

têm sessões de prova onde decidem o destino de cada lote.<br />

O lento e natural envelhecimento - entre 3 e 30 anos - das Aguardentes<br />

Velhas <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> em cascos de carvalho francês Limousin<br />

desenvolve surpreendentes aromas florais, terminando com toque<br />

de baunilha e uma cor âmbar, guardando a essência inicial do vinho e<br />

sem perder o seu verdadeiro paladar agradável marcando um estilo<br />

próprio <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />

This mix, returns to the basement to be kept for a while where<br />

it will get the final touch, with some spices, flowers, fruit and<br />

wood notes. At the final selection the master blender and his<br />

team of winemakers have tasting sessions in which they decide<br />

the fate of each lot.<br />

The slow and natural ageing - from 3 to 30 years - of the Old<br />

Brandy <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> in french Limousin oak casks develop<br />

surprising floral aromas, finishing of with a touch of vanilla and<br />

amber colour, keeping the original essence of the wine without<br />

losing its true taste and keeping its own style of <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


42<br />

43<br />

aguardentes spirits<br />

SÃO DOMINGOS<br />

VELHÍSSIMA<br />

VERY OLD BRANDY<br />

5 ANOS<br />

5 YEAR<br />

O lento e natural envelhecimento desta aguardente em cascos de carvalho da<br />

região de Limousin durante 5 anos, desenvolve surpreendente riqueza aromática,<br />

sabores e cores guardando a essência inicial do vinho sem perder o seu verdadeiro<br />

paladar agradável, concentrando aromas florais e terminando com um toque de<br />

baunilha, marcando um estilo muito próprio <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>.<br />

The slow and natural aging process of this spirit for 5 years in Limousin oak barrels<br />

unraveled a surprising aromatic richness, flavours and colours but maintained the<br />

initial nature of the wine without losing its real pleasant taste concentrating floral<br />

aromas and finishing with a touch of vanilla thus designing a very peculiar style.<br />

SÃO DOMINGOS<br />

BAGACEIRA<br />

MARC BRANDY<br />

Produzida com bagaços frescos, a Bagaceira <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> tem um cuidadoso<br />

processo de destilação a vapor. Destilado em alambiques de cobre, permite-nos obter<br />

um produto de excepcional qualidade reconhecido pelo consumidor mais exigente.<br />

Produced with fresh grape-marc the <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> spirit undergoes a careful process<br />

of steam distillation. Distilled in copper alembics which allows the attainment of a<br />

product of exceptional quality recognized by the most demanding consumers.


quem somos<br />

01<br />

3 ANOS<br />

3 YEAR<br />

SÃO DOMINGOS<br />

VELHA<br />

VERY OLD BRANDY<br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> é símbolo de qualidade em aguardente vínica, proveniente de vinhos<br />

selecionados. Oferece uma excecional harmonia de aromas orais combinando<br />

notas de fruto suaves com notas de madeira e surpreendente riqueza aromática<br />

proveniente dos 3 anos de estágio em casco de carvalho da região de Limousin.<br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> is the symbol ofquality in spirits derived from selected wines. It<br />

offers an exceptional harmony of owery aromas combined with mild hints of<br />

fruit and notes of wood and a surprisingly aromatic richness given by the 3 year<br />

aging in Limousin oak barrels.<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

10 ANOS<br />

10 YEAR<br />

SÃO DOMINGOS<br />

VELHÍSSIMA EDIÇÃO PORCELANA<br />

VERY OLD BRANDY PORCELAIN EDITION<br />

Das nossas reservas de Aguardente Velhíssima <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> selecionamos<br />

