Biblia Hebraica
no terceiro dia, e no sétimodia será puro, e, se não se purificar no terceiro dia, no sétimodia não será puro. 13 Todo aquele que tocar num morto – cadáver de homem que tiver morrido –, e não se purificar, contamina o Tabernáculo do Eterno, e aquela alma será banida de Israel, porque não foi aspergida água de purificação sobre ele – será impuro, pois a sua impureza ainda está nele. 14 Esta é a lei do homem que morrer na tenda: Todo aquele que entrar na tenda, e tudo que estiver na tenda, será impuro sete dias. 15 E todo vaso de barro aberto que não tenha tampa ou coberta bem ajustada sobre ele será impuro. 16 E todo aquele que tocar em alguém que for morto pela espada sobre a face do campo, ou em outro morto, ou em osso de homem ou em sepultura, será impuro sete dias. 17 E tomarão para o impuro do pó da vaca queimada, e porão água de uma nascente num vaso sobre ele. 18 E um homem puro tomará hissopo, o molhará na água, e aspergirá sobre a tenda, sobre todos os objetos, sobre as pessoas que estiverem ali e sobre aquele que tocar no osso, ou no morto pela espada ou em outro morto, ou na sepultura. 19 E o puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimodia, e o purificará no sétimodia, e este lavará suas roupas, banhar-se-á na água e ficará puro à tarde. 20 E o homem que for impuro e não se purificar, aquela alma será banida do meio da congregação, porque contaminou o Santuário do Eterno; como não foram jogadas águas de purificação sobre ele, ele é impuro. 21 E isto será para eles por estatuto perpétuo; e aquele que aspergir as águas de purificação lavará suas roupas, e aquele que tocar as águas de purificação será impuro até a tarde. 22 E tudo o que tocar o impuro será impuro, e a alma que o tocar será impura até a tarde." 20 1 E os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao deserto de Tsin, no primeiro mês, e o povo esteve em Cadesh; e Miriam morreu ali e foi sepultada ali. 2 E não havia água para a congregação, e juntaram-se contra Moisés e contra Aarão. 3 E o povo brigou com Moisés e falaram, dizendo: Tomara tivéssemos tido a mesma morte de nossos irmãos diante do Eterno! 4 Por que trouxestes a congregação do Eterno a este deserto, para nós e nossos animais morrermos ali? 5 E por que nos fizestes subir do Egito, para trazer-nos a este mau lugar? Não é lugar de semente, nem de figueira, nem de videira, nem de romã; sequer há água para beber! 6 E Moisés e Aarão retiraramse de diante da congregação à porta da tenda da reunião, e atiraram-se sobre seus rostos; e a glória do Eterno apareceu a eles. 7 E o Eterno falou a Moisés, dizendo: 8 "Toma a vara e reúne a congregação, tu e Aarão, teu irmão, e falareis à rocha diante de seus olhos; e dará as suas águas, e tirareis para eles águas da rocha e dareis de beber à congregação e aos seus animais." 9 E Moisés tomou a vara de diante do Eterno, como lhe ordenara. 10 E Moisés e Aarão juntaram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi, rogo, rebeldes! Porventura podemos fazer sair água desta rocha para vós? 11 E Moisés levantou sua mão e feriu a rocha com sua vara duas vezes, e saiu
muita água, e a congregação e seus animais beberam. 12 E o Eterno disse a Moisés e a Aarão: "Porquanto não crestes em Mim, para santificar-Me aos olhos dos filhos de Israel, por isso não trareis esta congregação à terra que lhes dei." 13 Estas são as águas de Merivá ('Disputa'), porque os filhos de Israel brigaram com o Eterno e Ele Se santificou em virtude delas. 14 E Moisés enviou mensageiros, de Cadesh, ao rei de Edom: Assim disse teu irmão Israel: Tu soubeste toda a fadiga que nos sobreveio. 15 E nossos pais desceram ao Egito, e estivemos no Egito muitos dias, e os egípcios fizeram mal a nós e a nossos pais. 16 E clamamos ao Eterno e Ele escutou nossa voz, e enviou um anjo e nos tirou do Egito. E eisnos em Cadesh, cidade da extremidade de teu limite. 