07.03.2017 Views

SIDUR TEFILAT YACHID HAMEKUTSAR 2017

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

1


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

Na página 70 do livro “Guia dos Perplexos” (Moreh Nevuchim -<br />

Rambam), da coleção “Sêfer Clássicos”, da editora Sefer; no Capítulo<br />

“Carta a Iossef ibn Aknim (Extraído, mediante autorização por escrito,<br />

do livro “EPÍSTOLAS”, 1993, Editora Maayanot.) RAMBAM traz<br />

uma importante observação sobre suas obras, nas quais é de suma<br />

importância que o leitor pense antes de seguir na leitura de nosso Sidur.<br />

INSTRUÇÕES PARA O ESTUDO DESTA OBRA<br />

“[...]<br />

O leitor deve, além disso, acautelar-se de levantar<br />

objeções a qualquer de minhas afirmações porque<br />

é muito provável que ele possa entender minhas<br />

palavras de maneira exatamente oposta aquilo<br />

que pretendi dizer. Ele me ofenderá, enquanto eu<br />

tentava beneficiá-lo. “Ele me recompensará o mal<br />

pelo bem”. [...] Se observar quaisquer opiniões com<br />

que não concorde, empenhem-se em encontrar uma<br />

explicação adequada, mesmo que pareça forçada,<br />

afim de que possa julgar-me com bondade. Tal<br />

obrigação devemos a cada um.<br />

[...]”<br />

2


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

O Sidur Tefilat Iachid Hamekutsar, tem como proposta, atender<br />

pessoas que estão iniciando no caminho do judaísmo, e por vezes, faz<br />

suas tefilot sozinho, não sabendo o que pode ou não saltar, levando a<br />

gravez erros de acordo com a Halachá ao pronunciar o nome de H’S em<br />

vão. Agregado a isso, percebemos que uma grande soma de pessoas se<br />

ausentava de fazer suas tefilot por não saber “o que se pode reduzir” em<br />

uma Tefilá, para este propósito nos dispomos a trabalhar nesta obra,<br />

com o fim de atender estas duas necessidades, além de ter um Sidur<br />

para que as mulheres, desobrigadas de grande parte da Tefilá tivesse em<br />

mãos um manual conciso e objetivo de seus deveres.<br />

Declaramos, que todos que tenham em mãos um sidur completo,<br />

que se empenhem em fazer suas tefilot por ele, utilizando o Sidur<br />

Tefilat Iachid Hamekutsar para situações emergenciais, onde o<br />

tempo é extreito.<br />

Esta não é uma obra acabada, portanto pode conter diversas falhas,<br />

pedimos ser comunicados imediatamente ao encontrarem qualquer<br />

tipo de irregularidade nos textos das Brachot, Transliterações e<br />

Traduções.<br />

Rav Yaakov Lopes<br />

Dvar Torah Israel<br />

www.dvartorahisrael.com<br />

3


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

4


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שחרית<br />

Orações da Manhã<br />

5


שחרית<br />

ברכות השחר<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

מֹודֶ‏ ה אֲ‏ נִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך חַ‏ י וְ‏ קַ‏ יָ‏ ם שֶ‏ הֶ‏ חֱ‏ זַרְ‏ תָ‏ ‏ּבִ‏ י נִשְ‏ מָ‏ תִ‏ י ‏ּבְ‏ חֶ‏ מְ‏ לָ‏ ה,‏<br />

רַ‏ ‏ּבָ‏ ה אֱ‏ מּונָתֶ‏ ‏ָך<br />

Bircot Hashachar<br />

Ashkenazim costumam recitar as Bênçãos da Manhã em pé.<br />

Sefaradim podem recitar as Bênçãos da Manhã tanto sentados como em pé.<br />

Agradeço a Ti, ó Rei vivo e<br />

existente, Que devolveste a<br />

minha alma com piedade;<br />

grande é a Tua fidelidade.<br />

Modê (mulheres dizem: modá) ani Lefanecha, mêlech chay vecayam, shehechezarta<br />

bi nishmati bechemlá (pequena pausa), rabá emunatecha<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

Que nos santificou com Seus<br />

Mandamentos e nos ordenou<br />

a ablução das mãos.<br />

Após Netilat Yadaim, levantam-se as mãos e diz:<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר קִ‏ דְ‏ שָ‏ נּו ‏ּבְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ יו<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav<br />

וְ‏ צִ‏ ‏ּוָ‏ נּו עַ‏ ל נְ‏ טִ‏ ילַ‏ ת יָדָ‏ יִם<br />

vetsivánu al netilat yadáyim.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

Que formou o homem<br />

com sabedoria, e criou nele<br />

orifícios e cavidades. Revelado<br />

e sabido é perante o Trono de<br />

Tua Glória, que se um deles se<br />

fechar ou se um deles se abrir<br />

, seria impossível existir,nem<br />

mesmo uma hora. Bendito és<br />

Tu, Adonay, Que cura toda<br />

carne e opera maravilhas.<br />

Ó meu D’us! A alma que me<br />

deste é pura, Tu a criaste, Tu<br />

a formaste, Tu a insuflaste<br />

em mim; e Tu a preservas<br />

em mim. E no futuro Tu<br />

a tomarás de mim e Tu a<br />

devolverás a mim na vida<br />

futura . Enquanto a alma<br />

estiver em mim, dou graças<br />

a Ti, Adonay, meu D’us e<br />

D’us dos meus antepassados,<br />

Dono de todas as obras,<br />

Senhor de todas as almas.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר יָ‏ צַ‏ ר אֶ‏ ת הָ‏ אָ‏ דָ‏ ם<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher yatsar et haadam<br />

‏ּבְ‏ חָ‏ כְ‏ מָ‏ ה,‏ ‏ּובָ‏ רָ‏ א בֹו נְקָ‏ בִ‏ ים נְקָ‏ בִ‏ ים,‏ חֲ‏ לּולִ‏ ים חֲ‏ לּולִ‏ ים.‏ גָ‏ לּוי וְ‏ יָדּועַ‏<br />

bechochmá, uvára vô necavim necavim, chalulim chalulim, galuy veyadua<br />

לִ‏ פְ‏ נֵי כִ‏ סֵ‏ א כְ‏ בֹודֶ‏ ‏ָך,‏ שֶ‏ אִ‏ ם יִפָ‏ תֵ‏ ח אֶ‏ חָ‏ ד מֵ‏ הֶ‏ ם אֹו יִסָ‏ תֵ‏ ם אֶ‏ חָ‏ ד<br />

lifnê chissê chevodecha, sheim yipatêach echad mehem ô im yissatem echad<br />

מֵ‏ הֶ‏ ם,‏ אִ‏ י אֶ‏ פְ‏ שַ‏ ר לְ‏ הִ‏ תְ‏ קַ‏ יֵ‏ ם וְ‏ לַ‏ עֲ‏ מֹד לְ‏ פָ‏ נֶיָך אַ‏ פִ‏ ‏ּלּו שָ‏ עָ‏ ה אֶ‏ חָ‏ ת.‏<br />

mehem, i’efshar lehitcayem velaamod lefaneicha afilu shaá echat.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ רֹופֵ‏ א כָ‏ ל ‏ּבָ‏ ‏ׂשָ‏ ר ‏ּומַ‏ פְ‏ לִ‏ יא לַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֹות<br />

Baruch Atá, Adonay, rofê chol bassar umafli laassot<br />

אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י,‏ נְשָ‏ מָ‏ ה שֶ‏ נָתַ‏ תָ‏ ‏ּבִ‏ י טְ‏ הֹורָ‏ ה הִ‏ יא.‏ אַ‏ תָ‏ ה בְ‏ רָ‏ אתָ‏ ‏ּה,‏ אַ‏ תָ‏ ה<br />

Elohay, neshamá shenatata bi tehorá hi, Atá veratáh, Atá<br />

יְ‏ צַ‏ רְ‏ תָ‏ ‏ּה,‏ אַ‏ תָ‏ ה נְפַ‏ חְ‏ תָ‏ ‏ּה ‏ּבִ‏ י,‏ וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה מְ‏ שַ‏ מְ‏ רָ‏ ‏ּה ‏ּבְ‏ קִ‏ רְ‏ ‏ּבִ‏ י,‏ וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה<br />

yetsartáh, Atá nefachtáh bi, Veatá meshameráh bekirbi, Veatá atid liteláh<br />

עָ‏ תִ‏ יד לִ‏ טְ‏ לָ‏ ‏ּה מִ‏ מֶ‏ נִי,‏ ‏ּולְ‏ הַ‏ חֲ‏ זִ‏ ירָ‏ ‏ּה ‏ּבִ‏ י לֶ‏ עָ‏ תִ‏ יד לָ‏ בֹוא.‏ כָ‏ ל זְמַ‏ ן<br />

mimêni, ul’hachaziráh bi leatid lavô. Col zeman shehaneshamá vekirbi,<br />

שֶ‏ הַ‏ נְשָ‏ מָ‏ ה ‏ּבְ‏ קִ‏ רְ‏ ‏ּבִ‏ י מֹודֶ‏ ה אֲ‏ נִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותַ‏ י.‏<br />

modê (mulheres dizem: modá) ani Lefanecha Adonay, Elohay Velohê avotay,<br />

6


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

רִ‏ ‏ּבֹון כָ‏ ל הַ‏ מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשִ‏ ים אֲ‏ דֹון כָ‏ ל הַ‏ נְשָ‏ מֹות.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

הַ‏ מַ‏ חֲ‏ זִ‏ יר נְשָ‏ מֹות לִ‏ פְ‏ גָ‏ רִ‏ ים מֵ‏ תִ‏ ים<br />

שחרית<br />

Bendito és Tu, Adonay, Que<br />

devolve as almas aos corpos<br />

mortos.<br />

בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />

ribon col hamaassim adon col haneshamot. Baruch Atá, Adonay,<br />

hamachazir neshamot lifgarim metim.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

Que nos santificou com Seus<br />

mandamentos e nos ordenou<br />

a respeito de palavras da<br />

Torah.<br />

Adoce para nós, Adonay,<br />

nosso D’us, as palavras da<br />

Tua Torah nas nossas bocas<br />

e nas bocas de Teu povo, a<br />

Casa de Israel. Que sejamos<br />

nós, nossos descendentes e<br />

os descendentes dos nossos<br />

descendentes conhecedores<br />

de Teu Nome e estudiosos<br />

da Tua Torah, por amor a<br />

ela. Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que ensina a Torah a Seu<br />

Povo Israel. Bendito és Tu,<br />

Adonay, nosso D’us, Rei do<br />

Universo, Que nos escolheu<br />

de todos os povos e nos deu<br />

a Sua Torah: Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que dá a Torah.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר קִ‏ דְ‏ שָ‏ נּו ‏ּבְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ יו<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav<br />

וְ‏ צִ‏ ‏ּוָ‏ נּו לַ‏ עֲ‏ סֹוק ‏ּבְ‏ דִ‏ בְ‏ רֵ‏ י תֹורָ‏ ה<br />

vetsivánu laassok bedivrê Torah.<br />

וְ‏ הַ‏ עֲ‏ רֵ‏ ב נָא,‏ יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ אֶ‏ ת דִ‏ בְ‏ רֵ‏ י תֹורָ‏ תְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ פִ‏ ינּו ‏ּובְ‏ פִ‏ יֹות<br />

Vehaarev ná Adonay Elohênu et divrê Toratechá befínu uvefiyot<br />

עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ וְ‏ נִ‏ הְ‏ יֶה אֲ‏ נַחְ‏ נּו וְ‏ צֶ‏ אֱ‏ צָ‏ אֵ‏ ינּו,‏ ‏)וְ‏ צֶ‏ אֱ‏ צָ‏ אֵ‏ י<br />

amechá bêt Israel, venihyê anáchnu, vetseetsaênu, (vetseetsaê<br />

צֶ‏ אֱ‏ צָ‏ אֵ‏ ינּו(‏ וְ‏ צֶ‏ אֱ‏ צָ‏ אֵ‏ י עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ נּו יֹודְ‏ עֵ‏ י שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏<br />

tseetsaênu) , vetseetsaê amecha beit Israel, kulanu yodeê Shemecha<br />

וְ‏ לֹומְ‏ דֵ‏ י תֹורָ‏ תְ‏ ‏ָך לִ‏ שְ‏ מָ‏ ‏ּה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הַ‏ מְ‏ לַ‏ מֵ‏ ד תֹורָ‏ ה<br />

velomedê Toratechá lishmáh. Baruch Atá, Adonay, hamelamed Torah leamô<br />

לְ‏ עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל:‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר<br />

Israel. Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher<br />

‏ּבָ‏ חַ‏ ר ‏ּבָ‏ נּו מִ‏ כָ‏ ל הָ‏ עַ‏ מִ‏ ים וְ‏ נָתַ‏ ן לָ‏ נּו אֶ‏ ת תֹורָ‏ תֹו.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה<br />

báchar bánu micol haamim venátan lánu et Toratô. Baruch Atá, Adonay,<br />

נֹותֵ‏ ן הַ‏ תֹורָ‏ ה<br />

noten HaTorah.<br />

falou a Moshê, dizendo:<br />

Fala a Aharon e aseus filhos,<br />

dizendo: Assim abençoareis<br />

os Filhos de Israel; dize a<br />

eles: Que Adonay te abençoe<br />

e te guarde. Que Adonay<br />

resplandeça Seu semblante<br />

sobre ti e te agracie. Que<br />

Adonay dirija Seu semblante<br />

a ti e estabeleça sobre ti a paz.<br />

E eles colocarão o Meu Nome<br />

sobre os filhos de Israel e Eu<br />

os abençoarei.<br />

יְדַ‏ ‏ּבֵ‏ ר יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ ל מֹשֶ‏ ה ‏ּלֵ‏ אמֹר.‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר אֶ‏ ל אַ‏ הֲ‏ רֹן וְ‏ אֶ‏ ל ‏ּבָ‏ נָיו<br />

Vaydaber Adonay el Moshê lemor: Daber el Aharon veel banav lemor:<br />

‏ּלֵ‏ אמֹר כֹה תְ‏ בָ‏ רְ‏ כּו אֶ‏ ת ‏ּבְ‏ נֵי יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל אָ‏ מֹור לָ‏ הֶ‏ ם:‏ יְבָ‏ רֶ‏ כְ‏ ‏ָך יְהֹוָ‏ ה<br />

וְ‏ יִ‏ שְ‏ מְ‏ רֶ‏ ‏ָך:‏ יָאֵ‏ ר יְהֹוָ‏ ה פָ‏ נָיו אֵ‏ לֶ‏ יָך וִ‏ יחֻ‏ נֶךָ‏ : יִ‏ שָ‏ א יְהֹוָ‏ ה פָ‏ נָיו אֵ‏ לֶ‏ יָך<br />

Cô tevarechu et benê Israel amor lahem: Yevarechechá Adonay veyishmerecha.<br />

Yaer Adonay panav elecha vichuneca: Yissá Adonay panav elecha<br />

וְ‏ יָ‏ ‏ׂשֵ‏ ם לְ‏ ‏ָך שָ‏ לֹום:‏ וְ‏ ‏ׂשָ‏ מּו אֶ‏ ת שְ‏ מִ‏ י עַ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וַ‏ אֲ‏ נִ‏ י אֲ‏ בָ‏ רֲ‏ כֵ‏ ם<br />

veyassem lechá shalom. Vessamu et Shemi al benê Israel, Vaani varechem.<br />

7


שחרית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

אֵ‏ ‏ּלּו דְ‏ בָ‏ רִ‏ ים שֶ‏ אֵ‏ ין לָ‏ הֶ‏ ם שִ‏ עּור,‏ הַ‏ פֵ‏ אָ‏ ה וְ‏ הַ‏ ‏ּבִ‏ כּורִ‏ ים וְ‏ הָ‏ רְ‏ אָ‏ יֹון<br />

‏ּוגְ‏ מִ‏ ילּות חֲ‏ סָ‏ דִ‏ ים וְ‏ תַ‏ לְ‏ מּוד תורָ‏ ה.‏ אֵ‏ ‏ּלּו דְ‏ בָ‏ רִ‏ ים שֶ‏ אָ‏ דָ‏ ם אֹוכֵ‏ ל<br />

פֵ‏ רֹותֵ‏ יהֶ‏ ם ‏ּבָ‏ עֹולָ‏ ם הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה וְ‏ הַ‏ ‏ּקֶ‏ רֶ‏ ן קַ‏ יֶ‏ מֶ‏ ת לֹו לָ‏ עֹולָ‏ ם הַ‏ ‏ּבָ‏ א,‏ וְ‏ אֵ‏ ‏ּלּו<br />

הֵ‏ ן,‏ כִ‏ ‏ּבּוד אָ‏ ב וָ‏ אֵ‏ ם,‏ ‏ּוגְ‏ מִ‏ ילּות חֲ‏ סָ‏ דִ‏ ים,‏ וְ‏ הַ‏ שְ‏ כָ‏ מַ‏ ת ‏ּבֵ‏ ית הַ‏ מִ‏ דְ‏ רָ‏ ש<br />

שַ‏ חֲ‏ רִ‏ ית וְ‏ עַ‏ רְ‏ בִ‏ ית,‏ וְ‏ הַ‏ כְ‏ נָסַ‏ ת אֹורְ‏ חִ‏ ים,‏ ‏ּובִ‏ ‏ּקּור חֹולִ‏ ים,‏ וְ‏ הַ‏ כְ‏ נָסַ‏ ת<br />

כַ‏ ‏ּלָ‏ ה,‏ ‏ּולְ‏ וָ‏ יַת הַ‏ מֵ‏ ת,‏ וְ‏ עִ‏ יּון תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ ה.‏ וַ‏ הֲ‏ בָ‏ אַ‏ ת שָ‏ לֹום<br />

‏ּבֵ‏ ין אָ‏ דָ‏ ם לַ‏ חֲ‏ בֵ‏ רֹו ‏ּובֵ‏ ין אִ‏ יש לְ‏ אִ‏ שְ‏ תֹו.‏ וְ‏ תַ‏ לְ‏ מּוד תֹורָ‏ ה כְ‏ נֶגֶ‏ ד כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם<br />

Estas são as coisas que<br />

não tem medida: peá, as<br />

primícias, o comparecimento<br />

ao Templo, a beneficência e o<br />

estudo da Torah. Estas são as<br />

coisas pelo cujo cumprimento<br />

o homem colhe de seus<br />

frutos neste mundo, porém<br />

o principal permanecepara<br />

ele parao Mundo Vindouro.<br />

E são elas: honrar pai e<br />

mãe, praticar a beneficência,<br />

visitar e assistir aos doentes,<br />

praticar a hospitalidade para<br />

com visitantes, comparecer<br />

cedo à sinagoga, promover<br />

a paz entre o homem e seu<br />

semelhante e entre marido<br />

e mulher; mas o estudo da<br />

Torah equivale a todos.<br />

בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />

Êlu devarim sheen lahem shiur, hapeá, vehabicurim, vehareayon,<br />

ugmilut chassadim, vetalmud Torah. Êlu devarim sheadam, ochel<br />

perotehem baolam hazê vehakêren cayêmet lô leolam habá, veêlu<br />

hen: kibud av vaem, ugmilut chassadim, vehascamat Beit haMidrash<br />

Shacharit veArvit vehachnassat orechim, uvicur cholim, vehachnassat<br />

kalá, ulevaiat hamet,veyiul tefilá. Vahahat shalom<br />

ben adam lachaverô uven ish leishtô, vetalmud Torah kenêgued culam.<br />

Passagens que as crianças devem<br />

dizer todos dias ao acordarem:<br />

O princípio da sabedoria é o<br />

temor a D’us, e todos os que<br />

assim se dirigirem receberão<br />

uma sabedoria plena, que Seu<br />

louvor seja eterno.<br />

Bendito é o Nome da Glória<br />

de Seu Reino para toda a<br />

eternidade.<br />

A Torah que nos ordenou<br />

Moshé é uma herança para<br />

a descendência de Yaakov.<br />

Escuta meu filho a ética de<br />

teu pai e não te esqueças a<br />

Torah (instrução) de tua mãe.<br />

Na Torah deposito minha<br />

fé. O Guardião das portas<br />

de Israel é meu auxiliador.<br />

E vós todos que se apegam<br />

a Adonay vosso D’us estais<br />

tosdos vivos hoje. Em tua<br />

salvação espero Adonay.<br />

רֵ‏ אשִ‏ ית חָ‏ כְ‏ מָ‏ ה יִרְ‏ אַ‏ ת יְהֹוָ‏ ה ‏ׂשֶ‏ כֶ‏ ל טֹוב לְ‏ כָ‏ ל עֹוׂשֵ‏ יהֶ‏ ם תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֹו<br />

Reshit chochmah Yrat Adonay séchel tov osseihem tehilato<br />

עֹומֶ‏ דֶ‏ ת לָ‏ עַ‏ ד<br />

omédet laád.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך שֵ‏ ם כְ‏ בֹוד מַ‏ לְ‏ כּותֹו לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

Baruch Shem Kevod malchutô leolam vaêd<br />

תֹורָ‏ ה צִ‏ ‏ּוָ‏ ה לָ‏ נּו מֹשֶ‏ ה מֹורָ‏ שָ‏ ה קְ‏ הִ‏ ‏ּלַ‏ ת יַ‏ עֲ‏ קֹב.‏ שְ‏ מַ‏ ע ‏ּבְ‏ נִ‏ י מּוסַ‏ ר<br />

Torah tsivah lanu Moshé morashá kehilat Yiaakov. Shemah beni mussar<br />

אָ‏ בִ‏ יָך וְ‏ אַ‏ ל תִ‏ טֹוש תורַ‏ ת אִ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ תֹורָ‏ ה תְ‏ הֵ‏ א אֱ‏ מּונָתִ‏ י.‏ וְ‏ אֵ‏ ל שַ‏ דַ‏ י<br />

avicha, veal titosh Torah ymecha. Torah tehê emunati. VeEl Shaday<br />

‏ּבְ‏ עֶ‏ זְרָ‏ תִ‏ י.‏ וְ‏ אַ‏ תֶ‏ ם הַ‏ דְ‏ בֵ‏ קִ‏ ים ‏ּבַ‏ יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם חַ‏ יִ‏ ים כֻ‏ ‏ּלְ‏ כֶ‏ ם הַ‏ יֹום.‏<br />

beezrati. Veatem hadevekim b’Adonay Eloheichem chayim kulchem hayom.<br />

לִ‏ ישּועָ‏ תְ‏ ‏ָך קִ‏ ‏ּוִ‏ יתִ‏ י יְהֹוָ‏ ה<br />

Lishuatecha kivunu Adonay.<br />

8


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שחרית<br />

בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />

Caso vista-se com Tsitsit deve dizer:<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que nos santificou<br />

com Seus mandamentos, e<br />

nos ordenou sobre o preceito<br />

de tsitsit.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר קִ‏ דְ‏ שָ‏ נּו ‏ּבְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ יו<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu<br />

וְ‏ צִ‏ ‏ּוָ‏ נּו עַ‏ ל מִ‏ צְ‏ וַ‏ ת צִ‏ יצִ‏ ית<br />

bemitsvotav vetsivánu al mitsvat tsitsit.<br />

סדר לבישת טלית גדול<br />

Enquando confere os fios do Talit Gadol,antes da Brachá, diz:<br />

Minha alma bendiz a D’us.<br />

Adonay, meu D’us, Tu és<br />

grandemente exaltado; Tu<br />

Te vestiste com majestade e<br />

esplendor. Tu Te envolves<br />

em luz como num traje; Tu<br />

estendes os céus como uma<br />

cortina.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que nos santificou<br />

com Seus mandamentos, e<br />

nos ordenou envolver-nos em<br />

tsitsit.<br />

‏ּבָ‏ רְ‏ כִ‏ י נַפְ‏ שִ‏ י אֶ‏ ת יְהֹוָ‏ ה,‏ יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י גָ‏ דַ‏ לְ‏ תָ‏ מְ‏ אֹד הֹוד וְ‏ הָ‏ דָ‏ ר<br />

Barechi nafshi et Adonay, Adonay Elohay gadalta meod hod vehadar<br />

‏:לָ‏ בָ‏ שְ‏ תָ‏ : עֹטֶ‏ ה אֹור כַ‏ שַ‏ לְ‏ מָ‏ ה נֹוטֶ‏ ה שָ‏ מַ‏ יִם כַ‏ יְרִ‏ יעָ‏ ה<br />

lavashta. Otê or kassalmá notê shamáyim kaieriá<br />

Envolve-se com com o Talit Gadol e diz:<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר קִ‏ דְ‏ שָ‏ נּו ‏ּבְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ יו<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav<br />

‏:וְ‏ צִ‏ ‏ּוָ‏ נּו לְ‏ הִ‏ תְ‏ עַ‏ טֵ‏ ף ‏ּבַ‏ צִ‏ יצִ‏ ית<br />

vetsivánu lehit’atef betsitsit.<br />

Como é preciosa Tua<br />

bondade, ó D’us. Os filhos<br />

dos homens se refugiam na<br />

sombra de Tuas asas. Eles<br />

se rão saciados com o deleite<br />

de Tua Casa, e Tu lhes<br />

darás de beber do rio de Tua<br />

felicidade. Pois Contigo está<br />

a fonte de vida; em Tua luz<br />

nós vemos luz. Derrama Tua<br />

bondade sobre aqueles que<br />

Te conhecem, e Tua justiça<br />

sobre os de coração íntegro.<br />

מַ‏ ה יָקָ‏ ר חַ‏ סְ‏ דְ‏ ‏ָך אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים.‏ ‏ּובְ‏ נֵי אָ‏ דָ‏ ם ‏ּבְ‏ צֵ‏ ל כְ‏ נָפֶ‏ יָך יֶחֱ‏ סָ‏ יּון<br />

Ma yacar chasdêchá Elohim. Uvnê adam betsel kenafêcha yechessayun.<br />

יִרְ‏ וְ‏ יֻן מִ‏ דֶ‏ שֶ‏ ן ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך וְ‏ נַחַ‏ ל עֲ‏ דָ‏ נֶיָך תַ‏ שְ‏ קֵ‏ ם<br />

Yirveyun midêshen Betêcha, venáchal adanêcha tashkêm.<br />

כִ‏ י עִ‏ מְ‏ ‏ָך מְ‏ קֹור חַ‏ יִ‏ ים.‏ ‏ּבְ‏ אֹורְ‏ ‏ָך נִ‏ רְ‏ אֶ‏ ה אֹור<br />

Ki Imechá mecor chayim; beorechá nir‘ê or.<br />

מְ‏ שֹוְך חַ‏ סְ‏ דְ‏ ‏ָך לְ‏ יֹדְ‏ עֶ‏ יָך וְ‏ צִ‏ דְ‏ קָ‏ תְ‏ ‏ָך לְ‏ יִ‏ שְ‏ רֵ‏ י לֵ‏ ב<br />

Meshôch chasdechá leyodeêcha, vetsidcatechá leyishrê lev.<br />

9


סדר הנחת תפילין<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />

שחרית<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que nos santificou<br />

com Seus mandamentos, e<br />

nos ordenou colocar tefilin.<br />

Bendito és Tu, A-donai,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que nos santificou<br />

com Seus mandamentos, e<br />

nos ordenou sobre o preceito<br />

de tefilin.<br />

Bendito seja o nome da glória<br />

de Seu reino para toda a<br />

eternidade.<br />

Eu contratarei contigo uma<br />

aliança eterna; contratarei<br />

contigo uma aliança<br />

baseada em virtude, justiça,<br />

benevolência e misericórida;<br />

contratarei contigo uma<br />

aliança fiel, e conhecerás<br />

assim ao Eterno.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר קִ‏ דְ‏ שָ‏ נּו ‏ּבְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ יו<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav,<br />

וְ‏ צִ‏ ‏ּוָ‏ נּו לְ‏ הָ‏ נִ‏ יחַ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלִ‏ ין<br />

vetsivánu lehaníach tefilin.<br />

Após atar a Tefilá do braço, coloca-se a da<br />

cabeça,caso haja interrupção abençoe:<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר קִ‏ דְ‏ שָ‏ נּו ‏ּבְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ יו<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav,<br />

‏:וְ‏ צִ‏ ‏ּוָ‏ נּו עַ‏ ל מִ‏ צְ‏ וַ‏ ת תְ‏ פִ‏ ‏ּלִ‏ ין<br />

vetsivánu al mitsvat tefilin.<br />

Ao ajustar as tiras da Tefilah da cabeça, diz:<br />

‏ּבָ‏ רּוְך שֵ‏ ם כְ‏ בֹוד מַ‏ לְ‏ כּותֹו לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

Baruch shem kevod malchutô leolam vaed<br />

Após a colocação da Tefilá da cabeça, conclui-se<br />

amarrando a tira nos dedos e dizendo:<br />

וְ‏ אֵ‏ רַ‏ ‏ׂשְ‏ תִ‏ יְך לִ‏ י לְ‏ עֹולָ‏ ם:‏ וְ‏ אֵ‏ רַ‏ ‏ׂשְ‏ תִ‏ יְך לִ‏ י ‏ּבְ‏ צֶ‏ דֶ‏ ק ‏ּובְ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט ‏ּובְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד<br />

Veerashtich li leolam. Verashtich li betsédek uvemishpat uvechessed<br />

‏ּובְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים:‏ וְ‏ אֵ‏ רַ‏ ‏ׂשְ‏ תִ‏ יְך לִ‏ י ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מּונָה.‏ וְ‏ יָדַ‏ עְ‏ תְ‏ אֶ‏ ת יְהֹוָ‏ ה<br />

uverachamim. Veerashtich li beemunah. Veiadaat et Adonay.<br />

Sefaradi Misrachi Ashkenazi Chassid<br />

10


ברכות השחר<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר נָתַ‏ ן לַ‏ שֶ‏ כְ‏ וִ‏ י בִ‏ ינָה<br />

לְ‏ הַ‏ בְ‏ חִ‏ ין ‏ּבֵ‏ ין יֹום ‏ּובֵ‏ ין לָ‏ יְלָ‏ ה<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ שֶ‏ ‏ּלֹא עָ‏ ‏ׂשַ‏ נִ‏ י גֹוי/גֹויה<br />

גר יכול לברך<br />

‏[ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ שֶ‏ עָ‏ ‏ׂשַ‏ נִ‏ י יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל]‏<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ שֶ‏ ‏ּלֹא עָ‏ ‏ׂשַ‏ נִ‏ י עָ‏ בֶ‏ ד/שִ‏ פְ‏ חָ‏ ה<br />

גברים מברכים<br />

] ‏:ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ שֶ‏ ‏ּלֹא עָ‏ ‏ׂשַ‏ נִ‏ י אִ‏ ‏ּׁשָ‏ ה]‏<br />

נשים מברכות<br />

] ‏:ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ שֶ‏ עָ‏ ‏ׂשַ‏ נִ‏ י כִ‏ רְ‏ צֹונֹו]‏<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ פֹוקֵ‏ חַ‏ עִ‏ וְ‏ רִ‏ ים<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ מַ‏ לְ‏ ‏ּבִ‏ יש עֲ‏ רֻ‏ מִ‏ ים<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ מַ‏ תִ‏ יר אֲ‏ סּורִ‏ ים<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ זֹוקֵ‏ ף כְ‏ פּופִ‏ ים<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ רֹוקַ‏ ע הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ עַ‏ ל הַ‏ מָ‏ יִם<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ הַ‏ מֵ‏ כִ‏ ין מִ‏ צְ‏ עֲ‏ דֵ‏ י גָ‏ בֶ‏ ר<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ שֶ‏ עָ‏ ‏ׂשַ‏ ה ‏ּלִ‏ י כָ‏ ל צָ‏ רְ‏ כִ‏ י<br />

שחרית<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que dá ao galo o<br />

entendimento para distinguir<br />

entre o dia e a noite.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que não me fez gentio.<br />

O convertido abençoa:<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que me fizeste Israel.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que não me fizeste<br />

escravo.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que não me fez mulher.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que me fez conforme Sua<br />

vontade<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que abre os olhos<br />

dos cegos.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que veste os desnudos<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que liberta os amarrados<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que ergue os curvados<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que estende a terra<br />

sobre as águas.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do<br />

Universo, que dirige os<br />

passos do homem.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que proveu para mim todas<br />

minhas necessidades.<br />

בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, hanoten lassêchvi viná<br />

11<br />

lehavchin ben yom uven láyla<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, shelô assani goy/goyah<br />

O convertido pode abençoar:<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, sheassâni Israel<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, shelô assani áved/shifchá<br />

Os homens abençoam:<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, shelô assani ishá<br />

As mulheres Abençoam:<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, sheassani kirtsonô<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, pokêach ivrim<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, malbish arumim<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, matir assurim<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, zokef kefufim<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, rocá haárets al hamáim<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, hamechin mitsadê gáver<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, sheássa-li col tsorki


שחרית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֹוזֵר יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבִ‏ גְ‏ בּורָ‏ ה<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ עֹוטֵ‏ ר יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבְ‏ תִ‏ פְ‏ אָ‏ רָ‏ ה<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ הַ‏ נֹותֵ‏ ן לַ‏ יָ‏ עֵ‏ ף כֹחַ‏<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que cinge Israel com força.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que coroa Israel com glória.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

que dá força ao fatigado.<br />

בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, ozer Israel bigvurá<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, oter Israel betif‘ará<br />

Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, hanoten layaef côach<br />

Bendito és Tu, Adonay, nosso<br />

D’us, Rei do Universo,q ue<br />

remove os laços do sono dos<br />

meus olhos e o cochilo das<br />

minhas pálpebras. Que seja<br />

a Tua vontade, Adonay, meu<br />

D’us e D’us dos meus pais,<br />

que Tu faças habituar-me com<br />

a Tua Torah e aderir-me aos<br />

Teus Mandamentos, e que<br />

não me deixes cair em poder<br />

do erro, nem em poder do<br />

pecado, nem em poder do<br />

teste, nem em poder da<br />

vergonha. Que me afastes do<br />

mau instinto e me faças apegarme<br />

ao bom instinto. E obriga<br />

o meu instinto a submeter-se<br />

a Ti. Concede hoje e todos os<br />

dias, que eu encontre graça,<br />

bondade e piedade aos Teus<br />

olhos e aos olhos de todos<br />

quantos me virem e favoreceme<br />

com bondades generosas.<br />

Bendito és Tu, Adonay, Que<br />

favorece<br />

com bondades generosas a<br />

Seu povo, Israel. Que seja a<br />

Tua vontade, Adonay, meu<br />

D’us e D’us dos meus pais,<br />

salvar-me hoje e todos os dias<br />

de homens insolentes e da<br />

insolência, de um homem<br />

mau, do mau instinto, do<br />

mau amigo, do mau vizinho,<br />

das más ocorrências, do<br />

mau olhado, da má língua,<br />

do julgamento severo, dum<br />

adversário duro, quer seja<br />

filho da Aliança, quer não o<br />

seja.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ הַ‏ מַ‏ עֲ‏ בִ‏ יר שֵ‏ נָה מֵ‏ עֵ‏ ינָי<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, hamaavir shená meenay,<br />

‏ּותְ‏ נּומָ‏ ה מֵ‏ עַ‏ פְ‏ עַ‏ פָ‏ י<br />

וִ‏ יהִ‏ י רָ‏ צון מִ‏ ‏ּלְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ להַ‏ י וֵ‏ אלהֵ‏ י אֲ‏ בותַ‏ י,‏ שֶ‏ תַ‏ רְ‏ גִ‏ ילֵ‏ נִ‏ י<br />

‏ּבְ‏ תורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ וְ‏ תַ‏ דְ‏ ‏ּבִ‏ יקֵ‏ נִ‏ י ‏ּבְ‏ מִ‏ צְ‏ ותֶ‏ יָך.‏ וְ‏ אַ‏ ל תְ‏ בִ‏ יאֵ‏ נִ‏ י לִ‏ ידֵ‏ י חֵ‏ טְ‏ א.‏ וְ‏ לא<br />

לִ‏ ידֵ‏ י עָ‏ ון.‏ וְ‏ לא לִ‏ ידֵ‏ י נִ‏ סָ‏ יון.‏ וְ‏ לא לִ‏ ידֵ‏ י בִ‏ ‏ּזָ‏ יון.‏ וְ‏ תַ‏ רְ‏ חִ‏ יקֵ‏ נִ‏ י מִ‏ יֵ‏ צֶ‏ ר<br />

הָ‏ רָ‏ ע.‏ וְ‏ תַ‏ דְ‏ ‏ּבִ‏ יקֵ‏ נִ‏ י ‏ּבְ‏ יֵ‏ צֶ‏ ר הַ‏ טוב.‏ וְ‏ כוף אֶ‏ ת יִ‏ צְ‏ רִ‏ י לְ‏ הִ‏ שְ‏ תַ‏ עְ‏ ‏ּבֶ‏ ד לָ‏ ‏ְך.‏<br />

‏ּותְ‏ נֵנִ‏ י הַ‏ יום ‏ּובְ‏ כָ‏ ל יום לְ‏ חֵ‏ ן ‏ּולְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד ‏ּולְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים ‏ּבְ‏ עֵ‏ ינֶיָך ‏ּובְ‏ עֵ‏ ינֵי כָ‏ ל<br />

רואַ‏ י.‏ וְ‏ גָ‏ מְ‏ לֵ‏ נִ‏ י חֲ‏ סָ‏ דִ‏ ים טובִ‏ ים.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ גומֵ‏ ל חֲ‏ סָ‏ דִ‏ ים<br />

טובִ‏ ים לְ‏ עַ‏ מו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

יְהִ‏ י רָ‏ צון מִ‏ ‏ּלְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ להַ‏ י וֵ‏ אלהֵ‏ י אֲ‏ בותַ‏ י שֶ‏ תַ‏ ‏ּצִ‏ ילֵ‏ נִ‏ י הַ‏ יום<br />

‏ּובְ‏ כָ‏ ל יום וָ‏ יום מֵ‏ עַ‏ ‏ּזֵ‏ י פָ‏ נִ‏ ים.‏ ‏ּומֵ‏ עַ‏ ‏ּזּות פָ‏ נִ‏ ים.‏ מֵ‏ אָ‏ דָ‏ ם רָ‏ ע.‏ מִ‏ יֵ‏ צֶ‏ ר<br />

רָ‏ ע.‏ מֵ‏ חָ‏ בֵ‏ ר רָ‏ ע.‏ מִ‏ ‏ּׁשָ‏ כֵ‏ ן רָ‏ ע.‏ מִ‏ פֶ‏ גַ‏ ע רָ‏ ע.‏ מֵ‏ עַ‏ יִן הָ‏ רָ‏ ע.‏ ‏ּומִ‏ ‏ּלָ‏ שון<br />

הָ‏ רָ‏ ע.‏ מִ‏ דִ‏ ין קָ‏ שֶ‏ ה.‏ ‏ּומִ‏ ‏ּבַ‏ עַ‏ ל דִ‏ ין קָ‏ שֶ‏ ה.‏ ‏ּבֵ‏ ין שֶ‏ הּוא בֶ‏ ן ‏ּבְ‏ רִ‏ ית.‏ ‏ּובֵ‏ ין<br />

שֶ‏ אֵ‏ ינו בֶ‏ ן ‏ּבְ‏ רִ‏ ית<br />

12<br />

utnumá meaf’apay.<br />

Vihi ratson Milefanecha, Adonay, Elohay Velohê avotay, shetarguilêni<br />

betoratecha vetadbikêni bemitsvotecha, veal teviêni lidê chet, velô<br />

lidê avon, velô lidê nissayon, velô lidê vizayon, vetarchikêni miyêtser<br />

hará, vetadbikêni beyêtser hatov. Vechof et yitsri lehishta’bed Lach,<br />

utnêni hayom uvchol yom lechen ulchêssed ulrachamim beenecha uv’enê chol<br />

roay, vegomlêni chassadim tovim. Baruch Atá, Adonay, gomel chassadim<br />

tovim leamô Israel<br />

Yehi ratson Milefanecha, Adonay Elohay Velohê avotay, shetatsilêni<br />

hayom uvchol yom vayom meazê fanim umeazut panim, meadam<br />

rá, miyêtser rá, mechaver rá, mishachen rá, mipega rá, meáyin hará<br />

umilashon hará, midin cashê umibáal din cashê, ben shehu ven berit<br />

uven sheenô ven berit


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

קצור קרבנות<br />

וַ‏ יְדַ‏ ‏ּבֵ‏ ר יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ ל מֹשֶ‏ ה ‏ּלֵ‏ אמֹר:‏ צַ‏ ו אֶ‏ ת ‏ּבְ‏ נֵי יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ אָ‏ מַ‏ רְ‏ תָ‏<br />

אֲ‏ לֵ‏ הֶ‏ ם,‏ אֶ‏ ת קָ‏ רְ‏ ‏ּבָ‏ נִ‏ י לַ‏ חְ‏ מִ‏ י לְ‏ אִ‏ ‏ּׁשַ‏ י,‏ רֵ‏ יחַ‏ נִ‏ יחֹחִ‏ י,‏ תִ‏ שְ‏ מְ‏ רּו לְ‏ הַ‏ קְ‏ רִ‏ יב<br />

לִ‏ י ‏ּבְ‏ מֹועֲ‏ דֹו:‏ וְ‏ אָ‏ מַ‏ רְ‏ תָ‏ לָ‏ הֶ‏ ם,‏ זֶה הָ‏ אִ‏ ‏ּׁשֶ‏ ה אֲ‏ שֶ‏ ר תַ‏ קְ‏ רִ‏ יבּו לַ‏ יהֹוָ‏ ה,‏<br />

כְ‏ בָ‏ ‏ׂשִ‏ ים ‏ּבְ‏ נֵי שָ‏ נָה תְ‏ מִ‏ ימִ‏ ים,‏ שְ‏ נַיִם לַ‏ יֹום,‏ עֹלָ‏ ה תָ‏ מִ‏ יד:‏ אֶ‏ ת<br />

הַ‏ כֶ‏ בֶ‏ ‏ׂש אֶ‏ חָ‏ ד תַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה בַ‏ ‏ּבֹקֶ‏ ר,‏ וְ‏ אֵ‏ ת הַ‏ כֶ‏ בֶ‏ ‏ׂש הַ‏ ‏ּׁשֵ‏ נִ‏ י תַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה ‏ּבֵ‏ ין<br />

הָ‏ עַ‏ רְ‏ ‏ּבָ‏ יִם:‏ וַ‏ עֲ‏ ‏ׂשִ‏ ירִ‏ ית הָ‏ אֵ‏ יפָ‏ ה סֹלֶ‏ ת לְ‏ מִ‏ נְ‏ חָ‏ ה,‏ ‏ּבְ‏ לּולָ‏ ה ‏ּבְ‏ שֶ‏ מֶ‏ ן כָ‏ תִ‏ ית<br />

רְ‏ בִ‏ יעִ‏ ת הַ‏ הִ‏ ין:‏ עֹלַ‏ ת תָ‏ מִ‏ יד,‏ הָ‏ עֲ‏ ‏ׂשֻ‏ יָה ‏ּבְ‏ הַ‏ ר סִ‏ ינַי לְ‏ רֵ‏ יחַ‏ נִ‏ יחֹחַ‏ אִ‏ ‏ּׁשֶ‏ ה<br />

לַ‏ יהֹוָ‏ ה:‏ וְ‏ נִ‏ סְ‏ כֹו רְ‏ בִ‏ יעִ‏ ת הַ‏ הִ‏ ין לַ‏ כֶ‏ בֶ‏ ‏ׂש הָ‏ אֶ‏ חָ‏ ד,‏ ‏ּבַ‏ ‏ּקֹדֶ‏ ש הַ‏ סֵ‏ ‏ְך נֶסֶ‏ ‏ְך<br />

שֵ‏ כָ‏ ר לַ‏ יהֹוָ‏ ה:‏ וְ‏ אֵ‏ ת הַ‏ כֶ‏ בֶ‏ ‏ׂש הַ‏ ‏ּׁשֵ‏ נִ‏ י תַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה ‏ּבֵ‏ ין הָ‏ עַ‏ רְ‏ ‏ּבָ‏ יִם,‏ כְ‏ מִ‏ נְ‏ חַ‏ ת<br />

הַ‏ ‏ּבֹקֶ‏ ר ‏ּוכְ‏ נִ‏ סְ‏ כֹו תַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה,‏ אִ‏ ‏ּׁשֵ‏ ה רֵ‏ יחַ‏ נִ‏ יחֹחַ‏ לַ‏ יהֹוָ‏ ה<br />

