Biblia Hebraica
contaste a solução.' E ele lhe disse: 'Eis que nem a meu pai e à minha mãe contei, e o contaria a ti?' 17 E ela chorou diante dele os sete dias das bodas, mas no sétimodia lhe contou, porque o importunava, e ela contou o enigma aos filhos de seu povo. 18 E os homens da cidade disseramlhe no sétimodia, antes do pôr do sol: 'O que é mais doce que o mel e o que é mais forte que o leão?' – e ele lhes disse: 'Se não tivésseis arado com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.' 19 E o espírito do Eterno se apossou dele, e ele desceu a Ashkelon e matou deles 30 homens, tomou suas roupas e as deu aos que solucionaram o enigma. E acendeu-se a sua ira e subiu à casa de seu pai. 20 E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro que lhe servira de paraninfo. 15 1 Depois de algum tempo, durante a ceifa do trigo, Sansão visitou a sua mulher com um cabrito, e disse: 'Irei ao quarto de minha mulher' – mas o pai dela não o deixou entrar. 2 E o pai dela disse: 'Eu pensei que tu a odiavas e a dei ao teu companheiro. Porém, acaso sua irmã mais nova não é mais formosa do que ela? Toma-a em seu lugar!' 3 E Sansão disse-lhes: 'Sou inocente desta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.' 4 E Sansão foi e apanhou 300 raposas, e tomou fachos e juntou cauda a cauda e lhes pôs um facho no meio de cada duas caudas. 5 E pôs fogo aos fachos, e largou-as na seara dos filisteus e queimou tanto as medas com o trigo ainda de pé, como as vinhas e os olivais. 6 E os filisteus disseram: 'Quem fez isto?' – e disseram:' Sansão, o genro do timnatense, porque lhe tomou a mulher e a deu ao seu companheiro.' E os filisteus subiram e queimaram a ela e a seu pai no fogo. 7 E Sansão disselhes: 'É assim que fazeis? Pois me vingarei de vós e só depois cessarei.' 8 E os feriu, coxa e perna, num grande golpe. E desceu e habitou na fenda da rocha de Etam. 9 E os filisteus subiram e acamparam contra Judá, e estenderam-se por Lehi. 10 E os homens de Judá disseram: 'Por que subistes contra nós?' – e eles disseram: 'Subimos para amarrar Sansão, para fazer-lhe como ele fez a nós.' 11 E desceram três mil homens de Judá até a fenda da rocha de Etam, e disseram a Sansão: 'Não sabias que os filisteus dominam sobre nós? Por que fizeste isto?' – e ele lhes disse: 'Assim como eles me fizeram, eu fiz a eles.' 12 E lhe disseram: 'Descemos para amarrar-te, para entregar-te na mão dos filisteus!' – e Sansão disselhes: 'Jurai-me que não me matareis.' 13 E eles lhe falaram dizendo: 'Não, mas te amarraremos e te entregaremos na mão deles, mas não te mataremos.' – e o amarraram com duas cordas novas e o fizeram subir da rocha. 14 Quando ele chegou a Lehi, os filisteus saíram ao seu encontro, jubilando. E o espírito do Eterno pousou sobre ele, e as cordas que tinha nos seus braços se tornaram como fios de linho que se queimam no fogo, e as suas amarras se desfizeram das suas mãos. 15 E achou uma queixada fresca, e estendeu a sua mão e a tomou, e com ela feriu mil homens. 16 E Sansão disse: 'Com uma queixada de jumento, montão sobre
montões; com uma queixada de jumento feri mil homens!' 17 E quando acabou de falar, lançou a queixada da sua mão, e chamou aquele lugar de Ramat Lehi . 18 E ele tinha grande sede, e clamou ao Eterno e disse: 'Tu deste na mão de Teu servo esta grande salvação, e agora morrerei de sede e cairei na mão dos incircuncisos?' 19 E Deus fendeu a cratera que estava em Lehi, e saiu dela água, e bebeu, e seu espírito foi restaurado e ele reviveu. Foi por isso que chamou seu nome de En-Hacorê ('Fonte do Clamador'), que está em Lehi até hoje. 20 E ele julgou Israel nos dias dos filisteus por 20 anos. 16 1 E Sansão foi a Gaza, e viu lá uma prostituta e veio a ela. 2 E foi dito aos gazitas: 'Shimshon veio aqui! '– e rodearam-no e ficaram de tocaia a noite inteira, no portão da cidade, e ficaram quietos a noite inteira, dizendo: 'Até raiar o dia o mataremos.' 