Biblia Hebraica
serão teu preço", então todas as ovelhas pariam pintadas; e se dizia assim: 'As listradas serão teu preço', então todas as ovelhas pariam listradas. 9 E assim Deus separou o gado de vosso pai e deu-o a mim. 10 E na hora de conceber o rebanho, alcei meus olhos e vi, em sonho, e eis que os bodes que cobriam o rebanho eram listrados, pintados e malhados. 11 E um anjo de Deus disse-me no sonho: "Jacob!" – e disse: Eis-me. 12 E disse: "Alça, rogo, teus olhos, e vê que todos os bodes que cobrem o rebanho são listrados, pintados e malhados, pois tenho visto tudo o que Labão fez a ti. 13 Eu sou o Deus de Bet-El, onde Me erigiste ali um monumento, onde Me fizeste uma promessa. Agora, levanta, sai desta terra e volta à terra da tua parentela." 14 E Raquel e Lea responderam e disseram a ele: Acaso ainda temos para nós parte ou herança na casa de nosso pai? 15 De certo, estranhas fomos consideradas por ele, que nos vendeu e comeu também nosso dinheiro. 16 Pois toda riqueza que Deus separou de nosso pai é nossa e de nossos filhos; e agora, tudo o que Deus te disser, faze. 17 E Jacob levantou-se, alçou e colocou seus filhos e suas mulheres sobre os camelos. 18 E conduziu todo o seu gado e todos os bens que ganhou, e o gado que possuía – que havia adquirido em Padán-Aram – para voltar a Isaac, seu pai, à terra de Canaan. 19 E Labão tinha ido tosquiar suas ovelhas; e Raquel furtou os ídolos de seu pai. 20 E Jacob iludiu a Labão, o Arameu, porque não lhe anunciou que fugiria. 21 E ele fugiu com tudo que era seu; e levantou-se e atravessou o rio, e foi em direção à montanha de Guilad. 22 E foi anunciado a Labão, no terceiro dia, que Jacob havia fugido. 23 E tomou a seus irmãos com ele e perseguiu-o à distância de sete dias, e alcançou-o no monte Guilad. 24 E Deus veio a Labão, o Arameu, no sonho da noite, e disse-lhe: "Guarda-te de falar com Jacob; nem bem nem mal." 25 E Labão alcançou a Jacob, e Jacob fincou sua tenda no monte; e Labão fincou (sua tenda) com seus parentes no monte Guilad. 26 E Labão disse a Jacob: Que fizeste, que me iludiste e conduziste minhas filhas como cativas de espada? 27 Por que te escondeste para fugir e me roubaste, e não me fizeste saber? Eu te despediria com alegria e com cânticos, ao som de tambor e harpa. 28 E não me deixaste beijar a meus netos e a minhas filhas; agora agiste de forma insensata! 29 Tenho poder em minhas mãos para fazer-vos mal, mas o Deus de vossos pais falou-me ontem de noite dizendo: Guarda-te, não fales com Jacob nem bem nem mal. 30 E agora que partiste, que desejavas voltar à casa de teu pai, por que roubaste meus deuses? 31 E Jacob respondeu e disse a Labão: Porque temi, e porque pensei que talvez roubarias as tuas filhas de mim! 32 Aquele que encontrares com teus deuses não viverá! Diante de nossos irmãos, reconhece o que está comigo, e toma-o para ti! – e Jacob não sabia que Raquel os havia furtado. 33 E Labão veio à tenda de Jacob, à tenda de Lea e à tenda das duas servas, e não achou, e saiu da tenda de Lea e veio à tenda de Raquel. 34 E Raquel tomou os ídolos e os pôs na albarda do camelo, e sentou-se sobre eles. E Labão apalpou toda a tenda, e não achou. 35 E disse a seu pai: Não fica aborrecido aos olhos de meu senhor, pois não posso levantar-me diante de ti, porque estou com o costume das mulheres. E procurou e não achou os ídolos. 36 E Jacob
irou-se e altercou com Labão; e Jacob respondeu e disse a Labão: Qual é meu delito? Qual é meu pecado que me persegues, 37 que apalpaste todos meus objetos? O que achaste de todos os objetos de tua casa? Põe aqui, diante de meus irmãos e de teus irmãos, e julguem entre nós dois! 38 Há 20 anos que estou contigo; tuas ovelhas e tuas cabras não perderam suas crias, e carneirinhos de teu rebanho não comi. 39 As despedaçadas por animais não te trouxe – eu sofria o dano; de minha mão buscavas o roubado, de dia ou de noite. 40 De dia consumia-me o calor, e de noite, a geada, e meu sono fugia de meus olhos. 41 Estes são meus 20 anos em tua casa; servi a ti 14 anos por tuas duas filhas, e seis anos por teu gado, e mudaste meu salário 10 vezes. 