שחרית<br />

E falou Adonay a Moshê,<br />

dizendo: Ordena aos filhos de<br />

Israel e dize-lhes: O sacrifício,<br />

Meu pão, queimado no fogo,<br />

fragrância do Meu agrado,<br />

tendes cuidado para oferecer-<br />

Me no devido tempo. E<br />

dize-lhes: Esta é a oferenda<br />

queimada que deveis oferecer<br />

a Adonay: cordeiros da idade<br />

de um ano, perfeitos, dois por<br />

dia, em holocausto diário. Um<br />

cordeiro oferece de manhã e<br />

o segundo cordeiro oferece à<br />

tarde e a décima parte de uma<br />

efá de flor de farinha de trigo<br />

para oblação, misturada em<br />

um quarto de hin de azeite<br />

prensado, um holocausto<br />

diário como o feito no Monte<br />

Sinai, de fragrância agradável,<br />

oferenda queimada para<br />

Adonay. E sua libação será de<br />

um quarto de hin para cada<br />

cordeiro no Santuário, farás a<br />

libação de vinho para Adonay.<br />

E o segundo cordeiro oferece<br />

à tarde como a oblação da<br />

manhã e como sua libação<br />

farás, em oferenda queimada,<br />

de fragrância agradável, para<br />

Adonay.<br />

קרבנות • Korbanot<br />

Vaydaber Adonay el Moshê lemor. Tsav et benê Israel veamartá<br />

alehem et corbani lachmi leishay rêach nichochi tishmeru lehakriv<br />

li bemoadô. Veamartá lahem zê haishê asher tacrívu Ladonay<br />

kevassim benê shaná temimim shenáyim layom olá tamid. Et<br />

hakeves echad taassê vabôker veet hakeves hasheni taassê ben<br />

haarbáyim. Vaassirit haefá sôlet leminchá belulá beshêmen catit<br />

reviít hahin. Olat tamid haassuyá behar Sinay lerêach nichôach ishê<br />

Ladonay. Veniscô reviít hahin lakeves haechad bacôdesh hassech nêssech<br />

shechar Ladonay. Veet hakeves hasheni taassê ben haarbáyim keminchat<br />

habôker uchniscô taassê ishê rêach nichôach Ladonay<br />

Adonay dos Exércitos está<br />

conosco, nossa força e nosso<br />

refúgio é o D’us de Yaacov,<br />

sela. Ó Adonay dos Exércitos!<br />

Feliz é o homem que confia<br />

em Ti. Ó Adonay, salva-nos!<br />

Que o Rei nos responda no<br />

dia em que nós chamarmos.<br />

יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות עִ‏ מָ‏ נּו,‏ מִ‏ ‏ׂשְ‏ גָ‏ ב לָ‏ נּו אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יַ‏ עֲ‏ קֹב סֶ‏ לָ‏ ה<br />

Adonay Tsevaot imánu, misgav lánu Elohê Yaacov sela.<br />

יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות,‏ אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י אָ‏ דָ‏ ם ‏ּבֹוטֵ‏ חַ‏ ‏ּבָ‏ ‏ְך<br />

Adonay Tsevaot, ashrê adam botêach Bach.<br />

יְהֹוָ‏ ה הֹושִ‏ יעָ‏ ה,‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך יַ‏ עֲ‏ נֵנּו בְ‏ יֹום קָ‏ רְ‏ אֵ‏ נּו<br />

Adonay hoshia hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.<br />

3 vezes<br />

3 vezes<br />

3 vezes<br />

Que sejam agradáveis a<br />

Adonay as oferendas de<br />

Yehudá e Yerushaláyim, como<br />

nos dias antigos e como nos<br />

passados.<br />

וְ‏ עָ‏ רְ‏ בָ‏ ה לַ‏ יהֹוָ‏ ה מִ‏ נְ‏ חַ‏ ת יְהּודָ‏ ה וִ‏ ירּושָ‏ לָ‏ יִם<br />

Vearevá Ladonay minchat Yehudá Virushaláyim,<br />

כִ‏ ימֵ‏ י עֹולָ‏ ם ‏ּוכְ‏ שָ‏ נִ‏ ים קַ‏ דְ‏ מֹונִ‏ יֹות<br />

kimê olam uchshanim cadmoniyot<br />

13


Baruch Sheamar<br />

בָּרוּךְ‏ שֶׁאָמַר<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

Após iniciar o Baruch Sheamar, é proibido conversar até depois do término<br />

da Amidá.<br />

Segura-se os Tsitsit dianteiros do Talit ou Tsitsit, e diz:<br />

Bendito é Aquele Que<br />

falou e o Universo surgiu,<br />

bendito é Ele. Bendito<br />

é Aquele Que diz e faz.<br />

Bendito é Aquele Que<br />

decreta e executa. Bendito<br />

é Aquele Que mantém a<br />

obra da Criação. Bendito é<br />

Aquele Que tem compaixão<br />

da terra. Bendito é Aquele<br />

Que tem compaixão das<br />

criaturas. Bendito é Aquele<br />

Que dá boa recompensa<br />

àqueles que O temem.<br />

Bendito é Aquele Que<br />

vive para sempre e existe<br />

eternamente. Bendito é<br />

Aquele que redime e salva;<br />

bendito é Seu Nome.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso Deus, Rei do<br />

Universo, o Todo-Poderoso,<br />

Pai misericordioso, louvado<br />

pela boca de Seu povo,<br />

elogiado e glorificado pela<br />

língua de Seus devotos e<br />

servos. E com os cânticos<br />

de David, Teu servo, louvar-<br />

Te-emos, ó Hashem, nosso<br />

Deus, com elogios e canções,<br />

e engrandecer-Te-emos e<br />

louvar-Te-emos e glorificar-<br />

Te-emos e proclamar-Teemos<br />

Rei e lembraremos<br />

Teu Nome, ó nosso Rei,<br />

nosso Deus, o Único, Vida<br />

dos mundos, Rei louvado<br />

e glorificado para todo o<br />

sempre é Seu grande Nome.<br />

A Fonte das bênçãos és Tu,<br />

ó Hashem, Rei glorificado<br />

com louvores.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך ‏ׁשֶ‏ אָ‏ מַ‏ ר וְ‏ הָ‏ יָה הָ‏ עֹולָ‏ ם.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך הּוא.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch sheamar vehayá haolam, baruch Hu, baruch omer<br />

אֹומֵ‏ ר וְ‏ עֹוׂשֶ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך גֹוזֵר ‏ּומְ‏ קַ‏ יֵ‏ ם:‏ ‏ּבָ‏ רּוְך עֹוׂשֶ‏ ה<br />

veossê, baruch gozer umcayem, baruch ossê vereshit, baruch<br />

בְ‏ רֵ‏ אשִ‏ ית,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך מְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם עַ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך מְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם<br />

merachem al haárets, baruch merachem al haberiyot,<br />

עַ‏ ל הַ‏ ‏ּבְ‏ רִ‏ יֹות ‏ּבָ‏ רּוְך מְ‏ שַ‏ ‏ּלֵ‏ ם ‏ׂשָ‏ כָ‏ ר טֹוב לִ‏ ירֵ‏ אָ‏ יו.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

baruch meshalem sachar tov lireav, baruch chay laad<br />

‏.חַ‏ י לָ‏ עַ‏ ד וְ‏ קַ‏ יָ‏ ם לָ‏ נֶצַ‏ ח ‏ּבָ‏ רּוְך פֹודֶ‏ ה ‏ּומַ‏ ‏ּצִ‏ יל ‏ּבָ‏ רּוְך שְ‏ מֹו<br />

vecayam lanêtsach, baruch podê umatsil, baruch Shemô.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ ‏ּתָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם הָ‏ אֵ‏ ל אָ‏ ב<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, Hael av<br />

הָרַ‏ חֲ‏ מָן הַמְהֻּלָל ‏ּבְפֶה עַמֹו מְ‏ שֻ‏ ‏ּבָח ‏ּומְפֹאָ‏ ר<br />

harachman, hamehulal befê amô, meshubach umfoar bilshon<br />

‏ּבִ‏ לְ‏ שֹון חֲ‏ סִ‏ ידָ‏ יו וַ‏ עֲ‏ בָ‏ דָ‏ יו ‏ּובְ‏ שִ‏ ירֵ‏ י דָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דֶ‏ ‏ָך<br />

chassidav vaavadav, uvshirê David avdecha nehalelchá<br />

נְ‏ הַ‏ לֶ‏ לְ‏ ‏ָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבִ‏ שְ‏ בָ‏ חֹות ‏ּובִ‏ זְמִ‏ ירֹות<br />

Adonay Elohênu bishvachot uvizmirot ungadelchá<br />

‏ּונְ‏ גַ‏ דֶ‏ לְ‏ ‏ָך ‏ּונְשַ‏ ‏ּבֵ‏ חֲ‏ ‏ָך ‏ּונְפָ‏ אֶ‏ רְ‏ ‏ָך וְ‏ נַמְ‏ לִ‏ יכְ‏ ‏ָך וְ‏ נַזְכִ‏ יר<br />

unshabechachá unfaerchá venamlichechá venazkir<br />

שִ‏ מְ‏ ‏ָך מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ יָחִ‏ יד,‏ חַ‏ י הָ‏ עֹולָ‏ מִ‏ ים,‏<br />

Shimchá malkênu, Elohênu, yachid chay haolamim,<br />

מֶלְֶך מְ‏ שֻ‏ ‏ּבָח ‏ּומְפֹאָ‏ ר עֲדֵ‏ י עַד שְ‏ מֹו הַגָדֹול:‏<br />

mêlech meshubach umfoar adê ad Shemô hagadol.<br />

‏:ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך מְ‏ הֻ‏ ‏ּלָ‏ ל ‏ּבַ‏ תִ‏ שְ‏ ‏ּבָ‏ חֹות<br />

Baruch Atá, Adonay, mêlech mehulal batishbachot.<br />

14


Ashrei<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י יֹושְ‏ בֵ‏ י בֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך עֹוד יְהַ‏ לְ‏ לּוָך סֶ‏ לָ‏ ְ ה:אַ‏ רֵ‏ ש י<br />

הָ‏ עָ‏ ם שֶ‏ כָכָה לֹו אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י הָ‏ עָ‏ ם שֶ‏ יְהֹוָה אֱ‏ ‏ֹלהָ‏ יו:‏<br />

ְ הִ‏ ‏ּלָ‏ ת ה לְ‏ דָ‏ וִ‏ ד אֲ‏ רֹומִ‏ מְ‏ ‏ָך אֱ‏ לֹוהַ‏ י הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך וַ‏ אֲ‏ בָ‏ רֲ‏ כָ‏ ה<br />

שִ‏ מְ‏ ‏ָך לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:ּבְכָ‏ ל יֹום אֲ‏ בָ‏ רֲ‏ כֶ‏ ךָ‏ וַ‏ אֲ‏ הַ‏ לְ‏ לָ‏ ה<br />

שִ‏ מְ‏ ‏ָך לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:ּגָ‏ דֹול יְהֹוָ‏ ה ‏ּומְ‏ הֻ‏ ‏ּלָ‏ ל מְ‏ אֹד<br />

וְ‏ לִ‏ גְ‏ דֻ‏ ‏ּלָ‏ תֹו אֵ‏ ין חֵ‏ קֶ‏ ר:‏ ‏ּדֹור לְ‏ דֹור יְ‏ שַ‏ ‏ּבַ‏ ח מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ יָך<br />

‏ּוגְ‏ בּורֹתֶ‏ יָך יַגִ‏ ידּו:‏ הֲ‏ דַ‏ ר כְ‏ בֹוד הֹודֶ‏ ‏ָך וְ‏ דִ‏ בְ‏ רֵ‏ י<br />

נִפְ‏ לְ‏ אֹותֶ‏ יָך אָ‏ ‏ׂשִ‏ יחָ‏ ה:‏ וֶ‏ עֱ‏ זּוז נֹורְ‏ אֹתֶ‏ יָך יֹאמֵ‏ רּו<br />

‏ּוגְ‏ דּוּלָ‏ תְ‏ ‏ָך אֲ‏ סַ‏ פְ‏ רֶ‏ נָה:‏ זֵכֶר רַב טּובְָך יַּבִיעּו<br />

צִ‏ דְ‏ קָ‏ תְ‏ ‏ָך יְ‏ רַ‏ נֵנּו:חַ‏ נּון וְ‏ רַ‏ חּום יְ‏ הֹוָ‏ ה אֶ‏ רֶ‏ ‏ְך אַ‏ פַ‏ יִ‏ ם<br />

‏ּוגְ‏ דָ‏ ל חָ‏ סֶ‏ ד:‏ טֹוב יְהֹוָה לַכֹל וְרַ‏ חֲ‏ מָ‏ יו עַל כָל<br />

מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשָ‏ יו:‏ יֹודּוָך יְהֹוָ‏ ה כָ‏ ל מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ יָך וַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידֶ‏ יָך<br />

15<br />

אשרי<br />

O Talmud declara (Berachot 4b): “Aquele que recita ‘Tehilá Ledavid’ (Salmo 145) – três vezes ao<br />

dia (duas vezes pela manhã e uma pela tarde), tem assegurado seu quinhão no Mundo Vindouro.”<br />

Rabênu Bachyê explica que a meditação sobre o significado destes versículos dá-nos uma apreciação<br />

da maravilhosa grandeza do Criador. Também nos faz lembrar, que tudo o que possuímos devemos<br />

à bondade Divina. Isso fortalece nossa fé e confiança Nele, ajudando-nos a obter nosso quinhão no<br />

Mundo Vindouro. É por esta razão que nós recitamos “Tehilá Ledavid” duas vezes durante Shachrit<br />

e uma em Minchá.<br />

Bem-aventurados os que<br />

vivem na Tua Casa e<br />

também Te louvam, Sêla.<br />

Bem-aventurado o povo<br />

para o qual isso é assim.<br />

Bemaventurado o povo<br />

que Adonay é seu Deus<br />

Salmo de David. Exaltarte-ei,<br />

meu Deus e meu Rei,<br />

e bendirei sempre Teu<br />

Nome. Sim, Louvar-te-ei a<br />

cada dia, e Teu Nome hei<br />

de eternamente abençoar.<br />

Grande é o Eterno e digno<br />

de todos os louvores, pois<br />

incomensurável é Sua<br />

grandeza. Cada geração<br />

transmitirá à seguinte o<br />

louvor de Tuas obras,<br />

e narrará a grandeza de<br />

Teus poderosos feitos.<br />

Meus pensamentos se<br />

voltarão para o esplendor<br />

de Tua Majestade, e sobre<br />

as maravilhas de Tuas<br />

realizações falarei sempre.<br />

Sobre Teu poder temível e<br />

sobre a abundância de Tua<br />

generosidade não deixarei<br />

de me pronunciar, e sobre<br />

Tua permanente retidão<br />

cantarei exultante. Piedoso<br />

e pleno de bondade é o<br />

Eterno, tardio em irar-<br />

Se, e sempre pronto a ser<br />

generoso. Ele é bom para<br />

com todos e o manifesta<br />

Ashrei yoshvei veitecha od yehalelucha sela. Ashrei<br />

haam shekacha lo ashrei haam sheAdonay Elohav.<br />

Tehilá leDavid. Aromimcha Elohai hamelech vaavarcha<br />

shimcha leolam vaed. Bechol yom avarcheka vaahalela<br />

shimcha leolam vaed. Gadol Adonay umehulal meod<br />

veligdulato ein cheker. Dor ledor yshabach maasecha<br />

ugvurotecha yagidu. Hadar kevod hodecha vedivrei<br />

niflotecha asicha. Veezuz norotecha yomeiru ugdulatcha<br />

asaprena. Zecher rav tuvcha yabiyu vetzidkatcha<br />

yeraneinu. Chanun verachum Adonay erech apayim<br />

ugdol chased. Tov Adonay lakol verachamav al kol<br />

maasav. Yoducha Adonay kol maasecha vachasidecha


através de todos os Seus<br />

feitos. Hão de agradecer-<br />

Te todos os frutos de<br />

Tua criação, e abençoar-<br />

Te todos os que Te são<br />

devotados. Sobre Teu<br />

reinado de glória falarão e<br />

sobre Teu poder narrarão,<br />

para dar a conhecer a<br />

todos os seres humanos<br />

Teus atos poderosos e o<br />

glorioso esplendor de Teu<br />

reino, pois ele se mantém<br />

por toda a eternidade e<br />

sobre todas as gerações<br />

manifesta Seu domínio.<br />

O Eterno reergue todos<br />

os caídos, e dá apoio a<br />

todos os abatidos. Os<br />

olhos de todos se voltam<br />

para Ti com esperança,<br />

e o alimento de que<br />

precisam lhes proporciona<br />

no tempo apropriado.<br />

Abres Tuas mãos e<br />

satisfazes os anseios de<br />

todos os seres. Justos<br />

são todos os caminhos<br />

do Eterno e repletos de<br />

magnanimidade todos os<br />

Seus atos. Está sempre<br />

próximo dos que O<br />

invocam, dos que por Ele<br />

clamam com sinceridade.<br />

Atenderá o desejo dos<br />

que O temem; seu clamor<br />

há de escutar e lhes trará<br />

a salvação. Ele protege<br />

aos que O amam, mas<br />

certamente destruirá os<br />

malévolos. Que proclame<br />

minha boca o louvor do<br />

Eterno, e bendiga toda<br />

criatura Seu santo Nome<br />

por todo o sempre!<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

אשרי • Ashrei<br />

יְבָ‏ רֲ‏ כּוכָ‏ ה:‏ ‏ּכְ‏ בֹוד מַ‏ לְ‏ כּותְ‏ ‏ָך יֹאמֵ‏ רּו ‏ּוגְ‏ בּורָ‏ תְ‏ ‏ָך<br />

yevarchucha. Kevod malchutcha yomeru ugvuratcha<br />

יְדַ‏ ‏ּבֵ‏ רּו:לְ‏ הֹודִ‏ יעַ‏ לִ‏ בְ‏ נֵי הָ‏ אָ‏ דָ‏ ם גְ‏ בּורֹתָ‏ יו ‏ּוכְ‏ בֹוד<br />

yedaberu. Lehodia livnei haadam guevurotav uchvod<br />

הֲ‏ דַ‏ ר מַ‏ לְ‏ כּותֹו:מַ‏ לְ‏ כּותְ‏ ‏ָך מַ‏ לְ‏ כּות כָ‏ ל עֹלָ‏ מִ‏ ים<br />

hadar malchuto. Malchutcha malchut kol olamim<br />

‏ּומֶ‏ מְ‏ שַ‏ לְ‏ תְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ כָ‏ ל דֹור וָ‏ דֹור:‏ סֹומֵ‏ ‏ְך יְהֹוָה לְ‏ כָ‏ ל<br />

umemshaltecha bechol dor vador. Somech Adonay<br />

הַ‏ נֹפְ‏ לִ‏ ים וְ‏ זֹוקֵ‏ ף לְ‏ כָ‏ ל הַ‏ כְ‏ פּופִ‏ ים:‏ עֵ‏ ינֵ‏ י כֹל אֵ‏ לֶ‏ יָך<br />

lechol hanoflim vezokef lechol hakefufim. Einei chol<br />

יְׂשַ‏ ‏ּבֵרּו וְאַ‏ תָ‏ ה נֹותֵ‏ ן לָהֶ‏ ם אֶ‏ ת אָ‏ כְלָם ‏ּבְעִתֹו:‏<br />

elecha yesaberu veata noten lahêm et ochlam beito.<br />

‏ּפֹותֵ‏ חַ‏ אֶ‏ ת יָדֶ‏ ‏ָך ‏ּומַ‏ ‏ׂשְ‏ ‏ּבִ‏ יעַ‏ לְ‏ כָ‏ ל חַ‏ י רָ‏ צֹון:צַ‏ דִ‏ י ק<br />

Poteach et yadêcha umasbia lechol chai ratzon.<br />

יְהֹוָה ‏ּבְ‏ כָ‏ ל דְ‏ רָ‏ כָ‏ יו וְ‏ חָ‏ סִ‏ יד ‏ּבְ‏ כָ‏ ל מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשָ‏ יו:קָ‏ רֹוב<br />

Tzadik Adonay bechol dErachav vechasid bechol<br />

יְ‏ הֹוָ‏ ה לְ‏ כָ‏ ל קֹרְ‏ אָ‏ יו לְ‏ כָ‏ ל אֲ‏ שֶ‏ ר יִקְ‏ רָ‏ אֻ‏ הּו בֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת:‏<br />

maasav. Karov Adonay lechol korav lechol asher<br />

רְצֹון יְרֵאָיו יַעֲׂשֶה וְאֶת שַוְעָתָם יִשְמַע<br />

yikrauhu beemet. Retzon yereiav yaaseh veet shavatam<br />

וְ‏ יֹושִ‏ יעֵ‏ ם:‏ ‏ׁשֹומֵ‏ ר יְהֹוָה אֶ‏ ת כָל אֹהֲ‏ בָיו וְאֵ‏ ת<br />

yishma veyoshiem. Shomer Adonay et kol ohavav veet<br />

כָ‏ ל הָ‏ רְ‏ שָ‏ עִ‏ ים יַ‏ שְ‏ מִ‏ הִ‏ ‏ּלַ‏ יד:ּתְת יְ‏ הֹוָ‏ ה יְ‏ דַ‏ ‏ּבֶ‏ ר<br />

kol harshaim yashmid.<br />

פִי וִיבָ‏ רֵ‏ ‏ְך כָל ‏ּבָ‏ ‏ׂשָ‏ ר שֵ‏ ם קָ‏ דְ‏ שֹו לְעֹולָם וָעֶד:‏<br />

וַ‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו נְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך יָּה מֵ‏ עַ‏ תָ‏ ה וְ‏ עַ‏ ד עֹולָ‏ ם הַ‏ לְ‏ לּויָּה:‏<br />

16<br />

Tehilat Adonay yedabeir<br />

pi vivarech kol basar shêm kodsho leolam vaed.<br />

Vaanachnu nevarech Yá meata vead olam Haleluyá:


K’riat Shemá<br />

קריאת שמע<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

Nós expressamos nossa fé na Unicidade de Adonay e e estamos prontos a até mesmo dar nossas<br />

vidas pelo amor a D’us. Ao recitarmos o primeiro versículo do Shemá em voz alta, nós testemunhamos<br />

para a humanidade: “Ouve, ó Israel! Eu acredito que Adonay, Que é nosso D’us, é Um e<br />

Único em Seu Universo”.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us, Rei do Universo,<br />

Que forma a luz e cria as<br />

trevas, Que estabelece a paz e<br />

cria todas as coisas.<br />

Ele Que ilumina a Terra e aos<br />

que moram nela com piedade,<br />

e na Sua bondade renova<br />

todos os dias, constantemente,<br />

a obra da Criação. Quão<br />

grandes são as Tuas obras,<br />

Adonay! Fizeste todas elas<br />

com sabedoria; a Terra está<br />

repleta de Tuas possessões.<br />

Ele só é o Rei, exaltado,<br />

desde antes do tempo, Que<br />

é louvado, glorificado e<br />

exaltado desde o início dos<br />

dias. Ó D’us do mundo!<br />

Com Tua grande compaixão,<br />

tem piedade de nós, ó Senhor<br />

do nosso poder, Rocha da<br />

nossa força, Escudo da nossa<br />

salvação, Que é fortaleza para<br />

nós.<br />

D’us, Que é abençoado,<br />

grande em sabedoria, Que<br />

preparou e fez os raios do<br />

Sol; o Bondoso criou glória<br />

ao Seu Nome. Colocou<br />

luzeiros ao redor do Seu<br />

poder. Os chefes das sagradas<br />

legiões, que exaltam o Todo-<br />

Poderoso, constantemente<br />

relatam a glória de D’us e<br />

Sua santidade. Sejas bendito,<br />

ó Adonay, nosso<br />

D’us, nos Céus acima, e<br />

sobre a terra abaixo, por toda<br />

a magnificência das obras de<br />

Tua mão, e pelos luzeiros<br />

que formaste que eles Te<br />

glorifiquem eternamente.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ יֹוצֵ‏ ר אֹור ‏ּובֹורֵ‏ א<br />

Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, yotser or uvorê<br />

חֹשֶ‏ ‏ְך.‏ עֹׂשֵ‏ ה שָ‏ לֹום ‏ּובֹורֵ‏ א אֶ‏ ת הַ‏ כֹל<br />

chôshech, ossê shalom uvorê et hacol.<br />

ַ ‏ּמֵ‏ אִ‏ י ר לָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ וְ‏ לַ‏ דָ‏ רִ‏ ים עָ‏ לֶ‏ יהָ‏ ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏ ‏ּובְ‏ טּובֹו מְ‏ חַ‏ דֵ‏ ש<br />

Hameir laárets veladarim aleha berachamim. Uvtuvô mechadesh<br />

‏ּבְ‏ כָ‏ ל יֹום תָ‏ מִ‏ יד מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה ‏ּבְ‏ רֵ‏ אשִ‏ ית.‏ מָ‏ ה רַ‏ ‏ּבּו מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ יָך יְהֹוָ‏ ה כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם<br />

bechol yom tamid maassê vereshit. Má rabu maassecha, Adonay, culam<br />

‏ּבְ‏ חָ‏ כְ‏ מָ‏ ה עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ , מָ‏ לְ‏ אָ‏ ה הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ קִ‏ נְ‏ יָנֶָך.‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הַ‏ מְ‏ רֹומָ‏ ם לְ‏ בַ‏ דֹו<br />

bechochmá assita, maleá haárets kinyanecha. Hamêlech hameromam levadô<br />

מֵ‏ אָ‏ ז,‏ הַ‏ מְ‏ שֻ‏ ‏ּבָ‏ ח וְ‏ הַ‏ מְ‏ פֹואָ‏ ר וְ‏ הַ‏ מִ‏ תְ‏ נַשֵ‏ א מִ‏ ימֹות עֹולָ‏ ם.‏ אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י<br />

meaz, hameshubach vehamefoar vehamitnassê mimot olam.<br />

עֹולָ‏ ם,‏ ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים רַ‏ חֵ‏ ם עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ אֲ‏ דֹון עּוּזֵ‏ נּו,‏ צּור מִ‏ ‏ׂשְ‏ גַ‏ בֵ‏ נּו,‏<br />

Elohê olam berachamecha harabim, rachem alênu, adon uzênu, tsur<br />

מָ‏ גֵ‏ ן יִ‏ שְ‏ עֵ‏ נּו,‏ מִ‏ ‏ׂשְ‏ גַ‏ ב ‏ּבַ‏ עֲ‏ דֵ‏ נּו<br />

misgabênu, maguen yish’ênu, misgav baadênu.<br />

אֵ‏ לּבָ‏ רּוְךּגָ‏ דֹולּדֵעָ‏ ה,הֵכִ‏ ין הֳ‏ ‏ּופָעַל זָ‏ רֵ‏ יחַ‏ מָ‏ ה . טֹוב<br />

El baruch guedol deá hechin ufaal zahorê chamá tov<br />

יָצַ‏ רּכָ‏ בֹודלִ‏ שְ‏ מ ‏ֹו,מְ‏ אֹורֹות נָתַ‏ ןסְ‏ בִ‏ יבֹותעֻ‏ ‏ּזֹו.‏ ‏ּפִינֹות<br />

yatsar cavod lishmô meorot natan sevivot uzô pinot<br />

בָ‏ צְ‏ אָ‏ י וקְ‏ דֹושִ‏ ‏ֹו ים,‏ מְ‏ ר מֵ‏ יׁשַ‏ דַ‏ י,ּתָמִ‏ י דמְ‏ סַ‏ פְ‏ רִ‏ ים כְ‏ בֹוד<br />

tsiv’ot kedoshim romemê Shaday tamid messaperim kevod<br />

אֵ‏ ל ‏ּוקְ‏ דּושָ‏ תֹו.‏ תִ‏ תְ‏ ‏ּבָ‏ רַ‏ ‏ְך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם מִ‏ מַ‏ עַ‏ ל<br />

El ucdushatô. Titbarach Adonay Elohênu bashamáyim mimáal veal<br />

וְ‏ עַ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ מִ‏ תַ‏ חַ‏ ת עַ‏ ל כָ‏ ל שֶ‏ בַ‏ ח מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה יָדֶ‏ יָך וְ‏ עַ‏ ל<br />

haárets mitáchat al col shêvach maassê yadecha, veal<br />

מְ‏ אֹורֵ‏ י אֹור שֶ‏ יָ‏ צַ‏ רְ‏ תָ‏ הֵ‏ מָ‏ ה יְפָ‏ אֲ‏ רּוָך סֶ‏ לָ‏ ה<br />

meorê or sheyatsarta hema yefaarucha sela.<br />

שחרית<br />

17


Abençoado sejas Tu<br />

eternamente, nossa Rocha<br />

protetora, nosso Rei e nosso<br />

Redentor, Criador dos seres<br />

sagrados. Louvado seja o<br />

Teu Nome para sempre,<br />

nosso Rei, Que forma anjos<br />

ministrantes servos, de<br />

Quem os anjos ministrantes<br />

todos encontram-se nas<br />

Alturas do s Céus os quais<br />

se acham nas mais altas<br />

esferas e proclamam, com<br />

reverência e em uníssono,<br />

palavras do D’us vivo e Rei<br />

do Universo. Todos os anjos<br />

são amados, todos são puros,<br />

todos são poderosos, todos<br />

são sagrados; todos executam<br />

com temor e reverência a<br />

vontade Daquele que os<br />

possui. E todos abrem as<br />

suas bocascom santidade e<br />

pureza, entoando cânticose<br />

salmos, e abençoam, louvam,<br />

glorificam, santificam,<br />

reverenciam e proclamam<br />

a soberania do Nome do<br />

Todo-Poderoso, o Rei,<br />

grande, poderoso e temível,<br />

Santo é Ele. E todos aceitam<br />

sobre si, um do outro, o jugo<br />

da soberania dos Céus, e dão<br />

permissão um ao outro, para<br />

santificar seu Criador, com<br />

espírito tranqüilo, com uma<br />

expressão clarae agradável,<br />

todos em uníssono<br />

proclamam a Kedushá, com<br />

reverência, dizendo com<br />

temor:<br />

Santo | Santo, Santo, é o<br />

Eterno dos Exércitos; o mundo<br />

inteiro está repleto de Sua<br />

glória.<br />

E os ofanim e os sagrados<br />

chayot se erguem com grande<br />

estrondo em resposta aos anjos<br />

serafim, em frente a eles<br />

louvam e declaram:<br />

Bendita é a glória de Adonay<br />

a partir de Seu lugar.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תְ‏ ‏ּבָ‏ רַ‏ ‏ְך לָ‏ נֶצַ‏ ח צּורֵ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו וְ‏ גֹואֲ‏ לֵ‏ נּו ‏ּבֹורֵ‏ א קְ‏ דֹושִ‏ ים,‏<br />

Titbarach lanêtsach tsurênu malkênu vegoalênu borê kedoshim, yishtabach<br />

יִ‏ שְ‏ תַ‏ ‏ּבַ‏ ח שִ‏ מְ‏ ‏ָך לָ‏ עַ‏ ד מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו יֹוצֵ‏ ר מְ‏ שָ‏ רְ‏ תִ‏ ים,‏ וַ‏ אֲ‏ שֶ‏ ר מְ‏ שָ‏ רְ‏ תָ‏ יו<br />

כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם עֹומְ‏ דִ‏ ים ‏ּבְ‏ רּום עֹולָ‏ ם ‏ּומַ‏ שְ‏ מִ‏ יעִ‏ ים ‏ּבְ‏ יִרְ‏ אָ‏ ה יַחַ‏ ד ‏ּבְ‏ קֹול דִ‏ בְ‏ רֵ‏ י<br />

Shimchá laad malkênu, yotser mesharetim, vaasher mesharetav culam omedim<br />

berum olam umashmiim beyir’á yáchad becol divrê<br />

אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים חַ‏ יִ‏ ים ‏ּומֶ‏ לֶ‏ ‏ְך עֹולָ‏ ם.‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם אֲ‏ הּובִ‏ ים,‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם ‏ּבְ‏ רּורִ‏ ים,‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם<br />

Elohim chayim umêlech olam. Culam ahuvim, culam berurim, culam<br />

גִ‏ יּבֹורִ‏ ים,‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם קְ‏ דֹושִ‏ ים,‏ וְ‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם עֹוׂשִ‏ ים ‏ּבְ‏ אֵ‏ ימָ‏ ה ‏ּובְ‏ יִרְ‏ אָ‏ ה רָ‏ צֹון<br />

guiborim, culam kedoshim, culam ossim beemá uvyir’á retson<br />

קֹונָם,‏ וְ‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם פֹותְ‏ חִ‏ ים אֶ‏ ת פִ‏ יהֶ‏ ם ‏ּבִ‏ קְ‏ דּושָ‏ ה ‏ּובְ‏ טָ‏ הֳ‏ רָ‏ ה,‏ ‏ּבְ‏ שִ‏ ירָ‏ ה<br />

conam, vechulam potechim et pihem bicdushá uvtahorá beshirá<br />

‏ּובְ‏ זִמְ‏ רָ‏ ה,‏ ‏ּומְ‏ בָ‏ רְ‏ כִ‏ ין ‏ּומְ‏ שַ‏ ‏ּבְ‏ חִ‏ ין ‏ּומְ‏ פָ‏ אֲ‏ רִ‏ ין ‏ּומַ‏ עֲ‏ רִ‏ יצִ‏ ין ‏ּומַ‏ קְ‏ דִ‏ ישִ‏ ין<br />

uvzimrá, umvarechin, umshabechin, umfaarin, umacdishin, umaaritsin,<br />

‏ּומַ‏ מְ‏ לִ‏ יכִ‏ ין.‏ אֶ‏ ת שֵ‏ ם הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הַ‏ גָ‏ דֹול הַ‏ גִ‏ ‏ּבור וְ‏ הַ‏ נֹורָ‏ א קָ‏ דֹוש<br />

umamlichin, et Shem Hael hamêlech hagadol haguibor vehanorá cadosh<br />

הּוא.‏ וְ‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם מְ‏ קַ‏ ‏ּבְ‏ לִ‏ ים עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם עֹל מַ‏ לְ‏ כּות שָ‏ מַ‏ יִם זֶה מִ‏ ‏ּזֶ‏ ה,‏<br />

Hu. Vechulam mecabelim alehem ol malchut shamáyim zê mizê,<br />

וְ‏ נֹותְ‏ נִ‏ ים ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה רְ‏ שּות זֶה לָ‏ זֶה לְ‏ הַ‏ קְ‏ דִ‏ יש לְ‏ יֹוצְ‏ רָ‏ ם ‏ּבְ‏ נַחַ‏ ת רּוחַ‏<br />

venotenim reshut zê lazê, lehacdish leyotseram benáchat rúach,<br />

‏ּבְ‏ ‏ׂשָ‏ פָ‏ ה בְ‏ רּורָ‏ ה ‏ּובִ‏ נְעִ‏ ימָ‏ ה,‏ קְ‏ דֻ‏ שָ‏ ה כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם כְ‏ אֶ‏ חָ‏ ד עֹונִ‏ ים ‏ּבְ‏ אֵ‏ ימָ‏ ה,‏<br />

bessafá verurá uvin’imá, kedushá culam keechad onim beemá<br />

‏:וְ‏ אֹומְ‏ רִ‏ ים ‏ּבְ‏ יִרְ‏ אָ‏ ה<br />

veomerim beyir’á:<br />

קָ‏ דֹוׁש | קָ‏ דֹוׁש קָ‏ דֹוׁש,‏ יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות<br />

Cadosh, cadosh, cadosh Adonay Tsevaot,<br />

מְ‏ לֹא כָ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ ‏ּכְ‏ בֹודֹו<br />

melô chol haárets kevodô.<br />

וְ‏ הָ‏ אֹופַ‏ ‏ּנִים וְ‏ חַ‏ ‏ּיֹות הַ‏ קֹדֶ‏ ‏ׁש ‏ּבְ‏ רַ‏ עַ‏ ‏ׁש ‏ּגָ‏ דֹול מִ‏ תְ‏ נַּׂשְ‏ אִ‏ ים<br />

Vehaofanim vechayot hacôdesh beráash gadol mitnasseim<br />

לְ‏ עֻ‏ ‏ּמַ‏ ת ‏ׂשְ‏ רָ‏ פִ‏ ים,‏ לְ‏ עֻ‏ ‏ּמָ‏ תָ‏ ם מְ‏ ‏ׁשַ‏ ‏ּבְ‏ חִ‏ ים וְ‏ אֹומְ‏ רִ‏ ים<br />

leumat hasserafim leumatam meshabechim veomerim:<br />

‏ּבָ‏ רּוְך ‏ּכְ‏ בֹוד יְהֹוָ‏ ה מִ‏ ‏ּמְ‏ קֹומֹו<br />

שחרית<br />

קריאת שמע • Shemá K’riat<br />

Baruch Kevod Adonay mimecomô<br />

18


Ao Todo-Poderoso bendito<br />

oferecem melodias agradáveis;<br />

ao Rei, D’us vivo e Eterno,<br />

cantam hinos e proclamam<br />

louvores, porque Ele somente<br />

é Alto e Santo, realiza feitos<br />

poderosos, faz coisas novas,<br />

é Senhor das guerras, semeia<br />

justiça, faz brotar salvação, cria<br />

curas, é temido nos louvores<br />

e Senhor de maravilhas, Que<br />

na Sua bondade renova todos<br />

os dias constantemente a<br />

obra da Criação, conforme foi<br />

dito: “Louvai Àquele Que faz<br />

as grandes luzes, porque a Sua<br />

bondade é eterna”. Benditov<br />

és Tu, Adonay, Criador dos<br />

luzeiros.<br />

Com um amor eterno nos<br />

amaste, ó Adonay, nosso<br />

D’us, com grande e excessiva<br />

piedade tiveste compaixão<br />

de nós. Ó nosso Pai, nosso<br />

Rei, por amor do Teu grande<br />

Nome, e por amor dos nossos<br />

pais que confiaram em Ti, e a<br />

quem ensinaste os preceitos<br />

que dão vida, para fazerem<br />

a Tua vontade com coração<br />

íntegro, assim agracia-nos,<br />

nosso Pai, Pai misericordioso.<br />

Ó Misericordioso! Apieda-<br />

Te, por favor de nós e dá ao<br />

nosso coração entendimento,<br />

para entender, discernir,<br />

ouvir, aprender, ensinar,<br />

observar, fazer e cumprir<br />

com amor todas as palavras<br />

dos ensinamentos da Tua<br />

Torah. Ilumina nossos olhos<br />

com a Tua Torah, e faz com<br />

que se apegue nosso coração<br />

aos Teus mandamentos,<br />

e unifica nossos corações<br />

para que tenhamos amor e<br />

reverência ao Teu Nome e<br />

não nos envergonhemos, nem<br />

nos humilhemos, e jamais<br />

falhemos. Porque no Teu Santo<br />

Nome, Grande, Poderoso e<br />

Temível Nome confiamos;<br />

que nos rejubilemos e nos<br />

alegremos com Tua salvação.<br />

Que Tua piedade, ó Adonay,<br />

nosso D’us, e que as Tuas<br />

( ) Juntam-se e seguram-se<br />

*<br />

na mão os quatro tsitsiyot<br />

שחרית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

לָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבָ‏ רּוְך נְעִ‏ ימֹות יִתְ‏ נּו,‏ לַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך אֵ‏ ל חַ‏ י וְ‏ קַ‏ יָ‏ ם,‏ זְמִ‏ ירֹות יֹאמְ‏ רּו<br />

וְ‏ תִ‏ שְ‏ ‏ּבָ‏ חֹות יַ‏ שְ‏ מִ‏ יעּו,‏ כִ‏ י הּוא לְ‏ בַ‏ דֹו מָ‏ רֹום וְ‏ קָ‏ דֹוש,‏ פֹועֵ‏ ל<br />

גְ‏ בּורֹות,‏ עֹוׂשֶ‏ ה חֲ‏ דָ‏ שֹות,‏ ‏ּבַ‏ עַ‏ ל מִ‏ לְ‏ חָ‏ מֹות,‏ זֹורֵ‏ עַ‏ צְ‏ דָ‏ קֹות,‏<br />

מַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ יְ‏ שּועֹות,‏ ‏ּבֹורֵ‏ א רְ‏ פּואֹות,‏ נֹורָ‏ א תְ‏ הִ‏ ‏ּלֹות,‏ אֲ‏ דֹון<br />

הַ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות,‏ הַ‏ מְ‏ חַ‏ דֵ‏ ש ‏ּבְ‏ טּובו ‏ּבְ‏ כָ‏ ל יֹום תָ‏ מִ‏ יד מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה בְ‏ רֵ‏ אשִ‏ ית.‏<br />

כָ‏ אָ‏ מּור:‏ לְ‏ עֹׂשֵ‏ ה אֹורִ‏ ים גְ‏ דֹלִ‏ ים כִ‏ י לְ‏ עֹולָ‏ ם חַ‏ סְ‏ דֹו.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה<br />

יְהֹוָ‏ ה יֹוצֵ‏ ר הַ‏ מְ‏ אֹורֹות<br />

קריאת שמע • Shemá K’riat<br />

Lael baruch, neimot yitênu, lamêlech El chay vecayam, zemirot yomêru<br />

vetishbachot yashmiu, ki Hu levadô marom vecadosh, poel<br />

guevurot, ossê chadashot, báal milchamot, zorea tsedacot,<br />

matsmíach yeshuot, borê refuot, norá tehilot, adon<br />

haniflaot, hamechadesh betuvô bechol yom tamid maassê vereshit,<br />

caamur, leossê orim guedolim, ki leolam chasdô. Baruch Atá,<br />

Adonay, yotser hameorot.<br />

אַ‏ הֲ‏ בַ‏ ת עֹולָ‏ ם אֲ‏ הַ‏ בְ‏ תָ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ חֶ‏ מְ‏ לָ‏ ה גְ‏ דֹולָ‏ ה וִ‏ יתֵ‏ רָ‏ ה<br />

Ahavat olam ahavtánu Adonay Elohênu chemlá guedolá viterá<br />

חָ‏ מַ‏ לְ‏ תָ‏ עָ‏ לֵ‏ ינּו.‏ אָ‏ בִ‏ ינּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו,‏ ‏ּבַ‏ עֲ‏ בּור שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול ‏ּובַ‏ עֲ‏ בּור<br />

chamalta alênu. Avínu malkênu, baavur Shimchá hagadol<br />

אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו שֶ‏ ‏ּבָ‏ טְ‏ חּו ‏ּבְ‏ ‏ָך וַ‏ תְ‏ לַ‏ מְ‏ דֵ‏ ם חֻ‏ ‏ּקֵ‏ י חַ‏ יִ‏ ים לַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֹות רְ‏ צונְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ לֵ‏ בָ‏ ב<br />

שָ‏ לֵ‏ ם,‏ כֵ‏ ן תְ‏ חָ‏ נֵנּו ‏ּותְ‏ לַ‏ מְ‏ דֵ‏ נּו,‏ אָ‏ בִ‏ ינּו אָ‏ ב הָ‏ רַ‏ חֲ‏ מָ‏ ן הַ‏ מְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם,‏ רַ‏ חֵ‏ ם<br />

uvaavur avotênu shebatechu Bechá vatelamedemo chukê chayim laassot retsonechá<br />

belevav shalem, ken techonênu avínu av harachman, hamerachem<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ תֵ‏ ן ‏ּבְ‏ לִ‏ ‏ּבֵ‏ נּו ‏ּבִ‏ ינָה לְ‏ הָ‏ בִ‏ ין,‏ ‏ּולְ‏ הַ‏ ‏ׂשְ‏ כִ‏ יל,‏ לִ‏ שְ‏ מֹעַ‏ , לִ‏ לְ‏ מֹד<br />

rachem ná alênu veten belibênu viná lehavin, lehaskil lishmoa, lilmod<br />

‏ּולְ‏ לַ‏ מֵ‏ ד,‏ לִ‏ שְ‏ מֹר וְ‏ לַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֹות ‏ּולְ‏ קַ‏ יֵ‏ ים אֶ‏ ת כָ‏ ל דִ‏ בְ‏ רֵ‏ י תַ‏ לְ‏ מּוד תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

ul’lamed, lishmor velaassot ulcayem et col divrê talmud Toratechá beahavá,<br />

‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה:‏ וְ‏ הָ‏ אֵ‏ ר עֵ‏ ינֵינּו ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך וְ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ק לִ‏ ‏ּבֵ‏ נּו בְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך,‏ וְ‏ יַחֵ‏ ד<br />

vehaer enênu Betoratecha vedabec libênu bemitsvotecha, veyached levavênu<br />

לְ‏ בָ‏ בֵ‏ נּו לְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה ‏ּולְ‏ יִרְ‏ אָ‏ ה אֶ‏ ת שְ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן לֹא נֵבוש וְ‏ לֹא נִ‏ כָ‏ לֵ‏ ם<br />

leahavá ulyir’á et Shemecha. Lô nevosh velô nicalem velô nicashel leolam<br />

וְ‏ לֹא נִ‏ כָ‏ שֵ‏ ל לָ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד.‏ כִ‏ י בְ‏ שֵ‏ ם קָ‏ דְ‏ שְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול הַ‏ גִ‏ ‏ּבור וְ‏ הַ‏ נֹורָ‏ א<br />

vaed, ki Veshem codshechá hagadol haguibor vehanorá<br />

‏ּבָ‏ טָ‏ חְ‏ נּו,‏ נָגִ‏ ילָ‏ ה וְ‏ נִׂשְ‏ מְ‏ חָ‏ ה ‏ּבִ‏ ישּועָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו<br />

vatáchnu. Naguila venismechá vishuatecha. Verachamecha Adonay<br />

וַ‏ חֲ‏ סָ‏ דֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים,‏ אַ‏ ל יַ‏ עַ‏ זְבּונּו נֶצַ‏ ח סֶ‏ לָ‏ ה וָ‏ עֶ‏ ד:‏ מַ‏ הֵ‏ ר וְ‏ )*( הַ‏ בֵ‏ א<br />