3 E Sansão ficou deitado até à meia-noite, e levantou-se à meia-noite e pegou os portões da entrada da cidade e ambos os postes, e os arrancou juntamente com a tranca e colocou-os nos seus ombros e levouos para cima, até o cume do monte que está defronte de Hebron. 4 Depois disto ele se afeiçoou a uma mulher, no vale de Sorec, e seu nome era Dalila [Delilá]. 5 E os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: 'Seduze-o e vê em que consiste a sua grande força, e com que poderíamos amarrá-lo e afligi-lo, e cada um de nós te dará 1.100 moedas de prata.' 6 E Dalila disse a Sansão: 'Diz-me, por favor, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para afligir-te?' 7 E Sansão disse-lhe: 'Se me amarrarem com sete cordas frescas, que ainda não secaram, então eu enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.' 8 E os príncipes filisteus lhe trouxeram sete cordas frescas, que ainda não haviam secado, e ela o amarrou com elas. 9 E um vigia estava esperando sentado no quarto. E ela lhe disse: 'Os filisteus estão sobre ti, Sansão!' – e ele rompeu as cordas como se rompe um fio de estopa ao cheiro do fogo; e não se soube (em que consistia) sua força. 10 E Dalila disse a Sansão: 'Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras. Agora, diz-me, por favor, com que podereis ser amarrado.' 11 E ele lhe disse: 'Se me amarrarem com cordas novas, as quais nunca foram usadas para trabalho algum, eu enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.' 12 E Dalila tomou cordas novas e o amarrou com elas, e lhe disse: 'Os filisteus estão sobre ti, Sansão!' – e um vigia estava esperando sentado no quarto. E ele as rompeu de seus braços como um fio. 13 E Dalila disse a Sansão: 'Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; diz-me com que poderias ser amarrado!' – e ele lhe disse: 'Se teceres as sete tranças da minha cabeça com o aparelho de tear.' 14 E ela as prendeu com uma estaca e lhe disse: 'Os filisteus estão sobre ti, Sansão! '– e ele acordou de seu sono e arrancou a estaca dos fios e do aparelho de tear. 15 E ela lhe disse: 'Como podes me dizer 'eu te amo', se o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes e não me disseste em que consiste a tua grande
- Page 272 and 273: conversa, seremos inocentes do peca
- Page 274 and 275: Testemunho, que subam do Jordão!"
- Page 276 and 277: naquele dia rodearam a cidade sete
- Page 278 and 279: 8 1 E o Eterno disse a Josué: "Nã
- Page 280 and 281: hiveus: 'Porventura habitais no mei
- Page 282 and 283: Não havia ninguém que movesse a s
- Page 284 and 285: Seir, até Báal-Gad, no vale do L
- Page 286 and 287: dos emoreus, que reinou em Heshbon,
- Page 288 and 289: Bet-Hogla e passará pelo norte de
- Page 290 and 291: filhos de Menashe - todas as cidade
- Page 292 and 293: ao leste. Esta é a herança dos fi
- Page 294 and 295: vingador do sangue. 4 E refugiando-
- Page 296 and 297: arredores. 34 E para as famílias d
- Page 298 and 299: oferenda, 27 mas para que sirva de
- Page 300 and 301: emovei os deuses aos quais serviram
- Page 302 and 303: 21 Mas os filhos de Benjamim não e
- Page 304 and 305: para que as (novas) gerações dos
- Page 306 and 307: Sisrá nas tuas mãos! Certamente,
- Page 308 and 309: campo de guerra. 19 Entretanto, vie
- Page 310 and 311: Eterno face a face!' 23 E o Eterno
- Page 312 and 313: com ele chegaram à extremidade do
- Page 314 and 315: 9 1 E Aviméleh ben Ierubáal foi a
- Page 316 and 317: sobre todos quantos estavam no camp
- Page 318 and 319: 12 E Iftáh enviou mensageiros ao r
- Page 320 and 321: cavalgavam sobre 70 jumentos, e jul
- Page 324 and 325: força!' 16 E porque ela o importun
- Page 326 and 327: eles, porque vimos a terra e eis qu
- Page 328 and 329: noite na praça.' 21 E ele os levou
- Page 330 and 331: vezes, no campo, junto aos caminhos
- Page 332 and 333: 25 Naqueles dias não havia rei em
- Page 334 and 335: prostraram-se perante o Eterno, vol
- Page 336 and 337: varonil. 34 E te será por sinal o
- Page 338 and 339: que aconteceu, meu filho?' 17 E o q
- Page 340 and 341: os cinco príncipes dos filisteus v
- Page 342 and 343: vossas vinhas, e o dará a seus eun
