Biblia Hebraica
16 À mulher disse: "Multiplicarei o teu sofrer e tua concepção, e com dor darás à luz filhos. Teu desejo será para teu marido e ele dominará sobre ti." 17 E ao homem disse: "Porque escutaste a voz da tua mulher e comeste da árvore da qual te ordenei, dizendo, dela não comerás – maldita é a terra por tua causa! Com fadiga comerás dela todos os dias de tua vida. 18 E espinho e abrolho produzirá para ti e comerás a erva do campo. 19 Com o suor de teu rosto comerás pão, até voltares para a terra – pois dela foste tomado – pois tu és pó e ao pó hás de retornar." 20 E o homem chamou o nome de sua mulher Eva [Havá], porque ela era a mãe de todo ser vivente [Hai]. 21 E o Eterno Deus fez para o homem e para sua mulher túnicas de pele e os fez vestir. 22 E o Eterno Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de Nós, para conhecer o bem e o mal. Agora, talvez ele estenda a sua mão e tome também da árvore da vida, coma e viva para sempre." 23 E o Eterno Deus enviou-o do jardim do Éden – de onde havia sido tomado – para cultivar a terra, 24 e expulsou o homem, e colocou – ao oriente do jardim do Éden – os querubins com uma lâmina flamejante de espada que se volvia, para guardar o caminho da árvore da vida. 4 1 E o homem [Adão] conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim [Cáin] e disse: Adquiri um homem com a ajuda do Eterno. 2 E tornou a dar à luz seu irmão Abel [Hével], e Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, lavrador da terra. 3 E foi no fim de dias e Caim trouxe uma oferenda ao Eterno do fruto da terra, 4 e Abel trouxe também dos primogênitos das suas ovelhas e das gorduras destas. E o Eterno voltou-Se para Abel e sua oferenda, 5 mas para Caim e sua oferenda não Se voltou, e Caim irou-se muito e descaiu-lhe o semblante. 6 E o Eterno disse a Caim: "Por que te iraste e por que descaiu o teu semblante? 7 Se puderes suportar isto bem, ser-te-á perdoado, mas, se não, na porta jaz o pecado, e fazer-te pecar é o seu desejo, mas tu podes dominá-lo." 8 E Caim disse a Abel, seu irmão... e sucedeu que, estando eles no campo, levantou-se Caim contra Abel, seu irmão, e o matou. 9 E o Eterno disse a Caim: "Onde está Abel, teu irmão?" – e disse: Não sei; por acaso sou eu o guardião do meu irmão? 10 E disse: "Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão está clamando a Mim desde a terra! 11 Agora, tu és maldito pela terra, que abriu sua boca para receber o sangue do teu irmão, por tua mão. 12 Quando lavrares, o solo não dará mais para ti a sua força; errante e fugitivo serás na terra!" 13 E Caim disse ao Eterno: É tão grande assim o meu delito de não se poder suportar? 14 Eis que hoje me expulsas de sobre a face da terra, mas da Tua presença não me poderei ocultar, e serei errante e fugitivo na terra, e acontecerá que todo aquele que me encontrar matar-me-á! 15 E o Eterno disse: "Por isso, quem matar Caim será vingado sete vezes!" E o Eterno pôs em Caim um sinal para que quem quer que o encontrasse não o ferisse.