Elohênu vachassadecha harabim al yaazvúnu nêtsach sela vaed. Maher<br />

19


muitas bondades, nunca nos<br />

abandonem, sela, jamais.<br />

Apressa-Te e faz vir sobre nós<br />

bênção e paz rapidamente, dos<br />

quatro cantos de toda a Terra.<br />

E quebra o jugo das nações de<br />

sobre o nosso pescoço e levanos<br />

rapidamente erguidos<br />

à nossa terra, pois Tu és<br />

D’us que opera salvações,<br />

e nos escolheste dentre<br />

todas as nações e línguas, e<br />

aproximastenos, ó nosso Rei,<br />

do Teu grande Nome, com<br />

amor, para agradecer-Te e<br />

proclamar Tua Unicidade e<br />

para que tenhamos reverência<br />

e amor pelo Teu Nome.<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

escolhe Seu povo, Israel, com<br />

amor.<br />

Ouve Israel: Adonay é o nosso<br />

D’us, Adonay é Um. Em vóz<br />

baixa: Bendito é o Nome da<br />

Glória de Seu Reino para toda<br />

a eternidade.<br />

Amarás Adonay, teu D’us,<br />

com todo o teu coração e com<br />

toda a tua alma e com todas<br />

as tuas posses. Que estas<br />

palavras, que Eu te ordeno<br />

hoje, estejam no teu coração.<br />

E as inculcarás diligentemente<br />

em teus filhos e falarás sobre<br />

elas quando estiveres sentado<br />

em tua casa, e andando pelo<br />

caminho; e ao te deitares e ao<br />

te levantares. E as ataráscomo<br />

sinal sobre tua mão (beije a<br />

tefilá de mão), e serão por<br />

frontais sobre tua cabeça entre<br />

teus olhos (beije a tefilá de<br />

cabeça). E as escreverás sobre<br />

os umbrais de tua casa e sobre<br />

teus portões.<br />

E será, que se ouvirdes<br />

continuamente os Meus<br />

mandamentos, que Eu vos<br />

ordeno hoje, para amar<br />

Adonay, vosso D’us e servi-<br />

( ) Beija-se as Batei Tefilim<br />

*<br />

do braço e cabeça<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו ‏ּבְ‏ רָ‏ כָ‏ ה וְ‏ שָ‏ לֹום מֵ‏ אַ‏ רְ‏ ‏ּבַ‏ ע כַ‏ נְפֹות כָ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ ‏ּושְ‏ בֹור עֻ‏ ‏ּלֵ‏ נּו<br />

vehavê alênu berachá veshalom meherá mearbá canfot haárets, ushvor ulenu<br />

מֵ‏ עַ‏ ל צַ‏ ‏ּוָ‏ ארֵ‏ נּו,‏ וְ‏ תֹלִ‏ יכֵ‏ נּו מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה קֹומְ‏ מִ‏ יּות לְ‏ אַ‏ רְ‏ צֵ‏ נּו,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל פֹועֵ‏ ל<br />

meal tsavarênu vetolichênu meherá comemiyut leartsênu, ki El poel<br />

יְ‏ שּועֹות אַ‏ תָ‏ ה,‏ ‏ּובָ‏ נּו בָ‏ חַ‏ רְ‏ תָ‏ מִ‏ כָ‏ ל עַ‏ ם וְ‏ לָ‏ שֹון,‏ וְ‏ קֵ‏ רַ‏ בְ‏ תָ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו<br />

yeshuot Áta, uvánu vacharta micol am velashon. Vekeravtánu malkênu<br />

לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול סֶ‏ לָ‏ ה ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה,‏ לְ‏ הֹודֹות לָ‏ ך ‏ּולְ‏ יַחֶ‏ דְ‏ ‏ָך<br />

Leshimchá hagadol sela beahavá lehodot Lach ulyachedchá<br />

‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה,‏ ‏ּולְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה אֶ‏ ת ‏ּׁשְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הַ‏ ‏ּבֹוחֵ‏ ר ‏ּבְ‏ עַ‏ מֹו<br />

beahavá, uleahavá Shimchá. Baruch Atá, Adonay, habocher beamô<br />

אֵ‏ לּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה<br />

‏ּבָ‏ רּוְך,‏ ‏ּׁשֵ‏ ם כְ‏ בֹוד מַ‏ לְ‏ כּותֹו,‏ לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

אָ‏ הַ‏ בְ‏ תָ‏ אֵ‏ ת יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֶ‏ יָך ‏ּבְ‏ כָ‏ ל לְ‏ בָ‏ בְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ כָ‏ ל נַפְ‏ שְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ כָ‏ ל מְ‏ אֹדֶ‏ ‏ָך.‏<br />

וְ‏ הָ‏ יּו הַ‏ דְ‏ בָ‏ רִ‏ ים הָ‏ אֵ‏ ‏ּלֶ‏ ה אֲ‏ שֶ‏ ר אָ‏ נֹכִ‏ י מְ‏ צַ‏ ‏ּוְ‏ ‏ָך הַ‏ יֹום עַ‏ ל לְ‏ בָ‏ בֶ‏ ‏ָך.‏<br />

ְ ‏ּבָ‏ ם בֵ‏ שִ‏ ‏ּבבְ‏ יתֶ‏ ‏ָך תְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ ‏ּב לֶ‏ כְ‏ תְ‏ ‏ָך בַ‏ דֶ‏ רֶ‏ ‏ְך<br />

תָ‏ ם לְ‏ בָ‏ נֶ‏ יָך וְַ‏ דִ‏ רְּב תָ‏<br />

‏ּובְ‏ שָ‏ כְ‏ ‏ּבְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ קּומֶ‏ ‏ָך.‏ ‏ּוקְ‏ שַ‏ רְ‏ תָ‏ ם לְ‏ אֹות עַ‏ ל יָדֶ‏ ‏ָך )*( וְ‏ הָ‏ יּו לְ‏ טֹטָ‏ פֹת<br />

‏ּבֵ‏ ין עֵ‏ ינֶיָך )*(. ‏ּוכְ‏ תַ‏ בְ‏ תָ‏ ם עַ‏ ל מְ‏ זּוזֹת ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּובִ‏ שְ‏ עָ‏ רֶ‏ יָך<br />

וְ‏ הָ‏ יָה אִ‏ ם שָ‏ מֹעַ‏ תִ‏ שְ‏ מְ‏ עּו אֶ‏ ל מִ‏ צְ‏ ‏ֹותַ‏ י אֲ‏ שֶ‏ ר אָ‏ נֹכִ‏ י מְ‏ צַ‏ ‏ּוֶ‏ ה אֶ‏ תְ‏ כֶ‏ ם<br />

הַ‏ יֹום לְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה אֶ‏ ת יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם ‏ּולְ‏ עָ‏ בְ‏ דֹו ‏ּבְ‏ כָ‏ ל לְ‏ בַ‏ בְ‏ כֶ‏ ם ‏ּובְ‏ כָ‏ ל<br />

20<br />

Israel beahavá.<br />

אֵ‏ למֶ‏ לֶ‏ ‏ְךנֶ‏ אֱ‏ מָ‏ ן<br />

קריאת שמע • Shemá K’riat<br />

El Mélech Neeman<br />

‏ׁשְ‏ מַ‏ ע יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ חָ‏ ד<br />

שחרית<br />

D’us é um Rei Fiel<br />

Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />

Em voz baixa: Baruch, shem kevod malchutô, leolam vaed.<br />

Veahavtá et Adonay Elohecha bechol levavechá uvchol nafshechá uvchol<br />

meodecha. Vehayu hadevarim haele asher Anochi metsavechá hayom al<br />

levavecha. Veshinantam levanecha vedibartá bam beshivtechá bevetecha<br />

uvlechtechá vadêrech uvshochbechá uvcumecha. Ucshartam leot al yadecha<br />

vehayu letotafot ben enecha. Uchtavtam al mezuzot betecha uvish’arecha.<br />

Vehayá im shamoa tishmeú el mitsvotay asher Anochi metsavê etchem<br />

hayom leahavá et Adonay Elohechem ul’ovdô bechol levavchem uvchol


שחרית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

נַפְ‏ שְ‏ כֶ‏ ם.‏ וְ‏ נָתַ‏ תִ‏ י מְ‏ טַ‏ ר אַ‏ רְ‏ צְ‏ כֶ‏ ם ‏ּבְ‏ עִ‏ תֹו יֹורֶ‏ ה ‏ּומַ‏ לְ‏ קֹוש וְ‏ אָ‏ סַ‏ פְ‏ תָ‏<br />

nafshechem. Venatati metar artsechem beitô yorê umalcosh veassaftá<br />

דְ‏ גָ‏ נֶָך וְ‏ תִ‏ ירֹשְ‏ ‏ָך וְ‏ יִ‏ צְ‏ הָ‏ רֶ‏ ‏ָך.‏ וְ‏ נָתַ‏ תִ‏ י עֵ‏ ‏ׂשֶ‏ ב ‏ּבְ‏ ‏ׂשָ‏ דְ‏ ‏ָך לִ‏ בְ‏ הֶ‏ מְ‏ תֶ‏ ‏ָך וְ‏ אָ‏ כַ‏ לְ‏ תָ‏<br />

deganecha vetiroshechá veyits’harecha. Venatati êssev bessadechá livhemtecha<br />

וְ‏ ‏ׂשָ‏ בָ‏ עְ‏ תָ‏ . הִ‏ ‏ּׁשָ‏ מְ‏ רּו לָ‏ כֶ‏ ם פֶ‏ ן יִפְ‏ תֶ‏ ה לְ‏ בַ‏ בְ‏ כֶ‏ ם וְ‏ סַ‏ רְ‏ תֶ‏ ם וַ‏ עֲ‏ בַ‏ דְ‏ תֶ‏ ם<br />

veachaltá vessavata. Hishameru lachem pen yiftê levavchem vessartem vaavadtem<br />

אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים אֲ‏ חֵ‏ רִ‏ ים וְ‏ הִ‏ שְ‏ תַ‏ חֲ‏ וִ‏ יתֶ‏ ם לָ‏ הֶ‏ ם.‏ וְ‏ חָ‏ רָ‏ ה אַ‏ ף יְהֹוָ‏ ה ‏ּבָ‏ כֶ‏ ם<br />

elohim acherim vehishtachavitem lahem. (em voz baixa:) Vechará af Adonay bachem<br />

וְ‏ עָ‏ צַ‏ ר אֶ‏ ת הַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם וְ‏ לֹא יִהְ‏ יֶה מָ‏ טָ‏ ר וְ‏ הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה לֹא תִ‏ תֵ‏ ן אֶ‏ ת<br />

veatsar et hashamáyim velô yihyê matar vehaadamá lô titen et<br />

יְבּולָ‏ ‏ּה וַ‏ אֲ‏ בַ‏ דְ‏ תֶ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה מֵ‏ עַ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ הַ‏ טֹבָ‏ ה אֲ‏ שֶ‏ ר יְהֹוָ‏ ה נֹתֵ‏ ן<br />

yevuláh vaavadtem meherá meal haárets hatová asher Adonay noten<br />

לָ‏ כֶ‏ ם.‏ וְ‏ ‏ׂשַ‏ מְ‏ תֶ‏ ם אֶ‏ ת דְ‏ בָ‏ רַ‏ י אֵ‏ ‏ּלֶ‏ ה עַ‏ ל לְ‏ בַ‏ בְ‏ כֶ‏ ם וְ‏ עַ‏ ל נַפְ‏ שְ‏ כֶ‏ ם<br />

lachem (até aqui em voz baixa). Vessamtem et devaray ele al levavchem veal<br />

‏ּוקְ‏ שַ‏ רְ‏ תֶ‏ ם אֹתָ‏ ם לְ‏ אֹות עַ‏ ל יֶדְ‏ כֶ‏ ם )*( וְ‏ הָ‏ יּו לְ‏ טֹוטָ‏ פֹת ‏ּבֵ‏ ין<br />

nafshechem ucshartem otam leot al yedchem vehayu letotafot ben<br />

עֵ‏ ינֵיכֶ‏ ם )*(. וְ‏ לִ‏ מַ‏ דְ‏ תֶ‏ ם אֹתָ‏ ם אֶ‏ ת ‏ּבְ‏ נֵיכֶ‏ ם לְ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר ‏ּבָ‏ ם ‏ּבְ‏ שִ‏ בְ‏ תְ‏ ‏ָך<br />

enechem. Velimadtem otam et benechem ledaber bam beshivtechá<br />

‏ּבְ‏ בֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ לֶ‏ כְ‏ תְ‏ ‏ָך בַ‏ דֶ‏ רֶ‏ ‏ְך ‏ּובְ‏ שָ‏ כְ‏ ‏ּבְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ קּומֶ‏ ‏ָך.‏ ‏ּוכְ‏ תַ‏ בְ‏ תָ‏ ם עַ‏ ל מְ‏ זּוזֹות<br />

bevetecha uvlechtechá vadêrech uvshochbechá uvcumecha. Uchtavtam al mezuzot<br />

‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּובִ‏ שְ‏ עָ‏ רֶ‏ יָך.‏ לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן יִרְ‏ ‏ּבּו יְמֵ‏ יכֶ‏ ם וִ‏ ימֵ‏ י בְ‏ נֵיכֶ‏ ם עַ‏ ל הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה<br />

betecha uvish’arecha. Lemáan yirbu yemechem vimê venechem al haadamá<br />

אֲ‏ שֶ‏ ר נִשְ‏ ‏ּבַ‏ ע יְהֹוָ‏ ה לַ‏ אֲ‏ בֹתֵ‏ יכֶ‏ ם לָ‏ תֵ‏ ת לָ‏ הֶ‏ ם כִ‏ ימֵ‏ י הַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם<br />

asher nishbá Adonay laavotechem latet lahem kimê hashamáyim<br />

להָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ<br />

וַ‏ יֹאמֶ‏ ר יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ ל מֹשֶ‏ ה ‏ּלֵ‏ אמֹר.‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר אֶ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ אָ‏ מַ‏ רְ‏ תָ‏<br />

אֲ‏ לֵ‏ הֶ‏ ם וְ‏ עָ‏ ‏ׂשּו לָ‏ הֶ‏ ם צִ‏ יצִ‏ ת )*( עַ‏ ל כַ‏ נְפֵ‏ י בִ‏ גְ‏ דֵ‏ יהֶ‏ ם לְ‏ דֹרֹתָ‏ ם וְ‏ נָתְ‏ נּו<br />

עַ‏ ל צִ‏ יצִ‏ ת )*( הַ‏ כָ‏ נָף פְ‏ תִ‏ יל תְ‏ כֵ‏ לֶ‏ ת.‏ וְ‏ הָ‏ יָה לָ‏ כֶ‏ ם לְ‏ צִ‏ יצִ‏ ת )*(<br />

‏ּורְ‏ אִ‏ יתֶ‏ ם אֹתֹו ‏ּוזְכַ‏ רְ‏ תֶ‏ ם אֶ‏ ת כָ‏ ל מִ‏ צְ‏ ‏ֹות יְהֹוָ‏ ה וַ‏ עֲ‏ ‏ׂשִ‏ יתֶ‏ ם אֹתָ‏ ם וְ‏ לֹא<br />

Lo com todo o vosso coração<br />

e com toda a vossa alma; então<br />

Eu proverei chuva para a vossa<br />

terra no momento oportuno, a<br />

primeira e a última chuva, para<br />

que possas colher o teu grão e<br />

o teu mosto e o teu azeite. E<br />

proverei erva no teu campo<br />

para o teu gado e comerás e<br />

te fartarás. Guardai-vos para<br />

que vosso coração não seja<br />

seduzido, e vos desvieis e<br />

sirvais deuses estranhos e vos<br />

prostreis diante deles. Então<br />

se inflamará a ira de Adonay<br />

contra vós, e deterá os céus<br />

para que não haja chuva e a<br />

terra não dará o seu produto,<br />

e perecereis rapidamente da<br />

boa terra que Adonay vos dá.<br />

Colocai estas Minhas palavras<br />

sobre o vosso coração e sobre<br />

a vossa alma e as atai como<br />

sinal sobre vossa mão (beijase<br />

a tefilá de mão), e serão por<br />

frontais (sobre vossa cabeça)<br />

entre vossos olhos (beija-se<br />

a tefilá de cabeça). Ensinaias<br />

(estas palavras) a vossos<br />

filhos, para (que eles estejam<br />

acostumados a) falar delas<br />

quando estiveres sentado<br />

em tua casa, e andando pelo<br />

caminho, ao te deitares e ao<br />

te levantares. E as escreverás<br />

sobre os umbrais de tua casa,<br />

e sobre teus portões. Para que<br />

se multipliquem vossos dias e<br />

os dias de vossos filhos sobre<br />

a terra que Adonay jurou a<br />

vossos ancestrais dar-lhes,<br />

como os dias dos Céus sobre<br />

a Terra.<br />

E Adonay falou a Moshê,<br />

dizendo: Fala aos Filhos de<br />

Israel e dize-lhes que façam<br />

para si franjas nos cantos das<br />

suas vestimentas por todas as<br />

suas gerações e que ponham<br />

nas franjas de cada canto um<br />

cordão de lã azul-celeste. Isso<br />

vos servirá por tsitsit e vós o<br />

vereis e vos recordareis todos<br />

קריאת שמע • Shemá K’riat<br />

(*) Beijam-se os tsitsyot:<br />

21<br />

al haárets.<br />

Vayômer Adonay el Moshê lemor. Daber el benê Israel veamartá alehem veassu lahem<br />

tsitsit (beijam-se os tsitsyot) al canfê vigdehem ledorotam venatenu al tsitsit (beijam-se<br />

os tsitsyot) hacanaf petil techêlet. Vehayá lachem letsitsit (beijam-se os tsitsyot) ur’item<br />

otô uzchartem et col mitsvot Adonay vaassitem otam


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תָ‏ תֻ‏ רּו אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י לְ‏ בַ‏ בְ‏ כֶ‏ ם וְ‏ אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י עֵ‏ ינֵיכֶ‏ ם אֲ‏ שֶ‏ ר אַ‏ תֶ‏ ם זֹנִ‏ ים אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם.‏<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן תִ‏ זְכְ‏ רּו וַ‏ עֲ‏ ‏ׂשִ‏ יתֶ‏ ם אֶ‏ ת כָ‏ ל מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ י וִ‏ הְ‏ יִיתֶ‏ ם קְ‏ דֹשִ‏ ים<br />

לֵ‏ אֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם.‏ אֲ‏ נִ‏ י יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם אֲ‏ שֶ‏ ר הֹוצֵ‏ אתִ‏ י אֶ‏ תְ‏ כֶ‏ ם מֵ‏ אֶ‏ רֶ‏ ץ<br />

מִ‏ צְ‏ רַ‏ יִם לִ‏ הְ‏ יֹות לָ‏ כֶ‏ ם לֵ‏ אֹלהִ‏ ים אֲ‏ נִ‏ י יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם.‏<br />

אֱ‏ מֶ‏ ת<br />

שחרית<br />

os mandamentos de Adonay e<br />

os cumprireis, e não seguireis<br />

ou investigareis atrás de vossos<br />

corações e atrás de vossos<br />

olhos, atrás dos quais vós estais<br />

acostumados a seguir, para<br />

que vos lembreis e cumprais<br />

todos os Meus mandamentos,<br />

e sejais sagrados para o vosso<br />

D’us. Eu sou Adonay, vosso<br />

D’us, Que vos tirou da terra<br />

do Egito, para vos ser por<br />

D’us. Eu sou Adonay, vosso<br />

D’us. É verdade!<br />

קריאת שמע • Shemá K’riat<br />

velô tatúru acharê levavchem veacharê enechem asher atem zonim acharehem.<br />

Lemáan tizkeru vaassitem et col mitsvotay vihyitem kedoshim<br />

Lelohechem. Ani Adonay Elohechem asher hotsêti etchem meêrets Mitsráyim<br />

lihyot lachem Lelohim Ani Adonay Elohechem, Emet.<br />

וְ‏ יַ‏ ‏ּצִ‏ יב,‏ וְ‏ נָכֹון,‏ וְ‏ קַ‏ יָ‏ ם,‏ וְ‏ יָ‏ שָ‏ ר,‏ וְ‏ נֶאֱ‏ מָ‏ ן,‏ וְ‏ אָ‏ הּוב,‏ וְ‏ חָ‏ בִ‏ יב,‏ וְ‏ נֶחְ‏ מָ‏ ד,‏<br />

Veyatsiv venachon vecayam veyashar veneeman veahuv vechaviv venechmad<br />

וְ‏ נָעִ‏ ים,‏ וְ‏ נֹורָ‏ א,‏ וְ‏ אַ‏ דִ‏ יר,‏ ‏ּומְ‏ תּוקָ‏ ן,‏ ‏ּומְ‏ קֻ‏ ‏ּבָ‏ ל,‏ וְ‏ טֹוב,‏ וְ‏ יָפֶ‏ ה,‏ הַ‏ דָ‏ בָ‏ ר הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה<br />

venaim venorá veadir umtucan umcubal vetov veyafê hadavar hazê<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו לְ‏ עולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד.‏ אֱ‏ מֶ‏ ת,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י עֹולָ‏ ם מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו צּור יַ‏ עֲ‏ קֹב מָ‏ גֵ‏ ן<br />

alênu leolam vaed. Emet, Elohê olam malkênu, tsur Yaacov maguen<br />

יִ‏ שְ‏ עֵ‏ נּו,‏ לְ‏ דֹור וָ‏ דֹור הּוא קַ‏ יָ‏ ם,‏ ‏ּושְ‏ מֹו קַ‏ יָ‏ ם,‏ וְ‏ כִ‏ סְ‏ אֹו נָכֹון,‏ ‏ּומַ‏ לְ‏ כּותו<br />

yish’ênu, ledor vador Hu cayam Ushmô cayam vechiss’ô nachon umalchutô<br />

וֶ‏ אֱ‏ מּונָתו לָ‏ עַ‏ ד קַ‏ יֶ‏ מֶ‏ ת,‏ ‏ּודְ‏ בָ‏ רָ‏ יו חַ‏ יִ‏ ים וְ‏ קַ‏ יָ‏ מִ‏ ים,‏ וְ‏ נֶאֱ‏ מָ‏ נִ‏ ים וְ‏ נֶחֱ‏ מָ‏ דִ‏ ים<br />

לָ‏ עַ‏ ד ‏)ינשק הציציות ויניחם מידיו(‏ ‏ּולְ‏ עֹולְ‏ מֵ‏ י עֹולָ‏ מִ‏ ים.‏ עַ‏ ל אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו<br />

veemunatô laad cayêmet. Udvarav chayim vecayamim veneemanim venechemadim<br />

laad (beijar os tsitsiyot e largá-los) ul’olemê olamim, al avotênu alênu<br />

וְ‏ עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ עַ‏ ל ‏ּבָ‏ נֵינּו וְ‏ עַ‏ ל דֹורֹותֵ‏ ינּו וְ‏ עַ‏ ל כָ‏ ל דֹורֹות זֶרַ‏ ע<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עֲ‏ בָ‏ דֶ‏ יָך<br />

עַ‏ ל הָ‏ רִ‏ אשֹונִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל הָ‏ אַ‏ חֲ‏ רֹונִ‏ ים דָ‏ בָ‏ ר טֹוב וְ‏ קַ‏ יָ‏ ם לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:‏<br />

אֱ‏ מֶ‏ ת וֶ‏ אֱ‏ מּונָה חֹק וְ‏ לֹא יַ‏ עֲ‏ בֹור.‏ אֱ‏ מֶ‏ ת שֶ‏ אַ‏ תָ‏ ה הּוא יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו<br />

וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏ מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏ גֹואֲ‏ לֵ‏ נּו גֹואֵ‏ ל אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏<br />

E firme, e certa e duradoura,<br />

e reta e confiável, e amada e<br />

cara, e desejável e agradável, e<br />

temida e poderosa, e perfeita<br />

e açeitável, e boa e bela é o<br />

jugo da soberania dos Céus<br />

e das mitsvot para nós, para<br />

toda a eternidade. É verdade<br />

que o D’us do Universo é<br />

nosso Rei, Rocha de Yaacov,<br />

Escudo da nossa salvação.<br />

Por todas as gerações Ele é<br />

sempiterno e o Seu Nome<br />

é sempiterno e o Seu Trono<br />

é firme, e o Seu Reino e a<br />

Sua fidelidade permanecem<br />

para sempre. Suas palavras<br />

são vivas e sempiternas, fiéis<br />

e desejáveis para sempre<br />

e para toda a eternidade,<br />

para nossos pais, para nós<br />

e para nossos filhos, e para<br />

as nossas futuras gerações<br />

e para todas as futuras<br />

gerações da semente de<br />

Israel, Teus servos. Para<br />

as anteriores e posteriores<br />

gerações o jugo da soberania<br />

dos Céus e das mitsvot é boa<br />

e duradoura, de verdade e<br />

de confiabilidade; estatuto<br />

imutável. É verdade que Tu<br />

és Adonay, nosso D’us, e<br />

D’us dos nossos pais, nosso<br />

22<br />

veal banênu veal dorotênu veal col dorot zera<br />

Israel avadecha.<br />

Al harishonim veal haacharonim davar tov vecayam leolam vaed.<br />

Emet uveemuná choc velô yaavor. Emet sheatá Hu Adonay Elohênu<br />

Velohê avotênu, malkênu mêlech avotênu, goalênu goel avotênu,


Rei, Rei dos nossos pais,<br />

nosso Redentor, Redentor<br />

dos nossos pais, Aquele Que<br />

nos formou, Rocha da nossa<br />

salvação. “Nosso Remidor<br />

e Salvador” tem sido o Teu<br />

Nome desde a eternidade,<br />

e não temos nenhum outro<br />

deus, exceto Tu.<br />

Tu foste sempre o Auxílio<br />

dos nossos pais, um Escudo<br />

e um Salvador para eles<br />

e para seus filhos depois<br />

deles, em todas as gerações.<br />

No Alto do Universo está<br />

a Tua habitação, enquanto<br />

Teus juízos e Tua justiça se<br />

estendem até os confins da<br />

Terra. É verdade que feliz<br />

é o homem que cumpre os<br />

Teus mandamentos e põe a<br />

Tua Torah e a Tua palavra<br />

no seu coração. É verdade<br />

que Tu és Senhor do Teu<br />

povo e poderoso Rei para<br />

defender sua causa, para os<br />

pais e os filhos. É verdade<br />

que Tu és o Primeiro e Tu<br />

és o Último, e fora de Ti<br />

não temos rei Que redime e<br />

salva. É verdade que do Egito<br />

nos tiraste, ó Adonay, nosso<br />

D’us; da casa dos escravos<br />

nos redimiste. Todos os<br />

seus primogênitos golpeaste,<br />

mas Teu primogênito Israel<br />

redimiste. O Mar Vermelho<br />

para eles dividiste e os malintencionados<br />

afundaste, os<br />

amados atravessavam o mar.<br />

As águas então cobriram<br />

seus inimigos, nem um só<br />

deles sobrou. Por causa<br />

disso tudo, os amados<br />

louvaram e exaltaram D’us,<br />

e os queridos ofereceram<br />

músicas, cânticos e louvores,<br />

bênçãos e agradecimentos ao<br />

Rei, D’us, vivo e sempiterno,<br />

exaltado e elevado, grande<br />

שחרית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

יֹוצְ‏ רֵ‏ נּו צּור יְ‏ שּועָ‏ תֵ‏ נּו.‏ פֹודֵ‏ נּו ‏ּומַ‏ ‏ּצִ‏ ילֵ‏ נּו מֵ‏ עֹולָ‏ ם הּוא שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ אֵ‏ ין<br />

yotserênu tsur yeshuatênu, podênu umatsilênu meolam hu Shemecha veen<br />

לָ‏ נּו עֹוד אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים זּולָ‏ תְ‏ ‏ָך סֶ‏ לָ‏ ה<br />

lánu od elohim zulatechá sela.<br />

עֶ‏ זְרַ‏ ת אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו אַ‏ תָ‏ ה הּוא מֵ‏ עֹולָ‏ ם,‏ מָ‏ גֵ‏ ן ‏ּומושִ‏ יעַ‏ לָ‏ הֶ‏ ם<br />

Ezrat avotênu Atá hu meolam, maguen umoshia lahem<br />

וְ‏ לִ‏ בְ‏ נֵיהֶ‏ ם אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם ‏ּבְ‏ כָ‏ ל דֹור וָ‏ דֹור,‏ ‏ּבְ‏ רּום עֹולָ‏ ם מֹושָ‏ בֶ‏ ‏ָך,‏<br />

velivnehem acharehem bechol dor vador. Berum olam moshavecha,<br />

‏ּומִ‏ שְ‏ פָ‏ טֶ‏ יָך,‏ וְ‏ צִ‏ דְ‏ קָ‏ תְ‏ ‏ָך עַ‏ ד אַ‏ פְ‏ סֵ‏ י אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ אֱ‏ מֶ‏ ת אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י אִ‏ יש<br />

umishpatecha vetsidcatechá ad afsê árets. Emet, ashrê ish<br />

שֶ‏ יִ‏ שְ‏ מַ‏ ע לְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך וְ‏ תֹורָ‏ תְ‏ ‏ָך ‏ּודְ‏ בָ‏ רְ‏ ‏ָך יָ‏ ‏ׂשִ‏ ים עַ‏ ל לִ‏ ‏ּבֹו.‏ אֱ‏ מֶ‏ ת<br />

sheyishmá lemitsvotecha, Vetoratechá udvarechá yassim al libô. Emet<br />

שֶ‏ אַ‏ תָ‏ ה הּוא אֲ‏ דֹון לְ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּומֶ‏ לֶ‏ ‏ְך גִ‏ ‏ּבֹור לָ‏ רִ‏ יב רִ‏ יבָ‏ ם לְ‏ אָ‏ בֹות<br />

Sheatá hu adon leamecha umêlech guibor lariv rivam leavot<br />

‏ּובָ‏ נִ‏ ים,‏ אֱ‏ מֶ‏ ת אַ‏ תָ‏ ה הּוא רִ‏ אשֹון וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה הּוא אַ‏ חֲ‏ רֹון ‏ּומִ‏ ‏ּבַ‏ לְ‏ עָ‏ דֶ‏ יָך<br />

uvanim. Emet Atá hu rishon Veatá hu acharon, umibal’adecha<br />

אֵ‏ ין לָ‏ נּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך גֹואֵ‏ ל ‏ּומֹושִ‏ יעַ‏ . אֱ‏ מֶ‏ ת מִ‏ מִ‏ צְ‏ רַ‏ יִם גְ‏ אַ‏ לְ‏ תָ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה<br />

eyn lánu mêlech goel umoshia. Emet, Mimitsráyim guealtánu Adonay<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ ‏ּומִ‏ ‏ּבֵ‏ ית עֲ‏ בָ‏ דִ‏ ים פְ‏ דִ‏ יתָ‏ נּו,‏ כָ‏ ל ‏ּבְ‏ כֹורֵ‏ יהֶ‏ ם הָ‏ רַ‏ גְ‏ תָ‏ , ‏ּובְ‏ כֹורְ‏ ‏ָך<br />

Elohênu, mibêt avadim peditánu, col bechorehem harágta uvchorechá Israel<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל גָ‏ אַ‏ לְ‏ תָ‏ , וְ‏ יַם סּוף לָ‏ הֶ‏ ם ‏ּבָ‏ קַ‏ עְ‏ תָ‏ , וְ‏ זֵדִ‏ ים טִ‏ ‏ּבַ‏ עְ‏ תָ‏ , וִ‏ ידִ‏ ידִ‏ ים<br />

gaalta Veyam Suf lahem bacata vezedim tibata vididim<br />

עָ‏ בְ‏ רּו יָם.‏ וַ‏ יְכַ‏ סּו מַ‏ יִם צָ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם אֶ‏ חָ‏ ד מֵ‏ הֶ‏ ם לֹא נֹותַ‏ ר.‏ עַ‏ ל זֹאת<br />

averu yam, vaychassu máyim tsarehem echad mehem lô notar. Al zot<br />

שִ‏ ‏ּבְ‏ חּו אֲ‏ הּובִ‏ ים,‏ וְ‏ רֹומְ‏ מּו לָ‏ אֵ‏ ל,‏ וְ‏ נָתְ‏ נּו יְדִ‏ ידִ‏ ים זְמִ‏ ירֹות שִ‏ ירֹות<br />

shibechu ahuvim veromemu Lael. Venatenu yedidim zemirot shirot<br />

וְ‏ תִ‏ שְ‏ ‏ּבָ‏ חֹות ‏ּבְ‏ רָ‏ כֹות וְ‏ הֹודָ‏ אֹות לַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך אֵ‏ ל חַ‏ י וְ‏ קַ‏ יָ‏ ם,‏ רָ‏ ם וְ‏ נִשָ‏ א,‏<br />

vetishbachot berachot vehodaot lamêlech El chay vecayam, ram venissá<br />

גָ‏ דֹול וְ‏ נֹורָ‏ א,‏ מַ‏ שְ‏ פִ‏ יל גֵ‏ אִ‏ ים עֲ‏ דֵ‏ י אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ מַ‏ גְ‏ ‏ּבִ‏ יּהַ‏ שְ‏ פָ‏ לִ‏ ים עֲ‏ דֵ‏ י<br />

gadol venorá, mashpil gueim adê árets, magbíah shefalim ad<br />

מָ‏ רֹום,‏ מֹוצִ‏ יא אֲ‏ סִ‏ ירִ‏ ים,‏ ‏ּופֹודֶ‏ ה עֲ‏ נָוִ‏ ים,‏ וְ‏ עֹוזֵר דַ‏ ‏ּלִ‏ ים,‏ וְ‏ עֹונֶה<br />

marom, motsi assirim, upodê anavim, veozer dalim, haonê<br />

לְ‏ עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבְ‏ עֵ‏ ת שַ‏ ‏ּוְ‏ עָ‏ ם אֵ‏ לָ‏ יו<br />

קריאת שמע • Shemá K’riat<br />

leamô Israel beet shaveam elav<br />

23


e temível, Que abate os<br />

arrogantes à terra e eleva os<br />

humildes às alturas, liberta<br />

os prisioneiros, redime os<br />

modestos, auxilia os pobres.<br />

É Ele Quem responde ao<br />

Seu povo Israel, quando<br />

eles suplicam a Ele. [Levantese<br />

e prepare-se para recitar a<br />

Amidá.]. Louvores ao D’us<br />

Supremo, seu Redentor,<br />

bendito seja e Que é bendito.<br />

Moshê e os Filhos de Israel<br />

a Ti entoaram sonoramente<br />

um cântico, com grande<br />

alegria, e todos eles disseram:<br />

“Quem é como Tu entre<br />

os poderosos, ó Adonay?<br />

Quem é como Tu, poderoso<br />

em santidade, temível em<br />

louvores, Que faz milagres!”<br />

Com um novo cântico,<br />

louvaram os redimidos Teu<br />

grande Nome, nas margens<br />

do mar; em uníssono todos<br />

agradeceram e aceitaram<br />

Tua soberania e disseram:<br />

“Adonay reinará para todo o<br />

sempre.” E foi mencionado:<br />

“Nosso Redentor, Adonay,<br />

Senhor das Legiões é Seu<br />

Nome, o Sagrado de Israel”.<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

redime Israel.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

קריאת שמע • Shemá K’riat<br />

levantar e dar três passos para traz e três para a frente antes da Amidá<br />

תְ‏ הִ‏ ילֹות לְ‏ אֵ‏ ל עֶ‏ לְ‏ יֹון גֹואֲ‏ לָ‏ ם,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך הּוא ‏ּומְ‏ בֹורָ‏ ‏ְך,‏ מֹשֶ‏ ה ‏ּובְ‏ נֵי<br />

Tehilot Lael elyon goalam baruch Hu umvorach, Moshê uvnê<br />

‏:יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לְ‏ ‏ָך עָ‏ נּו שִ‏ ירָ‏ ה בְ‏ ‏ׂשִ‏ מְ‏ חָ‏ ה רַ‏ ‏ּבָ‏ ה,‏ וְ‏ אָ‏ מְ‏ רּו כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם<br />

Israel Lechá anu shirá bessimchá rabá veameru chulám,<br />

מִ‏ י כָ‏ מֹכָ‏ ה ‏ּבָ‏ אֵ‏ לִ‏ ים | יְהֹוָ‏ ה,‏ מִ‏ י כָ‏ מֹכָ‏ ה נֶאְ‏ דָ‏ ר ‏ּבַ‏ ‏ּקֹדֶ‏ ש,‏ נֹורָ‏ א<br />

mi Chamocha baelim, Adonay, mi Camocha ne’dar bacôdesh<br />

‏.תְ‏ הִ‏ ‏ֹּלת עֹׂשֵ‏ ה פֶ‏ לֶ‏ א<br />

norá tehilot ôsse fele.<br />

שִ‏ ירָ‏ ה חֲ‏ דָ‏ שָ‏ ה שִ‏ ‏ּבְ‏ חּו גְ‏ אּולִ‏ ים לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול עַ‏ ל ‏ׂשְ‏ פַ‏ ת הַ‏ יָ‏ ם,‏<br />

Shirá chadashá shibechu gueulim Leshimchá hagadol al sefat hayam,<br />

‏:יַחַ‏ ד כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם הֹודּו וְ‏ הִ‏ מְ‏ לִ‏ יכּו וְ‏ אָ‏ מְ‏ רּו<br />

yáchad culam hodu vehimlíchu veameru,<br />

יְהֹוָ‏ ה יִמְ‏ ‏ֹלְך לְ‏ עֹלָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

Adonay yimloch leolam vaed.<br />

צּור יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל קּומָ‏ ה ‏ּבְ‏ עֶ‏ זְרַ‏ ת יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּופְ‏ דֵ‏ ה כִ‏ נְ‏ אֻ‏ מֶ‏ ‏ָך יְהּודָ‏ ה<br />

Tsur Israel, cuma beezrat Israel, ufedê chinumêcha Yehudah<br />

וְ‏ יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ נֶאֱ‏ מַ‏ ר:‏ גֹאֲ‏ לֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות שְ‏ מֹו קְ‏ דֹוש יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל.‏<br />

veIsrael Veneemar, goalênu Adonay Tsevaot Shemô, kedosh Israel.<br />

‏:ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה גָ‏ אַ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

שחרית<br />

Baruch Atá, Adonay, gaal Israel.<br />

Tefilat Amidah<br />

A Tefilat Amidá, conhecida também por Shmonê Esrê (por conter inicialmente dezoito bênçãos), foi composta<br />

no início do período do Segundo Templo pelos Anshei Knesset HaGuedolá, os Membros da Grande Assembleia,<br />

e posteriormente organizada com a orientação do Raban Gamliel II. Cento e vinte Sábios, entre os quais mais de<br />

oitenta profetas, participaram de sua composição. Cada uma de suas palavras, é carregada de grande poder espiritual e<br />

profundo significado. Sua recitação, mesmo se a pessoa não entender seu significado, evoca bênçãos Divinas para quem<br />

as profere, para o Povo Judeu e para o mundo, como um todo.<br />

A Tefilat Amidah tem como propósito reparar nossas faltas em oferecer as oferendas diárias no Templo Sagrado<br />

(Talmud, Berachot 26b).<br />

Os movimentos da Amidá são os seguintes<br />

Toda a Amidá deve ser proferida<br />

em posição ereta, com as pernas<br />

juntas em silêncio, sussurrando as<br />

palavras.<br />

Dobra-se os Joelhos em sinal<br />

de reverência (joelhos se fala<br />

Berach e tem a mesma raís da<br />

palavra Baruch em Hebraico)<br />

24<br />

Curva-se à frente em ângulo de<br />

45º, em reverência. Ao findar,<br />

no verso Ossê Shalom, curva-se<br />

levemente à esquerda, à direita e<br />

por fim à frente.


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

Tefilat Amidah<br />

Os Textos entre colchetes [ ] ou entre caixas são para datas especiais.<br />

שחרית<br />

תפילת עמידה<br />

Adonay | Abre meus<br />

lábios, para que minha<br />

boca proferirá Teu<br />

louvor.<br />

Bendito és Tu,<br />

Adonay, nosso<br />

D’us e D’us dos<br />

nossos pais, D’us de<br />

Avraham, D’us de<br />

Yitschac e D’us de<br />

Yaacov, D’us Grande,<br />

Poderoso e Temível,<br />

D’us Supremo, Que<br />

faz grandes bondades,<br />

possui tudo e lembra<br />

as bondades dos<br />

patriarcas e traz um<br />

redentor aos filhos de<br />

seus filhos, por causa<br />

de Seu Nome, com<br />

amor.<br />

[Entre Rosh Hashanah<br />

e Yom Kipur - Lembra<br />

de nós para a vida, ó<br />

Rei Que ama os vivos e<br />

inscreve-nos no Livro da<br />

Vida, pelo amor de Ti<br />

mesmo, ó D’us vivo. ]<br />

Ó Rei Que ajuda, salva<br />

e protege. Bendito<br />

és Tu, Adonay,<br />

Escudo de Avraham.<br />

Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda,<br />

e depois, avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />

אֲ‏ ד ֹ נָ‏ י,‏ | ‏ׂשְ‏ פָ‏ תַ‏ י תִ‏ פְ‏ תָ‏ ח ‏ּופִ‏ י יַגִ‏ יד תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

Adonay,| sefatay tiftach ufi yaguid tehilatecha<br />

25<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

Elohênu Velohê avotênu, Elohê Avraham, Elohê .<br />

Yitschac, Velohê Yaacov, Hael hagadol haguibor vehanorá, El elyon,<br />

gomel chassadim tovim, veconê hacol vezocher chasdê avot umevi<br />

goel livnêvenehem lemáan Shemô beahavá.<br />

. מֶ‏ לֶ‏ ‏ְךעֹוזֵר ‏ּומֹושִ‏ יעַ‏ ‏ּומָ‏ גֵ‏ ן<br />

מָ‏ גֵ‏ ןאַ‏ בְ‏ רָ‏ הָ‏ ם<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י אַ‏ בְ‏ רָ‏ הָ‏ ם,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י ,<br />

יִ‏ צְ‏ חָ‏ ק וֵ‏ אֹלהֵ‏ י יַ‏ עֲ‏ קֹב.‏ הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ גָ‏ דֹול,‏ הַ‏ גִ‏ ‏ּבֹור וְ‏ הַ‏ נֹורָ‏ א,‏ אֵ‏ ל עֶ‏ לְ‏ יֹון,‏<br />

גֹומֵ‏ ל חֲ‏ סָ‏ דִ‏ ים טֹובִ‏ ים,‏ וְ‏ קֹונֵה הַ‏ כֹל,‏ וְ‏ זֹוכֵ‏ ר חַ‏ סְ‏ דֵ‏ י אָ‏ בֹות,‏ ‏ּומֵ‏ בִ‏ יא<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

גֹואֵ‏ ל לִ‏ בְ‏ נֵי בְ‏ נֵיהֶ‏ ם לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֹו,‏ ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה<br />

זָכְ‏ רֵ‏ נּו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך חָ‏ פֵ‏ ץ ‏ּבַ‏ חַ‏ יִ‏ ים,‏ וְ‏ כָ‏ תְ‏ בֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ סֵ‏ פֶ‏ ר הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים,‏<br />

Zochrênu lechayim, mêlech chafets bachayim, cotvênu bessêfer chayim,<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ נְ‏ ‏ָך אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים חַ‏ יִ‏ ים<br />

lemaanecha Elohim chayim.<br />

Mêlech ozer umoshia umaguen<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

maguen Avraham<br />

.