42 Se não fosse pelo Deus de meu pai, o Deus de Abrahão e o temor de Isaac, que esteve comigo, agora, sem nada terias me enviado. Deus viu minha aflição e o trabalho de minhas mãos e repreendeu-te ontem à noite. 43 E Labão respondeu e disse a Jacob: As filhas são minhas filhas, e os filhos, meus filhos, e as ovelhas, minhas ovelhas, e tudo o que vês, é meu; e às minhas filhas, o que posso fazer hoje a elas, ou aos filhos que deram à luz? 44 E agora, vamos, façamos uma aliança, eu e tu, e que seja por testemunha entre mim e ti. 45 E Jacob tomou uma pedra e levantou-a como monumento. 46 E Jacob disse a seus irmãos: Ajuntai pedras. E tomaram pedras e fizeram um montão; e comeram ali sobre o montão. 47 E Labão chamou-o de Iegar Saadutá ['Montão de Testemunha'] e Jacob chamou-o de Gal'ed ['Montão de Testemunha']. 48 E Labão disse: Que este montão seja testemunha entre mim e ti, hoje. Portanto chamou seu nome Gal'ed. 49 E ao lugar chamou de Mitspá, pois disse: Vigie o Eterno entre mim e ti, quando estivermos ocultos um do outro. 50 Se maltratares minhas filhas, e se tomares mulheres além de minhas filhas, ninguém estará conosco; atenta que Deus é testemunha entre ti e mim. 51 E Labão disse a Jacob: Eis este montão, e eis aqui este monumento, que levantei entre ti e mim. 52 Testemunha é este montão, e testemunha é este monumento, de que eu não passarei este montão, nem tu passarás este montão nem este monumento para o mal. 53 Que o Deus de Abrahão e o deus de Nahor julguem entre nós – o deus dos pais deles. E Jacob jurou pelo temor de seu pai Isaac. 54 E Jacob fez um sacrifício na montanha, e chamou a seus irmãos para comer pão, e comeram pão e dormiram na montanha. 32 1 E Labão madrugou, pela manhã, e beijou a seus filhos (netos) e a suas filhas, e os abençoou, e se foi, e voltou Labão ao seu lugar. 2 E Jacob voltou ao seu caminho, e encontraram-no anjos de Deus. 3 E Jacob exclamou quando os viu: Este é um acampamento de Deus! E chamou o nome do lugar de Mahanáim ['Lugar de Dois Acampamentos']. 8. Porção Semanal Vaishlah 4 E Jacob enviou mensageiros à sua frente, a seu irmão Esaú, à terra de Seir, ao campo de
- Page 2 and 3: DADOS DE COPYRIGHT Sobre a obra: A
- Page 4 and 5: Bíblia Hebraica Baseada no Hebraic
- Page 6 and 7: Prefácio Qual navio que, numa noit
- Page 8 and 9: Considerações Gerais De acordo co
- Page 10 and 11: glorificar Sua Torá" (Isaías 42:2
- Page 12 and 13: The Book of Megillos, Rabbi Meir Zl
- Page 14 and 15: Torá vru, Gênesis Thatrc Êxodo T
- Page 16 and 17: arrasta, que as águas produziram s
- Page 18 and 19: 16 À mulher disse: "Multiplicarei
- Page 20 and 21: depois que gerou a Matusalém, 300
- Page 22 and 23: aumentaram as águas, cobrindo os m
- Page 24 and 25: 10 1 E estas são as gerações dos
- Page 26 and 27: mulher de Nahór era Milcá, filha
- Page 28 and 29: e os reis de Sodoma e Gomorra fugir
- Page 30 and 31: de nações; 5 e não se chamará m
- Page 32 and 33: cinza. 28 Talvez faltarão dos 50 j
- Page 34 and 35: contra Mim; portanto não te deixei
- Page 36 and 37: Isaac, seu filho, e colocou-o no al
- Page 38 and 39: [Rivcá] - a que nasceu a Betuel, f
- Page 40 and 41: Hanóh, Abidá e Eldaá - todos est
- Page 42 and 43: Eterno apareceu-lhe naquela noite e
- Page 44 and 45: passe o furor de teu irmão. 45 At
- Page 46 and 47: 30 E conheceu também Raquel, e amo
- Page 50 and 51: Edom. 5 E ordenou-lhes, dizendo: As
- Page 52 and 53: campo, e Jacod se calou até sua ch
- Page 54 and 55: Jacob, que lhe nasceram em Padán-A
- Page 56 and 57: foram apascentar o rebanho de seu p
- Page 58 and 59: 39 1 E José foi baixado ao Egito,
- Page 60 and 61: e teve outro sonho: Eis que sete es
- Page 62 and 63: seus irmãos, porque disse: Quiçá
- Page 64 and 65: 18 E os homens temeram por serem le
- Page 66 and 67: com teu servo como escravo de meu s
- Page 68 and 69: da casa de Jacob que vieram ao Egit
- Page 70 and 71: darei esta terra à tua descendênc
- Page 72 and 73: 27 Benjamim é um lobo que despeda
- Page 74 and 75: Êxodo Shemot Tuna 2º Livro de Moi
- Page 76 and 77: 3 1 E Moisés estava apascentando o