6 cascos que engarrafamos em bilhas de porcelana numeradas de 1 a 5.000.<br />

O processo de envelhecimento deste lote especico ocorreu nas nossas caves<br />

em 20 cascos de carvalho da região de Limousin tendo sido selecionados 6 de<br />

entre os que apresentavam melhores características e procedeu-se ao seu<br />

engarrafamento nesta distinta embalagem.<br />

From our reserves of <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Very Old Spirit we have selected 6 barrels<br />

we bottled in porcelain vases numbered from 1 to 5.000. The aging process of<br />

this particular batch occurred in our cellars in 20 Limousin oak barrels. We later<br />

selected the 6 which presented better characteristics and proceeded to the<br />

bottling in these distinct containers..<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


44<br />

45<br />

aguardentes spirits<br />

SÃO DOMINGOS<br />

VELHA PRESTÍGIO<br />

VERY OLD BRANDY<br />

20 ANOS<br />

20 YEAR<br />

Criamos aguardentes há 75 anos e o nome <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> conquistou Prestígio e<br />

confiança no consumidor fruto da qualidade e profissionalismo que dedicamos à<br />

arte da destilação. Esta excecional aguardente esteve mais de 20 anos em casco<br />

de carvalho da região de Limousin, onde adquiriu invulgar maturação destacandose<br />

como uma raridade e extraordinária obra de coleção.<br />

We have been producing spirits for the last 20 years and the name <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong><br />

gained Prestige and trust among the consumers thanks to the quality and<br />

professionalism we put into the art of distillery. This exceptional spirit spent more<br />

than 20 years in Limousin oak barrels where it acquired a rare maturation state<br />

thus standing as a rarity and an extraordinary collection item.


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

Delicado e prolongado envelhecimento em cascos de carvalho francês Limousin de 250L, por mais de 30 anos.<br />

Durante este período de tempo, imprescindível para o desenvolvimento e concentração dos aromas e da cor,<br />

assiste-se a uma perda de volume, poeticamente conhecida por “the angels share”. Após a maturação em casco,<br />

o “Master Blender” conhecedor das particularidades únicas da aguardente em cada casco, e com a precisão dos<br />

seus sentidos e o seu conhecimento procedeu à elaboração do lote de aguardente final.<br />

Delicate and prolonged aging in French oak barrels of Limousin 250L, for over 30 years. During this time period,<br />

necessary for the development and concentration of flavor and color, there has been a loss of volume poetically<br />

known as “the angels share”. After maturation in cask, the “Master Blender” knowledgeable of the unique<br />

characteristics of brandy in each hull, and the accuracy of his senses and his knowledge has prepared the final<br />

batch of brandy.<br />

30 ANOS<br />

30 YEAR<br />

SÃO DOMINGOS<br />

VELHA ESSÊNCIA<br />

VERY OLD BRANDY<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


46<br />

47


quem somos<br />

01<br />

08<br />

whisky escocês<br />

scotch whisky<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

Ben Nevis Distillery é uma das mais antigas destilarias licenciadas<br />

na Escócia - 1825. A destilaria está situada no sopé da<br />

montanha mais alta da Grã-Bretanha, Ben Nevis, tem uma elevação<br />

de 4,406 metros acima do nível do mar. Esta imponente<br />

montanha, oferece uma base impressionante para o produto<br />

mais tradicional e conhecido da Escócia – o Whisky. Junto à<br />

destilaria surgem dois lagos que completam este lugar mágico<br />

Fort William, em que a ciência e a natureza se combinam.<br />

The Ben Nevis distillery is one of the oldest licensed distilleries in<br />

Scotland - 1825. It is situated by the foot of the highest mountain<br />

in Great Britain, the Ben Nevis, with an elevation of 4,406 metres<br />

above sea level. This impressive mountain offers an amazing<br />

background for the most traditional and better known product in<br />

Scotland – the whisky. Near the distillery we can see two lochs<br />

that complete this magic place - Fort William - where science<br />

and nature merge.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

BEN NEVIS<br />

SINGLE HIGHLAND MALT<br />

10 YEARS OLD<br />

Este single malte é a estrela da empresa. Jim Murray na sua “Whisky Bible”<br />

descreve-o no palato com notas de citrinos e um malte com carvalho, mas doce<br />