- Page 344 and 345: um odre de vinho. 4 E te cumpriment
- Page 346 and 347: 12 1 E Samuel disse a todo o Israel
- Page 348 and 349: 15 E Samuel se levantou, e subiu de
- Page 350 and 351: povo os comeu com o sangue. 33 E av
- Page 352 and 353: 17 E Samuel disse: 'Mesmo se aos te
- Page 354 and 355: 17 E Saul disse aos seus servos: 'B
- Page 356 and 357: 37 E David disse: 'O Eterno, que me
- Page 358 and 359: contaram para Saul e isto lhe agrad
- Page 360 and 361: 'Que Jônatas não saiba disto, par
- Page 362 and 363: o Eterno esteja entre mim e ti, e e
- Page 364 and 365: sacerdotes, e matou naquele dia 85
- Page 366 and 367: olhos".' - e David se levantou e, s
- Page 368 and 369: homem desprezível, Nabal, porque e
- Page 370 and 371: ogo que meu senhor, o rei, ouça as
contaste a solução.' E ele lhe disse: 'Eis que nem a meu pai e à minha mãe contei, e o contaria a<br />
ti?' 17 E ela chorou diante dele os sete dias das bodas, mas no sétimodia lhe contou, porque o<br />
importunava, e ela contou o enigma aos filhos de seu povo. 18 E os homens da cidade disseramlhe<br />
no sétimodia, antes do pôr do sol: 'O que é mais doce que o mel e o que é mais forte que o<br />
leão?' – e ele lhes disse: 'Se não tivésseis arado com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o<br />
meu enigma.' 19 E o espírito do Eterno se apossou dele, e ele desceu a Ashkelon e matou deles<br />
30 homens, tomou suas roupas e as deu aos que solucionaram o enigma. E acendeu-se a sua ira<br />
e subiu à casa de seu pai. 20 E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro que lhe servira<br />
de paraninfo.<br />
15 1 Depois de algum tempo, durante a ceifa do trigo, Sansão visitou a sua mulher com um<br />
cabrito, e disse: 'Irei ao quarto de minha mulher' – mas o pai dela não o deixou entrar. 2 E<br />
o pai dela disse: 'Eu pensei que tu a odiavas e a dei ao teu companheiro. Porém, acaso sua irmã<br />
mais nova não é mais formosa do que ela? Toma-a em seu lugar!' 3 E Sansão disse-lhes: 'Sou<br />
inocente desta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.' 4 E Sansão foi e apanhou<br />
300 raposas, e tomou fachos e juntou cauda a cauda e lhes pôs um facho no meio de cada duas<br />
caudas. 5 E pôs fogo aos fachos, e largou-as na seara dos filisteus e queimou tanto as medas<br />
com o trigo ainda de pé, como as vinhas e os olivais. 6 E os filisteus disseram: 'Quem fez isto?' –<br />
e disseram:' Sansão, o genro do timnatense, porque lhe tomou a mulher e a deu ao seu<br />
companheiro.' E os filisteus subiram e queimaram a ela e a seu pai no fogo. 7 E Sansão disselhes:<br />
'É assim que fazeis? Pois me vingarei de vós e só depois cessarei.' 8 E os feriu, coxa e<br />
perna, num grande golpe. E desceu e habitou na fenda da rocha de Etam.<br />
9 E os filisteus subiram e acamparam contra Judá, e estenderam-se por Lehi. 10 E os homens de<br />
Judá disseram: 'Por que subistes contra nós?' – e eles disseram: 'Subimos para amarrar<br />
Sansão, para fazer-lhe como ele fez a nós.' 11 E desceram três mil homens de Judá até a fenda<br />
da rocha de Etam, e disseram a Sansão: 'Não sabias que os filisteus dominam sobre nós? Por<br />
que fizeste isto?' – e ele lhes disse: 'Assim como eles me fizeram, eu fiz a eles.' 12 E lhe<br />
disseram: 'Descemos para amarrar-te, para entregar-te na mão dos filisteus!' – e Sansão disselhes:<br />
'Jurai-me que não me matareis.' 13 E eles lhe falaram dizendo: 'Não, mas te amarraremos<br />
e te entregaremos na mão deles, mas não te mataremos.' – e o amarraram com duas cordas<br />
novas e o fizeram subir da rocha. 14 Quando ele chegou a Lehi, os filisteus saíram ao seu<br />
encontro, jubilando. E o espírito do Eterno pousou sobre ele, e as cordas que tinha nos seus<br />
braços se tornaram como fios de linho que se queimam no fogo, e as suas amarras se<br />
desfizeram das suas mãos. 15 E achou uma queixada fresca, e estendeu a sua mão e a tomou, e<br />
com ela feriu mil homens. 16 E Sansão disse: 'Com uma queixada de jumento, montão sobre