16 E Caim saiu da presença do Eterno e habitou na terra de Nod, ao oriente do Éden, 17 e Caim conheceu sua mulher, que concebeu e deu à luz Enoque [Hanóh], e (Caim) edificou uma cidade e chamou o nome da cidade como o nome de seu filho, Enoque. 18 E de Enoque nasceu Irad, e Irad gerou a Mehuiael, e Mehuiael gerou a Metushael, e Metushael gerou a Lémeh. 19 E Lémeh tomou para si duas mulheres: o nome de uma era Adá, e o nome da segunda, Tsilá. 20 E Adá deu à luz Iaval, que foi pai dos que habitam em tendas e possuem gado. 21 E o nome de seu irmão era Iuval, que foi pai de todos os que tocam lira e harpa. 22 E Tsilá também deu à luz Tuval- Caim, criador de todo artefato de cobre e de ferro; e a irmã de Tuval-Caim era Naamá. 23 E Lémeh disse a suas mulheres, Adá e Tsilá: Ouvi a minha voz, mulheres de Lémeh, escutai o meu dito: Por acaso matei um homem (Caim), por feri-lo (intencionalmente), e um menino (Tuval- Caim), por contundi-lo? 24 Se por Caim se tomar vingança após sete gerações, então por Lémeh será após 77! 25 E Adão tornou a conhecer sua mulher e ela deu à luz um filho, e chamou seu nome Shet, dizendo: Deus pôs-me outra descendência no lugar de Abel, porque Caim o matou. 26 E a Shet também nasceu um filho, e chamou seu nome Enosh. Foi então que se começou a invocar o Nome do Eterno. 5 1 Este é o livro das gerações de Adão: no dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez, 2 e macho e fêmea os criou. E os abençoou e chamou seus nomes Adão, no dia em que foram criados. 3 E Adão viveu 130 anos e gerou, à sua semelhança e conforme a sua imagem, um filho, e chamou seu nome Shet. 4 E os dias de Adão, depois que gerou a Shet, foram 800 anos, e gerou filhos e filhas. 5 E todos os dias que Adão viveu foram 930 anos, e morreu. 6 E Shet viveu 105 anos e gerou a Enosh. 7 E Shet viveu, depois que gerou a Enosh, 807 anos, e gerou filhos e filhas. 8 E todos os dias de Shet foram 912 anos, e morreu. 9 E Enosh viveu 90 anos e gerou a Kenan. 10 E Enosh viveu, depois que gerou a Kenan, 815 anos, e gerou filhos e filhas. 11 E todos os dias de Enosh foram 905 anos, e morreu. 12 E Kenan viveu 70 anos e gerou a Mahalalel. 13 E Kenan viveu, depois que gerou a Mahalalel, 840 anos, e gerou filhos e filhas. 14 E todos os dias de Kenan foram 910 anos, e morreu. 15 E Mahalalel viveu 65 anos e gerou a Iéred. 16 E Mahalalel viveu, depois que gerou a Iéred, 830 anos, e gerou filhos e filhas. 17 E todos os dias de Mahalalel foram 895 anos, e morreu. 18 E Iéred viveu 162 anos e gerou a Enoque [Hanoh]. 19 E Iéred viveu, depois que gerou a Enoque, 800 anos, e gerou filhos e filhas. 20 E todos os dias de Iéred foram 962 anos, e morreu. 21 E Enoque viveu 65 anos e gerou a Matusalém [Metushélah]. 22 E Enoque andou com Deus,
- Page 2 and 3: DADOS DE COPYRIGHT Sobre a obra: A
- Page 4 and 5: Bíblia Hebraica Baseada no Hebraic
- Page 6 and 7: Prefácio Qual navio que, numa noit
- Page 8 and 9: Considerações Gerais De acordo co
- Page 10 and 11: glorificar Sua Torá" (Isaías 42:2
- Page 12 and 13: The Book of Megillos, Rabbi Meir Zl
- Page 14 and 15: Torá vru, Gênesis Thatrc Êxodo T
- Page 16 and 17: arrasta, que as águas produziram s
- Page 20 and 21: depois que gerou a Matusalém, 300
- Page 22 and 23: aumentaram as águas, cobrindo os m
- Page 24 and 25: 10 1 E estas são as gerações dos
- Page 26 and 27: mulher de Nahór era Milcá, filha
- Page 28 and 29: e os reis de Sodoma e Gomorra fugir
- Page 30 and 31: de nações; 5 e não se chamará m
- Page 32 and 33: cinza. 28 Talvez faltarão dos 50 j
- Page 34 and 35: contra Mim; portanto não te deixei
- Page 36 and 37: Isaac, seu filho, e colocou-o no al
- Page 38 and 39: [Rivcá] - a que nasceu a Betuel, f
- Page 40 and 41: Hanóh, Abidá e Eldaá - todos est
- Page 42 and 43: Eterno apareceu-lhe naquela noite e