Tu és poderoso para sempre,<br />

Adonay; Tu ressuscitas os mortos<br />

et ua força é imensa para salvar;<br />

No verão de Israel: Que faz<br />

descer o orvalho.<br />

No inverno de Israel: Que faz o<br />

vento soprar e a chuva cair.<br />

>que sustenta os seres vivos<br />

com bondade, ressuscita os<br />

mortos com grande misericórdia,<br />

apóia aqueles que caem, cura<br />

os doentes, liberta os presos<br />

e cumpre Sua palavra com<br />

fidelidade àqueles que dormem<br />

no pó. Quem é como Tu, Senhor<br />

de feitos poderosos, e quem pode<br />

assemelhar-se a Ti, ó Rei, Que faz<br />

morrer e faz viver e faz brotar a<br />

salvação.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom<br />

Kipur - Quem é como Tu, ó Pai<br />

misericordioso, Que Se lembra de<br />

Suas criaturas com piedade, para<br />

a vida.]<br />

Tu és fiel para ressuscitar<br />

os mortos. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que ressuscita os<br />

mortos.<br />

Tu és Santo, Teu Nome<br />

é Santo e aqueles que<br />

são santos Te louvam<br />

diariamente, sela! Bendito<br />

és Tu, Adonay, o D’us<br />

Santo [o Rei Santo].<br />

Tu agracias o ser humano<br />

com saber e ensinas aos<br />

mortais discernimento.<br />

Agracia-nos de Ti<br />

sabedoria, discernimento<br />

e compreensão. Bendito<br />

és Tu, Adonay, Que<br />

concede graciosamente a<br />

compreensão.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה ‏ּגִ‏ ‏ּבֹור לְ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ דֹנָי.‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה מֵ‏ תִ‏ ים אַ‏ תָ‏ ה,‏ רַ‏ ב לְ‏ הֹושִ‏ יעַ‏<br />

Atá guibor leolám Adonay, mechayê meitim atá, rav lehoshia.<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה קָ‏ דֹוׁש,‏ וְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך קָ‏ דֹוש,‏ ‏ּוקְ‏ דֹושִ‏ ים ‏ּבְ‏ כָ‏ ל יֹום יְהַ‏ לְ‏ לּוָך סֶ‏ לָ‏ ה.‏<br />

Atá kadosh veshimchá kadosh, ukedoshim bechol yom yehalelucha<br />

כִ‏ י אֵ‏ ל מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך גָ‏ דֹול וְ‏ קָ‏ דֹוש אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הָ‏ אֵ‏ ל ‏]בעשרת<br />

sela. Ki el melech gadol vekadosh Áta. Baruch Atá Adonay, Hael<br />

[Entre Rosh hashanhá eYom Kipur diz: Hamelech]<br />

26<br />

בקיץ - מֹורִ‏ יד הַ‏ טָ‏ ל<br />

ימי הַ‏ תשובה:‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך ] הַ‏ ‏ּקָ‏ דֹוש<br />

בחורף - מַ‏ ‏ּׁשִ‏ יב הָ‏ רּוחַ‏ ‏ּומֹורִ‏ יד הַ‏ גֶ‏ שֶ‏ ם<br />

inverno - Mashiv Haruach Umoríd Hagueshêm | verão - Morid hatal<br />

מְ‏ כַ‏ לְ‏ כֵ‏ ל חַ‏ יִ‏ ים ‏ּבְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה מֵ‏ תִ‏ ים ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים רַ‏ ‏ּבִ‏ ים,‏ סֹומֵ‏ ‏ְך<br />

Mechalkel chayim bechessed, mechayê metím berachamim rabim,<br />

נֹופְ‏ לִ‏ ים,‏ וְ‏ רֹופֵ‏ א חֹולִ‏ ים,‏ ‏ּומַ‏ תִ‏ יר אֲ‏ סּורִ‏ ים,‏ ‏ּומְ‏ קַ‏ יֵ‏ ם אֱ‏ מּונָתֹו<br />

somech noflim, verofe cholim, umatír assurim, umekayêm emunatô<br />

לִ‏ ישֵ‏ נֵי עָ‏ פָ‏ ר.‏ מִ‏ י כָ‏ מֹוָך בַ‏ עַ‏ ל גְ‏ בּורֹות,‏ ‏ּומִ‏ י דֹומֶ‏ ה ‏ּלָ‏ ‏ְך,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך מֵ‏ מִ‏ ית<br />

lishenei afár, mi chamokha baal guevurot umi domê lach, melech<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

‏ּומְ‏ חַ‏ יֶ‏ ה ‏ּומַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ יְ‏ שּועָ‏ ה<br />

memít umechayê umatsmiach yeshuá.<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

מִ‏ י כָ‏ מֹוָך אָ‏ ב הָ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏ זֹוכֵ‏ ר יְ‏ צּורָ‏ יו לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים<br />

Mi Chamocha av harachman zocher yetsurav berachamim lechayim.<br />

וְ‏ נֶאֱ‏ מָ‏ ן אַ‏ תָ‏ ה לְ‏ הַ‏ חֲ‏ יֹות מֵ‏ תִ‏ ים.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה הַ‏ מֵ‏ תִ‏ ים<br />

Veneemán atá lehachayot metim. Baruch atá Adonay, mechayê hametim<br />

hakadosh.<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה חֹונֵן לְ‏ אָ‏ דָ‏ ם ‏ּדַ‏ עַ‏ ת,‏ ‏ּומְ‏ לַ‏ מֵ‏ ד לֶ‏ אֱ‏ נֹוש ‏ּבִ‏ ינָה.‏ חָ‏ נֵנּו מֵ‏ אִ‏ תְ‏ ‏ָך<br />

Atá chonên leadam daat umelamed leenosh biná. Chonênu meitechá<br />

חָ‏ כְ‏ מָ‏ ה ‏ּבִ‏ ינָה וָ‏ דָ‏ עַ‏ ת.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ חֹונֵן הַ‏ דָ‏ עַ‏ ת<br />

Traze-nos de volta, ó chochmá biná vadaat. Baruch atá Adonay, chonên Hadaat.<br />

nosso Pai, à Tua Torah e<br />

aproxima-nos, nosso Rei,<br />

do Teu serviço. E fazenos<br />

retornar com perfeito Hashivenu avínu letoratêcha, vekarvenu malkenu laavodatecha, vehachazirenu<br />

bitshuvá shlemá lefanecha. Baruch atá Adonay, harotsê biteshuvá.<br />

arrependimento perante Ti.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que deseja o<br />

arrependimento.<br />

הֲ‏ ‏ׁשִ‏ יבֵ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו לְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ קָ‏ רְ‏ בֵ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו לַ‏ עֲ‏ בֹודָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ הַ‏ חֲ‏ זִ‏ ירֵ‏ נּו<br />

‏:בִ‏ תְ‏ שּובָ‏ ה שְ‏ לֵ‏ מָ‏ ה לְ‏ פָ‏ נֶיָך.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הָ‏ רֹוצֶ‏ ה בִ‏ תְ‏ שּובָ‏ ה<br />

שחרית


Desculpa-nos, ó nosso Pai, pois<br />

transgredimos, perdoa-nos pois<br />

pecamo, porque Tu és um D’us<br />

bom e perdoador. Bendito és<br />

Tu, Adonay, Generoso, de<br />

infinito perdão.<br />

Vê, por favor, a nossa aflição, e<br />

toma a nossa defesa, e apressa-<br />

Te em nos redimir com uma<br />

redenção completa, por amor do<br />

Teu Nome. Porque Tu és D’us,<br />

Redentor poderoso. Bendito és<br />

Tu, Adonay, Que redime Israel.<br />

Cura-nos, ó Adonay, para que<br />

sejamos curados, salva-nos para<br />

que sejamos salvos, pois Tu és<br />

o nosso orgulho. E traz cura e<br />

remédio para todas as nossas<br />

doenças, todas as nossas dores<br />

e todas as nossas feridas (*),<br />

pois Tu és D’us Todo-Poderoso,<br />

Médico misericordioso e fiel.<br />

Bendito és Tu, Adonay, Que<br />

cura os doentes do Seu povo<br />

Israel.<br />

Abençoa para nós, Adonay,<br />

nosso D’us, este ano e toda a<br />

variedade de sua colheita para o<br />

bem; faz cair<br />

No verão de Israel: bênção,<br />

No inverno de Israel: orvalho e<br />

chuva para benção,<br />

> sobre a face da terra. Sacia-nos<br />

com a Tua bondade e abençoa<br />

nosso ano como todos os outros<br />

anos abençoados; pois Tu és<br />

um D’us generoso que outorga<br />

bondade e abençoa os anos.<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

abençoa os anos.<br />

Toca o grande shofar para<br />

a nossa liberdade e ergue o<br />

estandarte para reunir os nossos<br />

exilados. Reúne-nos juntos dos<br />

quatro cantos da Terra à nossa<br />

terra. Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que reúne os banidos de Seu<br />

povo Israel.<br />

(*) [pode-se pedir pela saúde de um<br />

doente inserindo aqui o seguinte: “Que<br />

seja Tua vontade, Adonay, meu D’us e<br />

D’us dos meus antepassados, Que envies<br />

rapidamente uma recuperação completa<br />

dos Céus, uma cura espiritual e uma<br />

cura física ao/à doente (nome) filho/a<br />

de (nome da mãe) entre todos os doentes<br />

de Israel”].<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

סְ‏ לַ‏ ח לָ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו כִ‏ י חָ‏ טָ‏ אנּו,‏ מְ‏ חַ‏ ל לָ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו כִ‏ י פָ‏ שַ‏ עְ‏ נּו,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל<br />

Selach lánu avinu ki chatánu, mechal lanu malkenu ki fashanu, ki El<br />

טֹוב וְ‏ סַ‏ ‏ּלָ‏ ח אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ חַ‏ נּון הַ‏ מַ‏ רְ‏ ‏ּבֶ‏ ה לִ‏ סְ‏ ‏ֹלחַ‏<br />

tov vessalach ata. Baruch ata Adonay chanún hamarbê lisloach.<br />

רְ‏ אֵ‏ ה נָא בְ‏ עָ‏ נְ‏ יֵנּו,‏ וְ‏ רִ‏ יבָ‏ ה רִ‏ יבֵ‏ נּו.‏ ‏ּוגְ‏ אָ‏ לֵ‏ נּו גְ‏ אֻ‏ ‏ּלָ‏ ה שְ‏ לֵ‏ מָ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן<br />

Ree ná beonyenu, verivá rivenu, ugaaleinu gueulá shlemá meherá<br />

שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל גֹואֵ‏ ל חָ‏ זָק אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ גֹואֵ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

lemaan shemecha,ki el goel chazak ata. Baruch ata Adonay goel Israel.<br />

רְ‏ פָ‏ אֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה וְ‏ נֵרָ‏ פֵ‏ א,‏ הֹושִ‏ יעֵ‏ נּו וְ‏ נִ‏ ‏ּוָ‏ שֵ‏ עָ‏ ה,‏ כִ‏ י תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו אָ‏ תָ‏ ה,‏<br />

Refaenu Adonay venerafê, hoshienu venivashea, ki tehilatenu ata,<br />

וְ‏ הַ‏ עֲ‏ לֵ‏ ה אֲ‏ רּוכָ‏ ה ‏ּומַ‏ רְ‏ פֵ‏ א לְ‏ כָ‏ ל תַ‏ חֲ‏ לּואֵ‏ ינּו ‏ּולְ‏ כָ‏ ל מַ‏ כְ‏ אֹובֵ‏ ינּו )*(<br />

vehaalê aruchá urefuá shlemá lechol makoteinu (*)<br />

כִ‏ י אֵ‏ ל רֹופֵ‏ א נֶאֱ‏ מָ‏ ן וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מָ‏ ן אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ רֹופֵ‏ א<br />

ki el rofê neeman verachaman ata. Baruch ata Adonay,<br />

‏ּתְ‏ קַ‏ ע ‏ּבְ‏ ‏ׁשֹופָ‏ ר גָ‏ דֹול לְ‏ חֵ‏ רּותֵ‏ נּו,‏ וְ‏ ‏ׂשָ‏ א נֵס לְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ץ גָ‏ לֻ‏ יֹותֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ קַ‏ ‏ּבְ‏ צֵ‏ נּו<br />

Teká beshofár gadol lecherutenu, vessá nês lekabets galuioteinu,<br />

יַחַ‏ ד מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה מֵ‏ אַ‏ רְ‏ ‏ּבַ‏ ע כַ‏ נְפֹות הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ לְ‏ אַ‏ רְ‏ צֵ‏ נּו.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

vekabetsenu iachad meherá mearbá kanfot haarets leartsenu. Baruch<br />

27<br />

חֹולֵ‏ י עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

rofê cholei amo Israel.<br />

‏ּבָ‏ רֵ‏ ‏ְך עָ‏ לֵ‏ ינּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו אֶ‏ ת הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נָה הַ‏ ‏ּזֹאת.‏ וְ‏ אֶ‏ ת כָ‏ ל מִ‏ ינֵי<br />

Barech aleinu Adonay Elohênu et hashaná hazot veet kol minei<br />

תְ‏ בּואָ‏ תָ‏ ‏ּה לְ‏ טֹובָ‏ ה.‏ וְ‏ תֵ‏ ן<br />

‏ּבְ‏ בקיץ:‏ רָ‏ כָ‏ ה<br />

מְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ץ נִ‏ דְ‏ חֵ‏ י עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

בחורף:‏ טַ‏ ל ‏ּומָ‏ טָ‏ ר לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה<br />

tevuatá letová, veten:<br />

inverno - Tal umatár liverachá | verão - Berachá<br />

עַ‏ ל פְ‏ נֵי הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה.‏ וְ‏ ‏ׂשַ‏ ‏ּבְ‏ עֵ‏ נּו מִ‏ טּובָ‏ ‏ּה.‏ ‏ּובָ‏ רֵ‏ ‏ְך שְ‏ נָתֵ‏ נּו כַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים<br />

al penei haadamá vessabenu mituva, uvarech shenatenu kashanim<br />

הַ‏ טֹובֹות לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה.‏ כִ‏ י אֵ‏ ל טֹוב ‏ּומֵ‏ טִ‏ יב אַ‏ תָ‏ ה ‏ּומְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים.‏<br />

hatovot liverachá, ki el tov umetiv ata umevarech hashanim.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים<br />

Baruch atá Adonay, mevarech hashanim.<br />

atá Adonay, mekabêts nidchei amo Israel.<br />

שחרית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

הָ‏ ‏ׁשִ‏ יבָ‏ ה ‏ׁשֹופְ‏ טֵ‏ ינּו כְ‏ בָ‏ רִ‏ אשֹונָה,‏ וְ‏ יֹועֲ‏ צֵ‏ ינּו כְ‏ בַ‏ תְ‏ חִ‏ ‏ּלָ‏ ה<br />

וְ‏ הָ‏ סֵ‏ ר מִ‏ מֶ‏ נּו יָגֹון וַ‏ אֲ‏ נָחָ‏ ה,‏ ‏ּומְ‏ ‏ֹלְך עָ‏ לֵ‏ ינּו מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה<br />

לְ‏ בַ‏ דְ‏ ‏ָך,‏ ‏ּבְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד ‏ּובְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏ וְ‏ צַ‏ דְ‏ קֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ צֶ‏ דֶ‏ ק ‏ּובְ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך אֹוהֵ‏ ב צְ‏ דָ‏ קָ‏ ה ‏ּומִ‏ שְ‏ פָ‏ ט<br />

‏[בעשרת ימי תשובה:‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ך הַ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט]‏<br />

שחרית<br />

Restaura nossos juízes como<br />

outrora, e nossos conselheiros<br />

como nos antigos tempos, e<br />

remove de nós o pesar e o<br />

lamento, e reina sobre nós<br />

brevemente, somente Tu, ó<br />

Adonay, com benevolência e<br />

piedade, com retidão e justiça.<br />

Bendito és Tu, Adonay, Rei<br />

Que ama a retidão e a justiça.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- o Rei – Que agora assenta-Se no<br />

trono – da justiça.]<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

Hashiva shofteinu kevarishoná, veioatseinu kevatechilá,<br />

vehasser mimenu iagon vaanachá, umloch aleinu meherá atá Adonay<br />

levadecha bechessed uverachamim, betsedek uvemishpat.<br />

Baruch atá Adonay, melekh ohev tsedaká umishpat.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Kipur diz: Hamelech Hamishpat]<br />

Aos caluniadores e aos delatores<br />

que não haja esperança. Que<br />

todos os mal-intencionados<br />

sejam aniquilados num instante<br />

e que todos os Teus inimigos<br />

e todos os que Te odeiam<br />

sejam depressa destruídos; e<br />

quanto ao reino do mal, que<br />

Tu rapidamente desenraíze<br />

e fragmente e extermine-os e<br />

subjuga-os breve em<br />

nossos dias. Bendito és Tu,<br />

Adonay, que quebra os inimigos<br />

e subjuga os mal-intencionados.<br />

Sobre os justos, os devotos, os<br />

remanescentes do Teu povo, a<br />

Casa de Israel, e sobre os que<br />

restam de suas academias e<br />

sobre os genuínos prosélitos<br />

e sobre nós, que se revele a<br />

Tua misericórdia, por favor,<br />

Adonay, nosso D’us. Dá boa<br />

recompensa a todos os que de<br />

verdade confiam em Teu Nome,<br />

e que compartilhemos seu<br />

quinhão, e que jamais sejamos<br />

envergonhados, porque em Ti<br />

confiamos e sobre Tua grande<br />

generosidade é que, de verdade,<br />

nos apoiamos. Bendito és Tu,<br />

Adonay, amparo e confiança<br />

dos justos.<br />

וְ‏ לַ‏ ‏ּמַ‏ לְ‏ ‏ׁשִ‏ ינִ‏ ים אַ‏ ל תְ‏ הִ‏ י תִ‏ קְ‏ וָ‏ ה,‏ וְ‏ כָ‏ ל הַ‏ מִ‏ ינִ‏ ים כְ‏ רֶ‏ גַ‏ ע<br />

Velamalshinim al tehí tikcvá, vechol haminím kerêga<br />

יֹאבֵ‏ דּו,‏ וְ‏ כָ‏ ל אֹויְבֵ‏ י עַ‏ מְ‏ ‏ָך מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה יִכָ‏ רֵ‏ תּו,‏ וְ‏ הַ‏ ‏ּזֵ‏ ידִ‏ ים<br />

iovêdu, vechol oivei amchá meherá ikarêtu, vehazedim<br />

מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה תְ‏ עַ‏ ‏ּקֵ‏ ר ‏ּותְ‏ שַ‏ ‏ּבֵ‏ ר ‏ּותְ‏ מַ‏ גֵ‏ ר ‏ּותְ‏ כַ‏ ‏ּלֵ‏ ם וְ‏ תַ‏ שְ‏ פִ‏ ילֵ‏ ם<br />

meherá teakêr uteshabêr utemaguêr utechalêm<br />

וְ‏ תַ‏ כְ‏ נִ‏ יעֵ‏ ם ‏ּבִ‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה בְ‏ יָמֵ‏ ינּו<br />

vetashpilem vetachniêm bimehera veiameinu.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ שֹובֵ‏ ר אֹויְבִ‏ ים ‏ּומַ‏ כְ‏ נִ‏ יעַ‏ זֵדִ‏ ים<br />

Barukh atá Adonay, shovêr oivim umachnia zedim.<br />

עַ‏ ל הַ‏ צַ‏ ‏ּדִ‏ יקִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל זִקְ‏ נֵי שְ‏ אֵ‏ רִ‏ ית<br />

Al hatsadikim veal hachassidim, veal ziknei sheerit<br />

עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ עַ‏ ל פְ‏ לֵ‏ טַ‏ ת ‏ּבֵ‏ ית סֹופְ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם<br />

amecha beit Israel, veal pletat beit sofreihêm,<br />

וְ‏ עַ‏ ל גֵ‏ רֵ‏ י הַ‏ ‏ּצֶ‏ דֶ‏ ק וְ‏ עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ יֶהֱ‏ מּו נָא רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך יְהֹוָ‏ ה<br />

veal guerei hatsedek vealeinu, iehemú na rachamekha Adonay<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ תֵ‏ ן ‏ׂשָ‏ כָ‏ ר טֹוב לְ‏ כָ‏ ל הַ‏ ‏ּבֹוטְ‏ חִ‏ ים ‏ּבְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך<br />

Elohênu, veten sachár tov lechol habotechim beshimchá<br />

בֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת,‏ וְ‏ ‏ׂשִ‏ ים חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם,‏ ‏ּולְ‏ עֹולָ‏ ם לֹא נֵבֹוש<br />

beemet, vessim chelkeinu imahêm, uleolám lo nevosh<br />

כִ‏ י בְ‏ ‏ָך בָ‏ טַ‏ חְ‏ נּו,‏ וְ‏ עַ‏ ל חַ‏ סְ‏ דְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת נִשְ‏ עָ‏ נְ‏ נּו<br />

ki vechá vatachnu veal chasdechá hagadol beemet nishannu.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מִ‏ שְ‏ עָ‏ ן ‏ּומִ‏ בְ‏ טָ‏ ח לַ‏ ‏ּצַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים<br />

Baruch atá Adonay, mishan umivtach latsadikim.<br />

28


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

וְ‏ לִ‏ ירּוׁשָ‏ לַ‏ יִם עִ‏ ירְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים תָ‏ שּוב וְ‏ תִ‏ שְ‏ כֹן ‏ּבְ‏ תֹוכָ‏ ‏ּה כַ‏ אֲ‏ שֶ‏ ר<br />

Pousa em Jerusalém, Tua<br />

cidade, conforme prometeste,<br />

e o trono de David, Teu<br />

Velirushalaim irchá berachamim tashúv, vetishkon betochá kaasher<br />

servo, estabelece rapidamente<br />

dentro dela, e reedifica-a<br />

numa construção eterna,<br />

dibarta, uvnê otá bekarov beiameinu binian olám, vechissê David<br />

rapidamente em nossos dias.<br />

Bendito és Tu, Adonay, Que<br />

avdecha meherá letochá tachín. Baruch atá Adonay, bonê Yerushalaim.<br />

reconstrói Jerusalém.<br />

O rebento de David, Teu servo,<br />

faze brotar rapidamente e ergue<br />

o seu poder pela Tua salvação, Et tsêmach David avdecha meherá tatsmiach, vekarno tarum<br />

porque em Tua salvação<br />

esperamos durante todo o dia.<br />

Bendito és Tu, Adonay, bishuatecha, ki lishuatecha kivinu kol haiom. Baruch atá Adonay,<br />

que fazes brotar o poder da<br />

salvação.<br />

Pai misericordioso, ouve a<br />

matsmiach keren yeshuá.<br />

nossa voz, Adonay, nosso<br />

D’us, apieda-Te e compadece-<br />

Te de nós, e aceita as nossas<br />

preces com piedade e Av harachaman, shemá kolenu Adonay Elohênu, chus verachêm<br />

benevolência, porque és D’us<br />

Que ouve as orações e as<br />

súplicas.<br />

aleinu, vekabel berchamim uveratson et tefilateinu, ki el shomea<br />

[Senhor nosso, mantenedor da<br />

existência, eu pequei<br />

involuntariamente<br />

tefilot vetachanunim ata<br />

e<br />

voluntariamente<br />

desviei-me, diante da tua presença,<br />

que seja da Tua vontade que<br />

apague, perdoe e resgata-me de todas<br />

É bom adicionar este pedido por sustento:<br />

Ribono shel Olam, CHatati, Aviti, upashati lefaneicha, Iehi ratson<br />

as minhas transgressões voluntárias<br />

e involuntárias e de minhas faltas,<br />

que cometi deliberadamente diante milefaneicha shetimchol vetislach vetechaper al col mah shechatati<br />

da Tua presença, desde o dia que<br />

fui formado, até o dia de hoje.E<br />

que seja bem quisto diante da sua<br />

usheaviti ushepasháti lefaneicha meyom shebaráti ad hayom hazé.<br />

presença Adonay nosso D’us e D’us<br />

de nossos pais fazer-me receber meu<br />

sustento eu, e todos os membros de<br />

veiehi ratson milefaneicha Adonay Elohênu velohei Avoteinu, Shetazmin<br />

meu lar, hoje e todos os dias que<br />

virão, constantement, multiplica parnasateinu umezonoteinu li ulechol an’shey Beiti hayom, uvechol yom<br />

ao invés de reduzires, com<br />

dignidade ao invés do opróbrio, com<br />

sutileza ao invés de desespero, não vayom, bereivach velo betsimtsum, bechavod velo bevizuy, benachat velo<br />

por presentes de pessoas de carne e<br />

osso, não por meio de empréstimos,<br />

somente pela Tua mão farta, betsaár, velo etstarech lematanot bassar vedam velo liedey hal’vatam,<br />

aberta e cheia de bençãos, em<br />

honra do teu Grandioso Nome, Tu<br />

que concedes o Sustento.]<br />

ela, meyadecha harechavah hapetuchah vehameleah bezechut shemecha<br />

(*)Também podem ser feitos<br />

pedidos pessoais.<br />

דִ‏ ‏ּבַ‏ רְ‏ תָ‏ , ‏ּובְ‏ נֵה אֹותָ‏ ‏ּה ‏ּבְ‏ קָ‏ רֹוב בְ‏ יָמֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ כִ‏ סֵ‏ א דָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דְ‏ ‏ָך,‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה<br />

לְ‏ תֹוכָ‏ ‏ּה תָ‏ כִ‏ ין,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ ‏ּבֹונֵה יְרּושָ‏ לָ‏ יִם<br />

אֶ‏ ת צֶ‏ מַ‏ ח ‏ּדָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דְ‏ ‏ָך מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה תַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ , וְ‏ קַ‏ רְ‏ נּו תָ‏ רּום ‏ּבִ‏ ישּועָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏<br />

כִ‏ י לִ‏ ישּועָ‏ תְ‏ ‏ָך קִ‏ ‏ּוִ‏ ינּו כָ‏ ל הַ‏ יֹום ‏ּומְ‏ צַ‏ פִ‏ ים לְ‏ ‏ָך לִ‏ יְ‏ שּועָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה<br />

29<br />

יְהֹוָ‏ ה,‏ מַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ קֶ‏ רֶ‏ ן יְ‏ שּועָ‏ ה<br />

בהָ‏ רַ‏ חֲ‏ מָ‏ ןשְ‏ מַ‏ ע קֹולֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ חּוס וְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ל ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים ‏ּובְ‏ רָ‏ צֹון אֶ‏ ת תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל שֹומֵ‏ עַ‏<br />

תְ‏ פִ‏ ‏ּלֹות וְ‏ תַ‏ חֲ‏ נּונִ‏ ים אָ‏ תָ‏ ה )*(<br />

וידוי על הפרנסה<br />

רבונו של עולם חטאתי עויתי ופשעתי לפניך,‏ יהי רצון<br />

מלפניך שתמחול ותסלח ותכפר לי על כל מה שחטאתי<br />

ושעויתי ושפשעתי לפניך מיום שנבראתי עד היום הזה.‏<br />

ויהי רצון מלפניך יַהְ‏ וָ‏ הָ‏ אלוהינו ואלהי אבותינו שתזמין<br />

פרנסתינו ומזונותינו לי ולכל אנשי ביתי היום ובכל יום<br />

ויום בריוח ולא בצמצום,‏ בכבוד ולא בבזוי,‏ בנחת ולא<br />

בצער,‏ ולא אצטרך למתנות בשר ודם ולא לידי הלואתם<br />

אלא מידך הרחבה הפתוחה והמלאה בזכות שמך הגדול<br />

הממונה על הפרנסה<br />

hagadol hamemunah haparnassah.<br />

שחרית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

‏ּומִ‏ לְ‏ פָ‏ נֶיָך מַ‏ לְ‏ ‏ּכֵ‏ נּו,‏ רֵ‏ יקָ‏ ם אַ‏ ל תְ‏ שִ‏ יבֵ‏ נּו.‏ חָ‏ נֵנּו וַ‏ עֲ‏ נֵנּו<br />

umilefanecha malkenu reikam al teshivenu, chonênu vaanênu<br />

‏ּושְ‏ מַ‏ ע תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו<br />

ushemá tefilatenu<br />

בתענית ציבור<br />

כִ‏ י אַ‏ תָ‏ ה שֹומֵ‏ עַ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלַ‏ ת כָ‏ ל פֶ‏ ה,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ שֹומֵ‏ עַ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ ה<br />

Ki Atá shomea tefilat col pê. Baruch Atá, Adonay, shomea tefilá.<br />

רְ‏ צֵ‏ היְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבְ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ וְ‏ לִ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תָ‏ ם שְ‏ עֵ‏ ה,‏ וְ‏ הָ‏ שֵ‏ ב<br />

Retsê Adonay Elohênu beamchá Israel velitefilatám shee, vehashev<br />

הָ‏ עֲ‏ בֹודָ‏ ה לִ‏ דְ‏ בִ‏ יר ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ אִ‏ ‏ּׁשֵ‏ י יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּותְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תָ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה<br />

et haavodá lidvir beitecha, veishei Israel utefilatam meherá beahavá<br />

תְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ל ‏ּבְ‏ רָ‏ צֹון,‏ ‏ּותְ‏ הִ‏ י לְ‏ רָ‏ צֹון תָ‏ מִ‏ יד עֲ‏ בֹודַ‏ ת יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ מֶ‏ ‏ָך<br />

E de Sua presença, nosso<br />

Rei, não nos deixes ir de<br />

mãos vazias. Agracia-nos<br />

e responde-nos e ouve as<br />

nossas preces.<br />

[Nos dias de Jejuns se diz:<br />

Responde-nos, nosso Pai, respondenos<br />

neste dia de convocação para<br />

o jejum, porque estamos em grande<br />

aflição. Não dês atenção a nossa<br />

maldade, nem ignores o nosso<br />

pedido, ó nosso Rei! Por favor,<br />

estejas perto de nossas súplicas,<br />

para que mesmo antes que Te<br />

chamemos, Tu nos respondas e<br />

mesmo enquanto ainda estivermos<br />

falando, Tu ouças. Conforme está<br />

escrito: “E será que mesmo antesde<br />

eles clamarem, Eu responderei,<br />

estando eles ainda falando, Eu<br />

ouvirei”. Porque Tu, ó Adonay,<br />

redimes e salvas e respondes e tens<br />

compaixão em todos os tempos de<br />

aflição e angústia.]<br />

Pois Tu ouves a prece de<br />

toda boca. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que ouve à prece.<br />

Compraze-Te, ó Adonay,<br />

nosso D’us, com o Teu<br />

povo Israel e atenta às suas<br />

preces. Restabelece o Serviço<br />

ao Santuário da Tua Casa. E<br />

as oferendas de Israel e sua<br />

prece, recebe logo com amor<br />

e benevolência, e que sempre<br />

encontre favor perante Ti – o<br />

Serviço de Teu povo Israel.<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

עֲ‏ נֵנּו אָ‏ בִ‏ ינּו עֲ‏ נֵנּו ‏ּבְ‏ יום צום הַ‏ ‏ּתַ‏ עֲ‏ נִ‏ ית הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה ‏ּכִ‏ י בְ‏ צָ‏ רָ‏ ה ‏ּגְ‏ דולָ‏ ה<br />

Anênu avínu anênu beyom tsom hataanit hazê ki vetsará guedolá<br />

אֲ‏ נָחְ‏ נּו.‏ אַ‏ ל ‏ּתֵ‏ פֶ‏ ן לְ‏ רִ‏ ‏ׁשְ‏ עֵ‏ נּו וְ‏ אַ‏ ל ‏ּתִ‏ תְ‏ עַ‏ לָ‏ ם מַ‏ לְ‏ ‏ּכֵ‏ נּו מִ‏ ‏ּבַ‏ ‏ּקָ‏ ‏ׁשָ‏ תֵ‏ נּו.‏<br />

anáchnu. Al têfen lerish’ênu veal tit’alam, malkênu, mibacashatênu.<br />

הֱ‏ יֵה נָא קָ‏ רוב לְ‏ ‏ׁשַ‏ וְ‏ עָ‏ תֵ‏ נּו.‏ טֶ‏ רֶ‏ ם נִקְ‏ רָ‏ א אֵ‏ לֶ‏ יָך אַ‏ ‏ּתָ‏ ה תַ‏ עֲ‏ נֶה.‏<br />

Heyê ná carov leshav’atênu, terem nicrá Elecha Atá taanê,<br />

נְ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר וְ‏ אַ‏ ‏ּתָ‏ ה תִ‏ ‏ׁשְ‏ מַ‏ ע ‏ּכַ‏ ‏ּדָ‏ בָ‏ ר ‏ׁשֶ‏ ‏ּנֶאֱ‏ מַ‏ ר וְ‏ הָ‏ יָה טֶ‏ רֶ‏ ם יִקְ‏ רָ‏ אּו וַ‏ אֲ‏ נִ‏ י<br />

nedaber Veatá tishmá, cadavar sheneemar, vehayá terem yicráu Vaani<br />

אֶ‏ עֱ‏ נֶה.‏ עוד הֵ‏ ם מְ‏ דַ‏ ‏ּבְ‏ רִ‏ ים וַ‏ אֲ‏ נִ‏ י אֶ‏ ‏ׁשְ‏ מָ‏ ע.‏ ‏ּכִ‏ י אַ‏ ‏ּתָ‏ ה ה’‏ ‏ּפודֶ‏ ה<br />

eenê, od hem medaberim Vaani eshmá. Ki Atá Adonay podê<br />

‏ּומַ‏ צִ‏ יל וְ‏ עונֶה ‏ּומְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת צָ‏ רָ‏ ה וְ‏ צּוקָ‏ ה<br />

Nos dias de Jejuns se diz:<br />

umatsil veonê umrachem bechol et tsará vetsucá,<br />

tekabel beratson utehí leratson tamid avodat Israel amecha.<br />

בראש חודש ובחול המועד<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏ יַ‏ עֲ‏ לֶ‏ ה וְ‏ יָבֹא,‏ וְ‏ יַגִ‏ יעַ‏ וְ‏ יֵרָ‏ אֶ‏ ה וְ‏ יֵרָ‏ צֶ‏ ה,‏<br />

Elohênu Velohê avotênu, yaalê veyavô veyaguia veyeraê veyeratsê<br />

וְ‏ יִ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ ע וְ‏ יִפָ‏ קֵ‏ ד וְ‏ יִּזָ‏ כֵ‏ ר,‏ זִכְ‏ רֹונֵנּו ‏ּופִ‏ קְ‏ דֹונֵנו וְ‏ זִכְ‏ רֹון אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏<br />

veyishamá veyipaked veyizacher zichronênu vezichron avotênu,<br />

וְ‏ זִכְ‏ רֹון מָ‏ שִ‏ יחַ‏ ‏ּבֶ‏ ן דָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דָ‏ ‏ְך,‏ וְ‏ זִכְ‏ רֹון יְרּושָ‏ לַ‏ יִם עִ‏ יר קָ‏ דְ‏ שֶ‏ ‏ָך,‏<br />

vezichron Mashiach ben David avdach, vezichron Yerushaláyim ir<br />

וְ‏ זִכְ‏ רֹון כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לְ‏ פָ‏ נֶיָך,‏ לִ‏ פְ‏ לֵ‏ טָ‏ ה,‏ לְ‏ טֹובָ‏ ה<br />

שחרית<br />

[Nos dias de Rosh Chodesh e Chol<br />

haMoed se diz: Nosso D’us e D’us<br />

dos nossos pais, que ascenda, venha,<br />

chegue, seja vista, bem recebida, seja<br />

ouvida, seja considerada (lembrada)<br />

e recordada – nossa lembrança<br />

e a lembrança de nossos pais, a<br />

lembrança de Jerusalém, Tua cidade,<br />

e a lembrança do Mashiach, filho de<br />

David, Teu servo, e a lembrança de<br />

todo o Teu povo, a Casa de Israel,<br />

perante Ti, trazendo salvação, bem,<br />

Em Rosh Chodesh e Chol haMoed:<br />

kodshecha, vezichron col amechá bêt Israel Lefanecha lifletá letová,<br />

30


א<br />

n<br />

graça, generosidade e misericórdia,<br />

vida boa e paz neste dia:<br />

em Rosh Chôdesh: de Rosh Chôdesh<br />

em Chol Hamoed Pêssach: da Festa<br />

do Pão Ázimo,<br />

em Chol Hamoed Sucot: da Festa<br />

de Sucot,<br />

para nele apiedar-Te de nós e salvarnos.<br />

Lembra-Te de nós, Adonay,<br />

nosso D’us, nele para o bem,<br />

considera-nos nele para a bênção e<br />

salva-nos nele para uma boa vida. E<br />

com uma declaração de salvação e<br />

misericórdia, tem piedade e agracianos,<br />

e tem compaixão e misericórdia<br />

de nós e salva-nos, porque os nossos<br />

olhos estão dirigidos a Ti, porque Tu<br />

és D’us, Rei gracioso e piedoso.]<br />

Que nossos olhos possam<br />

ver Teu retorno a Tsion<br />

misericordiosamente.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

que restaura Tua Presença<br />

Divina a Tsion<br />

Nós reconhecemos com<br />

gratidão que Tu és Adonay<br />

, nosso D’us, e D’us dos<br />

nossos pais, para todo o<br />

sempre; nossa Rocha, Rocha de<br />

nossas vidas, escudo da nossa<br />

salvação és Tu. De geração em<br />

geração agradeceremos a Ti e<br />

proclamaremos Teu louvor,<br />

por nossas vidas que estão<br />

entregues em Tuas mãos e pelas<br />

almas que estão depositadas<br />

aos Teus cuidados, e por Teus<br />

milagres que fazes diariamente<br />

conosco, e por Teus prodígios<br />

e por Teus favores presentes<br />

a todo momento, de noite, de<br />

manhã e de tarde. És o Bem,<br />

pois Tua misericórdia é sem<br />

fim; o Misericordioso, pois Tua<br />

generosidade é ilimitada, pois<br />

sempre esperamos em Ti.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

לְ‏ חֵ‏ ן ‏ּולְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד ‏ּולְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ ‏ׁשָ‏ לֹום ‏ּבְ‏ יֹום:‏<br />

lechen lechêssed ulrachamim, lechayim tovim ulshalom beyom<br />

וְ‏ תֶ‏ חֱ‏ זֶ‏ ינָה עֵ‏ ינֵינּו ‏ּבְ‏ שּובְ‏ ‏ָך לְ‏ צִ‏ יֹון ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

Vetechezena enênu beshuvechá Letsiyon berachamim. Baruch Atá,<br />

31<br />

בראש חדש:‏ רֹאֹׁש הַ‏ חֹדֶ‏ ‏ׁש<br />

em rosh chôdesh: rosh chôdesh hazê,<br />

בחוה”מ פסח:‏ חַ‏ ג הַ‏ ‏ּמַ‏ צֹות<br />

em chol hamoed Pêssach: Chag Hamatsot hazê,<br />

‏.בחוה”מ סוכות:‏ חַ‏ ג הַ‏ סֻ‏ ‏ּכֹות הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה<br />

em chol hamoed Sucot: Chag Hassucot hazê,<br />

זָכְ‏ רֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבֹו לְ‏ טֹובָ‏ ה,‏ ‏ּוּפָ‏ קְ‏ דֵ‏ נּו בֹו לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה,‏<br />

zochrênu Adonay Elohênu bô letová, ufocdênu vô livrachá,<br />

וְ‏ הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו בֹו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים,‏ ‏ּבִ‏ דְ‏ בַ‏ ר יְ‏ ‏ׁשּועָ‏ ה וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים.‏ חּוס<br />

vehoshiênu vô lechayim tovim, bidvar yeshuá verachamim, chus<br />

וְ‏ חָ‏ ‏ּנֵנּו,‏ וְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם עָ‏ לֵ‏ ינּו וְ‏ הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ לֶ‏ יָך עֵ‏ ינֵינּו,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ ל מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך<br />

vechonênu vachamol verachem alênu vehoshiênu ki Elecha enênu, ki El<br />

חַ‏ ‏ּנּון וְ‏ רַ‏ חּום אָ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

mêlech chanun verachum Áta.<br />

הַ‏ מַ‏ חֲ‏ זִ‏ יר שְ‏ כִ‏ ינָתֹו לְ‏ צִ‏ יֹון<br />

Adonay, hamachazir Shechinatô Letsiyon.<br />

מֹודִ‏ ים אֲ‏ נַחְ‏ נּו לָ‏ ‏ְך,‏ שָ‏ אַ‏ תָ‏ ה הּוא<br />

Modim anáchnu Lach Sheatá hu<br />

יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד,‏ צּורֵ‏ נּו צּור חַ‏ יֵ‏ ינּו<br />

Adonay Elohênu Velohê avotênu leolam<br />

‏ּומָ‏ גֵ‏ ן יִ‏ שְ‏ עֵ‏ נּו אַ‏ תָ‏ ה הּוא לְ‏ דֹר וָ‏ דֹר.‏ נֹודֶ‏ ה ‏ּלְ‏ ‏ָך ‏ּונְ‏ סַ‏ פֵ‏ ר תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ עַ‏ ל<br />

vaed, tsurênu tsur chayênu umaguen yish’ênu Atá hu, ledor vador nodê Lechá<br />

חַ‏ יֵ‏ ינּו הַ‏ מְ‏ סּורִ‏ ים ‏ּבְ‏ יָדֶ‏ יָך,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִשְ‏ מֹותֵ‏ ינּו הַ‏ פְ‏ קּודֹות לָ‏ ‏ְך,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִ‏ סֶ‏ יָך<br />

unsaper tehilatecha, al chayênu hamessurim beyadecha, veal nishmotênu<br />

שֶ‏ ‏ּבְ‏ כָ‏ ל יֹום עִ‏ מָ‏ נּו,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִפְ‏ לְ‏ אֹותֶ‏ יָך וְ‏ טֹובֹותֶ‏ יָך שֶ‏ ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת,‏ עֶ‏ רֶ‏ ב<br />

וָ‏ בֹקֶ‏ ר וְ‏ צָ‏ הֳ‏ רָ‏ יִם.‏ הַ‏ טֹוב,‏ כִ‏ י לֹא כָ‏ לּו רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך,‏ הַ‏ מְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם,‏ כִ‏ י לֹא<br />

hapecudot Lach, veal nissecha shebechol yom imánu, veal nifleotecha vetovotecha<br />

shebechol et, êrev vavôker vetsahoráyim, hatov ki lô chalu rachamecha,<br />

תַ‏ מּו חֲ‏ סָ‏ דֶ‏ יָך,‏ כִ‏ י מֵ‏ עֹולָ‏ ם קִ‏ ‏ּוִ‏ ינּו לָ‏ ‏ְך<br />

hamerachem ki lô támu chassadecha ki meolam kivínu Lach.<br />

שחרית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

על הניסים<br />

וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ ‏ּנִסִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ פֻ‏ רְ‏ קָ‏ ן וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ גְ‏ בּורֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ תְ‏ שּועֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ נֶחָ‏ מֹות<br />

Em Chanukah e Purim acrescenta-se esta Brachá:<br />

Vel Hanissim veal hapurcan veal haguevurot veal hateshuot veal haniflaot veal hanechamot<br />

וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ מִ‏ לְ‏ חָ‏ מֹות שֶ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ לַ‏ אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו ‏ּבַ‏ יָ‏ מִ‏ ים הָ‏ הֵ‏ ם ‏ּבַ‏ ‏ּזְ‏ מַ‏ ן הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה<br />

veal hamilchamot sheassita laavotênu bayamim hahem bazeman hazê.<br />

בחנוכה אֹומרים<br />

‏ּבִ‏ ימֵ‏ י מַ‏ ‏ּתִ‏ תְ‏ יָהוּ‏ בֶ‏ ן יֹוחָ‏ נָן כֹהֵ‏ ן גָ‏ דֹול חַ‏ שְ‏ מֹונָאִ‏ י ‏ּובָ‏ נָיו כְ‏ שֶ‏ עָ‏ מְ‏ דָ‏ ה מַ‏ לְ‏ כּות יָוָ‏ ן הָ‏ רְ‏ שָ‏ עָ‏ ה עַ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך<br />