o suficiente para se mastigar. A integração do carvalho dá-lhe um final longo, com<br />

pedaços de café e um amargo doce. O odor a trufa sente-se a percorrer o nariz<br />

recordando a montanha de Ben Nevis.<br />

This single malt is the star of the company. In Jim Murray’s “Whisky Bible 2004”<br />

he says that on the palate it shows citrus notes and very oak on the malt but sweet<br />

enough to chew. The integration of the oak really makes for some long finish with<br />

hints of coffee and a bitter sweetness. The truffle odour is felt in the nose evoking<br />

the Ben Nevis Mountain.<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

Grande Medalha de Ouro Monde Selection em 1999 e 2000<br />

Medalha de Ouro Monde Selection 2001<br />

Troféu Especial 3 vitórias consecutivas.<br />

Medalha de Prata Monde Selection 2003<br />

Great Gold Medal Monde Selection in 1999 and 2000<br />

Gold Medal Monde Selection 2001<br />

Special Trophy 3 consecutive victories<br />

Silver Medal Monde Selection 2003<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


50<br />

51


quem somos<br />

01<br />

09<br />

porto<br />

porto wine<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

Em meados do século XIX chegou a Portugal o jovem norueguês<br />

Theodor Wiese como importador de bacalhau da Noruega. Apesar<br />

de bem sucedido, cedo descobriu que a sua vocação residia<br />

num produto tipicamente português, o Vinho do Porto. Em 1865<br />

chamou o seu primo Dankter Kröhn e ambos fundaram, a Casa<br />

Wiese & Kröhn. Hoje, a caminho do século e meio de existência,<br />

a empresa mantém o nome dos seus fundadores. Porém, há já<br />

três gerações que é detida por uma família portuguesa.<br />

In the middle of the 19th century the young Norwegian Theodor<br />

Wiese arrived in Portugal as an importer of codfish from Norway.<br />

In spite of his success he soon discovered his real vocation had to do<br />

with a typically Portuguese product – Port Wine. In 1865 he called<br />

his cousin Dankter Krohn and both founded in that same year the<br />

Wiese & Kröhn. Nowadays, heading for a century and a half of<br />

existence, the company proudly keeps the name of its Norwegian<br />

founders although being for three generations the property of a<br />

Portuguese family.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


PORTO KROHN<br />

Dry White e Lágrima<br />

Dry White e Lágrima<br />

Dry White (Branco Seco) e Lágrima são ambos Vinhos do Porto brancos mas com<br />

graus de doçura muito diferentes. O primeiro está oficialmente classificado como<br />

seco (apesar de ter uma quantidade relativamente reduzida de açúcar residual),<br />

enquanto o último é muito doce. O Dry White é fruto da lotação de diversos Vinhos<br />

do Porto brancos e velhos, o que lhe confere uma prova bem diferente (pela maior<br />

complexidade) da generalidade dos vinhos congéneres à venda no mercado.<br />

Ambos são excelentes aperitivos, a servir frescos.<br />

Dry White and Lágrima have both a white colour but differ in sweetness. The first<br />

is officially classified as dry (inspite of having a relatively small amount of residual<br />

sugar), the latter is very sweet. Krohn’s Dry White Port is a blend of old white Ports,<br />

which makes it taste rather differently (more complexity) from the current dry<br />

white Ports. Both are excellent apéritifs, to be served chilled..<br />

PORTO KROHN<br />

10, 20 ANOS<br />

10, 20 years old<br />

Os Vinhos do Porto de 10, 20 e 30 Anos são Tawnies velhos de grande<br />

complexidade e com os aromas e sabores típicos dos vinhos amadurecidos em<br />

madeira, salientando-se as notas de nozes e caramelo. O Porto 10 Anos pode ser<br />

servido antes ou depois das refeições. Os 20 e 30 Anos acompanham de forma<br />

excelente sobremesas de queijo, bolos secos, tartes, chocolate de leite.<br />

The 10, 20 and 30 Year Old Ports are old Tawnies with a great complexity and the<br />

typical aromas and flavours of wood aged Ports, with lots of nuts and caramel.<br />