17 Passaremos, rogo, pela tua terra; não passaremos por campo nem vinha, e não beberemos água dos poços; pelo caminho do rei iremos, não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos o teu limite. 18 E Edom disse-lhes: Não passarás pelo que me pertence, para que não suceda que eu saia com a espada ao teu encontro. 19 E Israel disse-lhe: Pela estrada subirei; e se eu e meus animais bebermos tuas águas, darei o seu preço; de certo em nada te prejudicarei, somente passarei com os meus pés. 20 E disse: Não passarás! – e saiu Edom ao seu encontro com muito povo e com mão forte. 21 E Edom se recusou em deixar Israel passar por seu território, e Israel desviou-se dele. 22 E partiram de Cadesh, e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte Hor [Hor Hahar]. 23 E o Eterno falou a Moisés e a Aarão no monte Hor, nos limites da terra de Edom, dizendo: 24 "Que Aarão seja recolhido ao seu povo, pois não virá à terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a Minha ordem por causa das águas de Merivá. 25 Toma a Aarão e a Elazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor, 26 e despe a Aarão de suas roupas e veste-as em Elazar, seu filho; e Aarão será recolhido e morrerá ali." 27 E Moisés fez como o Eterno ordenara, e subiram ao monte Hor, aos olhos de toda a congregação. 28 E Moisés despiu a Aarão de suas roupas, e as vestiu em Elazar, seu filho; e Aarão morreu ali, no cume do monte; e Moisés e Elazar desceram do monte. 29 E toda a congregação viu que Aarão expirara, e toda a Casa de Israel chorou 30 dias por Aarão. 21 1 E o Cananeu, rei de Arad, morador do sul, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim, e lutou com Israel e tomou deles alguns cativos. 2 E Israel fez um voto ao Eterno e disse: Se, de certo, me entregares este povo na minha mão, consagrarei para Ti os despojos das suas cidades. 3 E o Eterno ouviu a voz de Israel, e entregou o Cananeu, exterminou-o e consagrou os despojos das suas cidades, chamando o nome do lugar de Hormá ('Consagração').
- Page 146 and 147: carmesim. 53 E soltará o pássaro
- Page 148 and 149: caiu a sorte para o Eterno e o ofer
- Page 150 and 151: 18 1 E o Eterno falou a Moisés, di
- Page 152 and 153: pecado. 18 Não te vingarás e nem
- Page 154 and 155: e vos separei dos povos para serdes
- Page 156 and 157: defeito, do gado, dos cordeiros ou
- Page 158 and 159: não se afligir neste mesmo dia ser
- Page 160 and 161: 8 E contarás para ti sete período
- Page 162 and 163: de seu resgate. 53 Estará com ele
- Page 164 and 165: Isaac, e também da Minha aliança
- Page 166 and 167: Números Bamidbar rcsnc 4º Livro d
- Page 168 and 169: exército; 43 os que foram contados
- Page 170 and 171: sacerdote, e o servirão. 7 Que ele
- Page 172 and 173: um pano todo de tecido de lã azulc
- Page 174 and 175: através de Moisés, cada homem par
- Page 176 and 177: no princípio, e trará um cordeiro
- Page 178 and 179: 32 uma taça de 10 siclos de ouro c
- Page 180 and 181: foi: 12 novilhos, 12 carneiros, 12
- Page 182 and 183: estatuto haverá para vós, para o
- Page 184 and 185: o povo clamou a Moisés, e Moisés
- Page 186 and 187: procedemos e pecamos. 12 Não seja
- Page 188 and 189: matares a este povo como a um só h
- Page 190 and 191: Moisés, desde o dia em que o Etern
- Page 192 and 193: arredores da tenda de Côrah, Datan
- Page 194 and 195: mais ira contra os filhos de Israel
- Page 198 and 199: 4 E partiram do monte Hor, pelo cam
- Page 200 and 201: que me disseres farei; e vem, rogot
- Page 202 and 203: Anda, rogo-te, e te levarei a outro
- Page 204 and 205: Israel." 3 E Moisés e Elazar, o sa
- Page 206 and 207: dos Guershonitas; de Kehat, a famí
- Page 208 and 209: para cada carneiro, e um quarto de
- Page 210 and 211: 30 E sua oblação e suas libaçõe
- Page 212 and 213: para vós. 19 E vós, acampai fora
- Page 214 and 215: 20 E Moisés disselhes: Se fizerdes
- Page 216 and 217: ao Jordão, na altura de Jericó. 4
- Page 218 and 219: efúgio, para fugir para lá todo a
- Page 220 and 221: Deuteronômio Devarim ohrcs 5º Liv