Bimê Matityáhu ven Yochanan cohen gadol chashmonaí uvanav kesheamedá malchut yavan harshaá al<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לְ‏ הַ‏ שְ‏ כִ‏ יחָ‏ ם תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך ‏ּולְ‏ הַ‏ עֲ‏ בִ‏ ירָ‏ ם מֵ‏ חֻ‏ ‏ּקֵ‏ י רְ‏ צֹונְָך וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים עָ‏ מַ‏ דְ‏ תָ‏ לָ‏ הֶ‏ ם<br />

amechá Israel leshakecham Toratechá ul’haaviram mechukê retsonecha. Veatá, verachamecha harabim,<br />

‏ּבְ‏ עֵ‏ ת צָ‏ רָ‏ תָ‏ ם רַ‏ בְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת רִ‏ יבָ‏ ם דַ‏ נְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת דִ‏ ינָם נָקַ‏ מְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת נִקְ‏ מָ‏ תָ‏ ם מָ‏ סַ‏ רְ‏ תָ‏ גִ‏ ‏ּבֹורִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד חַ‏ ‏ּלָ‏ שִ‏ ים<br />

amadta lahem beet tsaratam, ravta et rivam, danta et dinam, nacamta et nicmatam, massarta guiborim<br />

וְ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד מְ‏ עַ‏ טִ‏ ים ‏ּוטְ‏ מֵ‏ אִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד טְ‏ הֹורִ‏ ים ‏ּורְ‏ שָ‏ עִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד צַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים וְ‏ זֵדִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד עֹוסְ‏ קֵ‏ י תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

beyad chalashim, verabim beyad meatim, utmeim beyad tehorim, urshaim beyad tsadikim, vezedim beyad<br />

לְ‏ ‏ָך עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ שֵ‏ ם גָ‏ דֹול וְ‏ קָ‏ דֹוש ‏ּבְ‏ עֹולָ‏ מָ‏ ‏ְך ‏ּולְ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ תְ‏ שּועָ‏ ה גְ‏ דֹולָ‏ ה ‏ּופֻ‏ רְ‏ קָ‏ ן כְ‏ הַ‏ יֹום<br />

הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה וְ‏ אַ‏ חַ‏ ר כָ‏ ‏ְך ‏ּבָ‏ אּו בָ‏ נֶיָך לִ‏ דְ‏ בִ‏ יר ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּופִ‏ נּו אֶ‏ ת הֵ‏ יכָ‏ לֶ‏ ‏ָך וְ‏ טִ‏ הֲ‏ רּו אֶ‏ ת מִ‏ קְ‏ דָ‏ שֶ‏ ‏ָך וְ‏ הִ‏ דְ‏ לִ‏ יקּו נֵרֹות<br />

ossekê Toratecha. Lechá assita Shem gadol vecadosh beolamach ul’amechá Israel assita teshuá guedolá ufurcan<br />

kehayom hazê. Veachar cach báu vanecha Lidvir betecha ufinu et hechalecha, vetiharu et micdashecha,<br />

‏ּבְ‏ חַ‏ צְ‏ רֹות קָ‏ דְ‏ שֶ‏ ‏ָך וְ‏ קָ‏ בְ‏ עּו שְ‏ מֹונַת ‏)יָמִ‏ ים אֵ‏ ‏ּלּו ‏ּבְ‏ הַ‏ ‏ּלֵ‏ ל ‏ּובְ‏ הֹודָ‏ אָ‏ ה וְ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם נֵס וָ‏ פֶ‏ לֶ‏ א וְ‏ נֹודֶ‏ ה<br />

vehidlícu nerot bechatsrot codshecha, vecaveú shemonat (yamim êlu behalel uvhodaá, veassita imahem nes<br />

לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול סֶ‏ לָ‏ ה:(‏ יְמֵ‏ י חֲ‏ נֻכָ‏ ה אֵ‏ ‏ּלּו לְ‏ הֹודֹות ‏ּולְ‏ הַ‏ ‏ּלֵ‏ ל לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול<br />

Em Chanukah:<br />

vaféle venodê Leshimchá hagadol, sela.) yemei Chanukah elu lehodot unehalel Leshimchá hagadol.<br />

בפורים אומרים<br />

‏ּבִ‏ ימֵ‏ י מָ‏ רְ‏ דְ‏ כַ‏ י וְ‏ אֶ‏ סְ‏ תֵ‏ ר ‏ּבְ‏ שּושַ‏ ן הַ‏ ‏ּבִ‏ ירָ‏ ה כְ‏ שֶ‏ עָ‏ מַ‏ ד עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם הָ‏ מָ‏ ן הָ‏ רָ‏ שָ‏ ע ‏ּבִ‏ ‏ּקֵ‏ ש לְ‏ הַ‏ שְ‏ מִ‏ יד לַ‏ הֲ‏ רֹוג<br />

‏ּולְ‏ אַ‏ ‏ּבֵ‏ ד אֶ‏ ת כָ‏ ל הַ‏ יְ‏ הּודִ‏ ים מִ‏ נַעַ‏ ר וְ‏ עַ‏ ד זָקֵ‏ ן טַ‏ ף וְ‏ נָשִ‏ ים ‏ּבְ‏ יֹום אֶ‏ חָ‏ ד ‏ּבִ‏ שְ‏ ‏ֹלשָ‏ ה עָ‏ ‏ׂשָ‏ ר לְ‏ חֹדֶ‏ ש שְ‏ נֵים<br />

עָ‏ ‏ׂשָ‏ ר הּוא חֹדֶ‏ ש אֲ‏ דָ‏ ר ‏ּושְ‏ לָ‏ לָ‏ ם לָ‏ בֹוז וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים הֵ‏ פַ‏ רְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת עֲ‏ צָ‏ תֹו וְ‏ קִ‏ לְ‏ קַ‏ לְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת<br />

מַ‏ חֲ‏ שַ‏ בְ‏ תֹו וַ‏ הֲ‏ שֵ‏ בֹותָ‏ לֹו גְ‏ מּולֹו בְ‏ רֹאשֹו וְ‏ תָ‏ לּו אֹותֹו וְ‏ אֶ‏ ת ‏ּבָ‏ נָיו עַ‏ ל הָ‏ עֵ‏ ץ ‏)וְ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם נִ‏ סִ‏ ים<br />

וְ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות וְ‏ נֹודֶ‏ ה לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול סֶ‏ לָ‏ ה(‏<br />

[Pelos milagres, pela libertação, pelos<br />

feitos poderosos, pelos salvamentos,<br />

pelos prodígios e pelos consolos que<br />

fizeste para os nossos pais, naqueles<br />

dias, nessa época.<br />

Em Chanucá recite: Nos dias de<br />

Matityá, filho de Yochanan, o sumo<br />

sacerdote, o Hasmoneu, e seus filhos –<br />

quando se ergueu o perverso reino<br />

grego contra o Teu povo Israel, para<br />

fazê-lo esquecer Tua Torah e forçálos<br />

a transgredir os estatutos do Teu<br />

agrado. Tu porém, em Tua grande<br />

misericórdia, apoiaste-os na hora<br />

da sua aflição, lutaste a sua luta,<br />

defendeste a sua causa, vingaste a sua<br />

vingança, entregaste os fortes nas mãos<br />

do fracos, os numerosos nas mãos dos<br />

poucos, os maus nas mãos dos justos,<br />

os impuros nas mãos dos puros, os<br />

mal-intencionados nas mãos dos que<br />

se ocupam com a Tua Torah. Para<br />

Ti fizeste um grande e santo Nome<br />

no Teu Universo, e para o Teu povo<br />

Israel fizeste um grande salvamento<br />

e redenção, como é até este dia.<br />

Depois disso, entraram Teus filhos no<br />

Santuário da Tua Casa, esvaziaram o<br />

Teu Templo, purificaram o Teu Templo<br />

e acenderam as luzes nos pátios de Teu<br />

Templo, e instituíram estes oito dias de<br />

Chanucá para louvor e ações de graças.<br />

E fizeste para eles milagres e prodígios<br />

pelos quais agradecemos a Teu Grande<br />

Nome, sela!<br />

Em Purim recite: Nos dias de<br />

Mordechay e Ester, em Shushan, o<br />

palácio, quando se ergueu contra eles<br />

Haman, o malvado, que pretendia<br />

exterminar, assassinar e aniquilar todos<br />

os juD’us, jovens e velhos, crianças e<br />

mulheres, em um só dia, no dia treze do<br />

mês doze, que é o mês de adar, e saquear<br />

seus bens. Porém Tu, em Tua grande<br />

misericórdia, anulaste o seu plano e<br />

frustraste seus desígnios e reverteste o<br />

castigo sobre sua própria cabeça, tendo<br />

ele e os seus filhos sido levados à forca. E<br />

Tu fizeste para eles milagres e prodígios,<br />

pelos quais agradecemos a Teu Grande<br />

Nome, sela!<br />

E por todas estas coisas, seja<br />

bendito, exaltado e enaltecido<br />

continuamente – o Teu<br />

Nome, ó nosso Rei, para<br />

toda a eternidade.<br />

Em Purim:<br />

Bimê Mordechay Veester Beshushan habirá, kesheamad alehem Haman, harashá, bikesh lehashmid<br />

laharog ul’abed et col hayehudim mináar vead zaken taf venashim beyom echad, bishloshá assar lechôdesh<br />

shenem assar hu chôdesh adar, ushlalam lavoz. Veatá, verachamecha harabim, hefarta et atsatô vekilcalta<br />

et machashavtô, vahashevota lô guemulô beroshô, vetalu otô veet banav al haets (veassita imahem nissim<br />

32<br />

veniflaot, venodê Leshimchá hagadol).<br />

וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכֻ‏ לָ‏ ם יִתְ‏ ‏ּבָ‏ רַ‏ ‏ְך וְ‏ יִתְ‏ רֹומַ‏ ם וְ‏ יִתְ‏ נַשֵ‏ א שִ‏ מְ‏ ‏ָך מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו<br />

Veal culam yitbarach veyitromam veyitnassê tamid Shimchá malkênu<br />

תָ‏ מִ‏ יד לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

tamid leolam vaed.<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

‏ּוכְ‏ תֹב לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים טֹובִ‏ ים כָ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי בְ‏ רִ‏ יתֶ‏ ‏ָך<br />

Uchtov lechayim tovim col benê veritecha.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- Inscreve para uma vida feliz todos<br />

os filhos de Tua Aliança!]<br />

שחרית


שחרית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

כָ‏ להַ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ י ם יֹודּוָך סֶ‏ לָ‏ ה:‏ וִ‏ יהַ‏ לְ‏ לּו וִ‏ יבָ‏ רְ‏ כּו אֶ‏ ת שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול,‏ ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת,‏<br />

Vechol hachayim yoducha sela. Vihalelu vivarechu et Shimchá hagadol<br />

לְ‏ עֹולָ‏ ם כִ‏ י טֹוב,‏ הָ‏ אֵ‏ ל יְ‏ שּועָ‏ תֵ‏ נּו וְ‏ עֶ‏ זְרָ‏ תֵ‏ נּו סֶ‏ לָ‏ ה,‏ הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ טֹוב<br />

beemet leolam ki tov, Hael yeshuatênu veezratênu sela Hael hatov.<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

הַ‏ טֹוב שִ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּולְ‏ ‏ָך נָאֶ‏ ה לְ‏ הֹודֹות<br />

hatov Shimchá ulchá naê lehodot.<br />

‏ׂשִ‏ ים ‏ׁשָ‏ ‏,לֹום חַ‏ יִ‏ טֹובָ‏ י םה , ‏ּובְ‏ רָ‏ חֵ‏ כָ‏ ה ןוָ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ י ם ,<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו וְעַ‏ ל כָ‏ ל יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ ‏ּבָ‏ רְ‏ כֵ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו,‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ נּו כְ‏ אֶ‏ חָ‏ ד<br />

‏)יַחַ‏ ד(‏ ‏ּבְ‏ אֹור פָ‏ נֶיָך,‏ כִ‏ י בְ‏ אֹור פָ‏ נֶיָך נָתַ‏ תָ‏ ‏ּלָ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏<br />

תֹורַ‏ ת חַ‏ יִ‏ ים,‏ וְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ת חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ ‏ּוצְ‏ דָ‏ קָ‏ ה ‏ּובְ‏ רָ‏ כָ‏ ה וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏<br />

וְ‏ חַ‏ יִ‏ ים וְ‏ שָ‏ לֹום.‏ ‏)וְ‏ כָ‏ ל טּוב(‏ וְ‏ טֹוב יִהְ‏ יֶה ‏ּבְ‏ עֵ‏ ינֶיָך לְ‏ בָ‏ רְ‏ כֵ‏ נּו<br />

‏ּולְבָ‏ רֵ‏ ‏ְך אֶ‏ ת כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת ‏ּובְ‏ כָ‏ ל שָ‏ עָ‏ ה ‏ּבְ‏ רֹב<br />

עֹז וְ‏ שָ‏ לֹום<br />

E todos os seres vivos Te<br />

agradecerão, sela! E que<br />

louvem e abençoem o Teu<br />

grande Nome sinceramente,<br />

para sempre, porque é bom<br />

– o D’us da nossa salvação e<br />

nosso auxiliador, sela – D’us<br />

que é absolutamente bom.<br />

Bendito és Tu, Adonay, o<br />

“Bom”, a Teu Nome e a Ti é<br />

adequado agradecer.<br />

Estabelece paz, bondade e<br />

bênção, vida, graça, generosidade<br />

e misericórdia, sobre<br />

nós e sobre todo Israel, Teu<br />

povo. Abençoa-nos, ó nosso<br />

Pai, a todos nós como um<br />

só com a Luz do Teu semblante,<br />

porque com a Luz<br />

do Teu semblante que Tu<br />

nos deste, ó Adonay, nosso<br />

D’us, a Torah e a vida, o<br />

amor e a benignidade, justiça<br />

e misericórdia, bênção e paz.<br />

E que seja favorável aos<br />

Teus olhos abençoar-nos e<br />

abençoar todo o Teu povo<br />

Israel com muito vigor e paz.<br />

Sim shalom tová uvrachá chayim chen vachêssed verachamim<br />

alênu veal col Israel amecha. Barechênu avínu culánu keechad<br />

(Yachad) beor panecha, ki veor panecha natata lánu Adonay Elohênu<br />

Toraht chayim, ahavát chêssed, tsedacá uvrachá verachamim, vechayim<br />

veshalom, (vechol tov) vetov Adonay beenecha levarechênu<br />

ulvarech et col amechá Israel bechol et uvechol shaá berov<br />

oz veshalom.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom<br />

Kipur - E no Livro da vida,<br />

bênção, paz e bom sustento, salvação,<br />

consolo e de bons decretos<br />

sejamos lembrados e inscritos<br />

diante de Ti – nós e todo o Teu<br />

povo Israel – para uma vida boa<br />

e para a paz.]<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

‏ּבְ‏ סֵ‏ פֶ‏ ר חַ‏ ‏ּיִ‏ ים,‏ ‏ּבְ‏ רָ‏ כָ‏ ה וְ‏ שָ‏ לֹום,‏ ‏ּופַ‏ רְ‏ נָסָ‏ ה טֹובָ‏ ה ‏ּוגְ‏ זֵרֹות טֹובֹות,‏<br />

Uvsêfer chayim berachá veshalom ufarnassá tová<br />

יְ‏ שּועֹות וְ‏ נֶחָ‏ מֹות,‏ נִ‏ ‏ּזָ‏ כֵ‏ ר וְ‏ נִ‏ כָ‏ תֵ‏ ב לְ‏ פָ‏ נֶיָך,‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו וְ‏ כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית<br />

yeshuá venechamá ugzerot tovot, nizacher venicatev Lefanecha anáchnu<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ שָ‏ לֹום<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

vechol amechá beit Israel lechayim tovim ulshalom.<br />

33


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הַ‏ מְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך אֶ‏ ת עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ לֹום<br />

יִהְ‏ יּו לְ‏ רָ‏ צֹון אִ‏ מְ‏ רֵ‏ י פִ‏ י וְ‏ הֶ‏ גְ‏ יֹון לִ‏ ‏ּבִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה צּורִ‏ י וְ‏ גֹאֲ‏ לִ‏ י<br />

אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י.‏ נְצֹר לְ‏ שֹונִ‏ י מֵ‏ רָ‏ ע ‏ּוׂשְ‏ פָ‏ תַ‏ י מִ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר מִ‏ רְ‏ מָ‏ ה.‏ וְ‏ לִ‏ מְ‏ קַ‏ לְ‏ לַ‏ י נַפְ‏ שִ‏ י תִ‏ דֹם.‏ וְ‏ נַפְ‏ שִ‏ י<br />

כֶ‏ עָ‏ פָ‏ ר לַ‏ כֹל תִ‏ הְ‏ יֶה.‏ פְ‏ תַ‏ ח לִ‏ ‏ּבִ‏ י ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ וְ‏ אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך תִ‏ רְ‏ דֹף נַפְ‏ שִ‏ י.‏ וְ‏ כָ‏ ל<br />

הַ‏ ‏ּקָ‏ מִ‏ ים וְ‏ הַ‏ חֹושְ‏ בִ‏ ים עָ‏ לַ‏ י לְ‏ רָ‏ עָ‏ ה.‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה הָ‏ פֵ‏ ר עֲ‏ צָ‏ תָ‏ ם וְ‏ קַ‏ לְ‏ קֵ‏ ל מַ‏ חֲ‏ שַ‏ בְ‏ תָ‏ ם.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן יְמִ‏ ינֶָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן קְ‏ דֻ‏ ‏ּׁשָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן יֵחָ‏ לְ‏ צּון יְדִ‏ ידֶ‏ יָך הושִ‏ יעָ‏ ה יְמִ‏ ינְ‏ ‏ָך וַ‏ עֲ‏ נֵנִ‏ י<br />

יִהְ‏ יּו לְ‏ רָ‏ צֹון אִ‏ מְ‏ רֵ‏ י פִ‏ י וְ‏ הֶ‏ גְ‏ יֹון לִ‏ ‏ּבִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה צּורִ‏ י וְ‏ גֹאֲ‏ לִ‏ י<br />

שחרית<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

abençoa Seu povo, Israel, com<br />

paz; amen. Que sejam aceitos<br />

os ditos de minha boca e os<br />

pensamentos do meu coração<br />

perante Ti, ó Adonay, minha<br />

Rocha e meu Redentor.<br />

Meu D’us! Guarda minha<br />

língua do mal e os meus lábios de<br />

pronunciar falsidade. E àqueles<br />

que me amaldiçoam, que minha<br />

alma permaneça calada e que<br />

minha alma seja como o pó para<br />

com todos. Abre o meu coração<br />

para a Tua Torah, e que minha<br />

alma persiga atrás dos Teus<br />

mandamentos. E todos aqueles<br />

que se levantam contra mim<br />

para me fazer mal, rapidamente<br />

anula seus desígnios e arruína<br />

seus planos. Faz pelo Teu<br />

Nome, faz pela Tua destra, faz<br />

pela Tua Torah, faz pela Tua<br />

santidade. Para que sejam salvos<br />

Teus queridos, salva com Tua<br />

destra e responde-me.<br />

Que sejam aceitos os ditos de<br />

minha boca e os pensamentos<br />

do meu coração perante Ti, ó<br />

Adonay, minha Rocha e meu<br />

Redentor.<br />

Aquele que estabelece paz<br />

nas Suas Alturas Celestiais,<br />

Ele estabeleça paz sobre nós<br />

e sobre todo o Seu povo<br />

Israel; e dizei amen.<br />

Que seja a Tua vontade, ó<br />

Adonay, nosso D’us e D’us<br />

dos nossos antepassados,<br />

que Tu reconstruas o<br />

Templo, brevemente em<br />

nossos dias. E concede<br />

nossa porção em Tua<br />

Torah. E lá servir-te-emos<br />

com temor, como nos dias<br />

antigos, e como nos anos<br />

passados. Que as oferendas<br />

de Judá e de Jerusalém<br />

sejam agradáveis ao Eterno,<br />

como nos antigos dias e nos<br />

anos passados.<br />

Baruch Atá, Adonay, hamevarech et amô Israel bashalom<br />

Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />

Elohay, netsor leshoni merá, vessiftotay midaber mirmá, velimcalelay nafshi tidom,<br />

venafshi keafar lacol tihyê. Petach libi Betoratecha, veacharê mitsvotecha tirdof nafshi,<br />

vechol hacamim alay leraá. Meherá hafer atsatam vecalkel machshevotam. Assê lemáan<br />

Shemecha, assê lemáan yeminecha, assê lemáan Toratecha, assê lemáan kedushatecha,<br />

Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />

34<br />

lemáan yechaletsun yedidecha, hoshia yeminechá vaanêni.<br />

Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda. Curva-se à esquerda, direita e à frente.<br />

עֹׂשֶ‏ ה שָ‏ לֹום ‏)בעשי”ת הַ‏ ‏ּׁשָ‏ לום(‏ ‏ּבִ‏ מְ‏ רֹומָ‏ יו.‏ הּוא יַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה שָ‏ לֹום<br />

Ossê shalom (nos Dez Dias de Penitência: “hashalom”) bimromav,<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו וְ‏ עַ‏ ל כָ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל.‏ וְ‏ אִ‏ מְ‏ רּו אָ‏ מֵ‏ ן<br />

Hu yaassê shalom alênu veal col amô Israel veimru amen.<br />

יְהִ‏ י רָ‏ צֹון מִ‏ ‏ּלְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏ שֶ‏ יִּבָ‏ נֶה ‏ּבֵ‏ ית<br />

Yehi ratson Milefanecha Adonay Elohênu Velohê avotênu sheybanê<br />

הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש ‏ּבִ‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה בְ‏ יָמֵ‏ ינּו.‏ וְ‏ תֵ‏ ן חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך:‏ וְ‏ שָ‏ ם נַעֲ‏ בָ‏ דְ‏ ‏ָך<br />

Bêt Hamicdash bimherá veyamênu veten chelkênu Betoratechá.<br />

‏ּבְ‏ יִרְ‏ אָ‏ ה כִ‏ ימֵ‏ י עֹולָ‏ ם ‏ּוכְ‏ שָ‏ נִ‏ ים קַ‏ דְ‏ מֹונִ‏ יֹות<br />

Vesham naávadech Beyirá kimei olam uchshanim kadmoniot.<br />

וְ‏ עָ‏ רְ‏ בָ‏ ה לַ‏ יהֹוָ‏ ה מִ‏ נְ‏ חַ‏ ת יְהּודָ‏ ה וִ‏ ירּושָ‏ לָ‏ יִם.‏ כִ‏ ימֵ‏ י עֹולָ‏ ם ‏ּוכְ‏ שָ‏ נִ‏ ים<br />

Vearvá Ladonay Minchat Yehudah vYrushalaim. kimei olam<br />

קַ‏ דְ‏ מֹונִ‏ יֹות<br />

Avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />

Fim da Amidah<br />

uchshanim kadmoniot.


Tachanun resumido<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תחנון • Tachanun<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏ תָ‏ בֹוא לְ‏ פָ‏ נֶיָך תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו וְ‏ אַ‏ ל תִ‏ תְ‏ עַ‏ ‏ּלַ‏ ם<br />

Elohênu Velohê avotênu, tavô Lefanecha tefilatênu veal tit’alam<br />

מִ‏ תְ‏ חִ‏ נָתֵ‏ נּו.‏ שֶ‏ אֵ‏ ין אָ‏ נּו עַּזֵי פָנִים ‏ּוקְ‏ שֵ‏ י עֹרֶ‏ ף לֹומַ‏ ר לְפָנֶיָך יְהֹוָה<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו צַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים אֲ‏ נַחְ‏ נּו וְ‏ לֹא חָ‏ טָ‏ אנּו.‏ אֲ‏ בָ‏ ל אֲ‏ נַחְ‏ נּו<br />

malkênu mitechinatênu, sheen anáchnu azê fanim ucshê oref lomar Lefanecha<br />

Adonay Elohênu Velohê avotênu tsadikim anáchnu velô chatánu, aval<br />

35<br />

קצור תחנון<br />

Nós mencionamos os pecados de nossos pais, porque nos dizem os sábios que se nós seguirmos a conduta<br />

de nossos ancestrais pecadores e nós também pecamos, seremos castigados não somente pelos nossos pecados,<br />

mas também pelos pecados deles (Shaarê Teshuvá).<br />

Nosso D’us e D’us de nossos<br />

pais, que chegue perante<br />

Ti nossa oração e não Te<br />

ocultes de nossa súplica, pois<br />

não somos (tão insolentes<br />

nem tão obstinados de dizer<br />

perante Ti, ó Adonay, nosso<br />

D’us e D’us de nossos pais:<br />

“Nós somos justos e não<br />

pecamos”. Pelo contrário nós<br />

e nossos pais pecamos:<br />

Pecamos, traímos,<br />

roubamos, dissemos<br />

calúnias e maledicências,<br />

desviamos o que era reto,<br />

e causamos perversidade,<br />

fomos perversos,<br />

extorquimos, forjamos<br />

falsidades e trapaceamos,<br />

aconselhamos idéias más,<br />

mentimos, zangamo-nos,<br />

escarnecemos, rebelamonos,<br />

desobedecemos Tuas<br />

palavras, enfurecemos,<br />

cometemos adultério,<br />

desviamo-nos, pecamos<br />

propositadamente, pecamos<br />

com rebeldia, fizemos<br />

estragos, oprimimos,<br />

trouxemos pesar a<br />

pai e mãe, teimamos,<br />

agimos com maldade,<br />

corrompemos, procedemos<br />

abominavelmente,<br />

extraviamo-nos e fizemos<br />

outros se desencaminharem.<br />

Desviamo-nos dos Teus bons<br />

mandamentos e estatutos, mas<br />

não nos trouxe benefícios.<br />

Mas Tu és justo em tudo<br />

quanto vêm sobre nós, pois<br />

agiste com verdade e nós é que<br />

causamos perversidade.<br />

וַ‏ אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו חָ‏ טָ‏ אנּו<br />

anachnu vaavoteinu chatánu:<br />

Bate-se com o punho direito sobre o coração ao pronunciar cada transgreção:<br />

אָ‏ ש ַ מְ‏ נ גַ‏ ‏ּו.ּבָדְ‏ נ ‏ּו.‏ זַ‏ ‏ָגלְ‏ נּו.‏ דִ‏ ‏ּבַ‏ רְ‏ נּו דֹפִ‏ י.הֶ‏ עֱ‏ וִ‏ ינּו.‏<br />

וְ‏ ַ עְ‏ נ ‏ּו.‏ זַ‏<br />

יָעַ‏ צְ‏ נּו רָ‏ ע.‏ ‏ִכ<br />

Ashámnu, bagádnu, gazálnu, dibárnu dôfi heevínu,<br />

הִ‏ רְ‏ ש<br />

‏.סָ‏<br />

דְ‏ נ ‏ּו.חָמַ‏ סְ‏ נ ‏ּו.טָ‏ פַ‏ לְ‏ נּו שֶ‏ קֶ‏ ר.‏<br />

vehirshánu, zádnu, chamásnu, tafálnu shêker,<br />

‏ּזַ‏ בְ‏ נּו.לַצְ‏ רַ‏ נּו.מָ‏ דְ‏ נ אַ‏ ‏ּו.נִ‏ צְ‏ נ ‏ּו.‏<br />

yaátsnu ra, kizávnu, látsnu, marádnu, niátsnu,<br />

רַ‏ רְ‏ נ ‏ּו.עָ‏ וִ‏ ינּו.‏ ַ פָ‏ ש עְ‏ נ רַ‏ ‏ּו.צָ‏ רְ‏ נ ‏ּו<br />

sarárnu, avínu, pashánu, tsarárnu,<br />

קִ‏ ‏ּׁשִ‏ ינּו עֹרֶ‏ ַ ף.רָ‏ ש עְ‏ נ חַ‏ ‏ּו.ִשתְ‏ נ ‏ּו.ִתעַ‏ בְ‏ נּו.‏<br />

kishínu oref,rashánu, shichátnu, tiávnu,<br />

תָ‏ עִ‏ ינּו.‏ תִעְ‏ תָ‏ עְ‏ נּו<br />

taínu tiatánu .<br />

סַ‏ רְ‏ נּו מִ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך ‏ּומִ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ טֶ‏ יָך הַ‏ טֹובִ‏ ים וְ‏ לֹא שָ‏ וָ‏ ה לָ‏ נּו.‏ וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה<br />

Sárnu mimitsvotecha umimishpatecha hatovim velô sháva lánu.<br />

צַ‏ דִ‏ יק עַ‏ ל כָ‏ ל הַ‏ ‏ּבָ‏ א עָ‏ לֵ‏ ינּו.‏ כִ‏ י אֱ‏ מֶ‏ ת עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ . וַ‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו הִ‏ רְ‏ שָ‏ עְ‏ נּו<br />

Veatá tsadic al col habá alênu, ki emet assita vaanáchnu hirshánu.<br />

שחרית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תחנון • Tachanun<br />

וַאֲנַחְנּו לֹא נֵדַ‏ ע מַה נַעֲׂשֶ‏ ה.‏ כִי עָלֶיָך עֵינֵינּו:‏<br />

זְ‏ כֹר רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך יְ‏ הֹוָ‏ ה וַ‏ חֲ‏ סָ‏ דֶ‏ יָך.‏ כִ‏ י מֵ‏ עֹולָ‏ ם הֵ‏ מָ‏ ה:‏ יְ‏ הִ‏ י<br />

חַ‏ סְ‏ דְ‏ ‏ָך יְהֹוָ‏ ה עָ‏ לֵ‏ ינּו.‏ כַ‏ אֲ‏ שֶ‏ ר יִחַ‏ לְ‏ נּו לָ‏ ‏ְך:‏ אַ‏ ל תִ‏ זְכָ‏ ר<br />

לָ‏ נּו עֲ‏ ‏ֹונֹות רִ‏ אשֹונִ‏ ים.‏ מַ‏ הֵ‏ ר יְקַ‏ דְ‏ מּונּו רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך.‏<br />

כִ‏ י דַ‏ ‏ּלֹונּו מְ‏ אֹד:‏ עֶ‏ זְרֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ שֵ‏ ם יְהֹוָה.‏ עֹׂשֵ‏ ה שָ‏ מַ‏ יִם<br />

וָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ:‏ חָ‏ נֵ‏ נּו יְ‏ הֹוָ‏ ה חָ‏ נֵ‏ נּו.‏ כִ‏ י רַ‏ ב ‏ׂשָ‏ בַ‏ עְ‏ נּו בּוז:‏ ‏ּבְ‏ רֹגֶ‏ ז<br />

רַ‏ חֵ‏ ם תִ‏ זְכֹור.‏ ‏ּבְ‏ רֹגֶ‏ ז עֲ‏ קֵ‏ דָ‏ ה תִ‏ זְכֹור.‏ ‏ּבְ‏ רֹגֶ‏ ז תְ‏ מִ‏ ימֹות<br />

תִ‏ זְכֹור:‏ יְהֹוָ‏ ה הֹושִ‏ יעָ‏ ה.‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך יַ‏ עֲ‏ נֵנּו ‏ּבְ‏ יֹום קָ‏ רְ‏ אֵ‏ נּו:‏<br />

כִ‏ י הּוא יָדַ‏ ע יִ‏ צְ‏ רֵ‏ נּו.‏ זָכּור כִ‏ י עָ‏ פָ‏ ר אֲ‏ נָחְ‏ נּו:‏ עָ‏ זְרֵ‏ נּו<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יִ‏ שְ‏ עֵ‏ נּו עַ‏ ל דְ‏ בַ‏ ר כְ‏ ְ בֹוד מֶ‏ שָך.‏ וְ‏ הַ‏ ‏ּצִ‏ ילֵ‏ נּו וְ‏ כַ‏ פֵ‏ ר<br />

עַ‏ ל חַ‏ טֹאתֵ‏ ינּו לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֶ‏ ‏ָך<br />

שחרית<br />

E nós não sabemos<br />

mais o que fazer, para<br />

Ti levantamos nossos<br />

Vaanáchnu lô nedá má naassê ki Alecha enênu. Zechor rachamecha<br />

Adonay vachassadecha, ki meolam hema. Yehi<br />

olhos. Lembra-Te da Tua<br />

compaixão, ó Adonay,<br />

e da Tua benevolência,<br />

pois existem desde toda<br />

a eternidade. Possa Tua<br />

benevolência, Adonay,<br />

estar sobre nós, conforme<br />

temos esperado em Ti.<br />

chasdechá Adonay alênu, caasher yichálnu Lach. Al tizcor<br />

Não recordes contra<br />

nós as iniqüidades dos<br />

ancestrais; rapidamente<br />

antecipe para nós Tua<br />

lánu avonot rishonim, maher yecadmúnu rachamecha, ki<br />

compaixão, porque<br />

empobrecemos e nos<br />

enfraquecemos muito. A<br />

nossa ajuda está no Nome<br />

dalônu meod. Ezrênu Beshem Adonay ossê shamáyim vaárets.<br />

do Adonay, Criador dos<br />

Céus e da Terra. Favorecenos,<br />

ó Adonay, favorecenos,<br />

porque estamos<br />

Chonênu Adonay chonênu, ki rav savánu vuz. Berôguez<br />

fartos de desprezo. Em<br />

tempos de ira, recorda-<br />

Te de misericórdia. Em<br />

tempos de ira, recorda-Te<br />

rachem tizcor, berôguez ahavá tizcor, berôguez akedá tizcor,<br />

do amor de Avraham. Em<br />

tempos de ira, recorda-<br />

Te da Akedá. Em tempos<br />

de ira, recorda-Te da<br />

berôguez temimut tizcor. Adonay hoshia hamêlech yaanênu<br />

inocência de Yaacov.<br />

Adonay: Salva! O Rei<br />

nos atenderá no dia em<br />

que chamarmos.Pois Ele<br />

veyom cor’ênu. Ki Hu yadá yitsrênu, zachur ki afar anáchnu.<br />

conhece nosso instinto e<br />

está lembrado que somos<br />

pó. Ajuda-nos, D’us<br />

da nossa salvação, pela<br />

Ozrênu Elohê yish’ênu al devar kevod Shemecha, vehatsilênu<br />

Glória de Teu Nome,<br />

e socorre-nos e perdoa<br />

osnossos pecados, em<br />

consideração a Teu<br />

vechaper al chatotênu lemáan Shemecha.<br />

Nome.<br />

36


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שיר של יום • Diário Cântico<br />

A Mishná Tamid (7, 4), ao descrever a ordem do serviço no Bêt Hamicdash, narra que todo dia, de manhã, os<br />

leviyim subiam a um púlpito especial e entoavam um salmo especial que era adequado àquele dia da semana.<br />

Estes salmos foram incorporados às nossas preces diárias como lembrança dos serviços no Bêt Hamicdash. O<br />

Talmud (Rosh Hashaná 31a) explica a conexão entre cada salmo e seu dia correspondente. Nós começamos<br />

dizendo: “Hoje é o dia um (dois, três, etc.) desde o Shabat sagrado”. Ao pronunciar isso, devemos ter em mente<br />

a intenção de cumprir o mandamento (Shemot 20:8): “Lembra-te do dia do Shabat para santificá-lo” (conforme<br />

Ben Ish Chay, Ki Tissá §17; veja também Ramban a Shemot 20:8).<br />

Hoje é o primeiro dia desde o<br />

Shabat sagrado; esta é a canção<br />

que os leviyim entoavam no Bêt<br />

Hamicdash:<br />

Um Salmo de David. A Adonay<br />

pertence a Terra e sua plenitude,<br />

o Universo e os que nele<br />

habitam. Pois Ele a alicerçou<br />

sobre os mares e a consolidou<br />

sobre os rios. Quem subirá<br />

à montanha de Adonay, ou<br />

quem ficará no Seu sagrado<br />

lugar? Aquele que tem limpas<br />

as mãos e puro o coração, que<br />

não jurou em vão pela Minha<br />

Alma, nem jurou falsamente. Ele<br />

receberá uma bênção de Adonay<br />

e beneficência do D’us da sua<br />

salvação. Esta é a geração dos que<br />

O buscam, que solicitam Tua<br />

Presença, os descendentes de<br />

Yaacov, Sela! Erguei, ó portais,<br />

vossos frontões! Levantai-vos, ó<br />

portas eternas! Que entre o Rei<br />

da Glória. Quem é, pois, este<br />

Rei da Glória? É Adonay, Que é<br />

forte e poderoso; Adonay valente<br />

na guerra. Erguei, ó portais,<br />

vossos frontões! Levantai-vos, ó<br />

portas eternas! Que entre o Rei<br />

da Glória. Quem é este Rei da<br />

Glória? Adonay (Senhor) dos<br />

Exércitos – é Ele o Rei da Glória,<br />

Sela!<br />

Hoje é o segundo dia desde o<br />

Shabat sagrado; esta é a canção<br />

que os leviyim entoavam no<br />

Bêt Hamicdash:<br />

Um cântico, um salmo dos<br />

filhos de Côrach. Grande é<br />

Adonay e para ser excessivamente<br />

louvado, na cidade do<br />

nosso D’us, Sua Montanha Sagrada.<br />

De bela paisagem, alegria<br />

de toda a Terra, é o Monte Tsiyon,<br />

no extremo norte, cidade de<br />

um grande rei. Quando D’us<br />

estiver em seus palácios, será<br />

conhecido como nossa força.<br />

שיר של יום ראשון • Domingo Tehilim para<br />

שיר של יום שני • Segunda-Feira Tehilim para<br />

37<br />

שחרית<br />

הַ‏ יֹום,‏ יֹום רִ‏ אשון ‏ּבְ‏ שַ‏ ‏ּבָ‏ ת,‏ שֶ‏ ‏ּבו הָ‏ יּו הַ‏ לְ‏ וִ‏ יִ‏ ם אֹומְ‏ רִ‏ ים ‏ּבְ‏ בֵ‏ ית הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש<br />

Hayom yom echad Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />

לְ‏ דָ‏ וִ‏ ד מִ‏ זְמֹור לַ‏ יהֹוָ‏ ה הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ ‏ּומְ‏ לֹואָ‏ ‏ּה תֵ‏ בֵ‏ ל וְ‏ יֹשְ‏ בֵ‏ י בָ‏ ‏ּה:‏ כִ‏ י הּוא<br />

Ledavid mizmor. LAdonay haárets umloáh, tevel veyoshve váh. Ki Hu al<br />

עַ‏ ל יַמִ‏ ים יְסָ‏ דָ‏ ‏ּה וְעַ‏ ל נְהָ‏ רֹות יְכֹונְנֶהָ‏ : מִ‏ י יַעֲ‏ לֶה בְ‏ הַ‏ ר יְהֹוָה ‏ּומִ‏ י<br />

yamim yessadáh veal neharot yechoneneha. Mi yaalê behar Adonay umi<br />

יָקּום ‏ּבִ‏ מְ‏ קֹום קָ‏ דְ‏ שֹו:‏ נְקִ‏ י כַ‏ פַ‏ יִ‏ ם ‏ּובַ‏ ר לֵ‏ בָ‏ ב אֲ‏ שֶ‏ ר לֹא נָׂשָ‏ א לַ‏ ‏ּׁשָ‏ וְ‏ א<br />

yacum bimcom codshô. Neki chapáyim uvar levav asher lô nassá lashav<br />

נַפְשִ‏ י וְלֹא נִשְּבַע לְמִרְ‏ מָה:‏ יִשָ‏ א בְרָ‏ כָה מֵאֵת יְהֹוָה ‏ּוצְדָ‏ קָה<br />

nafshi velô nishbá lemirmá. Yissá verachá meet Adonay utsdacá Meelohê<br />

מֵ‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יִ‏ שְ‏ עֹו:‏ זֶה דֹור דֹרְ‏ שָ‏ יו מְ‏ בַ‏ קְ‏ שֵ‏ י פָ‏ נֶיָך יַ‏ עֲ‏ קֹב סֶ‏ לָ‏ ה:‏ ‏ׂשְ‏ אֹו<br />

yisho. Zê dor dorshav mevacshê fanecha Yaacov sela. Seú shearim<br />

שְ‏ עָ‏ רִ‏ ים רָ‏ אשֵ‏ יכֶ‏ ם וְ‏ הִ‏ נָׂשְ‏ אֹו פִ‏ תְ‏ חֵ‏ י עֹולָ‏ ם וְ‏ יָבֹוא מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הַ‏ כָ‏ בֹוד:‏ מִ‏ י<br />

rashechem vehinassu pitchê olam veyavo mêlech Hacavod. Mi zê mêlech<br />

זֶה מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הַ‏ כָ‏ בֹוד יְהֹוָ‏ ה עִ‏ ‏ּזּוז וְ‏ גִ‏ ‏ּבֹור יְהֹוָ‏ ה גִ‏ ‏ּבֹור מִ‏ לְ‏ חָ‏ מָ‏ ה:‏ ‏ׂשְ‏ אֹו<br />

Hacavod, Adonay izuz veguibor, Adonay guibor milchamá. Seú shearim<br />

שְ‏ עָ‏ רִ‏ ים רָ‏ אשֵ‏ יכֶ‏ ם ‏ּוׂשְ‏ אֹו פִ‏ תְ‏ חֵ‏ י עֹולָ‏ ם וְ‏ יָבֹא מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הַ‏ כָ‏ בֹוד:‏ מִ‏ י<br />

rashechem vehinassu pitchê olam veyavo mêlech Hacavod. Mi hu zê<br />

הּוא זֶה מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הַ‏ כָ‏ בֹוד יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות הּוא מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הַ‏ כָ‏ בֹוד סֶ‏ לָ‏ ה<br />

mêlech Hacavod, Adonay Tsevaot, hu mêlech Hacavod sela.<br />

הַ‏ יֹום,‏ יֹום שֵ‏ נִ‏ י ‏ּבְ‏ שַ‏ ‏ּבָ‏ ת,‏ שֶ‏ ‏ּבו הָ‏ יּו הַ‏ לְ‏ וִ‏ יִ‏ ם אֹומְ‏ רִ‏ ים ‏ּבְ‏ בֵ‏ ית הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש<br />

Hayom yom sheni Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />

‏ׁשִ‏ יר מִ‏ זְמֹור לִ‏ בְ‏ נֵי קֹרַ‏ ח:‏ גָ‏ דֹול יְהֹוָ‏ ה ‏ּומְ‏ הֻ‏ ‏ּלָ‏ ל מְ‏ אֹד ‏ּבְ‏ עִ‏ יר אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו<br />

