04.10.2017 Views

Fides 19 N2 - Revista do Centro Presbiteriano Andrew Jumper

Revista Fides Reformata 19 N2 (2014)

Revista Fides Reformata 19 N2 (2014)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FIDES REFORMATA XIX, Nº 2 (2014): 9-29<br />

espírito retorna<strong>do</strong> para o Senhor (Ec 12.7 e Hb 12.23). Elas silenciam a respeito<br />

de qualquer corpo ressurreto transitório.<br />

Quan<strong>do</strong> Paulo fala de uma habitação celestial, ele tem em mente “uma<br />

sólida estrutura para ser possuída e usada eternamente no céu”. 56 Um tabernáculo<br />

terreno é inapropria<strong>do</strong> para habitar eternamente nos lugares celestiais. O<br />

apóstolo comunica a certeza e a convicção de que quan<strong>do</strong> o seu corpo terreno<br />

se desfizer, seguramente ele possui, da parte de Deus, algo apropria<strong>do</strong> para<br />

habitar eternamente nos céus.<br />

Também é evidente na passagem que Paulo não está falan<strong>do</strong> <strong>do</strong> que<br />

acontecerá após a ressurreição. Ele tem em mente a transformação pela qual<br />

os justos passarão quan<strong>do</strong> o Senhor retornar. Os versículos 2 e 4 apresentam o<br />

anseio <strong>do</strong> apóstolo pela gloriosa transformação:<br />

E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspiran<strong>do</strong> por sermos revesti<strong>do</strong>s da<br />

nossa habitação celestial [...] Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo<br />

gememos angustia<strong>do</strong>s, não por querermos ser despi<strong>do</strong>s, mas revesti<strong>do</strong>s, para<br />

que o mortal seja absorvi<strong>do</strong> pela vida.<br />

Deve-se perceber que o desejo <strong>do</strong> apóstolo Paulo é por ser “revesti<strong>do</strong>”<br />

(evpendu,sasqai). Esse termo “transmite a ideia de se pôr uma roupa a mais,<br />

mais ou menos como usar um sobretu<strong>do</strong>”. 57 Ele possui como extensão a afirmação<br />

apostólica no versículo 3: “se, todavia, formos encontra<strong>do</strong>s vesti<strong>do</strong>s e<br />

não nus”. O verbo grego evndu,w significa “vestir-se, ser vesti<strong>do</strong>”. 58 Kistemaker<br />

entende que o versículo 3 é um “comentário parentético de apoio”. 59 Dessa<br />

forma, entende-se que Paulo está ansian<strong>do</strong> pela volta de Cristo, quan<strong>do</strong> o seu<br />

corpo terreno, estan<strong>do</strong> vesti<strong>do</strong>, isto é, vivo, se revestirá de um corpo celestial.<br />

56 VOS, The Pauline Eschatology, p. 208.<br />

57 KISTEMAKER, Comentário <strong>do</strong> Novo Testamento: 2Coríntios, p. 241. Ênfase acrescentada.<br />

58 MOULTON, Léxico grego analítico, p. 147. Há uma variante textual no versículo em questão.<br />

Alguns poucos manuscritos (D e a família f) trazem a redação evkdusa,menoi, que significa “estan<strong>do</strong><br />

despi<strong>do</strong>s”. Porém, a grande maioria de bons manuscritos (P 46 , a, B, C, D 2 , y, 0243, 33, 1739, 1881, M)<br />

trazem a redação evndusa,menoi, que é corretamente traduzida como “estan<strong>do</strong> vesti<strong>do</strong>s”. Cf. BIBLIA SA-<br />

CRA UTRIUSQUE TESTAMENTI: Editio Hebraica et Graeca. Stuttgart: Deutsche Bibelgesesllschaft,<br />

2001, p. 479. Roger L. Omanson afirma que “as traduções modernas não são unânimes, sen<strong>do</strong> que umas<br />

preferem evkdusa,menoi (NRSV, NAB), ao passo que outras optam por evndusa,menoi (ARA, RSV, REB,<br />

TEV, NTLH, NVI, NBJ, TEB, CNBB, FC, Seg)”. Cf. OMANSON, Roger L. Variantes textuais <strong>do</strong> Novo<br />

Testamento. Barueri, SP: Sociedade Bíblica <strong>do</strong> Brasil, 2010, p. 369. A redação evndusa,menoi é a preferível,<br />

levan<strong>do</strong>-se em conta tanto a evidência externa quanto a evidência interna, visto que ela se harmoniza<br />

melhor com o contexto. Bruce M. Metzger diz que “em vista de o apoio externo ser superior, deve-se<br />

a<strong>do</strong>tar a leitura evndusa,menoi; a leitura evkdusa,menoi é uma alteração antiga que busca evitar a aparente<br />

tautologia”. Cf. METZGER, Bruce M. Un Comentario Textual Al Nuevo Testamento Griego. Stuttgart:<br />

Deutsche Bibelgesesllschaft, 2006, p. 507.<br />

59 KISTEMAKER, Comentário <strong>do</strong> Novo Testamento: 2Coríntios, p. 243.<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!