- Page 222 and 223: Eterno não ouviu a vossa voz, e n
- Page 224 and 225: dos dois reis do Emoreu que estavam
- Page 226 and 227: 22 porque eu tenho de morrer nesta
- Page 228 and 229: de lá com mão forte e com braço
- Page 230 and 231: hoje. 25 E nós, se cuidarmos de cu
- Page 232 and 233: o teu coração e te esqueças do E
- Page 234 and 235: águas. 8 Naquele tempo o Eterno se
- Page 236 and 237: ordeno hoje, para seguirdes outros
- Page 238 and 239: 2 Se um profeta, ou um sonhador, se
- Page 240 and 241: 28 Ao fim de três anos tirarás to
- Page 242 and 243: eira e de tua vindima. 14 E te aleg
- Page 244 and 245: paternos, que pertencem aos sacerdo
no terceiro dia, e no sétimodia será puro, e, se não se purificar no terceiro dia, no sétimodia não<br />
será puro. 13 Todo aquele que tocar num morto – cadáver de homem que tiver morrido –, e não<br />
se purificar, contamina o Tabernáculo do Eterno, e aquela alma será banida de Israel, porque<br />
não foi aspergida água de purificação sobre ele – será impuro, pois a sua impureza ainda está<br />
nele. 14 Esta é a lei do homem que morrer na tenda: Todo aquele que entrar na tenda, e tudo que<br />
estiver na tenda, será impuro sete dias. 15 E todo vaso de barro aberto que não tenha tampa ou<br />
coberta bem ajustada sobre ele será impuro. 16 E todo aquele que tocar em alguém que for<br />
morto pela espada sobre a face do campo, ou em outro morto, ou em osso de homem ou em<br />
sepultura, será impuro sete dias. 17 E tomarão para o impuro do pó da vaca queimada, e porão<br />
água de uma nascente num vaso sobre ele. 18 E um homem puro tomará hissopo, o molhará na<br />
água, e aspergirá sobre a tenda, sobre todos os objetos, sobre as pessoas que estiverem ali e<br />
sobre aquele que tocar no osso, ou no morto pela espada ou em outro morto, ou na sepultura.<br />
19 E o puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimodia, e o purificará no sétimodia,<br />
e este lavará suas roupas, banhar-se-á na água e ficará puro à tarde. 20 E o homem que for<br />
impuro e não se purificar, aquela alma será banida do meio da congregação, porque contaminou<br />
o Santuário do Eterno; como não foram jogadas águas de purificação sobre ele, ele é impuro.<br />
21 E isto será para eles por estatuto perpétuo; e aquele que aspergir as águas de purificação<br />
lavará suas roupas, e aquele que tocar as águas de purificação será impuro até a tarde. 22 E<br />
tudo o que tocar o impuro será impuro, e a alma que o tocar será impura até a tarde."<br />
20 1 E os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao deserto de Tsin, no primeiro mês, e<br />
o povo esteve em Cadesh; e Miriam morreu ali e foi sepultada ali. 2 E não havia água para<br />
a congregação, e juntaram-se contra Moisés e contra Aarão. 3 E o povo brigou com Moisés e<br />
falaram, dizendo: Tomara tivéssemos tido a mesma morte de nossos irmãos diante do Eterno!<br />
4 Por que trouxestes a congregação do Eterno a este deserto, para nós e nossos animais<br />
morrermos ali? 5 E por que nos fizestes subir do Egito, para trazer-nos a este mau lugar? Não é<br />
lugar de semente, nem de figueira, nem de videira, nem de romã; sequer há água para beber!<br />
6 E Moisés e Aarão retiraramse de diante da congregação à porta da tenda da reunião, e<br />
atiraram-se sobre seus rostos; e a glória do Eterno apareceu a eles.<br />
7 E o Eterno falou a Moisés, dizendo: 8 "Toma a vara e reúne a congregação, tu e Aarão, teu<br />
irmão, e falareis à rocha diante de seus olhos; e dará as suas águas, e tirareis para eles águas<br />
da rocha e dareis de beber à congregação e aos seus animais." 9 E Moisés tomou a vara de<br />
diante do Eterno, como lhe ordenara. 10 E Moisés e Aarão juntaram a congregação diante da<br />
rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi, rogo, rebeldes! Porventura podemos fazer sair água desta<br />
rocha para vós? 11 E Moisés levantou sua mão e feriu a rocha com sua vara duas vezes, e saiu