Shir mizmor livnê Corach. Gadol Adonay umhulal meod. Beir Elohênu<br />

הַ‏ ר קָ‏ דְ‏ שֹו:‏ יְ‏ פֵ‏ ה נֹוף מְ‏ ָ ‏ׂשֹוׂשל כ הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ הַ‏ ר צִ‏ יֹון יַ‏ ְ רְ‏ תֵכי צָ‏ פֹון קִ‏ רְ‏ יַ‏ ת<br />

har codshô. Yefê nof messos col haárets har Tsiyon yarketê tsafon, kiryat<br />

מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך רָ‏ ב:‏ אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים ‏ּבְ‏ אַ‏ רְ‏ מְ‏ נֹותֶ‏ יהָ‏ נֹודַ‏ ע לְ‏ מִ‏ ‏ׂשְ‏ גָ‏ ב:‏ כִ‏ י הִ‏ נֵה הַ‏ מְ‏ לָ‏ כִ‏ ים<br />

mêlech rav. Elohim bearmenoteha nodá lemisgav. Ki hinê hamelachim


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שחרית<br />

Porque eis que os reis se reuniram,<br />

eles passaram juntos. Eles<br />

viram, ficaram pasmados, ficaram<br />

apavorados, apressaram-se<br />

em fugir. Tremor se apoderou<br />

deles ali, dores como as de uma<br />

parturiente. Com um vento oriental,<br />

Tu quebraste as naus de Tarshish.<br />

Como ouvimos, assim vimos<br />

na cidade de Adonay, Senhor<br />

dos Exércitos, na cidade<br />

do nosso D’us; D’us a reconsolidará<br />

para sempre, Sela! Esperamos,<br />

ó D’us, pela Tua benignidade,<br />

no meio do Teu<br />

Santuário. Grande como Teu<br />

Nome, D’us, assim é Teu louvor,<br />

até os confins da Terra; a<br />

retidão preenche Tua destra. Então<br />

alegrar-se-á o Monte de Tsiyon,<br />

regozijar-seão as filhas de Yehudá,<br />

por causa dos Teus juízos.<br />

Circundai Tsiyon e ide ao redor<br />

dela, contai as suas torres.<br />

Prestai atenção a suas muralhas,<br />

elevai seus palácios, para que o<br />

conteis à geração seguinte. Pois<br />

este D’us é o nosso D’us, para<br />

todo o sempre, Ele nos guiará<br />

além da morte.<br />

Hoje é o terceiro dia desde o<br />

Shabat sagrado; esta é a canção<br />

que os leviyim entoavam no<br />

Bêt Hamicdash:<br />

Um Salmo de Assaf. D’us está<br />

presente numa assembléia de<br />

juízes – entre juízes Ele julga. Até<br />

quando julgareis injustamente<br />

e sereis parciais favorecendo<br />

os perversos, Sela? Julgai<br />

devidamente ao indigente e ao<br />

órfão; ao pobre e ao miserável<br />

dai razão. Livrai o indigente<br />

e o necessitado; da mão dos<br />

perversos salvai-os. Não sabem,<br />

nem entendem; nas trevas eles<br />

andam, e assim abalam-se todos<br />

os fundamentos da Terra. Eu<br />

disse: Vós sois anjos, seres<br />

superiores filhos do Altíssimo<br />

sois todos vós. Contudo, como<br />

Adam morrereis e como um dos<br />

príncipes caireis. Levanta-Te,<br />

ó D’us, julga a Terra, pois Tu<br />

possuis todas as nações.<br />

שיר של יום • Diário Cântico<br />

נֹועֲ‏ דּו עָ‏ בְ‏ רּו יַחְ‏ דָ‏ ו:‏ הֵ‏ מָ‏ ה רָ‏ אֹו כֵ‏ ן תָ‏ מָ‏ הּו נִ‏ בְ‏ הֲ‏ לּו נֶחְ‏ פָ‏ זּו:‏ רְ‏ עָ‏ דָ‏ ה<br />

noadu, averu yachdav. Hema raú ken tamáhu, nivhalu nechpázu. Readá<br />

אֲ‏ חָ‏ זָתַ‏ ם שָ‏ ם חִ‏ יל כַ‏ יֹולֵ‏ דָ‏ ה:‏ ‏ּבְ‏ רּוחַ‏ קָ‏ דִ‏ ים תְ‏ שַ‏ ‏ּבֵ‏ ר אֳ‏ נִ‏ יֹות תַ‏ רְ‏ שִ‏ יש:‏<br />

achazátam sham, chil cayoledá. Berúach cadim teshaber oniyot Tarshish.<br />

כַ‏ אֲ‏ שֶ‏ ר שָ‏ מַ‏ עְ‏ נּו כֵ‏ ן רָ‏ אִ‏ ינּו ‏ּבְ‏ עִ‏ יר יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות ‏ּבְ‏ עִ‏ יר אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו<br />

Caasher shamánu ken raínu beir Adonay Tsevaot beir Elohênu, Elohim<br />

אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים יְכֹונְ‏ נֶהָ‏ עַ‏ ד עֹולָ‏ ם סֶ‏ לָ‏ ה:‏ דִ‏ מִ‏ ינּו אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים חַ‏ סְ‏ דֶ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ קֶ‏ רֶ‏ ב<br />

הֵ‏ יכָ‏ לֶ‏ ‏ָך:‏ כְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים כֵ‏ ן תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תְ‏ ‏ָך עַ‏ ל קַ‏ צְ‏ וֵ‏ י אֶ‏ רֶ‏ ץ צֶ‏ דֶ‏ ק מָ‏ לְ‏ אָ‏ ה<br />

יְמִ‏ ינֶָך:‏ יִ‏ ‏ׂשְ‏ מַ‏ ח הַ‏ ר צִ‏ יֹון תָ‏ גֵ‏ לְ‏ נָה ‏ּבְ‏ נֹות יְהּודָ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן מִ‏ שְ‏ פָ‏ טֶ‏ יָך:‏<br />

yechoneneha ad olam sela. Dimínu Elohim chasdecha bekêrev hechalecha.<br />

Keshimchá Elohim ken tehilatechá al catsvê êrets, tsêdec maleá yeminecha.<br />

Yismach har Tsiyon taguêlna benot Yehudá, lemáan mishpatecha.<br />

סֹּבּו צִ‏ יֹון וְ‏ הַ‏ ‏ּקִ‏ יפּוהָ‏ סִ‏ פְ‏ רּו מִ‏ גְ‏ דָ‏ לֶ‏ יהָ‏ : שִ‏ יתּו לִ‏ ‏ּבְ‏ כֶ‏ ם לְ‏ חֵ‏ ילָ‏ ה פַ‏ סְ‏ גּו<br />

Sôbu Tsiyon vehakifuha, sifru migdaleha. Shítu libechem lechelá passegu<br />

אַ‏ רְ‏ מְ‏ נֹותֶ‏ יהָ‏ לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן תְ‏ סַ‏ פְ‏ רּו לְ‏ דֹור אַ‏ חֲ‏ רֹון:‏ כִ‏ י זֶה אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו<br />

armenoteha. Lemáan tessaperu ledor acharon. Ki zê Elohim Elohênu<br />

עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד הּוא יְנַהֲ‏ גֵ‏ נּו עַ‏ ל מּות<br />

olam vaed, Hu yenahaguênu al mut.<br />

שיר של יום שלישי • Terça-Feira Tehilim para<br />

הַ‏ יֹום,‏ יֹום שְ‏ לִ‏ ישִ‏ י ‏ּבְ‏ שַ‏ ‏ּבָ‏ ת,‏ שֶ‏ ‏ּבו הָ‏ יּו הַ‏ לְ‏ וִ‏ יִ‏ ם אֹומְ‏ רִ‏ ים ‏ּבְ‏ בֵ‏ ית הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש<br />

Hayom yom shelishi Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />

מִ‏ זְמֹור לְ‏ אָ‏ סָ‏ אֱף ‏ֹלהִ‏ ים נִ‏ ‏ּצָ‏ ב ‏ּבַ‏ עֲ‏ דַ‏ ת אֵ‏ ל ‏ּבְ‏ קֶ‏ רֶ‏ ב אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים יִ‏ שְ‏ פֹט:‏ עַ‏ ד<br />

Mizmor Leassaf Elohim nitsav baadat El, bekêrev Elohim yishpot. Ad<br />

מָ‏ תַ‏ י תִ‏ שְ‏ פְ‏ טּו עָ‏ וֶל ‏ּופְ‏ נֵי רְ‏ שָ‏ עִ‏ ים תִ‏ ‏ׂשְ‏ אֹו סֶ‏ לָ‏ ה:‏ שִ‏ פְ‏ טּו דַ‏ ל וְיָתֹום<br />

matay tishpetu ável, ufnê reshaim tis’u sela. Shiftu dal veyatom, ani<br />

עָ‏ נִ‏ י וָ‏ רָ‏ ש הַ‏ צְ‏ דִ‏ יקּו:‏ פַ‏ ‏ּלְ‏ טּו דַ‏ ל וְ‏ אֶ‏ בְ‏ יֹון מִ‏ יַ‏ ד רְ‏ שָ‏ עִ‏ ים הַ‏ ‏ּצִ‏ ילּו:‏ לֹא<br />

varash hatsdícu. Paletu dal veevyon, miyad reshaim hatsílu. Lô yadeú<br />

יָדְ‏ עּו וְ‏ לֹא יָבִ‏ ינּו ‏ּבַ‏ חֲ‏ שֵ‏ כָ‏ ה יִתְ‏ הַ‏ ‏ּלָ‏ כּו יִמֹוטּו כָ‏ ל מֹוסְ‏ דֵ‏ י אָ‏ רֶ‏ ץ:‏ אֲ‏ נִ‏ י<br />

velô yavínu bachashechá yit’haláchu, yimôtu col mosde árets. Ani<br />

אָ‏ מַ‏ רְ‏ תִ‏ י אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים אַ‏ תֶ‏ ם ‏ּובְ‏ נֵי עֶ‏ לְ‏ יֹון כֻ‏ ‏ּלְ‏ כֶ‏ ם:‏ אָ‏ כֵ‏ ן כְ‏ אָ‏ דָ‏ ם תְ‏ מּותּון<br />

amarti elohim atem, uvnê Elyon culechem. Achen keadam temutun,<br />

‏ּוכְ‏ אַ‏ חַ‏ ד הַ‏ שָ‏ רִ‏ ים תִ‏ פֹלּו:‏ קּומָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים שָ‏ פְ‏ טָ‏ ה הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ כִ‏ י אַ‏ תָ‏ ה<br />

uch’achad hassarim tipôlu. Cumá Elohim shoftá haárets, ki Atá<br />

תִ‏ נְ‏ חַ‏ ל ‏ּבְ‏ כָ‏ ל הַ‏ גֹויִם<br />

tinchal bechol hagoyim.<br />

38


Hoje é o quarto dia desde o<br />

Shabat sagrado; esta é a canção<br />

que os leviyim entoavam no Bêt<br />

Hamicdash:<br />

Ó D’us da vingança, Adonay, ó<br />

D’us da vingança, aparece! Ergue-<br />

Te, ó Juiz da Terra, dá a devida<br />

paga aos soberbos. Até quando<br />

os perversos, ó Adonay, até<br />

quando os perversos exultarão?<br />

Até quando se expressarão,<br />

falarão arrogantemente e se<br />

vangloriarão todos os que praticam<br />

iniqüidades? O Teu povo, ó<br />

Adonay, eles oprimem e a Tua<br />

herança, eles afligem. Matam a<br />

viúva e o estrangeiro e assassinam<br />

os órfãos. E eles dirão: “D’us não<br />

vê, nem toma conhecimento, o<br />

D’us de Yaacov.” Compreendei,<br />

ó ignorantes entre o povo, e vós,<br />

tolos, quando vos tornareis sábios?<br />

Aquele Que implanta o ouvido,<br />

não ouvirá? Aquele Que formou<br />

o olho, não verá? Aquele Que<br />

castiga os povos, não admoestará?<br />

É Ele Que ensina ao homem o<br />

conhecimento! Adonay conhece<br />

os pensamentos do homem, que<br />

são futilidade. Bemaventurado<br />

é o homem a quem punes, ó<br />

D’us, e a quem ensinas a Tua<br />

Torah, para dar-lhe descanso de<br />

dias maus, até que se cave para<br />

o ímpio um abismo. Pois não<br />

abandonará Adonay a Seu povo,<br />

nem desamparará Sua herança.<br />

Pois enquanto o juízo prevalecer,<br />

a retidão durará e seguindo-a<br />

estarão todos os retos de coração.<br />

Quem será por mim contra os<br />

malfeitores? Quem se porá por<br />

mim contra os que praticam<br />

iniqüidade? Se Adonay não fosse<br />

meu auxílio, minha alma em<br />

breve habitaria o silêncio. Quando<br />

eu disse: “O meu pé vacila”, a<br />

Tua bondade, ó Adonay, me<br />

susteve. Na multidão dos meus<br />

pensamentos melancólicos dentro<br />

de mim, Teus consolos animam a<br />

minha alma. Pode ser associado a<br />

Ti o trono da perversidade, aquele<br />

que forja o mal por uma lei? Eles<br />

se ajuntam contra a alma do justo,<br />

e condenam o sangue inocente.<br />

Mas Adonay foi para mim uma<br />

fortaleza, e o meu D’us foi a<br />

rocha do meu refúgio. Ele fará<br />

voltar sobre eles a sua própria<br />

brutalidade e por sua maldade os<br />

aniquilará; destrui-los-á, Adonay,<br />

nosso D’us.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שיר של יום • Diário Cântico<br />

שיר של יום רביעי • Quarta-Feira Tehilim para<br />

39<br />

שחרית<br />

הַ‏ יֹום,‏ יֹום רְ‏ בִ‏ יעִ‏ י ‏ּבְ‏ שַ‏ ‏ּבָ‏ ת,‏ שֶ‏ ‏ּבו הָ‏ יּו הַ‏ לְ‏ וִ‏ יִ‏ ם אֹומְ‏ רִ‏ ים ‏ּבְ‏ בֵ‏ ית הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש<br />

Hayom yom reviy Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />

אֵ‏ ל נְקָ‏ מֹות יְהֹוָ‏ ה אֵ‏ ל נְקָ‏ מֹות הֹופִיַע:‏ הִ‏ נָׂשֵ‏ א שֹפֵט הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ הָ‏ שֵ‏ ב<br />

El necamot Adonay, El necamot hofia. Hinassê shofet haárets, hashev<br />

גְמּול עַל גֵאִ‏ ים:‏ עַד מָ‏ תַ‏ י רְ‏ שָ‏ עִים יְהֹוָה עַד מָ‏ תַ‏ י רְ‏ שָ‏ עִים יַעֲֹלזּו:‏<br />

יַּבִיעּו יְדַּבְרּו עָתָק יִתְאַמְרּו כָל פֹעֲלֵי אֹון:‏ עַמְָך יְהֹוָה יְדַכְאֹו<br />

וְ‏ נַחֲ‏ לָ‏ תְ‏ ‏ָך יְ‏ עַ‏ נּו:‏ אַ‏ לְ‏ מָ‏ נָה וְ‏ גֵ‏ ר יַהֲ‏ רֹגּו וִ‏ יתֹומִ‏ ים יְרַ‏ ‏ּצֵ‏ חּו:‏ וַ‏ יֹאמְ‏ רּו לֹא<br />

guemul al gueim. Ad matay reshaim, Adonay, ad matay reshaim yaalôzu. Yabiu<br />

yedaberu atac, yit’ameru col poalê áven. Amechá, Adonay, yedakeú venachalatechá<br />

yeanu. Almaná veguer yaharôgu, vitomim yeratsêchu. Vayomeru<br />

יִרְ‏ אֶ‏ ה יָּה וְלֹא יָבִ‏ ין אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יַעֲ‏ קֹב:‏ ‏ּבִ‏ ינּו ‏ּבֹעֲ‏ רִ‏ ים ‏ּבָ‏ עָ‏ ם ‏ּוכְ‏ סִ‏ ילִ‏ ים מָ‏ תַ‏ י<br />

lô yir’ê Yáh velô yavin Elohê Yaacov. Bínu boarim baam, uchsilim matay<br />

תַ‏ ‏ׂשְ‏ כִילּו:‏ הֲ‏ נֹטַ‏ ע אֹזֶן הֲ‏ לֹא יִשְ‏ מָ‏ ע אִ‏ ם יֹצֵ‏ ר עַ‏ יִן הֲ‏ לֹא יַּבִ‏ יט:‏ הֲ‏ יֹסֵ‏ ר<br />

taskílu. Hanota ôzen halô yishmá, im yotser áyin halô yabit. Hayotser goyim<br />

גֹויִם הֲ‏ לֹא יֹוכִ‏ יחַ‏ הַ‏ מְ‏ לַ‏ מֵ‏ ד אָ‏ דָ‏ ם דָ‏ עַ‏ ת:‏ יְהֹוָ‏ ה יֹדֵ‏ עַ‏ מַ‏ חְ‏ שְ‏ בֹות אָ‏ דָ‏ ם<br />

halô yochíach, hamlamed adam dáat. Adonay yodea machshevot adam, ki<br />

כִ‏ י הֵ‏ מָ‏ ה הָ‏ בֶ‏ ל:‏ אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י הַ‏ גֶ‏ בֶ‏ ר אֲ‏ שֶ‏ ר תְ‏ יַסְ‏ רֶ‏ נּו יָּה ‏ּומִ‏ תֹורָ‏ תְ‏ ‏ָך תְ‏ לַ‏ מְ‏ דֶ‏ נּו:‏<br />

hema hável. Ashrê haguêver asher teyasserênu Yáh, Umitoratechá telamedênu.<br />

לְ‏ הַ‏ שְ‏ קִ‏ יט לֹו מִ‏ ימֵ‏ י רָ‏ ע עַ‏ ד יִכָ‏ רֶ‏ ה לָ‏ רָ‏ שָ‏ ע שָ‏ חַ‏ ת:‏ כִ‏ י לֹא יִטֹש יְהֹוָה<br />

Lehashkit lô mimê rá, ad yicarê larashá sháchat. Ki lô yitosh Adonay amô,<br />

עַ‏ מֹו וְ‏ נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תֹו לֹא יַ‏ עֲ‏ זֹב:‏ כִ‏ י עַ‏ ד צֶ‏ דֶ‏ ק יָ‏ שּוב מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט וְ‏ אַ‏ חֲ‏ רָ‏ יו כָ‏ ל יִ‏ שְ‏ רֵ‏ י<br />

venachalatô lô yaazov. Ki ad tsêdec yashuv mishpat, veacharav col yishrê lev.<br />

לֵב:‏ מִ‏ י יָקּום לִי עִם מְ‏ רֵ‏ עִים מִ‏ י יִתְ‏ יַּצֵב לִי עִם פֹעֲלֵי אֹון:‏ לּולֵי<br />

Mi yacum li im mereim, mi yityatsev li im poalê áven. Lulê Adonay ezrata<br />

יְהֹוָה עֶזְרָ‏ תָ‏ ה ‏ּלִי כִמְ‏ עַט שָ‏ כְנָה דּומָ‏ ה נַפְשִ‏ י:‏ אִ‏ ם אָ‏ מַ‏ רְ‏ תִ‏ י מָ‏ טָ‏ ה<br />

li, kim’at shachená dumá nafshi. Im amárti mata ragli, chasdechá Adonay<br />

רַ‏ גְ‏ לִ‏ י חַ‏ ְ סְ‏ ‏ָךד יְ‏ הֹוָ‏ ה יִ‏ סְ‏ עָ‏ דֵ‏ נִ‏ י:‏ ‏ּבְ‏ רֹב ‏ׂשַ‏ רְ‏ עַ‏ פַ‏ י ‏ּבְ‏ קִ‏ רְ‏ ‏ּבִ‏ י תַ‏ נְ‏ חּומֶ‏ יָך יְ‏ שַ‏ עַ‏ שְ‏ עּו<br />

נַ‏ פְ‏ שִ‏ י:‏ הַ‏ יְ‏ חָ‏ בְ‏ רְ‏ ‏ָךֵ‏ כִ‏ אס הַ‏ ‏ּוֹות יֹצֵ‏ ר עָ‏ מָ‏ ל עֲ‏ לֵ‏ י חֹק:‏ יָ‏ גֹודּו עַ‏ ל נֶ‏ פֶ‏ ש צַ‏ דִ‏ יק<br />

yis’adêni. Berov sar’apay bekirbi, tanchumecha yeshaasheú nafshi. Haychovrechá<br />

kissê havot, yotser amal alê choc. Yagôdu al nêfesh tsadic vedam naki<br />

וְ‏ דָ‏ ם נָקִ‏ י יַ‏ רְ‏ שִ‏ יעּו:‏ וַ‏ יְ‏ הִ‏ י יְ‏ הֹוָ‏ ה לִ‏ י לְ‏ מִ‏ ‏ׂשְ‏ גָ‏ ב וֵ‏ אֹלהַ‏ י לְ‏ צּור מַ‏ חְ‏ סִ‏ י:‏ וַ‏ יָ‏ שֶ‏ ב<br />

yarshiu. Vayhi Adonay li lemisgav, Vêlohay letsur machsi. Vayáshev alehem et<br />

עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם אֶ‏ ת אֹונָם ‏ּובְ‏ רָ‏ עָ‏ תָ‏ ם יַ‏ צְ‏ מִ‏ יתֵ‏ ם יַ‏ צְ‏ מִ‏ יתֵ‏ ם יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו<br />

onam uvraatam yastsmitem. Yatsmitem Adonay Elohênu.


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שחרית<br />

Hoje é o quinto dia desde<br />

o Shabat sagrado; esta é<br />

a canção que os leviyim<br />

entoavam no Bêt Hamicdash:<br />

Ao cantor-mor para guitit,<br />

por Assaf. Cantai com alegria<br />

a D’us, nossa Força, soai o<br />

shofar ao D’us de Yaacov.<br />

Entoai uma canção e fazei<br />

soar o adufe, a harpa suave e<br />

a lira. Tocai o shofar na lua<br />

nova, no dia determinado<br />

como dia de nossa festividade.<br />

Porque este é um estatuto para<br />

Israel, um dia de julgamento<br />

para o D’us de Yaacov. O<br />

dia em que trajes reais foram<br />

colocados em Yossef, quando<br />

saiu sobre a terra do Egito,<br />

“Posso entender uma língua<br />

que não conhecia”.D’us<br />

disse: “Removi a carga dos<br />

seus ombros; as suas mãos, do<br />

caldeirão foram retiradas. Na<br />

angústia clamaste e te livrei,<br />

te respondi a teu chamado<br />

secreto com trovões, proveite<br />

junto às águas de Merivá,<br />

Sela! Ouve, povo Meu, e<br />

te atestarei – ó Israel, se ao<br />

menos Me ouvisses. Não<br />

haverá em ti D’us alheio, nem<br />

te prostrarás ante um D’us<br />

estranho. Eu sou Adonay,<br />

teu D’us, que te fiz subir da<br />

terra do Egito; abre largamente<br />

tua boca e a encherei. Mas<br />

não escutou o Meu povo a<br />

Minha voz, e Israel não Me<br />

quis. Os desterrei, já que<br />

submeteram-se à obstinação de<br />

seus corações, para seguirem<br />

os seus conselhos. Quem dera<br />

que Meu povo Me escutasse,<br />

que Israel andasse nos Meus<br />

caminhos! Em breve subjugaria<br />

seus inimigos e contra seus<br />

adversários voltaria Minha<br />

mão. Os que odeiam Adonay<br />

negariam então seu ódio a Ele,<br />

mas seu destino está selado<br />

para sempre. E Ele nutrir-lhe-á<br />

com a nata do trigo, e com o<br />

mel tirado da pedra te saciará.<br />

שיר של יום • Diário Cântico<br />

שיר של יום חמישי • Quinta-Feira Tehilim para<br />

הַ‏ יֹום,‏ יֹום חמישי ‏ּבְ‏ שַ‏ ‏ּבָ‏ ת,‏ שֶ‏ ‏ּבו הָ‏ יּו הַ‏ לְ‏ וִ‏ יִ‏ ם אֹומְ‏ רִ‏ ים ‏ּבְ‏ בֵ‏ ית הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש<br />

Hayom yom chamishi Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />

ֹ וָ‏ המָ‏ לָ‏ ‏ְך גֵאּות לָבֵ‏ ש לָבֵ‏ ש יְהֹוָה עֹז הִ‏ תְ‏ אַ‏ ‏ּזָר אַ‏ ף תִ‏ כֹון<br />

Lamnatsêach al hagyuitit Leassaf. Harnínu Lelohim uzênu,<br />

תֵ‏ בֵ‏ ל לַ‏ מְ‏ נַּצֵ‏ חַ‏ עַ‏ ל הַ‏ גִ‏ תִ‏ ית לְ‏ אָ‏ סָ‏ ף:‏ הַ‏ רְ‏ נִ‏ ינּו לֵ‏ אֹלהִ‏ ים עּוּזֵ‏ נּו<br />

hari’u Lelohê Yaacov. Seú zimrá utnu tof, kinor naim im<br />

הָ‏ רִ‏ יעּו לֵ‏ אֹלהֵ‏ י יַ‏ עֲ‏ קֹב:‏ ‏ׂשְ‏ אֹו זִמְ‏ רָ‏ ה ‏ּותְ‏ נּו תֹף כִ‏ נֹור נָעִ‏ ים<br />

nável. Tic’u vachôdesh shofar, bakesse leyom chaguênu.<br />

עִ‏ ם נָבֶ‏ ל:‏ תִ‏ קְ‏ עּו בַ‏ חֹדֶ‏ ש שֹופָ‏ ר ‏ּבַ‏ כֵ‏ סֶ‏ ה לְ‏ יֹום חַ‏ גֵנּו:‏ כִ‏ י חֹק<br />

Ki choc LeIsrael hu, mishpat Lelohê Yaacov. Edut Bihossef<br />

לְ‏ יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל הּוא מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט לֵ‏ אֹלהֵ‏ י יַ‏ עֲ‏ קֹב:‏ עֵ‏ דּות ‏ּבִ‏ יהֹוסֵ‏ ף<br />

samô betsetô al Êrets Mitsráyim, sefat lô yadáti eshmá.<br />

‏ׂשָ‏ מֹו ‏ּבְ‏ צֵ‏ אתֹו עַ‏ ל אֶ‏ רֶ‏ ץ מִ‏ צְ‏ רָ‏ יִם ‏ׂשְ‏ פַ‏ ת לֹא יָדַ‏ עְ‏ תִ‏ י אֶ‏ שְ‏ מָ‏ ע:‏<br />

Hassirôti missêvel shichmô, capav midud taavorna. Batsará<br />

הֲ‏ סִ‏ ירֹותִ‏ י מִ‏ סֵ‏ בֶ‏ ל שִ‏ כְ‏ מֹו כַ‏ פָ‏ יו מִ‏ דּוד תַ‏ עֲ‏ בֹרְ‏ נָה:‏ ‏ּבַ‏ ‏ּצָ‏ רָ‏ ה קָ‏ רָ‏ אתָ‏<br />

carata vaachaletseca, eenchá bessêter ráam, evchonchá al mê<br />

וָ‏ אֲ‏ חַ‏ ‏ּלְ‏ צֶ‏ ךָ‏ אֶ‏ עֶ‏ נְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ סֵ‏ תֶ‏ ר רַ‏ עַ‏ ם אֶ‏ בְ‏ חָ‏ נְ‏ ‏ָך עַ‏ ל מֵ‏ י מְ‏ רִ‏ יבָ‏ ה סֶ‏ לָ‏ ה:‏<br />

merivá sela. Shemá ami veaída Bach, Israel im tishmá li.<br />

שְ‏ מַ‏ ע עַ‏ מִ‏ י וְ‏ אָ‏ עִ‏ ידָ‏ ה ‏ּבָ‏ ‏ְך יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל אִ‏ ם תִ‏ שְ‏ מַ‏ ע לִ‏ י:‏ לֹא יִהְ‏ יֶה<br />

Lô yihyê vechá el zar, velô tishtachavê leel nechar. Anochi<br />

בְ‏ ‏ָך אֵ‏ ל זָר וְלֹא תִ‏ שְ‏ תַ‏ חֲ‏ וֶה לְאֵ‏ ל נֵכָ‏ ר:‏ אָ‏ נֹכִ‏ י יְהֹוָה אֱ‏ ‏ֹלהֶ‏ יָך<br />

Adonay Elohecha hamaalchá meêrets Mitsráyim, harchev<br />

הַ‏ מַ‏ עַ‏ לְ‏ ‏ָך מֵ‏ אֶ‏ רֶ‏ ץ מִ‏ צְ‏ רָ‏ יִ‏ ם הַ‏ רְ‏ חֶ‏ ב פִ‏ יָך וַ‏ אֲ‏ מַ‏ לְ‏ אֵ‏ הּו:‏ וְ‏ לֹא שָ‏ מַ‏ ע<br />

picha vaamal’êhu. Velô shamá ami lecoli, VeIsrael lô áva Li.<br />

עַ‏ מִ‏ י לְ‏ קֹולִ‏ י וְ‏ יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לֹא אָ‏ בָ‏ ה לִ‏ י:‏ וָ‏ אֲ‏ שַ‏ ‏ּלְ‏ חֵ‏ הּו ‏ּבִ‏ שְ‏ רִ‏ ירּות<br />

Vaashalechêhu bishrirut libam, yelechu bemoatsotehem. Lu<br />

לִ‏ ‏ּבָ‏ ם יֵ‏ לְ‏ כּו ‏ּבְ‏ מֹועֲ‏ צֹותֵ‏ יהֶ‏ ם:‏ לֹו עַ‏ מִ‏ י שֹמֵ‏ עַ‏ לִ‏ י יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבִ‏ דְ‏ רָ‏ כַ‏ י<br />

ami shomea li, Israel bidrachay yehalêchu. Kim’at oyvehem<br />

יְהַ‏ ‏ּלֵ‏ כּו:‏ כִ‏ מְ‏ עַ‏ ט אֹויְבֵ‏ יהֶ‏ ם אַ‏ כְ‏ נִ‏ יעַ‏ וְ‏ עַ‏ ל צָ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם אָ‏ שִ‏ יב יָדִ‏ י:‏<br />

מְ‏ ‏ׂשַ‏ נְ‏ אֵ‏ י יְהֹוָ‏ ה יְכַ‏ חֲ‏ שּו לֹו וִ‏ יהִ‏ י עִ‏ תָ‏ ם לְ‏ עֹולָ‏ ם:‏ וַ‏ יַ‏ אֲ‏ כִ‏ ילֵ‏ הּו<br />

achnia veal tsarehem ashiv yadi.Messan’ê Adonay yechachashu<br />

Lô vihi itam leolam. Vayaachilêhu mechêlev chitá<br />

מֵ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב חִ‏ טָ‏ ה ‏ּומִ‏ ‏ּצּור דְ‏ בַ‏ ש אַ‏ ‏ׂשְ‏ ‏ּבִ‏ יעֶ‏ ‏ָך<br />

40<br />

umitsur devash asbieca.


Hoje é o sexto dia desde o<br />

Shabat sagrado; esta é a canção<br />

que os leviyim entoavam no Bêt<br />

Hamicdash:<br />

Adonay reinou, vestiu-se de<br />

orgulho; vestiu-Se Adonay,<br />

cingiu-Se de força. Ele também<br />

estabeleceu firme o mundo de<br />

modo que não pode ser abalado.<br />

Firme está o Teu trono desde<br />

a antigüidade, Eterno és Tu.<br />

Os rios levantaram, ó Adonay,<br />

os rios levantaram sua voz;<br />

levantaram os rios mais que as<br />

ondas poderosas do mar. Mais<br />

poderoso que os ruídos de muitas<br />

águas, e que poderosas ondas do<br />

mar, é Tu poderoso nas Alturas,<br />

Adonay. Os Teus testemunhos<br />

são muito fiéis sobre a Tua Casa,<br />

Morada Sagrada, ó Adonay para<br />

todo o sempre.<br />

Hoshiênu:<br />

Salva-nos, ó Adonay, nosso<br />

D’us, e recolhe-nos dentre as<br />

nações, para que possamos<br />

dar graças a Teu Santo<br />

Nome e glorificarmo-nos<br />

pelo Teu louvor. Bendito és<br />

Tu, Adonay, D’us de Israel,<br />

de eternidade em eternidade,<br />

e que todo o povo<br />

diga amen, Haleluyá.<br />

Bendito é Adonay desde<br />

Tsiyon, Que habita em<br />

Jerusalém, Haleluyá. Bendito<br />

é Adonay, D’us, D’us de<br />

Israel, Que faz maravilhas<br />

por Si Mesmo. E bendito<br />

é o Nome da Sua Glória<br />

para sempre e que possa se<br />

encher de Sua Glória toda a<br />

Terra; amen e amen.<br />

Bendiz ó alma minha ao Eterno!<br />

Eterno meu Deus, como és<br />

maravilhoso! Majestade e glória<br />

Te envolvem. Um manto de luz<br />

Te reveste; estendes a vastidão do<br />

céu como se fora a coberta de uma<br />

tenda. Sobre as águas ergueste Tua<br />

Morada; fazes das nuvens Tua<br />

carruagem, e nas asas do vento<br />

Te deslocas. Tornas os ventos<br />

Teus mensageiros, e o chamejante<br />

fogo Teu atendente. Criaste a<br />

terra, assentando-a sobre base<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שיר של יום • Diário Cântico<br />

שיר של יום ששי • Sexta-Feira Tehilim para<br />

41<br />

שחרית<br />

הַ‏ יֹום,‏ יֹום שִ‏ ‏ּׁשִ‏ י ‏ּבְ‏ שַ‏ ‏ּבָ‏ ת,‏ שֶ‏ ‏ּבו הָ‏ יּו הַ‏ לְ‏ וִ‏ יִ‏ ם אֹומְ‏ רִ‏ ים ‏ּבְ‏ בֵ‏ ית הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש<br />

Hayom yom shishi Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />

ֹ וָ‏ המָ‏ לָ‏ ‏ְך גֵאּות לָבֵ‏ ש לָבֵ‏ ש יְהֹוָה עֹז הִ‏ תְ‏ אַ‏ ‏ּזָר אַ‏ ף תִ‏ כֹון תֵ‏ בֵל<br />

Adonay malach gueút lavesh lavesh Adonay oz hit’azar, af ticon<br />

‏ּבַ‏ ל תִ‏ מֹוט:‏ נָכֹון כִ‏ סְ‏ אֲ‏ ‏ָך מֵ‏ אָ‏ ז מֵ‏ עֹולָ‏ ם אָ‏ תָ‏ ה:‏ נָׂשְ‏ אּו נְ‏ הָ‏ רֹות יְהֹוָ‏ ה<br />

tevel bal timot. Nachon kiss’achá meaz meolam Áta. Nasseú neharot<br />

נָׂשְ‏ אּו נְ‏ הָ‏ רֹות קֹולָ‏ ם יִ‏ ‏ׂשְ‏ אּו נְ‏ הָ‏ רֹות דָ‏ כְ‏ יָם:‏ מִ‏ ‏ּקֹלֹות מַ‏ יִם רַ‏ ‏ּבִ‏ ים<br />

Adonay nasseú neharot colam, yiss’u neharot dochyam. Micolot<br />

אַ‏ דִ‏ ירִ‏ ים מִ‏ שְ‏ ‏ּבְ‏ רֵ‏ י יָם אַ‏ דִ‏ יר ‏ּבַ‏ מָ‏ רֹום יְהֹוָ‏ ה:‏ עֵ‏ דֹתֶ‏ יָך נֶאֶ‏ מְ‏ נּו מְ‏ אֹד<br />

máyim rabim adirim mishberê yam, adir bamarom Adonay. Edotecha<br />

לְ‏ בֵ‏ יתְ‏ ‏ָך נָאֲ‏ וָ‏ ה קֹדֶ‏ ש יְהֹוָ‏ ה לְ‏ אֹרֶ‏ ‏ְך יָמִ‏ ים<br />

neemnu meod levetechá naavá côdesh, Adonay leôrech yamim.<br />

Após o Tehilim do dia da semana, acrescenta-se:<br />

הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וְ‏ קַ‏ ‏ּבְ‏ צֵ‏ נּו מִ‏ ן הַ‏ גֹויִם לְ‏ הֹדֹות לְ‏ שֵ‏ ם<br />

קָ‏ דְ‏ שֶ‏ ‏ָך לְ‏ הִ‏ שְ‏ תַ‏ ‏ּבֵ‏ חַ‏ ‏ּבִ‏ תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֶ‏ ‏ָך:‏ ‏ּבָ‏ רּוְך יְהֹוָה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל מִ‏ ן<br />

Hoshiênu Adonay Elohênu vecabetsênu min hagoyim lehodot Leshem<br />

Codshecha lehishtabêach bit’hilatecha. Baruch Adonay Elohê<br />

הָ‏ עֹולָ‏ ם וְ‏ עַ‏ ד הָ‏ עֹולָ‏ ם וְ‏ אָ‏ מַ‏ ר כָ‏ ל הָ‏ עָ‏ ם אָ‏ מֵ‏ ן הַ‏ לְ‏ לּויָּה:‏ ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Israel min haolam vead haolam veamar col haám amen haleluyáh.<br />

יְהֹוָ‏ ה מִ‏ ‏ּצִ‏ יֹון שֹכֵ‏ ן יְרּושָ‏ לִָ‏ ם הַ‏ לְ‏ לּויָּה:‏ ‏ּבָ‏ רּוְך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים<br />

Baruch Adonay Mitsiyon shochen Yerushaláyim haleluyáh. Baruch<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עֹׂשֵ‏ ה נִפְ‏ לָ‏ אֹות לְ‏ בַ‏ דֹו:‏ ‏ּובָ‏ רּוְך שֵ‏ ם כְ‏ בֹודֹו<br />

Adonay Elohim Elohê Israel ossê niflaot levadô. Uvaruch Shem<br />

לְ‏ עֹולָ‏ ם וְ‏ יִמָ‏ לֵ‏ א כְ‏ בֹודֹו אֶ‏ ת כָ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ אָ‏ מֵ‏ ן וְ‏ אָ‏ מֵ‏ ן<br />

Kevodô leolam veyimalê chevodô et col haárets amen veamen.<br />

Em Rosh Chodesh, acrescenta-se:<br />

‏ּבָ‏ רֲ‏ כִ‏ י נַפְ‏ שִ‏ י אֶ‏ ת יְהֹוָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י גָדַ‏ לְ‏ תָ‏ מְ‏ אֹד הֹוד וְ‏ הָ‏ דָ‏ ר לָבָ‏ שְ‏ תָ‏ : עֹטֶ‏ ה<br />

Barechi nafshi et Adonay, Adonay Elohay gadalta meod, hod vehadar lavashta. Ote<br />

אֹור כַ‏ שַ‏ לְ‏ מָ‏ ה נֹוטֶ‏ ה שָ‏ מַ‏ יִ‏ ם כַ‏ יְ‏ רִ‏ יעָ‏ ה:‏ הַ‏ מְ‏ קָ‏ רֶ‏ ה בַ‏ מַ‏ יִ‏ ם עֲ‏ לִ‏ יֹותָ‏ יו הַ‏ שָ‏ ם עָ‏ בִ‏ ים<br />

or cassalmá, notê shamáyim cayriá. Hamcarê vamáyim aliyotav, hassam avim rechuvô,<br />

רְ‏ כּובֹו הַ‏ מְ‏ הַ‏ ‏ּלֵ‏ ‏ְך עַ‏ ל כַ‏ נְפֵ‏ י רּוחַ‏ : עֹׂשֶ‏ ה מַ‏ לְ‏ אָ‏ כָ‏ יו רּוחֹות מְ‏ שָ‏ רְ‏ תָ‏ יו אֵ‏ ש ‏ֹלהֵ‏ ט:‏<br />

hamhalech al canfê rúach. Ossê mal’achav ruchot, mesharetav esh lohet.