The 10 Year Old Port may be served either as apéritif or after meal. The 20 and<br />

30 Year Old Ports are excellent with desserts such as cheese, cakes, tarts and<br />

milk chocolate.<br />

quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

05<br />

quinta de s. lourenço<br />

quinta de s. lourenço<br />

PORTO KROHN<br />

RIO TORTO<br />

RIO TORTO<br />

Rio Torto é o nosso Reserva Ruby. Apresenta uma côr vermelha escura, um<br />

carácter frutado e um corpo assinalável. Tome o Rio Torto após as refeições com<br />

queijo.<br />

Rio Torto is our Reserva Ruby Port. It has a remarkable red colour, a fruity character<br />

and a full body. Take the Rio Torto after meal with cheese.<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


54<br />

55<br />

enoturismo wine tourism<br />

CAVES DO SOLAR DE SÃO DOMINGOS<br />

THE YEATMAN HOTEL<br />

Somos wine partners deste magnífico hotel 5* de luxo desde a sua inauguração<br />

em 2010. Com uma vasta extensão de serviços, o The Yeatman, para além da vista<br />

privilegiada sobre o Porto, proporciona uma gastronomia de excelência liderada<br />

pelo Chef Estrela Michelin Ricardo Costa. Apresenta ainda uma Carta de Vinhos<br />

com mais de 1.300 referências e a mais completa coleção de vinhos portugueses,<br />

dirigida por Beatriz Machado. As <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> marcam presença com os<br />

seus melhores espumantes, vinhos e aguardentes. Considerado Melhor Hotel<br />

Boutique de Portugal nos World Travel Awards 2014, voltou a ser eleito “Melhor<br />

Alojamento” nos “Wine Tourism Awards”, promovidos pela prestigiada revista de<br />

vinhos inglesa, Drinks International. É a segunda vez consecutiva que o The Yeatman<br />

arrecada o prémio de “Melhor Hotel”. Este ano, além desta distinção, o hotel foi<br />

ainda “Altamente Recomendado” como “Melhor Experiência de harmonização<br />

entre Vinho e Gastronomia”, numa referência ao rigoroso trabalho desenvolvido<br />

por esta dupla de sucesso. O The Yeatman foi eleito “Hotel do Ano”, na categoria<br />

internacional, nos Food and Travel Reader Awards 2014.<br />

Desfrute de uma estadia memorável no conforto do Yeatman e no Quarto Superior<br />

“<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>”.<br />

The Yeatman was honoured for its premium facilities, wide selection of services and<br />

breathtaking panoramic views. The quality of its wine experience and gastronomy<br />

were central to winning the prize with its extensive wine cellar, ran by Beatriz<br />

Machado, with 1300 wine references and the largest collection of Portuguese wines<br />

in the world, as well as its Michelin star restaurant, led by Chef Ricardo Costa. <strong>Caves</strong><br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> are present with their best wines and spirits. The Yeatman has been<br />

honoured once again with the prestigious prize “Best Accommodation” in the Wine<br />

Tourism Awards promoted by the English magazine, Drinks International, one of<br />

the most influential wine publications in the UK. The Yeatman was awarded the<br />

prize in 2014, and it has just been announced that it has won again for 2015, for the<br />

second consecutive year.<br />

Visit Porto and enjoy the comfort of The Yeatman and Superior Room<br />

“<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>”.<br />

Mais informações e reservas<br />

The Yeatman Hotel<br />

Rua do Choupelo, (Santa Marinha)<br />

4400-088 Vila Nova de Gaia, Porto<br />

T +351 220 133 100 | Fax +351 220 133 199<br />

reservations@theyeatman.com


CAVES DO SOLAR DE SÃO DOMINGOS<br />

EVENTOS E VISITAS<br />

EVENTS AND VISITS<br />

Nas <strong>Caves</strong> <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> situadas na histórica aldeia de Ferreiros, temos ao<br />

seu dispor dois amplos espaços – Sala Bairrada e Sala Baga, vocacionadas para<br />

reuniões, seminários ou outros eventos exclusivos. Venha conhecer as nossas<br />

condições especiais para empresas. Temos ainda, perante marcação, visitas<br />

guiadas às nossas galerias e pelos nossos 80 anos de história, que culminam<br />

sempre na degustação dos melhores néctares que a Bairrada e as <strong>Caves</strong> do Solar<br />

de <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, têm para oferecer.<br />