- Page 78 and 79: Tsiporá tomou uma pedra afiada, co
- Page 80 and 81: os filhos de Kehat: Amram, Its'har,
- Page 82 and 83: Moisés e Aarão saíram de perto d
- Page 84 and 85: Egito. 24 E houve chuva de pedras,
- Page 86 and 87: dos servos do Faraó e aos olhos do
- Page 88 and 89: estante de seus alimentos atados co
- Page 90 and 91: sobre o povo mudou, e disseram: Que
- Page 92 and 93: 12 Bastou estenderes Tua direita e
- Page 94 and 95: sobrar, deixai de lado para vós, g
- Page 96 and 97: contigo. Sejas tu pelo povo, diante
serão teu preço", então todas as ovelhas pariam pintadas; e se dizia assim: 'As listradas serão<br />
teu preço', então todas as ovelhas pariam listradas. 9 E assim Deus separou o gado de vosso pai<br />
e deu-o a mim. 10 E na hora de conceber o rebanho, alcei meus olhos e vi, em sonho, e eis que<br />
os bodes que cobriam o rebanho eram listrados, pintados e malhados. 11 E um anjo de Deus<br />
disse-me no sonho: "Jacob!" – e disse: Eis-me. 12 E disse: "Alça, rogo, teus olhos, e vê que<br />
todos os bodes que cobrem o rebanho são listrados, pintados e malhados, pois tenho visto tudo o<br />
que Labão fez a ti. 13 Eu sou o Deus de Bet-El, onde Me erigiste ali um monumento, onde Me<br />
fizeste uma promessa. Agora, levanta, sai desta terra e volta à terra da tua parentela." 14 E<br />
Raquel e Lea responderam e disseram a ele: Acaso ainda temos para nós parte ou herança na<br />
casa de nosso pai? 15 De certo, estranhas fomos consideradas por ele, que nos vendeu e comeu<br />
também nosso dinheiro. 16 Pois toda riqueza que Deus separou de nosso pai é nossa e de<br />
nossos filhos; e agora, tudo o que Deus te disser, faze. 17 E Jacob levantou-se, alçou e colocou<br />
seus filhos e suas mulheres sobre os camelos. 18 E conduziu todo o seu gado e todos os bens<br />
que ganhou, e o gado que possuía – que havia adquirido em Padán-Aram – para voltar a Isaac,<br />
seu pai, à terra de Canaan. 19 E Labão tinha ido tosquiar suas ovelhas; e Raquel furtou os ídolos<br />
de seu pai. 20 E Jacob iludiu a Labão, o Arameu, porque não lhe anunciou que fugiria. 21 E ele<br />
fugiu com tudo que era seu; e levantou-se e atravessou o rio, e foi em direção à montanha de<br />
Guilad. 22 E foi anunciado a Labão, no terceiro dia, que Jacob havia fugido. 23 E tomou a seus<br />
irmãos com ele e perseguiu-o à distância de sete dias, e alcançou-o no monte Guilad. 24 E Deus<br />
veio a Labão, o Arameu, no sonho da noite, e disse-lhe: "Guarda-te de falar com Jacob; nem bem<br />
nem mal." 25 E Labão alcançou a Jacob, e Jacob fincou sua tenda no monte; e Labão fincou (sua<br />
tenda) com seus parentes no monte Guilad. 26 E Labão disse a Jacob: Que fizeste, que me<br />
iludiste e conduziste minhas filhas como cativas de espada? 27 Por que te escondeste para fugir<br />
e me roubaste, e não me fizeste saber? Eu te despediria com alegria e com cânticos, ao som de<br />
tambor e harpa. 28 E não me deixaste beijar a meus netos e a minhas filhas; agora agiste de<br />
forma insensata! 29 Tenho poder em minhas mãos para fazer-vos mal, mas o Deus de vossos<br />
pais falou-me ontem de noite dizendo: Guarda-te, não fales com Jacob nem bem nem mal. 30 E<br />
agora que partiste, que desejavas voltar à casa de teu pai, por que roubaste meus deuses? 31 E<br />
Jacob respondeu e disse a Labão: Porque temi, e porque pensei que talvez roubarias as tuas<br />
filhas de mim! 32 Aquele que encontrares com teus deuses não viverá! Diante de nossos irmãos,<br />
reconhece o que está comigo, e toma-o para ti! – e Jacob não sabia que Raquel os havia<br />
furtado. 33 E Labão veio à tenda de Jacob, à tenda de Lea e à tenda das duas servas, e não achou,<br />
e saiu da tenda de Lea e veio à tenda de Raquel. 34 E Raquel tomou os ídolos e os pôs na<br />
albarda do camelo, e sentou-se sobre eles. E Labão apalpou toda a tenda, e não achou. 35 E<br />
disse a seu pai: Não fica aborrecido aos olhos de meu senhor, pois não posso levantar-me diante<br />
de ti, porque estou com o costume das mulheres. E procurou e não achou os ídolos. 36 E Jacob