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שחרית<br />

firme para que seja para sempre<br />

inabalável. Como se estendesses<br />

sobre ela um manto, assim a<br />

cobriste com os oceanos; as águas<br />

cobriam as montanhas. Ante Tua<br />

repreensão, começaram a refluir, e<br />

ante o ribombar de Teus trovões,<br />

se apressaram. Ergueram-se os<br />

montes, aprofundaram-se os vales,<br />

ocupando os lugares que lhes<br />

destinaste. Estabeleceste limites<br />

que não poderiam ultrapassar as<br />

águas, para que não voltassem a<br />

cobrir a terra. Ordenaste às fontes<br />

que alimentassem regatos, que<br />

estes corressem pelos vales entre<br />

as montanhas. Dão assim de beber<br />

a todos os animais dos campos e<br />

satisfazem a sede de todos os<br />

silvestres. Perto deles habitam as<br />

aves do céu e, por entre os ramos<br />

das árvores, entoam seu canto.<br />

Regas as montanhas do alto de<br />

Tua Morada e se farta a terra do<br />

fruto de Tuas obras. Fazes crescer<br />

relva para o gado e plantas para o<br />

uso do homem, para que da terra<br />

possa extrair seu pão, e também<br />

o vinho que alegra seu coração,<br />

bem como o óleo que lhe faz<br />

reluzir o rosto. Fartam-se de seiva<br />

as árvores do Eterno, os cedros do<br />

Líbano por Ele plantados, onde os<br />

pássaros constroem seus ninhos<br />

e os ciprestes onde se abrigam<br />

as cegonhas. Os altos montes<br />

são refúgio para os cabritos, e<br />

as rochas para os coelhos. Para<br />

marcar as estações criaste a Lua,<br />

e ao sol determinaste o tempo de<br />

seu ocaso. Estendes o manto da<br />

escuridão e faz-se a noite, quando<br />

despertam e vagueiam as feras<br />

da floresta. Os filhotes do leão<br />

rugem por sua presa, e buscam<br />

de Deus seu alimento. Quando<br />

nasce o Sol, eles se recolhem a<br />

seus covis. Sai o homem para seu<br />

trabalho e sua obra até a tarde.<br />

Quão imensa é a multiplicidade<br />

de Tuas obras! Com sabedoria,<br />

todas fizeste; plena está a terra<br />

das Tuas criações. Eis o mar,<br />

amplo em sua vastidão imensa,<br />

habitado por um sem número de<br />

criaturas de todos os tamanhos.<br />

Por ele navegam os navios e<br />

sulca caminhos o grande leviatã.<br />

Todos de Ti esperam receber seu<br />

alimento no tempo apropriado. Tu<br />

o forneces e eles logo o recolhem;<br />

abre-lhes Tua mão e os fartas de<br />

tudo. Quando escondes Teu rosto<br />

se perturbam; quando lhes tiras o<br />

fôlego expiram, e ao pó retornam.<br />

Quando lhes envias Teu sopro de<br />

vida são criados e, assim, renovas<br />

a face da terra. perpétua é a glória<br />

שיר של יום • Diário Cântico<br />

יָסַ‏ ד אֶ‏ רֶ‏ ץ עַ‏ ל מְ‏ כֹונֶיהָ‏ ‏ּבַ‏ ל תִ‏ מֹוט עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:‏ תְ‏ הֹום כַ‏ ‏ּלְ‏ בּוש כִ‏ סִ‏ יתֹו עַ‏ ל<br />

Yássad êrets al mechoneha, bal timot olam vaed. Tehom calevush kissitô, al harim<br />

הָ‏ רִ‏ ים יַ‏ עַ‏ מְ‏ דּו מָ‏ יִם:‏ מִ‏ ן גַ‏ עֲ‏ רָ‏ תְ‏ ‏ָך יְנּוסּון מִ‏ ן קֹול רַ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך יֵחָ‏ פֵ‏ זּון:‏ יַ‏ עֲ‏ לּו הָ‏ רִ‏ ים<br />

yaamdu máyim. Min gaaratechá yenussun, min col raamchá yechafezun. Yaalu harim<br />

יֵרְ‏ דּו בְ‏ קָ‏ עֹות אֶ‏ ל מְ‏ קֹום זֶה יָסַ‏ דְ‏ תָ‏ לָ‏ הֶ‏ ם:‏ גְ‏ בּול ‏ׂשַ‏ מְ‏ תָ‏ ‏ּבַ‏ ל יַ‏ עֲ‏ בֹרּון ‏ּבַ‏ ל יְ‏ שּובּון<br />

לְ‏ כַ‏ סֹות הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ:‏ הַ‏ מְ‏ שַ‏ ‏ּלֵ‏ חַ‏ מַ‏ עְ‏ יָנִ‏ ים ‏ּבַ‏ נְחָ‏ לִ‏ ים ‏ּבֵ‏ ין הָ‏ רִ‏ ים יְהַ‏ ‏ּלֵ‏ כּון:‏ יַ‏ שְ‏ קּו כָ‏ ל<br />

yeredu vecaot, el mecom zê yessadta lahem. Guevul samta bal yaavorun, bal yeshuvun<br />

lechassot haárets. Hamshalêach mayanim banechalim, ben harim yehalechun.<br />

חַ‏ יְתֹו ‏ׂשָ‏ דָ‏ י יִ‏ שְ‏ ‏ּבְ‏ רּו פְ‏ רָ‏ אִ‏ ים צְ‏ מָ‏ אָ‏ ם:‏ עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם עֹוף הַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם יִ‏ שְ‏ כֹון מִ‏ ‏ּבֵ‏ ין<br />

Yashcu col chaytô saday, yishbe u feraim tsemaam. Alehem of hashamáyim yishcon,<br />

עֳ‏ פָ‏ איִם יִתְ‏ נּו קֹול:‏ מַ‏ שְ‏ קֶ‏ ה הָ‏ רִ‏ ים מֵ‏ עֲ‏ לִ‏ יֹותָ‏ יו מִ‏ פְ‏ רִ‏ י מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ יָך תִ‏ ‏ׂשְ‏ ‏ּבַ‏ ע הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ:‏<br />

miben ofayim yitenu col. Mashkê harim mealiyotav, miperi maassecha tisbá haárets.<br />

מַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ חָ‏ צִ‏ יר לַּבְ‏ הֵ‏ מָ‏ ה וְ‏ עֵ‏ ‏ׂשֶ‏ ב לַ‏ עֲ‏ בֹדַ‏ ת הָ‏ אָ‏ דָ‏ ם לְ‏ הֹוצִ‏ יא לֶ‏ חֶ‏ ם מִ‏ ן הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ:‏<br />

Matsmíach chatsir labehemá veêssev laavodat haadam, lehotsi lechem min haárets.<br />

וְיַיִן יְׂשַ‏ מַ‏ ח לְבַ‏ ב אֱ‏ נֹוש לְהַ‏ צְ‏ הִ‏ יל פָ‏ נִים מִ‏ ‏ּׁשָ‏ מֶ‏ ן וְלֶחֶ‏ ם לְבַ‏ ב אֱ‏ נֹוש יִסְ‏ עָ‏ ד:‏<br />

Veyáyin yessamach levav enosh lehats’hil panim mishámen, velechem levav enosh<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ ‏ּבְ‏ עּו עֲ‏ צֵ‏ י יְ‏ הֹוָ‏ ה אַ‏ רְ‏ זֵ‏ י לְ‏ בָ‏ נֹון אֲ‏ שֶ‏ ר נָ‏ טָ‏ ע:‏ אֲ‏ שֶ‏ ר שָ‏ ם צִ‏ פֳ‏ רִ‏ ים יְ‏ קַ‏ נֵ‏ נּו חֲ‏ סִ‏ ידָ‏ ה<br />

‏ּבְ‏ רֹושִ‏ ים ‏ּבֵ‏ יתָ‏ ‏ּה:‏ הָ‏ רִ‏ ים הַ‏ גְ‏ בֹהִ‏ ים לַ‏ יְ‏ עֵ‏ לִ‏ ים סְ‏ לָ‏ עִ‏ ים מַ‏ חְ‏ סֶ‏ ה לַ‏ שְ‏ פַ‏ נִים:‏ עָ‏ ‏ׂשָ‏ ה<br />

יָרֵ‏ חַ‏ לְ‏ מֹועֲ‏ דִ‏ ים שֶ‏ מֶ‏ ש יָדַ‏ ע מְ‏ בֹואֹו:‏ תָ‏ שֶ‏ ת חֹשֶ‏ ‏ְך וִ‏ יהִ‏ י לָ‏ יְלָ‏ ה ‏ּבֹו תִ‏ רְ‏ מֹׂש כָ‏ ל<br />

yiss’ad. Yisbeú atsê Adonay, arzê Levanon asher natá. Asher sham tsiporim diferenyecanênu,<br />

chassidá beroshim betáh. Harim haguevohim layeelim, selaim machsê lashfanim.<br />

Assá yarêach lemoadim, shêmesh yadá mevoô. Táshet chôshech vihi layla, bô<br />

חַ‏ יְ‏ תֹו יָ‏ עַ‏ ר:‏ הַ‏ כְ‏ פִ‏ ירִ‏ ים שֹאֲ‏ גִ‏ ים לַ‏ טָ‏ רֶ‏ ף ‏ּולְ‏ בַ‏ ‏ּקֵ‏ ש מֵ‏ אֵ‏ ל אָ‏ כְ‏ לָ‏ ם:‏ תִ‏ זְ‏ רַ‏ ח הַ‏ ‏ּׁשֶ‏ מֶ‏ ש<br />

tirmos col chayto yáar. Hakefirim shoaguim latáref, ulvakesh Meel ochlam. Tizrach<br />

יֵאָ‏ סֵ‏ פּון וְ‏ אֶ‏ ל מְ‏ עֹונֹתָ‏ ם יִרְ‏ ‏ּבָ‏ צּון:‏ יֵ‏ צֵ‏ א אָ‏ דָ‏ ם לְ‏ פָ‏ עֳ‏ לֹו וְ‏ לַ‏ עֲ‏ בֹדָ‏ תֹו עֲ‏ דֵ‏ י עָ‏ רֶ‏ ב:‏<br />

hashêmesh yeassefun, veel meonotam yirbatsun. Yetsê adam lefaolô, velaavodatô adê<br />

מָ‏ ה רַ‏ ‏ּבּו מַ‏ עֲׂשֶ‏ יָך יְהֹוָה כֻּלָם ‏ּבְ‏ חָ‏ כְמָ‏ ה עָׂשִ‏ יתָ‏ מָ‏ לְאָ‏ ה הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ קִ‏ נְיָנֶָך:‏ זֶה<br />

הַ‏ יָ‏ ם גָ‏ דֹול ‏ּורְ‏ חַ‏ ב יָדָ‏ יִם שָ‏ ם רֶ‏ מֶ‏ ‏ׂש וְ‏ אֵ‏ ין מִ‏ סְ‏ פָ‏ ר חַ‏ יֹות קְ‏ טַ‏ נֹות עִ‏ ם גְ‏ דֹלֹות:‏<br />

árev. Má rabu maassecha, Adonay, culam bechochmá assita, maleá haárets kinyanecha.<br />

Zê hayam gadol urchav yadáyim, sham remes veen mispar, chayot ketanot im<br />

שָ‏ ם אֳ‏ נִיֹות יְהַ‏ ‏ּלֵ‏ כּון לִ‏ וְ‏ יָתָ‏ ן זֶה יָ‏ צַ‏ רְ‏ תָ‏ לְ‏ ‏ׂשַ‏ חֶ‏ ק ‏ּבֹו:‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם אֵ‏ לֶ‏ יָך יְ‏ ‏ׂשַ‏ ‏ּבֵ‏ רּון לָ‏ תֵ‏ ת<br />

guedolot. Sham oniyot yehalechun, Livyatan zê yatsarta lessáchec bô. Culam Elecha<br />

אָ‏ כְ‏ לָ‏ ם ‏ּבְ‏ עִ‏ תֹו:‏ תִ‏ תֵ‏ ן לָ‏ הֶ‏ ם יִלְ‏ קֹטּון תִ‏ פְ‏ תַ‏ ח יָדְ‏ ‏ָך יִ‏ ‏ׂשְ‏ ‏ּבְ‏ עּון טֹוב:‏ תַ‏ סְ‏ תִ‏ יר פָ‏ נֶיָך<br />

yessaberun, latet ochlam beitô. Titen lahem yilcotun, tiftach yadechá yisbeun tov. Tastir<br />

יִּבָ‏ הֵ‏ לּון תֹסֵ‏ ף רּוחָ‏ ם יִגְ‏ וָ‏ עּון וְ‏ אֶ‏ ל עֲ‏ פָ‏ רָ‏ ם יְ‏ שּובּון:‏ תְ‏ שַ‏ ‏ּלַ‏ ח רּוחֲ‏ ‏ָך יִּבָ‏ רֵ‏ אּון<br />

panecha yibahelun tossef rucham yigvaun, veel afaram yeshuvun. Teshalach ruchachá<br />

42


do Eterno! Possa Ele sempre Se<br />

alegrar com o que criou. Com<br />

Seu olhar faz estremecer a terra<br />

e, a seu toque, se incandescem as<br />

montanhas. Enquanto eu viver<br />

cantarei ao Eterno; louvá-Lo-ei por<br />

todos os dias de minha vida. Possa<br />

Lhe ser agradável o meu pensar.<br />

Regozijar-me-ei no Eterno. Quanto<br />

aos pecadores, eles desaparecerão<br />

da terra e não mais existirão<br />

iníquos. Bendiz o Eterno, ó alma<br />

minha! Louvado seja o Eterno!<br />

Haleluiá.<br />

De David. O Eterno é a luz<br />

que me guia e a fonte de minha<br />

salvação; a quem, então, temerei?<br />

Ele assegura minha existência; o<br />

que eu recearia? Se malvados me<br />

atacam e me pretendem destruir;<br />

tropeçam e caem. Ainda que um<br />

exército me cerque, não se deixará<br />

abalar meu coração e mesmo que<br />

desfechem guerra contra mim,<br />

minha fé permanecerá inabalável.<br />

Um desejo manifestei ao Eterno<br />

e buscarei sua realização – que<br />

eu habite em Sua Morada por<br />

todos os dias de minha vida, a<br />

fim de poder contemplar Sua<br />

gória e buscar a compreensão de<br />

Seus mandamentos. Se ocorrer<br />

uma calamidade, Ele me abrigará<br />

em Seu Tabernáculo; guardarme-á<br />

no recôndito de Sua Tenda,<br />

erguer-me-á acima do cume das<br />

montanhas. Protegido contra<br />

os inimigos que me quiseram<br />

destruir, trarei então oferendas<br />

de gratidão à Sua Tenda e entoar-<br />

Lhe-ei canções de louvor. Escuta,<br />

ó Eterno, minha voz, apiedaTe<br />

de mim e concede-me Tua<br />

resposta quando a Ti eu clamar.<br />

Meu coração compreendeu Teu<br />

mandamento – ‘Buscai Minha<br />

presença’ – e Tua presença ele<br />

busca. Não escondas de mim Tua<br />

face e não me afastes de Ti em<br />

ira. Tu tens sido meu socorro,<br />

portanto não me abandones e<br />

não me olvides, ó D’us de minha<br />

salvação! Abandonaram-me meu<br />

pai e minha mãe, mas o Eterno<br />

me acolheu. Ensina-me Teus<br />

caminhos, guia-me pela vereda<br />

dos justos e protege-me dos que<br />

me odeiam. Não permita que<br />

prevaleça contra mim o furor dos<br />

inimigos que caluniam e trilham<br />

as sendas da violência. Eles me<br />

fariam desesperar, minha fé não<br />

fora perseverante de que alcançaria<br />

neste mundo a bondade do<br />

Eterno. Confia pois Nele! Assim,<br />

teu coração fortalecer-se-á por<br />

depositares no Eterno toda a tua<br />

esperança.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

שיר של יום • Diário Cântico<br />

43<br />

שחרית<br />

‏ּותְחַדֵ‏ ש פְנֵי אֲדָ‏ מָה:‏ יְהִי כְבֹוד יְהֹוָה לְעֹולָם יִׂשְ‏ מַח יְהֹוָה ‏ּבְמַעֲׂשָ‏ יו:‏<br />

הַ‏ מַ‏ ‏ּבִ‏ יט לָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ וַ‏ תִ‏ רְ‏ עָ‏ ד יִ‏ גַ‏ ע ‏ּבֶ‏ הָ‏ רִ‏ ים וְ‏ יֶ‏ עֱ‏ שָ‏ נּו:‏ אָ‏ שִ‏ ירָ‏ ה לַ‏ יהֹוָ‏ ה ‏ּבְ‏ חַ‏ יָ‏ י אֲ‏ זַ‏ מְ‏ רָ‏ ה<br />

לֵ‏ אֹלהַ‏ י ‏ּבְ‏ עֹודִ‏ י:‏ יֶ‏ עֱ‏ רַ‏ ב עָ‏ לָ‏ יו ‏ׂשִ‏ יחִ‏ י אָ‏ נֹכִ‏ י אֶ‏ ‏ׂשְ‏ מַ‏ ח ‏ּבַ‏ יְ‏ הֹוָ‏ ה:‏ יִ‏ תַ‏ מּו חַ‏ טָ‏ אִ‏ ים מִ‏ ן<br />

yibareun, utchadesh penê adamá. Yehi chevod Adonay leolam, yismach Adonay bemaassav.<br />

Hamabit laárets vatir’ad, yigá beharim veyeeshánu. Ashira LAdonay bechayay,<br />

azamerá Lelohay beodi. Yeerav alav sichi, anochi esmach BAdonay. Yitámu<br />

הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ ‏ּורְ‏ שָ‏ עִ‏ ים עֹוד אֵ‏ ינָם ‏ּבָ‏ רֲ‏ כִ‏ י נַפְ‏ שִ‏ י אֶ‏ ת יְהֹוָ‏ ה הַ‏ לְ‏ לּויָּה<br />

chataim min haárets urshaim od enam, barechi nafshi et Adonay haleluyáh.<br />

Desde Rosh Chodesh Elul até véspera de Hoshaná Rabá<br />

toca-se o Shofar e acrecenta-se:<br />

לְדָ‏ וִד יְהֹוָה אֹורִ‏ י וְיִשְ‏ עִ‏ י מִ‏ מִ‏ י אִ‏ ירָ‏ א יְהֹוָה מָ‏ עֹוז חַ‏ יַי מִ‏ מִ‏ י אֶ‏ פְ‏ חָ‏ ד:‏ ‏ּבִ‏ קְ‏ רֹב<br />

עָ‏ לַ‏ י מְ‏ רֵ‏ עִ‏ ים לֶ‏ אֱ‏ כֹל אֶ‏ ת ‏ּבְ‏ ‏ׂשָ‏ רִ‏ י צָ‏ רַ‏ י וְ‏ אֹיְבַ‏ י לִ‏ י הֵ‏ מָ‏ ה כָ‏ שְ‏ לּו וְ‏ נָ‏ פָ‏ לּו:‏ אִ‏ ם תַ‏ חֲ‏ נֶ‏ ה<br />

Ledavid, Adonay ori veyish’i, mimi irá, Adonay maoz chayay mimi efchad. Bicrov<br />

alay mereim leechol et bessari tsaray veoyevay li, hema cashelu venafálu. Im<br />

עָ‏ לַ‏ י מַ‏ חֲ‏ נֶ‏ ה לֹא יִ‏ ירָ‏ א לִ‏ ‏ּבִ‏ י אִ‏ ‏ָם ת קּום עָ‏ לַ‏ י מִ‏ לְ‏ חָ‏ מָ‏ ה ‏ּבְ‏ זֹאת אֲ‏ נִ‏ י בֹוטֵ‏ חַ‏ : אַ‏ חַ‏ ת<br />

שָ‏ אַ‏ לְ‏ תִ‏ י מֵ‏ אֵ‏ ת יְהֹוָ‏ ה אֹותָ‏ ‏ּה אֲ‏ בַ‏ ‏ּקֵ‏ ש שִ‏ בְ‏ תִ‏ י ‏ּבְ‏ בֵ‏ ית יְהֹוָ‏ ה כָ‏ ל יְמֵ‏ י חַ‏ יַי לַ‏ חֲ‏ זֹות<br />

tachanê alay machanê, lô yirá libi, im tacum alay milchamá, bezot ani botêach. Achat<br />

shaálti meet Adonay otáh avakesh shivti bevêt Adonay col yemê chayay, lachazot<br />

‏ּבְ‏ נֹעַ‏ ם יְהֹוָ‏ ה ‏ּולְ‏ בַ‏ ‏ּקֵ‏ ר ‏ּבְ‏ הֵ‏ יכָ‏ לֹו:‏ כִ‏ י יִצְ‏ פְ‏ נֵנִי ‏ּבְ‏ סֻ‏ כֹה ‏ּבְ‏ יֹום רָ‏ עָ‏ ה יַסְ‏ תִ‏ רֵ‏ נִי ‏ּבְ‏ סֵ‏ תֶ‏ ר<br />

benôam Adonay ulvaker behechalô. Ki yitspenêni bessucô beyom raá, yastirêni<br />

אָ‏ הֳ‏ לֹו ‏ּבְ‏ צּור יְרֹומְ‏ מֵ‏ נִ‏ י:‏ וְ‏ עַ‏ תָ‏ ה יָרּום רֹאשִ‏ י עַ‏ ל אֹיְבַ‏ י סְ‏ בִ‏ יבֹותַ‏ י וְ‏ אֶ‏ זְּבְ‏ חָ‏ ה<br />

בְ‏ אָ‏ הֳ‏ לֹו זִבְ‏ חֵ‏ י תְ‏ רּועָ‏ ה אָ‏ שִ‏ ירָ‏ ה וַאֲ‏ זַמְ‏ רָ‏ ה לַ‏ יהֹוָה:‏ שְ‏ מַ‏ ע יְהֹוָה קֹולִ‏ י אֶ‏ קְ‏ רָ‏ א<br />

bessêter aholô, betsur yeromemêni. Veatá yarum roshi al oyevay sevivotay veezbechá<br />

veaholô zivchê teruá. Ashira vaazamerá LAdonay. Shemá Adonay coli ecrá<br />

וְ‏ חָ‏ נֵנִי וַ‏ עֲ‏ נֵנִי:‏ לְ‏ ‏ָך אָ‏ מַ‏ ר לִ‏ ‏ּבִ‏ י ‏ּבַ‏ ‏ּקְ‏ שּו פָ‏ נָי אֶ‏ ת פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֲ‏ בַ‏ ‏ּקֵ‏ ש:‏ אַ‏ ל תַ‏ סְ‏ תֵ‏ ר<br />

vechonêni vaanêni. Lechá amar libi bakeshu fanay, et panecha Adonay avakesh.<br />

פָנֶיָך מִ‏ מֶ‏ נִי אַ‏ ל תַ‏ ט ‏ּבְאַ‏ ף עַבְדֶ‏ ‏ָך עֶזְרָ‏ תִ‏ י הָ‏ יִיתָ‏ אַ‏ ל תִ‏ טְ‏ שֵ‏ נִי וְאַ‏ ל תַ‏ עַזְבֵנִי<br />

Al taster panecha mimêni al tat beaf avdecha ezrati hayita, al titeshêni veal taazvêni<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יִ‏ שְ‏ עִ‏ י:‏ כִ‏ י אָ‏ בִ‏ י ִ וְ‏ י אִ‏ עֲמ זָבּונִ‏ י וַ‏ יְ‏ הֹוָ‏ ה יַ‏ אַ‏ סְ‏ פֵ‏ נִ‏ י:‏ הֹורֵ‏ נִ‏ י יְ‏ הֹוָ‏ ה דַ‏ רְ‏ כֶ‏ ‏ָך ‏ּונְ‏ חֵ‏ נִ‏ י<br />

Elohê yish’i. Ki avi veimi azavúni VAdonay yaasfêni. Horêni Adonay darkecha<br />

‏ּבְ‏ אֹרַ‏ ח מִ‏ ישֹור לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שֹורְ‏ רָ‏ י:‏ אַ‏ ל תִ‏ תְ‏ נֵנִ‏ י ‏ּבְ‏ נֶפֶ‏ ש צָ‏ רָ‏ י כִ‏ י קָ‏ מּו בִ‏ י עֵ‏ דֵ‏ י שֶ‏ קֶ‏ ר<br />

unchêni beôrach mishor, lemáan shoreray. Al titenêni benêfesh tsaray, ki cámu<br />

וִיפֵ‏ חַ‏ חָ‏ מָ‏ ס:‏ לּולֵא הֶ‏ אֱ‏ מַ‏ נְתִ‏ י לִרְ‏ אֹות ‏ּבְ‏ טּוב יְהֹוָה ‏ּבְאֶ‏ רֶ‏ ץ חַ‏ יִים:‏ קַ‏ ‏ּוֵה אֶ‏ ל<br />

vi edê shêker vifêach chamás. Lulê heemánti lir’ot betuv Adonay beêrets chayim.<br />

יְהֹוָ‏ ה חֲ‏ זַק וְ‏ יַאֲ‏ מֵ‏ ץ לִ‏ ‏ּבֶ‏ ‏ָך וְ‏ קַ‏ ‏ּוֵ‏ ה אֶ‏ ל יְהֹוָ‏ ה<br />

Cavê el Adonay chazac veyaamets libecha vecavê el Adonay.


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו לְ‏ שַ‏ ‏ּבֵ‏ חַ‏ לַ‏ אֲ‏ דֹון הַ‏ כֹל,‏ לָ‏ תֵ‏ ת גְדֻ‏ ‏ּלָ‏ ה לְ‏ יֹוצֵ‏ ר ‏ּבְ‏ רֵ‏ אשִ‏ ית,‏ שֶ‏ ‏ּלֹא<br />

שחרית<br />

Alênu leshabêach laadon hacol, latet guedulá leyotser bereshit; shelô<br />

עָ‏ ‏ׂשָ‏ נּו כְ‏ גֹויֵי הָ‏ אֲ‏ רָ‏ צֹות,‏ וְ‏ לֹא ‏ׂשָ‏ מָ‏ נּו כְ‏ מִ‏ שְ‏ פְ‏ חֹות הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה.‏ שֶ‏ ‏ּלֹא<br />

assánu kegoyê haaratsot velô samánu kemishpechot haadamá.<br />

‏ׂשָ‏ ם חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו כָ‏ הֶ‏ ם,‏ וְ‏ גֹורָ‏ לֵ‏ נּו כְ‏ כָ‏ ל הֲ‏ מֹונָם,‏ שֶ‏ הֵ‏ ם מִ‏ שְ‏ תַ‏ חֲ‏ וִ‏ ים לְ‏ הֶ‏ בֶ‏ ל<br />

Shelô sam chelkênu cahem vegoralênu kechol hamonam. Shehem<br />

‏.וָ‏ רִ‏ יק,‏ ‏ּומִ‏ תְ‏ פַ‏ ‏ּלְ‏ לִ‏ ים אֶ‏ ל אֵ‏ ל לֹא יֹושִ‏ יעַ‏<br />

mishtachavim lahêvel varic umitpalelim él el lô yoshia;<br />

‏.וַ‏ אֲ‏ נַ‏ חְ‏ נ ‏ּו<br />

. ‏ּכֹורְ‏ עִ‏ ים ‏ּומִ‏ ‏ׁשְ‏ ‏ּתַ‏ חֲ‏ וִ‏ ים<br />

. ‏ּומֹודִ‏ ים<br />

לִ‏ פְ‏ נֵי מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך מַ‏ לְ‏ כֵ‏ י הַ‏ מְ‏ לָ‏ כִ‏ ים הַ‏ ‏ּקָ‏ דֹוש ‏ּבָ‏ רּוְך הּוא,‏ שֶ‏ הּוא נֹוטֶ‏ ה<br />

lifnê mêlech malchê hamelachim, Hacadosh Baruch Hu. Shehu notê<br />

שָ‏ מַ‏ יִם וְ‏ יֹסֵ‏ ד אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ ‏ּומֹושַ‏ ב יְקָ‏ רֹו ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם מִ‏ מַ‏ עַ‏ ל,‏ ‏ּושְ‏ כִ‏ ינַת עֻ‏ ‏ּזֹו<br />

shamáyim veyossed árets, umoshav yecarô bashamáyim mimáal, ushchinat<br />

‏ּבְ‏ גָ‏ בְ‏ הֵ‏ י מְ‏ רֹומִ‏ ים.‏ הּוא אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו אֵ‏ ין עֹוד,‏ אֱ‏ מֶ‏ ת מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו,‏ אֶ‏ פֶ‏ ס זּולָ‏ תֹו.‏<br />

כַ‏ כָ‏ תּוב ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֹו:‏ וְ‏ יָדַ‏ עְ‏ תָ‏ הַ‏ יֹום וַ‏ הֲ‏ שֵ‏ בֹתָ‏ אֶ‏ ל לְ‏ בָ‏ בֶ‏ ‏ָך,‏ כִ‏ י יְהֹוָ‏ ה הּוא<br />

uzô begovhê meromim, Hu Elohênu veen od acher. Emet malkênu veefes<br />

zulatô, cacatuv BaTorah, veyadatá hayom vahashevotá el levavecha ki<br />

הָ‏ אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם מִ‏ מַ‏ עַ‏ ל וְ‏ עַ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ מִ‏ תָ‏ חַ‏ ת אֵ‏ ין עֹוד<br />

Adonay hu Haelohim bashamáyim mimáal veal haárets mitáchat, eyn od.<br />

וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכֵ‏ ן נְקַ‏ ‏ּוֶ‏ ה ‏ּלָ‏ ‏ְך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ לִ‏ רְ‏ אֹות מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה ‏ּבְ‏ תִ‏ פְ‏ אֶ‏ רֶ‏ ת עֻ‏ ‏ּזָ‏ ‏ְך,‏<br />

Veal ken necavê Lach Adonay Elohênu lir’ot meherá betif’êret uzach<br />

לְ‏ הַ‏ עֲ‏ בִ‏ יר גִ‏ ‏ּלּולִ‏ ים מִ‏ ן הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ וְ‏ הָ‏ אֱ‏ לִ‏ ילִ‏ ים כָ‏ רֹות יִכָ‏ רֵ‏ תּון,‏ לְ‏ תַ‏ ‏ּקֵ‏ ן<br />

lehaavir guilulim min haárets vehaelilim carot yicaretun, letaken olam<br />

עֹולָ‏ ם ‏ּבְ‏ מַ‏ לְ‏ כּות שַ‏ דַ‏ י,‏ וְ‏ כָ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי בָ‏ ‏ׂשָ‏ ר יִקְ‏ רְ‏ אּו בִ‏ שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ לְ‏ הַ‏ פְ‏ נֹות<br />

אֵ‏ לֶ‏ יָך כָ‏ ל רִ‏ שְ‏ עֵ‏ י אָ‏ רֶ‏ ץ.‏ יַכִ‏ ירּו וְ‏ יֵדְ‏ עּו כָ‏ ל יֹושְ‏ בֵ‏ י תֵ‏ בֵ‏ ל,‏ כִ‏ י לְ‏ ‏ָך תִ‏ כְ‏ רַ‏ ע<br />

bemalchut Shaday vechol benê vassar yicreú Vishmecha lehafnot Elecha<br />

col rish’ê árets, yakíru veyedeú col yoshevê tevel, ki Lechá tichrá col<br />

כָ‏ ל ‏ּבֶ‏ רֶ‏ ‏ְך,‏ תִ‏ ‏ּׁשָ‏ בַ‏ ע כָ‏ ל לָ‏ שֹון.‏ לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו יִכְ‏ רְ‏ עּו וְ‏ יִפֹלּו,‏<br />

Está sobre nós o dever de<br />

louvar ao Senhor de tudo,<br />

atribuir grandeza ao Moldador<br />

da Criação; Que não nos fez<br />

como as nações do mundo e<br />

não nos estabeleceu como as<br />

outras famílias da Terra; Que<br />

não pôs o nosso quinhão<br />

como o deles, nem o nosso<br />

destino como todas as suas<br />

multidões. Porque eles se<br />

prostram à futilidade e ao<br />

vazio e rezam a um deus que<br />

não pode ajudar.<br />

Mas nós nos prostramos<br />

diante do Rei sobre os reis dos<br />

reis, o Santo, bendito é Ele.<br />

Ele que expande os Céus e<br />

estabelece (os fundamentos d)<br />

a terra. O trono de Sua Glória<br />

está nos Céus acima, e a<br />

Divina Presença de Sua Força<br />

está nas Supremas Alturas. Ele<br />

é nosso D’us, e não há outro.<br />

Verdade é nosso Rei e não há<br />

outro além Dele, conforme<br />

está escrito na Torah:<br />

“E deverás saber hoje e<br />

refletirás no teu coração<br />

que Adonay é Que é D’us<br />

nos Céus acima e na Terra<br />

embaixo, não há outro.<br />

Portanto, esperamos em Ti,<br />

Adonay, nosso D’us, para ver<br />

em breve a majestade de Tua<br />

Força remover a abominável<br />

idolatria da Terra; e os ídolos<br />

serão totalmente aniquilados,<br />

para aperfeiçoar o mundo sob<br />

o reino do Todo-Poderoso<br />

e todos os seres humanos<br />

invocarão o Teu Nome,<br />

quando retornarão a Ti<br />

todos os perversos da Terra.<br />

Reconhecerão e saberão –<br />

todos os habitantes do mundo<br />

– que perante Ti dobrarse-á<br />

todo o joelho e jurará<br />

por Ti toda a língua. Perante<br />

Ti, ó Adonay, nosso D’us,<br />

bêrech, tishavá col lashon, Lefanecha Adonay Elohênu yichreú veyipôlu,<br />

44<br />

Vaanachnu<br />

kor’im umishtachavim<br />

umodim


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />

שחרית<br />

וְ‏ לִ‏ כְ‏ בֹוד שִ‏ מְ‏ ‏ָך יְקָ‏ ר יִתֵ‏ נּו,‏ וִ‏ יקַ‏ ‏ּבְ‏ לּו כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם אֶ‏ ת עֹל מַ‏ לְ‏ כּותֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ תִ‏ מְ‏ ‏ֹלְך<br />

curvar-se-ão e prostrar-seão, e<br />

honra a Teu Nome glorioso<br />

velichvod Shimchá yecar yitênu, vicabelu chulam et ol malchutecha, vetimloch<br />

alehem meherá leolam vaed. Ki hamalchut Shelechá hi ul’olme<br />

renderão, e aceitarão todos o<br />

jugo do Teu Reino, e reinarás<br />

sobre eles em breve para todo<br />

o sempre. Porque o Reino é<br />

Teu e para toda a eternidade<br />

reinarás gloriosamente, ad timloch bechavod, cacatuv Betoratach,Adonay yimloch leolam vaed.<br />

conforme escrito na Tua<br />

Torah: “Adonay reinará<br />

para todo o sempre” e foi Veneemar,vehayá Adonay lemêlech al col haárets,bayom hahu yihyê<br />

mencionado: “Adonay será<br />

Rei sobre todo o Universo;<br />

naquele dia Adonay será Um<br />

Adonay echad Ushmô echad.<br />

e o Seu Nome Um.”<br />

עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד.‏ כִ‏ י הַ‏ מַ‏ לְ‏ כּות שֶ‏ ‏ּלְ‏ ‏ָך הִ‏ יא,‏ ‏ּולְ‏ עֹולְ‏ מֵ‏ י עַ‏ ד<br />

תִ‏ מְ‏ ‏ֹלְך ‏ּבְ‏ כָ‏ בֹוד.‏ ‏ּכַ‏ ‏ּכָ‏ תּוב ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תָ‏ ‏ְך:‏ יְהֹוָ‏ ה יִמְ‏ ‏ֹלְך לְ‏ עֹלָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:‏<br />

וְ‏ נֶאֱ‏ מַ‏ ר:‏ וְ‏ הָ‏ יָה יְהֹוָ‏ ה לְ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך עַ‏ ל ‏ּכָ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ ‏ּבַ‏ ‏ּיֹום הַ‏ הּוא<br />

יִהְ‏ יֶה יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ חָ‏ ד ‏ּוׁשְ‏ מֹו אֶ‏ חָ‏ ד<br />

E na Tua Torah Adonay<br />

nosso D’us está escrito<br />

para transmitir:<br />

Ouve, Israel: Adonay, é<br />

o nosso D’us, Adonay<br />

é Um<br />

וּבְתורָתְךָ‏ יְהֹוָה אֱלהֵינוּ‏ כָּתוּב לֵאמר<br />

Uvtoratechá Adonay Elohênu catuv lemor:<br />

שְׁמַע יִשרָאֵל יְהֹוָה אֱלהֵינוּ‏ יְהֹוָה אֶחָד<br />

Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />

45


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

מנחה<br />

Ofício da Tarde<br />

46


Tefilat Minchá<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י יֹושְ‏ בֵ‏ י בֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך עֹוד יְהַ‏ לְ‏ לּוָך סֶ‏ לָ‏ ְ ה:אַ‏ רֵ‏ ש י<br />

הָ‏ עָ‏ ם שֶ‏ כָכָה לֹו אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י הָ‏ עָ‏ ם שֶ‏ יְהֹוָה אֱ‏ ‏ֹלהָ‏ יו:‏<br />

ְ הִ‏ ‏ּלָ‏ ת ה לְ‏ דָ‏ וִ‏ ד אֲ‏ רֹומִ‏ מְ‏ ‏ָך אֱ‏ לֹוהַ‏ י הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך וַ‏ אֲ‏ בָ‏ רֲ‏ כָ‏ ה<br />

שִ‏ מְ‏ ‏ָך לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:ּבְכָ‏ ל יֹום אֲ‏ בָ‏ רֲ‏ כֶ‏ ךָ‏ וַ‏ אֲ‏ הַ‏ לְ‏ לָ‏ ה<br />

שִ‏ מְ‏ ‏ָך לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:ּגָ‏ דֹול יְהֹוָ‏ ה ‏ּומְ‏ הֻ‏ ‏ּלָ‏ ל מְ‏ אֹד<br />

וְ‏ לִ‏ גְ‏ דֻ‏ ‏ּלָ‏ תֹו אֵ‏ ין חֵ‏ קֶ‏ ר:‏ ‏ּדֹור לְ‏ דֹור יְ‏ שַ‏ ‏ּבַ‏ ח מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ יָך<br />

‏ּוגְ‏ בּורֹתֶ‏ יָך יַגִ‏ ידּו:‏ הֲ‏ דַ‏ ר כְ‏ בֹוד הֹודֶ‏ ‏ָך וְ‏ דִ‏ בְ‏ רֵ‏ י<br />

נִפְ‏ לְ‏ אֹותֶ‏ יָך אָ‏ ‏ׂשִ‏ יחָ‏ ה:‏ וֶ‏ עֱ‏ זּוז נֹורְ‏ אֹתֶ‏ יָך יֹאמֵ‏ רּו<br />

‏ּוגְ‏ דּוּלָ‏ תְ‏ ‏ָך אֲ‏ סַ‏ פְ‏ רֶ‏ נָה:‏ זֵכֶר רַב טּובְָך יַּבִיעּו<br />

צִ‏ דְ‏ קָ‏ תְ‏ ‏ָך יְ‏ רַ‏ נֵנּו:חַ‏ נּון וְ‏ רַ‏ חּום יְ‏ הֹוָ‏ ה אֶ‏ רֶ‏ ‏ְך אַ‏ פַ‏ יִ‏ ם<br />

‏ּוגְ‏ דָ‏ ל חָ‏ סֶ‏ ד:‏ טֹוב יְהֹוָה לַכֹל וְרַ‏ חֲ‏ מָ‏ יו עַל כָל<br />

מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשָ‏ יו:‏ יֹודּוָך יְהֹוָ‏ ה כָ‏ ל מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ יָך וַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידֶ‏ יָך<br />

47<br />

תפילת מנחה<br />

O Talmud declara (Berachot 4b): “Aquele que recita ‘Tehilá Ledavid’ (Salmo 145) – três vezes ao<br />

dia (duas vezes pela manhã e uma pela tarde), tem assegurado seu quinhão no Mundo Vindouro.”<br />

Rabênu Bachyê explica que a meditação sobre o significado destes versículos dá-nos uma apreciação<br />

da maravilhosa grandeza do Criador. Também nos faz lembrar, que tudo o que possuímos devemos<br />

à bondade Divina. Isso fortalece nossa fé e confiança Nele, ajudando-nos a obter nosso quinhão no<br />

Mundo Vindouro. É por esta razão que nós recitamos “Tehilá Ledavid” duas vezes durante Shachrit<br />

e uma em Minchá.<br />

Bem-aventurados os que<br />

vivem na Tua Casa e também<br />

Te louvam, Sêla.<br />

Bem-aventurado o povo<br />

para o qual isso é assim.<br />

Bemaventurado o povo<br />

que Adonay é seu Deus<br />

Salmo de David. Exaltar-te-ei,<br />

meu Deus e meu<br />

Rei, e bendirei sempre<br />

Teu Nome. Sim, Louvar-te-ei<br />

a cada dia, e Teu<br />

Nome hei de eternamente<br />

abençoar. Grande é o Eterno<br />

e digno de todos os<br />

louvores, pois incomensurável<br />

é Sua grandeza.<br />

Cada geração transmitirá à<br />

seguinte o louvor de Tuas<br />

obras, e narrará a grandeza<br />

de Teus poderosos feitos.<br />

Meus pensamentos se voltarão<br />

para o esplendor de<br />

Tua Majestade, e sobre as<br />

maravilhas de Tuas realizações<br />

falarei sempre. Sobre<br />

Teu poder temível e sobre<br />

a abundância de Tua<br />

generosidade não deixarei<br />

de me pronunciar, e sobre<br />

Tua permanente retidão<br />

cantarei exultante. Piedoso<br />

e pleno de bondade é o<br />

Eterno, tardio em irar-Se,<br />

e sempre pronto a ser generoso.<br />

Ele é bom para com<br />

Ashrei yoshvei veitecha od yehalelucha sela. Ashrei<br />

haam shekacha lo ashrei haam sheAdonay Elohav.<br />

Tehilá leDavid. Aromimcha Elohai hamelech vaavarcha<br />

shimcha leolam vaed. Bechol yom avarcheka vaahalela<br />

shimcha leolam vaed. Gadol Adonay umehulal<br />

meod veligdulato ein cheker. Dor ledor yshabach<br />

maasecha ugvurotecha yagidu. Hadar kevod hodecha<br />

vedivrei niflotecha asicha. Veezuz norotecha yomeiru<br />

ugdulatcha asaprena. Zecher rav tuvcha yabiyu<br />

vetzidkatcha yeraneinu. Chanun verachum Adonay<br />

erech apayim ugdol chased. Tov Adonay lakol verachamav<br />

al kol maasav. Yoducha Adonay kol maas-<br />

מנחה


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

יְבָ‏ רֲ‏ כּוכָ‏ ה:‏ ‏ּכְ‏ בֹוד מַ‏ לְ‏ כּותְ‏ ‏ָך יֹאמֵ‏ רּו ‏ּוגְ‏ בּורָ‏ תְ‏ ‏ָך<br />

יְדַ‏ ‏ּבֵ‏ רּו:לְ‏ הֹודִ‏ יעַ‏ לִ‏ בְ‏ נֵי הָ‏ אָ‏ דָ‏ ם גְ‏ בּורֹתָ‏ יו ‏ּוכְ‏ בֹוד<br />

הֲ‏ דַ‏ ר מַ‏ לְ‏ כּותֹו:מַ‏ לְ‏ כּותְ‏ ‏ָך מַ‏ לְ‏ כּות כָ‏ ל עֹלָ‏ מִ‏ ים<br />

‏ּומֶ‏ מְ‏ שַ‏ לְ‏ תְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ כָ‏ ל דֹור וָ‏ דֹור:‏ סֹומֵ‏ ‏ְך יְהֹוָה לְ‏ כָ‏ ל<br />

הַ‏ נֹפְ‏ לִ‏ ים וְ‏ זֹוקֵ‏ ף לְ‏ כָ‏ ל הַ‏ כְ‏ פּופִ‏ ים:‏ עֵ‏ ינֵ‏ י כֹל אֵ‏ לֶ‏ יָך<br />

יְׂשַ‏ ‏ּבֵרּו וְאַ‏ תָ‏ ה נֹותֵ‏ ן לָהֶ‏ ם אֶ‏ ת אָ‏ כְלָם ‏ּבְעִתֹו:‏<br />

‏ּפֹותֵ‏ חַ‏ אֶ‏ ת יָדֶ‏ ‏ָך ‏ּומַ‏ ‏ׂשְ‏ ‏ּבִ‏ יעַ‏ לְ‏ כָ‏ ל חַ‏ י רָ‏ צֹון:צַ‏ דִ‏ י ק<br />

יְהֹוָה ‏ּבְ‏ כָ‏ ל דְ‏ רָ‏ כָ‏ יו וְ‏ חָ‏ סִ‏ יד ‏ּבְ‏ כָ‏ ל מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשָ‏ יו:קָ‏ רֹוב<br />

יְ‏ הֹוָ‏ ה לְ‏ כָ‏ ל קֹרְ‏ אָ‏ יו לְ‏ כָ‏ ל אֲ‏ שֶ‏ ר יִקְ‏ רָ‏ אֻ‏ הּו בֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת:‏<br />

רְצֹון יְרֵאָיו יַעֲׂשֶה וְאֶת שַוְעָתָם יִשְמַע<br />

וְ‏ יֹושִ‏ יעֵ‏ ם:‏ ‏ׁשֹומֵ‏ ר יְהֹוָה אֶ‏ ת כָל אֹהֲ‏ בָיו וְאֵ‏ ת<br />

כָ‏ ל הָ‏ רְ‏ שָ‏ עִ‏ ים יַ‏ שְ‏ מִ‏ הִ‏ ‏ּלַ‏ יד:ּתְת יְ‏ הֹוָ‏ ה יְ‏ דַ‏ ‏ּבֶ‏ ר<br />

פִי וִיבָ‏ רֵ‏ ‏ְך כָל ‏ּבָ‏ ‏ׂשָ‏ ר שֵ‏ ם קָ‏ דְ‏ שֹו לְעֹולָם וָעֶד:‏<br />

וַ‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו נְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך יָּה מֵ‏ עַ‏ תָ‏ ה וְ‏ עַ‏ ד עֹולָ‏ ם הַ‏ לְ‏ לּויָּה:‏<br />

מנחה<br />

todos e o manifesta através<br />

de todos os Seus feitos.<br />

Hão de agradecer-Te todos<br />

os frutos de Tua criação,<br />

e abençoar-Te todos os<br />

que Te são devotados. Sobre<br />

Teu reinado de glória<br />

falarão e sobre Teu poder<br />

narrarão, para dar a conhecer<br />

a todos os seres humanos<br />

Teus atos poderosos<br />

e o glorioso esplendor<br />

de Teu reino, pois ele se<br />

mantém por toda a eternidade<br />

e sobre todas as gerações<br />

manifesta Seu domínio.<br />

O Eterno reergue<br />

todos os caídos, e dá apoio<br />

a todos os abatidos. Os<br />

olhos de todos se voltam<br />

para Ti com esperança, e<br />

o alimento de que precisam<br />

lhes proporciona no<br />

tempo apropriado. Abres<br />

Tuas mãos e satisfazes os<br />

anseios de todos os seres.<br />

Justos são todos os caminhos<br />

do Eterno e repletos<br />

de magnanimidade todos<br />

os Seus atos. Está sempre<br />

próximo dos que O<br />

invocam, dos que por Ele<br />

clamam com sinceridade.<br />

Atenderá o desejo dos que<br />

O temem; seu clamor há<br />

de escutar e lhes trará a<br />

salvação. Ele protege aos<br />

que O amam, mas certamente<br />

destruirá os malévolos.<br />

Que proclame minha<br />

boca o louvor do Eterno, e<br />

bendiga toda criatura Seu<br />

santo Nome por todo o<br />

sempre!<br />

אשרי • Ashrei<br />

echa vachasidecha yevarchucha. Kevod malchutcha<br />

yomeru ugvuratcha yedaberu. Lehodia livnei haadam<br />

guevurotav uchvod hadar malchuto. Malchutcha malchut<br />

kol olamim umemshaltecha bechol dor vador. Somech<br />

Adonay lechol hanoflim vezokef lechol hakefufim.<br />

Einei chol elecha yesaberu veata noten lahêm et<br />

ochlam beito. Poteach et yadêcha umasbia lechol chai<br />

ratzon. Tzadik Adonay bechol dErachav vechasid bechol<br />

maasav. Karov Adonay lechol korav lechol asher<br />

yikrauhu beemet. Retzon yereiav yaaseh veet shavatam<br />

yishma veyoshiem. Shomer Adonay et kol ohavav<br />

veet kol harshaim yashmid. Tehilat Adonay yedabeir<br />

pi vivarech kol basar shêm kodsho leolam vaed.<br />

Vaanachnu nevarech Yá meata vead olam Haleluyá:<br />

48


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

Tefilat Amidah<br />

Os Textos entre colchetes [ ] ou entre caixas são para datas especiais.<br />

מנחה<br />

תפילת עמידה<br />

Adonay | Abre meus lábios,<br />

para que minha boca<br />

proferirá Teu louvor.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us e D’us<br />

dos nossos pais, D’us<br />

de Avraham, D’us de<br />

Yitschac e D’us de Yaacov,<br />

D’us Grande, Poderoso<br />

e Temível, D’us Supremo,<br />

Que faz grandes<br />

bondades, possui tudo e<br />

lembra as bondades dos<br />

patriarcas e traz um redentor<br />

aos filhos de seus<br />

filhos, por causa de Seu<br />

Nome, com amor.<br />

[Entre Rosh Hashanah e<br />

Yom Kipur - Lembra de nós<br />

para a vida, ó Rei Que ama<br />

os vivos e inscreve-nos no Livro<br />

da Vida, pelo amor de Ti<br />

mesmo, ó D’us vivo. ]<br />

Ó Rei Que ajuda, salva<br />

e protege. Bendito<br />

és Tu, Adonay,<br />

Escudo de Avraham.<br />

Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda,<br />

e depois, avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />

אֲ‏ ד ֹ נָ‏ י,‏ | ‏ׂשְ‏ פָ‏ תַ‏ י תִ‏ פְ‏ תָ‏ ח ‏ּופִ‏ י יַגִ‏ יד תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

Adonay,| sefatay tiftach ufi yaguid tehilatecha<br />

49<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

Elohênu Velohê avotênu, Elohê Avraham, Elohê .<br />

Yitschac, Velohê Yaacov, Hael hagadol haguibor vehanorá, El elyon,<br />

gomel chassadim tovim, veconê hacol vezocher chasdê avot umevi<br />

goel livnêvenehem lemáan Shemô beahavá.<br />

. מֶ‏ לֶ‏ ‏ְךעֹוזֵר ‏ּומֹושִ‏ יעַ‏ ‏ּומָ‏ גֵ‏ ן<br />

מָ‏ גֵ‏ ןאַ‏ בְ‏ רָ‏ הָ‏ ם<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י אַ‏ בְ‏ רָ‏ הָ‏ ם,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י ,<br />

יִ‏ צְ‏ חָ‏ ק וֵ‏ אֹלהֵ‏ י יַ‏ עֲ‏ קֹב.‏ הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ גָ‏ דֹול,‏ הַ‏ גִ‏ ‏ּבֹור וְ‏ הַ‏ נֹורָ‏ א,‏ אֵ‏ ל עֶ‏ לְ‏ יֹון,‏<br />

גֹומֵ‏ ל חֲ‏ סָ‏ דִ‏ ים טֹובִ‏ ים,‏ וְ‏ קֹונֵה הַ‏ כֹל,‏ וְ‏ זֹוכֵ‏ ר חַ‏ סְ‏ דֵ‏ י אָ‏ בֹות,‏ ‏ּומֵ‏ בִ‏ יא<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

גֹואֵ‏ ל לִ‏ בְ‏ נֵי בְ‏ נֵיהֶ‏ ם לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֹו,‏ ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה<br />

זָכְ‏ רֵ‏ נּו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך חָ‏ פֵ‏ ץ ‏ּבַ‏ חַ‏ יִ‏ ים,‏ וְ‏ כָ‏ תְ‏ בֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ סֵ‏ פֶ‏ ר הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים,‏<br />

Zochrênu lechayim, mêlech chafets bachayim, cotvênu bessêfer chayim,<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ נְ‏ ‏ָך אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים חַ‏ יִ‏ ים<br />

lemaanecha Elohim chayim.<br />

Mêlech ozer umoshia umaguen<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

maguen Avraham<br />

.