In our winery located in the historic village of Ferreiros, we provide two large<br />

spaces - Bairrada Room and Baga Room, geared for meetings, seminars and other<br />

exclusive events. Come see our special conditions for companies. We still have<br />

before dialing, guided tours of our galleries, and our 80 years of history, always<br />

culminating in the tasting of the best nectars that Bairrada and <strong>Caves</strong> Solar de<br />

<strong>São</strong> <strong>Domingos</strong>, have to offer.<br />

Mais informações e reservas<br />

T +351 231 519 680 | Fax +351 231 511 269<br />

reserva@cavesaodomingos.com


embalagens<br />

packaging


E<br />

ESPUMANTES - VINHOS<br />

WINES AND SPARKLING WINES<br />

ESPUMANTES - VINHOS<br />

WINES AND SPARKLING WINES<br />

ESPUMANTES - VINHOS<br />

WINES AND SPARKLING WINES<br />

EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />

1 GARRAFA<br />

2 bottle<br />

EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />

EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />

EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA EMBALAGEM LITOGRAFADA<br />

2 GARRAFAS 3 GARRAFAS<br />

2 bottles 2 bottles 2 bottles + ut


12<br />

13<br />

quem somos who we are<br />

caves do solar de são domingos<br />

palmarés nacionais<br />

national awards<br />

1999 MENçÃO HONROSA ESPUMANTE SÃO DOMINGOS BAIRRADA BRUTO 1996 | 1º Concurso Vinhos Bairrada<br />

2000 Prémio Excelência AGUARDENTE Prestígio <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> | Revista Vinhos “Os Melhores de 1999”<br />

2000 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Bairrada «Baga» 2000 | XXI Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2000” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2002 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Beiras Cabernet + Tinta Roriz 2000 III | Concurso Internacional Cidade do Porto<br />

2005 Medalha de Ouro Melhor Vinho Bairrada 2004 | XXV Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2005” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2005 1º Lugar Melhor VINHA da Bairrada | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />

2006 1º Lugar Melhor VINHA da Bairrada | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />

2006 Medalha de Ouro Quinta de S. Lourenço 2004 Vinho Espumante Bairrada D.O.C. | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />

2006 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> 2004 Vinho Espumante Bairrada D.O.C. - Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />

2006 Medalha de Prata Vinho Tinto na produção | XXVI Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2006” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2006 Medalha de Prata Vinho Branco na produção | XXVI Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2006” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2007 2º Lugar Melhor VINHA da Bairrada | Comissão Vitivinícola da Bairrada<br />

2007 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2007 Medalha de Prata lOPO de Freitas 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concurso Nacional de Engarrafados – Santarém<br />

2007 Medalha de Prata Vinho Branco na produção | XXVII Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2007” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2007 Medalha de Prata Vinho Tinto na produção | XXVII Conc. “Os Melhores Vinhos Bairrada 2007” - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2007 Melhor da Região lOPO de Freitas 2004 Vinho Espumante Bruto | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2007”<br />

2007 Melhor Compra SÃO <strong>Domingos</strong> 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2007”<br />

2007 Melhor Compra Azul Portugal 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2007”<br />

2008 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2005 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2008 Melhora da Região lOPO de Freitas 2005 Vinho Espumante Bruto | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2008”<br />

2008 Boa Compra SÃO <strong>Domingos</strong> Extra Bruto Vinho Espumante Qualidade | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2008”<br />