- Page 44 and 45: passe o furor de teu irmão. 45 At
- Page 46 and 47: 30 E conheceu também Raquel, e amo
- Page 48 and 49: serão teu preço", então todas as
- Page 50 and 51: Edom. 5 E ordenou-lhes, dizendo: As
- Page 52 and 53: campo, e Jacod se calou até sua ch
- Page 54 and 55: Jacob, que lhe nasceram em Padán-A
- Page 56 and 57: foram apascentar o rebanho de seu p
- Page 58 and 59: 39 1 E José foi baixado ao Egito,
- Page 60 and 61: e teve outro sonho: Eis que sete es
- Page 62 and 63: seus irmãos, porque disse: Quiçá
- Page 64 and 65: 18 E os homens temeram por serem le
- Page 66 and 67: com teu servo como escravo de meu s
16 À mulher disse: "Multiplicarei o teu sofrer e tua concepção, e com dor darás à luz filhos. Teu<br />
desejo será para teu marido e ele dominará sobre ti."<br />
17 E ao homem disse: "Porque escutaste a voz da tua mulher e comeste da árvore da qual te<br />
ordenei, dizendo, dela não comerás – maldita é a terra por tua causa! Com fadiga comerás dela<br />
todos os dias de tua vida. 18 E espinho e abrolho produzirá para ti e comerás a erva do campo.<br />
19 Com o suor de teu rosto comerás pão, até voltares para a terra – pois dela foste tomado – pois<br />
tu és pó e ao pó hás de retornar." 20 E o homem chamou o nome de sua mulher Eva [Havá],<br />
porque ela era a mãe de todo ser vivente [Hai]. 21 E o Eterno Deus fez para o homem e para sua<br />
mulher túnicas de pele e os fez vestir.<br />
22 E o Eterno Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de Nós, para conhecer o bem e<br />
o mal. Agora, talvez ele estenda a sua mão e tome também da árvore da vida, coma e viva para<br />
sempre." 23 E o Eterno Deus enviou-o do jardim do Éden – de onde havia sido tomado – para<br />
cultivar a terra, 24 e expulsou o homem, e colocou – ao oriente do jardim do Éden – os querubins<br />
com uma lâmina flamejante de espada que se volvia, para guardar o caminho da árvore da vida.<br />
4<br />
1 E o homem [Adão] conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim [Cáin] e<br />
disse: Adquiri um homem com a ajuda do Eterno. 2 E tornou a dar à luz seu irmão Abel<br />
[Hével], e Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, lavrador da terra. 3 E foi no fim de dias e<br />
Caim trouxe uma oferenda ao Eterno do fruto da terra, 4 e Abel trouxe também dos primogênitos<br />
das suas ovelhas e das gorduras destas. E o Eterno voltou-Se para Abel e sua oferenda, 5 mas<br />
para Caim e sua oferenda não Se voltou, e Caim irou-se muito e descaiu-lhe o semblante. 6 E o<br />
Eterno disse a Caim: "Por que te iraste e por que descaiu o teu semblante? 7 Se puderes<br />
suportar isto bem, ser-te-á perdoado, mas, se não, na porta jaz o pecado, e fazer-te pecar é o<br />
seu desejo, mas tu podes dominá-lo." 8 E Caim disse a Abel, seu irmão... e sucedeu que,<br />
estando eles no campo, levantou-se Caim contra Abel, seu irmão, e o matou. 9 E o Eterno disse a<br />
Caim: "Onde está Abel, teu irmão?" – e disse: Não sei; por acaso sou eu o guardião do meu<br />
irmão? 10 E disse: "Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão está clamando a Mim desde a<br />
terra! 11 Agora, tu és maldito pela terra, que abriu sua boca para receber o sangue do teu irmão,<br />
por tua mão. 12 Quando lavrares, o solo não dará mais para ti a sua força; errante e fugitivo<br />
serás na terra!" 13 E Caim disse ao Eterno: É tão grande assim o meu delito de não se poder<br />
suportar? 14 Eis que hoje me expulsas de sobre a face da terra, mas da Tua presença não me<br />
poderei ocultar, e serei errante e fugitivo na terra, e acontecerá que todo aquele que me<br />
encontrar matar-me-á! 15 E o Eterno disse: "Por isso, quem matar Caim será vingado sete<br />
vezes!" E o Eterno pôs em Caim um sinal para que quem quer que o encontrasse não o ferisse.