2008 Boa Compra SÃO <strong>Domingos</strong> 2005 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2008”<br />

2009 Medalha de Prata lOPO de Freitas 2006 Vinho Espumante Bruto | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2010 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS Reserva 2007 Vinho Tinto Bairrada DOC | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2011 medalha de ouro vinho tinto na produção | XXXI Concurso de Vinhos na Produção - 2011 Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2011 Medalha de Prata VOlúpia 2010 Vinho branco bairrada d.o.c. | XXXI Concurso de Vinhos na Produção - 2011 Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2011 MELHOR PRODUTOR DE VINHOS EFERVESCENTES | Anibal Coutinho www.w-anibal.com<br />

2012 Boa Compra SÃO DOMINGOS 2011 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2012”<br />

2012 Medalha de Prata VOLÚPIA 2011 Vinho Branco Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2012 Medalha de Prata QUINTA DE S. LOURENÇO 2008 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2012 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS BAGA 2007 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2012 Mérito SÃO DOMINGOS Cuvée 2008 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém<br />

2012 Medalha de Ouro SÃO DOMINGOS BAGA 2008 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | III Concurso de Espumantes Bairrada<br />

2012 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS Rosé 2011 Bruto Espumante Bairrada D.O.C | IV Concurso de Espumantes Bairrada<br />

2012 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS Blanc de Blancs 2010 Bruto | IV Concurso de Espumantes Bairrada<br />

2013 Medalha de Ouro Vinho Tinto na Produção | XXXIII Concurso Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2013 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS 2012 Vinho Branco Bairrada D.O.C | XXXIII Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2014 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS 2013 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | XXXIII Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2014 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS 2013 Vinho Branco Bairrada D.O.C | XXXIII Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2014 Boa Compra SÃO DOMINGOS 2011 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2014”<br />

2014 Boa Compra VOLÚPIA 2013 Vinho Branco Bairrada D.O.C. | Prémios Revista de Vinhos “Os Melhores do Ano 2014”<br />

2014 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS RESERVA 2009 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | V Concurso de Vinhos Bairrada<br />

2014 Prémio Escolha de Imprensa Revista de Vinhos LOPO DE FREITAS Bruto 2009 Espumante Bairrada DOC | Encontro com o Vinho e Sabores<br />

2014 Medalha de Ouro SÃO DOMINGOS BAGA 2008 Bruto Espumante Bairrada DOC | IV Concurso de Espumantes Bairrada<br />

2015 Medalha de Ouro VOLÚPIA 2011 Vinho Branco Bairrada DOC | XXXV Concurso de Vinhos na Produção - Confraria dos Enófilos da Bairrada<br />

2015 Medalha de Prata SÃO DOMINGOS GRANDE ESCOLHA 2011 Vinho Tinto Bairrada DOC | Concurso Vinhos de Portugal<br />

2015 grande medalha de ouro lopo de freitas 2010 BRUTO Bairrada D.O.C. | V Concurso de Espumantes Bairrada<br />

2010 Medalha de Prata VOLÚPIA 2009 Vinho Branco Bairrada D.O.C | Concurso Nacional de Engarrafados - Santarém


quem somos<br />

01<br />

who we are<br />

caves do solar de são domingos<br />

palmarés internacionais<br />

international awards<br />

espumantes<br />

02<br />

sparkling wine<br />

vinhos<br />

03<br />

wines<br />

2000 Seal os Approval Vinho Dão Tinto <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Garrafeira 1983 | IWC - International Wine Challenge 2000<br />

2002 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Cabernet Sauvignon 2000 - Vinho Tinto Regional Beiras | IWC - International<br />

Wine Challenge 2002<br />

2003 Medalha de Ouro SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio Tinta Roriz<br />

2005 Medalha de Prata <strong>São</strong> <strong>Domingos</strong> Experiência V.L.2 Vinho Tinto Regional Beiras 2003 | IberWine - Salón Internacional del Vino<br />

Concurso Internacional del Vino 2005<br />

2006 Qualitäts-Siegel Sehr Gut lOPO de Freitas 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Mondus Vini – September 2006<br />

2006 Qualitäts-Siegel Sehr Gut SÃO <strong>Domingos</strong> Prestígio 2005 «Bical+Maria Gomes» | Vinho Branco Bairrada DOC Mondus Vini<br />

- September 2006<br />

2007 Medalha de Prata lOPO de Freitas 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concours de l’union des oenologues de France – Vinalies<br />

International - Paris<br />

2007 Medalha de Prata Quinta de S. Lourenço 2004 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Concours de l’union des oenologues de France<br />

– Vinalies International – Paris<br />

2009 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> ELPÍDIO Bruto Vinho Espumante de Qualidade | Concours de l’union des oenologues de France<br />

– Vinalies International – Paris<br />

2010 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> Colheita 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | IWC - International Wine Challenge 2010<br />

2010 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | IWC - International Wine Challenge 2010<br />

2010 Commended SÃO <strong>Domingos</strong> Colheita 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Decanter 2010 – World Wine Awards<br />

2010 Commended SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Decanter 2010 – World Wine Awards<br />

2011 Medalha de Bronze SÃO <strong>Domingos</strong> ROSÉ 2008 Bruto Vinho Espumante de Qualidade | Challenge International du Vin – Bordéus<br />

2011 medalha de bronze Quinta de S. Lourenço 2007 Vinho Tinto Bairrada D.O.C. | Challenge International du Vin – Bordéus<br />

2011 medalha de prata SÃO <strong>Domingos</strong> Velha Reserva 2005 Vinho Espumante de Qualidade | VII Prémios Arribe 2011 Salon<br />

Internacional del Vino - Trabanca - Salamanca<br />

2011 MEDALHA DE BRONZE LOPO DE FREITAS 2005 Espumante Bruto Bairrada | Effervescents du Monde, Paris<br />

2012 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS BAGA 2007 Espumante Bruto Bairrada | Bacchus, Madrid<br />

2012 MEDALHA DE OURO SÃO DOMINGOS ROSÉ 2010 Espumante Bruto Bairrada | Concours Mondial de Bruxelles – Guimarães<br />

2012 MEDALHA DE PRATA QUINTA DE S. LOURENÇO 2008 Tinto Bairrada | Concours Mondial de Bruxelles – Guimarães<br />

2012 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS ROSÉ 2011 Espumante Bruto Bairrada | Effervescents du Monde, Paris<br />

2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS 2009 Tinto Dão | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />

2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS 2012 Tinto Bairrada | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />

2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS RESERVA 2010 Tinto Regional Beira Atlântico | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />

2013 COMMENDED SÃO DOMINGOS BLANC DE BLANCS 2010 Espumante Bruto Bairrada | Decanter - World Wine Awards, Londres<br />

2013 MEDALHA DE PRATA SÃO DOMINGOS CLASSIC Espumante Meio Seco | Concours Mondial de Bruxelles - Bratislava<br />

2014 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> Reserva 2009 Vinho Tinto Bairrada D.O.C | Concours Mondial de Bruxelles<br />

2014 Medalha de Prata SÃO <strong>Domingos</strong> EXTRA RESERVA Bruto Vinho Espumante de Qualidade | Effervescents du Monde, Chaintré, France<br />

lopo de freitas<br />

04<br />

lopo de freitas<br />

q05<br />

quinta de s. lourenço<br />

uinta de s. lourenço<br />

06<br />

vinhos excepcionais<br />

exceptional wines<br />

aguardentes<br />

07<br />

spirits<br />

whisky escocês<br />

08<br />

scotch whisky<br />

porto<br />

09<br />

porto wine


CAVES SOLAR DE SÃO DOMINGOS<br />

PO BOX 16 3781-909 ANADIA<br />

tel (+351) 231 519 680 fax (+351) 231 511 269<br />

info@cavesaodomingos.com • www.cavesaodomingos.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!