Tu és poderoso para sempre,<br />

Adonay; Tu ressuscitas os mortos<br />

et ua força é imensa para salvar;<br />

No verão de Israel: Que faz descer<br />

o orvalho.<br />

No inverno de Israel: Que faz o<br />

vento soprar e a chuva cair.<br />

>que sustenta os seres vivos<br />

com bondade, ressuscita os mortos<br />

com grande misericórdia,<br />

apóia aqueles que caem, cura os<br />

doentes, liberta os presos e cumpre<br />

Sua palavra com fidelidade<br />

àqueles que dormem no pó.<br />

Quem é como Tu, Senhor de<br />

feitos poderosos, e quem pode<br />

assemelhar-se a Ti, ó Rei, Que faz<br />

morrer e faz viver e faz brotar a<br />

salvação.<br />

Tu és fiel para ressuscitar os mortos.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que ressuscita os mortos.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה ‏ּגִ‏ ‏ּבֹור לְ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ דֹנָי.‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה מֵ‏ תִ‏ ים אַ‏ תָ‏ ה,‏ רַ‏ ב לְ‏ הֹושִ‏ יעַ‏<br />

Atá guibor leolám Adonay, mechayê meitim atá, rav lehoshia.<br />

בקיץ - מֹורִ‏ יד הַ‏ טָ‏ ל<br />

בחורף - מַ‏ ‏ּׁשִ‏ יב הָ‏ רּוחַ‏ ‏ּומֹורִ‏ יד הַ‏ גֶ‏ שֶ‏ ם<br />

inverno - Mashiv Haruach Umoríd Hagueshêm | verão - Morid hatal<br />

מְ‏ כַ‏ לְ‏ כֵ‏ ל חַ‏ יִ‏ ים ‏ּבְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה מֵ‏ תִ‏ ים ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים רַ‏ ‏ּבִ‏ ים,‏ סֹומֵ‏ ‏ְך<br />

Mechalkel chayim bechessed, mechayê metím berachamim rabim,<br />

נֹופְ‏ לִ‏ ים,‏ וְ‏ רֹופֵ‏ א חֹולִ‏ ים,‏ ‏ּומַ‏ תִ‏ יר אֲ‏ סּורִ‏ ים,‏ ‏ּומְ‏ קַ‏ יֵ‏ ם אֱ‏ מּונָתֹו<br />

somech noflim, verofe cholim, umatír assurim, umekayêm emunatô<br />

לִ‏ ישֵ‏ נֵי עָ‏ פָ‏ ר.‏ מִ‏ י כָ‏ מֹוָך בַ‏ עַ‏ ל גְ‏ בּורֹות,‏ ‏ּומִ‏ י דֹומֶ‏ ה ‏ּלָ‏ ‏ְך,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך מֵ‏ מִ‏ ית<br />

lishenei afár, mi chamokha baal guevurot umi domê lach, melech<br />

‏ּומְ‏ חַ‏ יֶ‏ ה ‏ּומַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ יְ‏ שּועָ‏ ה<br />

memít umechayê umatsmiach yeshuá.<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

מִ‏ י כָ‏ מֹוָך אָ‏ ב הָ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏ זֹוכֵ‏ ר יְ‏ צּורָ‏ יו לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים<br />

וְ‏ נֶאֱ‏ מָ‏ ן אַ‏ תָ‏ ה לְ‏ הַ‏ חֲ‏ יֹות מֵ‏ תִ‏ ים.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה הַ‏ מֵ‏ תִ‏ ים<br />

מנחה<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- Quem é como Tu, ó Pai misericordioso,<br />

Que Se lembra de Suas criaturas<br />

com piedade, para a vida.]<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

Mi Chamocha av harachman zocher yetsurav berachamim lechayim.<br />

Veneemán atá lehachayot metim. Baruch atá Adonay, mechayê hametim<br />

Tu és Santo, Teu Nome é Santo<br />

e aqueles que são santos Te louvam<br />

diariamente, sela! Bendito<br />

és Tu, Adonay, o D’us Santo<br />

[o Rei Santo].<br />

Tu agracias o ser humano com<br />

saber e ensinas aos mortais discernimento.<br />

Agracia-nos de<br />

Ti sabedoria, discernimento e<br />

compreensão. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que concede graciosamente<br />

a compreensão.<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה קָ‏ דֹוׁש,‏ וְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך קָ‏ דֹוש,‏ ‏ּוקְ‏ דֹושִ‏ ים ‏ּבְ‏ כָ‏ ל יֹום יְהַ‏ לְ‏ לּוָך סֶ‏ לָ‏ ה.‏<br />

Atá kadosh veshimchá kadosh, ukedoshim bechol yom yehalelucha<br />

כִ‏ י אֵ‏ ל מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך גָ‏ דֹול וְ‏ קָ‏ דֹוש אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הָ‏ אֵ‏ ל ‏]בעשרת<br />

sela. Ki el melech gadol vekadosh Áta. Baruch Atá Adonay, Hael<br />

[Entre Rosh hashanhá eYom Kipur diz: Hamelech]<br />

ימי הַ‏ תשובה:‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך ] הַ‏ ‏ּקָ‏ דֹוש<br />

hakadosh.<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה חֹונֵן לְ‏ אָ‏ דָ‏ ם ‏ּדַ‏ עַ‏ ת,‏ ‏ּומְ‏ לַ‏ מֵ‏ ד לֶ‏ אֱ‏ נֹוש ‏ּבִ‏ ינָה.‏ חָ‏ נֵנּו מֵ‏ אִ‏ תְ‏ ‏ָך<br />

Atá chonên leadam daat umelamed leenosh biná. Chonênu meitechá<br />

חָ‏ כְ‏ מָ‏ ה ‏ּבִ‏ ינָה וָ‏ דָ‏ עַ‏ ת.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ חֹונֵן הַ‏ דָ‏ עַ‏ ת<br />

chochmá biná vadaat. Baruch atá Adonay, chonên Hadaat.<br />

הֲ‏ ‏ׁשִ‏ יבֵ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו לְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ קָ‏ רְ‏ בֵ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו לַ‏ עֲ‏ בֹודָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ הַ‏ חֲ‏ זִ‏ ירֵ‏ נּו<br />

Traze-nos de volta, ó nosso Pai,<br />

à Tua Torah e aproxima-nos,<br />

nosso Rei, do Teu serviço. Hashivenu avínu letoratêcha, vekarvenu malkenu laavodatecha, vehachazirenu<br />

bitshuvá shlemá lefanecha. Baruch atá Adonay, harotsê biteshuvá.<br />

E faze-nos retornar com perfeito<br />

arrependimento perante<br />

Ti. Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que deseja o arrependimento.<br />

‏:בִ‏ תְ‏ שּובָ‏ ה שְ‏ לֵ‏ מָ‏ ה לְ‏ פָ‏ נֶיָך.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הָ‏ רֹוצֶ‏ ה בִ‏ תְ‏ שּובָ‏ ה<br />

50


Desculpa-nos, ó nosso Pai, pois<br />

transgredimos, perdoa-nos pois<br />

pecamo, porque Tu és um D’us<br />

bom e perdoador. Bendito és<br />

Tu, Adonay, Generoso, de infinito<br />

perdão.<br />

Vê, por favor, a nossa aflição,<br />

e toma a nossa defesa, e apressa-Te<br />

em nos redimir com uma<br />

redenção completa, por amor do<br />

Teu Nome. Porque Tu és D’us,<br />

Redentor poderoso. Bendito és<br />

Tu, Adonay, Que redime Israel.<br />

Cura-nos, ó Adonay, para que<br />

sejamos curados, salva-nos para<br />

que sejamos salvos, pois Tu és o<br />

nosso orgulho. E traz cura e remédio<br />

para todas as nossas doenças,<br />

todas as nossas dores e todas as<br />

nossas feridas (*), pois Tu<br />

és D’us Todo-Poderoso, Médico<br />

misericordioso e fiel. Bendito<br />

és Tu, Adonay, Que cura os<br />

doentes do Seu povo Israel.<br />

Abençoa para nós, Adonay, nosso<br />

D’us, este ano e toda a variedade<br />

de sua colheita para o bem;<br />

faz cair<br />

No verão de Israel: bênção,<br />

No inverno de Israel: orvalho e<br />

chuva para benção,<br />

> sobre a face da terra. Sacia-nos<br />

com a Tua bondade e abençoa<br />

nosso ano como todos os outros<br />

anos abençoados; pois Tu és um<br />

D’us generoso que outorga bondade<br />

e abençoa os anos. Bendito<br />

és Tu, Adonay, que abençoa<br />

os anos.<br />

Toca o grande shofar para a nossa<br />

liberdade e ergue o estandarte<br />

para reunir os nossos exilados.<br />

Reúne-nos juntos dos quatro<br />

cantos da Terra à nossa terra.<br />

Bendito és Tu, Adonay, Que<br />

reúne os banidos de Seu povo<br />

Israel.<br />

(*) [pode-se pedir pela saúde de um doente<br />

inserindo aqui o seguinte: “Que seja Tua<br />

vontade, Adonay, meu D’us e D’us dos<br />

meus antepassados, Que envies rapidamente<br />

uma recuperação completa dos<br />

Céus, uma cura espiritual e uma cura física<br />

ao/à doente (nome) filho/a de (nome<br />

da mãe) entre todos os doentes de Israel”].<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

סְ‏ לַ‏ ח לָ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו כִ‏ י חָ‏ טָ‏ אנּו,‏ מְ‏ חַ‏ ל לָ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו כִ‏ י פָ‏ שַ‏ עְ‏ נּו,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל<br />

Selach lánu avinu ki chatánu, mechal lanu malkenu ki fashanu, ki El<br />

טֹוב וְ‏ סַ‏ ‏ּלָ‏ ח אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ חַ‏ נּון הַ‏ מַ‏ רְ‏ ‏ּבֶ‏ ה לִ‏ סְ‏ ‏ֹלחַ‏<br />

tov vessalach ata. Baruch ata Adonay chanún hamarbê lisloach.<br />

רְ‏ אֵ‏ ה נָא בְ‏ עָ‏ נְ‏ יֵנּו,‏ וְ‏ רִ‏ יבָ‏ ה רִ‏ יבֵ‏ נּו.‏ ‏ּוגְ‏ אָ‏ לֵ‏ נּו גְ‏ אֻ‏ ‏ּלָ‏ ה שְ‏ לֵ‏ מָ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן<br />

Ree ná beonyenu, verivá rivenu, ugaaleinu gueulá shlemá meherá<br />

שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל גֹואֵ‏ ל חָ‏ זָק אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ גֹואֵ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

lemaan shemecha,ki el goel chazak ata. Baruch ata Adonay goel Israel.<br />

רְ‏ פָ‏ אֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה וְ‏ נֵרָ‏ פֵ‏ א,‏ הֹושִ‏ יעֵ‏ נּו וְ‏ נִ‏ ‏ּוָ‏ שֵ‏ עָ‏ ה,‏ כִ‏ י תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו אָ‏ תָ‏ ה,‏<br />

Refaenu Adonay venerafê, hoshienu venivashea, ki tehilatenu ata,<br />

וְ‏ הַ‏ עֲ‏ לֵ‏ ה אֲ‏ רּוכָ‏ ה ‏ּומַ‏ רְ‏ פֵ‏ א לְ‏ כָ‏ ל תַ‏ חֲ‏ לּואֵ‏ ינּו ‏ּולְ‏ כָ‏ ל מַ‏ כְ‏ אֹובֵ‏ ינּו )*(<br />

vehaalê aruchá urefuá shlemá lechol makoteinu (*)<br />

כִ‏ י אֵ‏ ל רֹופֵ‏ א נֶאֱ‏ מָ‏ ן וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מָ‏ ן אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ רֹופֵ‏ א<br />

ki el rofê neeman verachaman ata. Baruch ata Adonay,<br />

‏ּתְ‏ קַ‏ ע ‏ּבְ‏ ‏ׁשֹופָ‏ ר גָ‏ דֹול לְ‏ חֵ‏ רּותֵ‏ נּו,‏ וְ‏ ‏ׂשָ‏ א נֵס לְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ץ גָ‏ לֻ‏ יֹותֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ קַ‏ ‏ּבְ‏ צֵ‏ נּו<br />

Teká beshofár gadol lecherutenu, vessá nês lekabets galuioteinu,<br />

יַחַ‏ ד מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה מֵ‏ אַ‏ רְ‏ ‏ּבַ‏ ע כַ‏ נְפֹות הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ לְ‏ אַ‏ רְ‏ צֵ‏ נּו.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

vekabetsenu iachad meherá mearbá kanfot haarets leartsenu. Baruch<br />

51<br />

חֹולֵ‏ י עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

rofê cholei amo Israel.<br />

‏ּבָ‏ רֵ‏ ‏ְך עָ‏ לֵ‏ ינּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו אֶ‏ ת הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נָה הַ‏ ‏ּזֹאת.‏ וְ‏ אֶ‏ ת כָ‏ ל מִ‏ ינֵי<br />

Barech aleinu Adonay Elohênu et hashaná hazot veet kol minei<br />

תְ‏ בּואָ‏ תָ‏ ‏ּה לְ‏ טֹובָ‏ ה.‏ וְ‏ תֵ‏ ן<br />

‏ּבְ‏ בקיץ:‏ רָ‏ כָ‏ ה<br />

מְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ץ נִ‏ דְ‏ חֵ‏ י עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

בחורף:‏ טַ‏ ל ‏ּומָ‏ טָ‏ ר לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה<br />

tevuatá letová, veten:<br />

inverno - Tal umatár liverachá | verão - Berachá<br />

עַ‏ ל פְ‏ נֵי הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה.‏ וְ‏ ‏ׂשַ‏ ‏ּבְ‏ עֵ‏ נּו מִ‏ טּובָ‏ ‏ּה.‏ ‏ּובָ‏ רֵ‏ ‏ְך שְ‏ נָתֵ‏ נּו כַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים<br />

al penei haadamá vessabenu mituva, uvarech shenatenu kashanim<br />

הַ‏ טֹובֹות לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה.‏ כִ‏ י אֵ‏ ל טֹוב ‏ּומֵ‏ טִ‏ יב אַ‏ תָ‏ ה ‏ּומְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים.‏<br />

hatovot liverachá, ki el tov umetiv ata umevarech hashanim.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים<br />

Baruch atá Adonay, mevarech hashanim.<br />

atá Adonay, mekabêts nidchei amo Israel.<br />

מנחה


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

הָ‏ ‏ׁשִ‏ יבָ‏ ה ‏ׁשֹופְ‏ טֵ‏ ינּו כְ‏ בָ‏ רִ‏ אשֹונָה,‏ וְ‏ יֹועֲ‏ צֵ‏ ינּו כְ‏ בַ‏ תְ‏ חִ‏ ‏ּלָ‏ ה<br />

וְ‏ הָ‏ סֵ‏ ר מִ‏ מֶ‏ נּו יָגֹון וַ‏ אֲ‏ נָחָ‏ ה,‏ ‏ּומְ‏ ‏ֹלְך עָ‏ לֵ‏ ינּו מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה<br />

לְ‏ בַ‏ דְ‏ ‏ָך,‏ ‏ּבְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד ‏ּובְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏ וְ‏ צַ‏ דְ‏ קֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ צֶ‏ דֶ‏ ק ‏ּובְ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך אֹוהֵ‏ ב צְ‏ דָ‏ קָ‏ ה ‏ּומִ‏ שְ‏ פָ‏ ט<br />

‏[בעשרת ימי תשובה:‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ך הַ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט]‏<br />

מנחה<br />

Restaura nossos juízes como<br />

outrora, e nossos conselheiros<br />

como nos antigos tempos, e remove<br />

de nós o pesar e o lamento,<br />

e reina sobre nós brevemente,<br />

somente Tu, ó Adonay,<br />

com benevolência e piedade,<br />

com retidão e justiça. Bendito<br />

és Tu, Adonay, Rei Que ama a<br />

retidão e a justiça.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- o Rei – Que agora assenta-Se no<br />

trono – da justiça.]<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

Hashiva shofteinu kevarishoná, veioatseinu kevatechilá,<br />

vehasser mimenu iagon vaanachá, umloch aleinu meherá atá Adonay<br />

levadecha bechessed uverachamim, betsedek uvemishpat.<br />

Baruch atá Adonay, melekh ohev tsedaká umishpat.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Kipur diz: Hamelech Hamishpat]<br />

Aos caluniadores e aos delatores<br />

que não haja esperança. Que todos<br />

os mal-intencionados sejam<br />

aniquilados num instante e que<br />

todos os Teus inimigos e todos<br />

os que Te odeiam sejam depressa<br />

destruídos; e quanto ao reino<br />

do mal, que Tu rapidamente<br />

desenraíze e fragmente e extermine-os<br />

e subjuga-os breve em<br />

nossos dias. Bendito és Tu,<br />

Adonay, que quebra os inimigos<br />

e subjuga os mal-intencionados.<br />

Sobre os justos, os devotos, os<br />

remanescentes do Teu povo, a<br />

Casa de Israel, e sobre os que<br />

restam de suas academias e sobre<br />

os genuínos prosélitos e sobre<br />

nós, que se revele a Tua misericórdia,<br />

por favor, Adonay,<br />

nosso D’us. Dá boa recompensa<br />

a todos os que de verdade<br />

confiam em Teu Nome, e que<br />

compartilhemos seu quinhão, e<br />

que jamais sejamos envergonhados,<br />

porque em Ti confiamos e<br />

sobre Tua grande generosidade<br />

é que, de verdade, nos apoiamos.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

amparo e confiança dos justos.<br />

וְ‏ לַ‏ ‏ּמַ‏ לְ‏ ‏ׁשִ‏ ינִ‏ ים אַ‏ ל תְ‏ הִ‏ י תִ‏ קְ‏ וָ‏ ה,‏ וְ‏ כָ‏ ל הַ‏ מִ‏ ינִ‏ ים כְ‏ רֶ‏ גַ‏ ע<br />

Velamalshinim al tehí tikcvá, vechol haminím kerêga<br />

יֹאבֵ‏ דּו,‏ וְ‏ כָ‏ ל אֹויְבֵ‏ י עַ‏ מְ‏ ‏ָך מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה יִכָ‏ רֵ‏ תּו,‏ וְ‏ הַ‏ ‏ּזֵ‏ ידִ‏ ים<br />

iovêdu, vechol oivei amchá meherá ikarêtu, vehazedim<br />

מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה תְ‏ עַ‏ ‏ּקֵ‏ ר ‏ּותְ‏ שַ‏ ‏ּבֵ‏ ר ‏ּותְ‏ מַ‏ גֵ‏ ר ‏ּותְ‏ כַ‏ ‏ּלֵ‏ ם וְ‏ תַ‏ שְ‏ פִ‏ ילֵ‏ ם<br />

meherá teakêr uteshabêr utemaguêr utechalêm<br />

וְ‏ תַ‏ כְ‏ נִ‏ יעֵ‏ ם ‏ּבִ‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה בְ‏ יָמֵ‏ ינּו<br />

vetashpilem vetachniêm bimehera veiameinu.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ שֹובֵ‏ ר אֹויְבִ‏ ים ‏ּומַ‏ כְ‏ נִ‏ יעַ‏ זֵדִ‏ ים<br />

Barukh atá Adonay, shovêr oivim umachnia zedim.<br />

עַ‏ ל הַ‏ צַ‏ ‏ּדִ‏ יקִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל זִקְ‏ נֵי שְ‏ אֵ‏ רִ‏ ית<br />

Al hatsadikim veal hachassidim, veal ziknei sheerit<br />

עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ עַ‏ ל פְ‏ לֵ‏ טַ‏ ת ‏ּבֵ‏ ית סֹופְ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם<br />

amecha beit Israel, veal pletat beit sofreihêm,<br />

וְ‏ עַ‏ ל גֵ‏ רֵ‏ י הַ‏ ‏ּצֶ‏ דֶ‏ ק וְ‏ עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ יֶהֱ‏ מּו נָא רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך יְהֹוָ‏ ה<br />

veal guerei hatsedek vealeinu, iehemú na rachamekha Adonay<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ תֵ‏ ן ‏ׂשָ‏ כָ‏ ר טֹוב לְ‏ כָ‏ ל הַ‏ ‏ּבֹוטְ‏ חִ‏ ים ‏ּבְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך<br />

Elohênu, veten sachár tov lechol habotechim beshimchá<br />

בֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת,‏ וְ‏ ‏ׂשִ‏ ים חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם,‏ ‏ּולְ‏ עֹולָ‏ ם לֹא נֵבֹוש<br />

beemet, vessim chelkeinu imahêm, uleolám lo nevosh<br />

כִ‏ י בְ‏ ‏ָך בָ‏ טַ‏ חְ‏ נּו,‏ וְ‏ עַ‏ ל חַ‏ סְ‏ דְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת נִשְ‏ עָ‏ נְ‏ נּו<br />

ki vechá vatachnu veal chasdechá hagadol beemet nishannu.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מִ‏ שְ‏ עָ‏ ן ‏ּומִ‏ בְ‏ טָ‏ ח לַ‏ ‏ּצַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים<br />

Baruch atá Adonay, mishan umivtach latsadikim.<br />

52


Pousa em Jerusalém, Tua cidade,<br />

conforme prometeste,<br />

e o trono de David, Teu servo,<br />

estabelece rapidamente<br />

dentro dela, e reedifica-a<br />

numa construção eterna, rapidamente<br />

em nossos dias.<br />

Bendito és Tu, Adonay, Que<br />

reconstrói Jerusalém.<br />

O rebento de David, Teu servo,<br />

faze brotar rapidamente e<br />

ergue o seu poder pela Tua salvação,<br />

porque em Tua salvação<br />

esperamos durante todo o dia.<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

fazes brotar o poder da salvação.<br />

Pai misericordioso, ouve a nossa<br />

voz, Adonay, nosso D’us,<br />

apieda-Te e compadece-Te de<br />

nós, e aceita as nossas preces<br />

com piedade e benevolência,<br />

porque és D’us Que ouve as<br />

orações e as súplicas.<br />

[Senhor nosso, mantenedor da<br />

existência, eu pequei involuntariamente<br />

e voluntariamente<br />

desviei-me, diante da tua presença,<br />

que seja da Tua vontade que apague,<br />

perdoe e resgata-me de todas<br />

as minhas transgressões voluntárias<br />

e involuntárias e de minhas faltas,<br />

que cometi deliberadamente diante<br />

da Tua presença, desde o dia que<br />

fui formado, até o dia de hoje.E<br />

que seja bem quisto diante da sua<br />

presença Adonay nosso D’us e D’us<br />

de nossos pais fazer-me receber meu<br />

sustento eu, e todos os membros de<br />

meu lar, hoje e todos os dias que<br />

virão, constantement, multiplica<br />

ao invés de reduzires, com dignidade<br />

ao invés do opróbrio, com sutileza<br />

ao invés de desespero, não por<br />

presentes de pessoas de carne e osso,<br />

não por meio de empréstimos, somente<br />

pela Tua mão farta, aberta<br />

e cheia de bençãos, em honra do teu<br />

Grandioso Nome, Tu que concedes<br />

o Sustento.]<br />

(*)Também podem ser feitos<br />

pedidos pessoais.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

וְ‏ לִ‏ ירּוׁשָ‏ לַ‏ יִם עִ‏ ירְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים תָ‏ שּוב וְ‏ תִ‏ שְ‏ כֹן ‏ּבְ‏ תֹוכָ‏ ‏ּה כַ‏ אֲ‏ שֶ‏ ר<br />

Velirushalaim irchá berachamim tashúv, vetishkon betochá kaasher<br />

דִ‏ ‏ּבַ‏ רְ‏ תָ‏ , ‏ּובְ‏ נֵה אֹותָ‏ ‏ּה ‏ּבְ‏ קָ‏ רֹוב בְ‏ יָמֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ כִ‏ סֵ‏ א דָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דְ‏ ‏ָך,‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה<br />

dibarta, uvnê otá bekarov beiameinu binian olám, vechissê David<br />

לְ‏ תֹוכָ‏ ‏ּה תָ‏ כִ‏ ין,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ ‏ּבֹונֵה יְרּושָ‏ לָ‏ יִם<br />

avdecha meherá letochá tachín. Baruch atá Adonay, bonê Yerushalaim.<br />

אֶ‏ ת צֶ‏ מַ‏ ח ‏ּדָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דְ‏ ‏ָך מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה תַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ , וְ‏ קַ‏ רְ‏ נּו תָ‏ רּום ‏ּבִ‏ ישּועָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏<br />

Et tsêmach David avdecha meherá tatsmiach, vekarno tarum<br />

כִ‏ י לִ‏ ישּועָ‏ תְ‏ ‏ָך קִ‏ ‏ּוִ‏ ינּו כָ‏ ל הַ‏ יֹום ‏ּומְ‏ צַ‏ פִ‏ ים לְ‏ ‏ָך לִ‏ יְ‏ שּועָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה<br />

bishuatecha, ki lishuatecha kivinu kol haiom. Baruch atá Adonay,<br />

53<br />

יְהֹוָ‏ ה,‏ מַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ קֶ‏ רֶ‏ ן יְ‏ שּועָ‏ ה<br />

matsmiach keren yeshuá.<br />

בהָ‏ רַ‏ חֲ‏ מָ‏ ןשְ‏ מַ‏ ע קֹולֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ חּוס וְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם<br />

Av harachaman, shemá kolenu Adonay Elohênu, chus verachêm<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ל ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים ‏ּובְ‏ רָ‏ צֹון אֶ‏ ת תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל שֹומֵ‏ עַ‏<br />

aleinu, vekabel berchamim uveratson et tefilateinu, ki el shomea<br />

É bom adicionar este pedido por sustento:<br />

תְ‏ פִ‏ ‏ּלֹות וְ‏ תַ‏ חֲ‏ נּונִ‏ ים אָ‏ תָ‏ ה )*(<br />

tefilot vetachanunim ata<br />

רבונו של עולם חטאתי עויתי ופשעתי לפניך,‏ יהי רצון<br />

Ribono shel Olam, CHatati, Aviti, upashati lefaneicha, Iehi ratson<br />

מלפניך שתמחול ותסלח ותכפר לי על כל מה שחטאתי<br />

milefaneicha shetimchol vetislach vetechaper al col mah shechatati<br />

ושעויתי ושפשעתי לפניך מיום שנבראתי עד היום הזה.‏<br />

usheaviti ushepasháti lefaneicha meyom shebaráti ad hayom hazé.<br />

ויהי רצון מלפניך יַהְ‏ וָ‏ הָ‏ אלוהינו ואלהי אבותינו שתזמין<br />

veiehi ratson milefaneicha Adonay Elohênu velohei Avoteinu, Shetazmin<br />

פרנסתינו ומזונותינו לי ולכל אנשי ביתי היום ובכל יום<br />

parnasateinu umezonoteinu li ulechol an’shey Beiti hayom, uvechol yom<br />

ויום בריוח ולא בצמצום,‏ בכבוד ולא בבזוי,‏ בנחת ולא<br />

vayom, bereivach velo betsimtsum, bechavod velo bevizuy, benachat velo<br />

בצער,‏ ולא אצטרך למתנות בשר ודם ולא לידי הלואתם<br />

betsaár, velo etstarech lematanot bassar vedam velo liedey hal’vatam,<br />

אלא מידך הרחבה הפתוחה והמלאה בזכות שמך הגדול<br />

ela, meyadecha harechavah hapetuchah vehameleah bezechut shemecha<br />

הממונה על הפרנסה<br />

hagadol hamemunah haparnassah.<br />

מנחה


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

‏ּומִ‏ לְ‏ פָ‏ נֶיָך מַ‏ לְ‏ ‏ּכֵ‏ נּו,‏ רֵ‏ יקָ‏ ם אַ‏ ל תְ‏ שִ‏ יבֵ‏ נּו.‏ חָ‏ נֵנּו וַ‏ עֲ‏ נֵנּו<br />

‏ּושְ‏ מַ‏ ע תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו<br />

מנחה<br />

E de Sua presença, nosso<br />

Rei, não nos deixes ir de<br />

mãos vazias. Agracia-nos e<br />

responde-nos e ouve as nossas<br />

preces.<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

umilefanecha malkenu reikam al teshivenu, chonênu vaanênu<br />

ushemá tefilatenu<br />

בתענית ציבור<br />

עֲ‏ נֵנּו אָ‏ בִ‏ ינּו עֲ‏ נֵנּו ‏ּבְ‏ יום צום הַ‏ ‏ּתַ‏ עֲ‏ נִ‏ ית הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה ‏ּכִ‏ י בְ‏ צָ‏ רָ‏ ה ‏ּגְ‏ דולָ‏ ה<br />

אֲ‏ נָחְ‏ נּו.‏ אַ‏ ל ‏ּתֵ‏ פֶ‏ ן לְ‏ רִ‏ ‏ׁשְ‏ עֵ‏ נּו וְ‏ אַ‏ ל ‏ּתִ‏ תְ‏ עַ‏ לָ‏ ם מַ‏ לְ‏ ‏ּכֵ‏ נּו מִ‏ ‏ּבַ‏ ‏ּקָ‏ ‏ׁשָ‏ תֵ‏ נּו.‏<br />

הֱ‏ יֵה נָא קָ‏ רוב לְ‏ ‏ׁשַ‏ וְ‏ עָ‏ תֵ‏ נּו.‏ טֶ‏ רֶ‏ ם נִקְ‏ רָ‏ א אֵ‏ לֶ‏ יָך אַ‏ ‏ּתָ‏ ה תַ‏ עֲ‏ נֶה.‏<br />

נְ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר וְ‏ אַ‏ ‏ּתָ‏ ה תִ‏ ‏ׁשְ‏ מַ‏ ע ‏ּכַ‏ ‏ּדָ‏ בָ‏ ר ‏ׁשֶ‏ ‏ּנֶאֱ‏ מַ‏ ר וְ‏ הָ‏ יָה טֶ‏ רֶ‏ ם יִקְ‏ רָ‏ אּו וַ‏ אֲ‏ נִ‏ י<br />

אֶ‏ עֱ‏ נֶה.‏ עוד הֵ‏ ם מְ‏ דַ‏ ‏ּבְ‏ רִ‏ ים וַ‏ אֲ‏ נִ‏ י אֶ‏ ‏ׁשְ‏ מָ‏ ע.‏ ‏ּכִ‏ י אַ‏ ‏ּתָ‏ ה ה’‏ ‏ּפודֶ‏ ה<br />

‏ּומַ‏ צִ‏ יל וְ‏ עונֶה ‏ּומְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת צָ‏ רָ‏ ה וְ‏ צּוקָ‏ ה<br />

כִ‏ י אַ‏ תָ‏ ה שֹומֵ‏ עַ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלַ‏ ת כָ‏ ל פֶ‏ ה,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ שֹומֵ‏ עַ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ ה<br />

Ki Atá shomea tefilat col pê. Baruch Atá, Adonay, shomea tefilá.<br />

רְ‏ צֵ‏ היְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבְ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ וְ‏ לִ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תָ‏ ם שְ‏ עֵ‏ ה,‏ וְ‏ הָ‏ שֵ‏ ב<br />

Retsê Adonay Elohênu beamchá Israel velitefilatám shee, vehashev<br />

הָ‏ עֲ‏ בֹודָ‏ ה לִ‏ דְ‏ בִ‏ יר ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ אִ‏ ‏ּׁשֵ‏ י יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּותְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תָ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה<br />

et haavodá lidvir beitecha, veishei Israel utefilatam meherá beahavá<br />

תְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ל ‏ּבְ‏ רָ‏ צֹון,‏ ‏ּותְ‏ הִ‏ י לְ‏ רָ‏ צֹון תָ‏ מִ‏ יד עֲ‏ בֹודַ‏ ת יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ מֶ‏ ‏ָך<br />

Pois Tu ouves a prece de<br />

toda boca. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que ouve à prece.<br />

Compraze-Te, ó Adonay,<br />

nosso D’us, com o Teu<br />

povo Israel e atenta às suas<br />

preces. Restabelece o Serviço<br />

ao Santuário da Tua Casa. E<br />

as oferendas de Israel e sua<br />

prece, recebe logo com amor<br />

e benevolência, e que sempre<br />

encontre favor perante Ti – o<br />

Serviço de Teu povo Israel.<br />

Nos dias de Jejuns se diz:<br />

Anênu avínu anênu beyom tsom hataanit hazê ki vetsará guedolá<br />

anáchnu. Al têfen lerish’ênu veal tit’alam, malkênu, mibacashatênu.<br />

Heyê ná carov leshav’atênu, terem nicrá Elecha Atá taanê,<br />

nedaber Veatá tishmá, cadavar sheneemar, vehayá terem yicráu Vaani<br />

eenê, od hem medaberim Vaani eshmá. Ki Atá Adonay podê<br />

tekabel beratson utehí leratson tamid avodat Israel amecha.<br />

54<br />

umatsil veonê umrachem bechol et tsará vetsucá,<br />

בראש חודש ובחול המועד<br />

Em Rosh Chodesh e Chol haMoed:<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏ יַ‏ עֲ‏ לֶ‏ ה וְ‏ יָבֹא,‏ וְ‏ יַגִ‏ יעַ‏ וְ‏ יֵרָ‏ אֶ‏ ה וְ‏ יֵרָ‏ צֶ‏ ה,‏<br />

Elohênu Velohê avotênu, yaalê veyavô veyaguia veyeraê veyeratsê<br />

וְ‏ יִ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ ע וְ‏ יִפָ‏ קֵ‏ ד וְ‏ יִּזָ‏ כֵ‏ ר,‏ זִכְ‏ רֹונֵנּו ‏ּופִ‏ קְ‏ דֹונֵנו וְ‏ זִכְ‏ רֹון אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏<br />

veyishamá veyipaked veyizacher zichronênu vezichron avotênu,<br />

וְ‏ זִכְ‏ רֹון מָ‏ שִ‏ יחַ‏ ‏ּבֶ‏ ן דָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דָ‏ ‏ְך,‏ וְ‏ זִכְ‏ רֹון יְרּושָ‏ לַ‏ יִם עִ‏ יר קָ‏ דְ‏ שֶ‏ ‏ָך,‏<br />

vezichron Mashiach ben David avdach, vezichron Yerushaláyim ir<br />

וְ‏ זִכְ‏ רֹון כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לְ‏ פָ‏ נֶיָך,‏ לִ‏ פְ‏ לֵ‏ טָ‏ ה,‏ לְ‏ טֹובָ‏ ה<br />

[Nos dias de Jejuns se diz: Responde-nos,<br />

nosso Pai, responde-nos neste<br />

dia de convocação para o jejum,<br />

porque estamos em grande aflição.<br />

Não dês atenção a nossa maldade,<br />

nem ignores o nosso pedido, ó nosso<br />

Rei! Por favor, estejas perto de nossas<br />

súplicas, para que mesmo antes<br />

que Te chamemos, Tu nos respondas<br />

e mesmo enquanto ainda estivermos<br />

falando, Tu ouças. Conforme está<br />

escrito: “E será que mesmo antesde<br />

eles clamarem, Eu responderei,<br />

estando eles ainda falando, Eu ouvirei”.<br />

Porque Tu, ó Adonay, redimes<br />

e salvas e respondes e tens compaixão<br />

em todos os tempos de aflição<br />

e angústia.]<br />

[Nos dias de Rosh Chodesh e Chol<br />

haMoed se diz: Nosso D’us e D’us<br />

dos nossos pais, que ascenda, venha,<br />

chegue, seja vista, bem recebida, seja<br />

ouvida, seja considerada (lembrada)<br />

e recordada – nossa lembrança<br />

e a lembrança de nossos pais, a lembrança<br />

de Jerusalém, Tua cidade, e<br />

a lembrança do Mashiach, filho de<br />

David, Teu servo, e a lembrança de<br />

todo o Teu povo, a Casa de Israel,<br />

perante Ti, trazendo salvação, bem,<br />

kodshecha, vezichron col amechá bêt Israel Lefanecha lifletá letová,


א<br />

n<br />

graça, generosidade e misericórdia,<br />

vida boa e paz neste dia:<br />

em Rosh Chôdesh: de Rosh Chôdesh<br />

em Chol Hamoed Pêssach: da Festa<br />

do Pão Ázimo,<br />

em Chol Hamoed Sucot: da Festa<br />

de Sucot,<br />

para nele apiedar-Te de nós e salvar-nos.<br />

Lembra-Te de nós, Adonay,<br />

nosso D’us, nele para o bem, considera-nos<br />

nele para a bênção e salva-nos<br />

nele para uma boa vida. E com uma<br />

declaração de salvação e misericórdia,<br />

tem piedade e agracia-nos, e<br />

tem compaixão e misericórdia de<br />

nós e salva-nos, porque os nossos olhos<br />

estão dirigidos a Ti, porque Tu és<br />

D’us, Rei gracioso e piedoso.]<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

לְ‏ חֵ‏ ן ‏ּולְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד ‏ּולְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ ‏ׁשָ‏ לֹום ‏ּבְ‏ יֹום:‏<br />

lechen lechêssed ulrachamim, lechayim tovim ulshalom beyom<br />

בראש חדש:‏ רֹאֹׁש הַ‏ חֹדֶ‏ ‏ׁש<br />

em rosh chôdesh: rosh chôdesh hazê,<br />

בחוה”מ פסח:‏ חַ‏ ג הַ‏ ‏ּמַ‏ צֹות<br />

em chol hamoed Pêssach: Chag Hamatsot hazê,<br />

‏.בחוה”מ סוכות:‏ חַ‏ ג הַ‏ סֻ‏ ‏ּכֹות הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה<br />

em chol hamoed Sucot: Chag Hassucot hazê,<br />

זָכְ‏ רֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבֹו לְ‏ טֹובָ‏ ה,‏ ‏ּוּפָ‏ קְ‏ דֵ‏ נּו בֹו לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה,‏<br />

zochrênu Adonay Elohênu bô letová, ufocdênu vô livrachá,<br />

וְ‏ הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו בֹו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים,‏ ‏ּבִ‏ דְ‏ בַ‏ ר יְ‏ ‏ׁשּועָ‏ ה וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים.‏ חּוס<br />

vehoshiênu vô lechayim tovim, bidvar yeshuá verachamim, chus<br />

וְ‏ חָ‏ ‏ּנֵנּו,‏ וְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם עָ‏ לֵ‏ ינּו וְ‏ הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ לֶ‏ יָך עֵ‏ ינֵינּו,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ ל מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך<br />

vechonênu vachamol verachem alênu vehoshiênu ki Elecha enênu, ki El<br />

חַ‏ ‏ּנּון וְ‏ רַ‏ חּום אָ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

mêlech chanun verachum Áta.<br />

מנחה<br />

Que nossos olhos possam<br />

ver Teu retorno a Tsion misericordiosamente.<br />

Bendito<br />

és Tu, Adonay, que restaura<br />

Tua Presença Divina a Tsion<br />

Nós reconhecemos com<br />

gratidão que Tu és Adonay ,<br />

nosso D’us, e D’us dos nossos<br />

pais, para todo o sempre;<br />

nossa Rocha, Rocha de nossas<br />

vidas, escudo da nossa salvação<br />

és Tu. De geração em geração<br />

agradeceremos a Ti e proclamaremos<br />

Teu louvor, por nossas<br />

vidas que estão entregues<br />

em Tuas mãos e pelas almas<br />

que estão depositadas aos Teus<br />

cuidados, e por Teus milagres<br />

que fazes diariamente conosco,<br />

e por Teus prodígios e por<br />

Teus favores presentes a todo<br />

momento, de noite, de manhã<br />

e de tarde. És o Bem, pois Tua<br />

misericórdia é sem fim; o Misericordioso,<br />

pois Tua generosidade<br />

é ilimitada, pois sempre<br />

esperamos em Ti.<br />

וְ‏ תֶ‏ חֱ‏ זֶ‏ ינָה עֵ‏ ינֵינּו ‏ּבְ‏ שּובְ‏ ‏ָך לְ‏ צִ‏ יֹון ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

Vetechezena enênu beshuvechá Letsiyon berachamim. Baruch Atá,<br />

55<br />

הַ‏ מַ‏ חֲ‏ זִ‏ יר שְ‏ כִ‏ ינָתֹו לְ‏ צִ‏ יֹון<br />

Adonay, hamachazir Shechinatô Letsiyon.<br />

מֹודִ‏ ים אֲ‏ נַחְ‏ נּו לָ‏ ‏ְך,‏ שָ‏ אַ‏ תָ‏ ה הּוא<br />

Modim anáchnu Lach Sheatá hu<br />

יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד,‏ צּורֵ‏ נּו צּור חַ‏ יֵ‏ ינּו<br />

Adonay Elohênu Velohê avotênu leolam<br />

‏ּומָ‏ גֵ‏ ן יִ‏ שְ‏ עֵ‏ נּו אַ‏ תָ‏ ה הּוא לְ‏ דֹר וָ‏ דֹר.‏ נֹודֶ‏ ה ‏ּלְ‏ ‏ָך ‏ּונְ‏ סַ‏ פֵ‏ ר תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ עַ‏ ל<br />

vaed, tsurênu tsur chayênu umaguen yish’ênu Atá hu, ledor vador nodê Lechá<br />

חַ‏ יֵ‏ ינּו הַ‏ מְ‏ סּורִ‏ ים ‏ּבְ‏ יָדֶ‏ יָך,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִשְ‏ מֹותֵ‏ ינּו הַ‏ פְ‏ קּודֹות לָ‏ ‏ְך,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִ‏ סֶ‏ יָך<br />

unsaper tehilatecha, al chayênu hamessurim beyadecha, veal nishmotênu<br />

שֶ‏ ‏ּבְ‏ כָ‏ ל יֹום עִ‏ מָ‏ נּו,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִפְ‏ לְ‏ אֹותֶ‏ יָך וְ‏ טֹובֹותֶ‏ יָך שֶ‏ ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת,‏ עֶ‏ רֶ‏ ב<br />

וָ‏ בֹקֶ‏ ר וְ‏ צָ‏ הֳ‏ רָ‏ יִם.‏ הַ‏ טֹוב,‏ כִ‏ י לֹא כָ‏ לּו רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך,‏ הַ‏ מְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם,‏ כִ‏ י לֹא<br />

hapecudot Lach, veal nissecha shebechol yom imánu, veal nifleotecha vetovotecha<br />

shebechol et, êrev vavôker vetsahoráyim, hatov ki lô chalu rachamecha,<br />

תַ‏ מּו חֲ‏ סָ‏ דֶ‏ יָך,‏ כִ‏ י מֵ‏ עֹולָ‏ ם קִ‏ ‏ּוִ‏ ינּו לָ‏ ‏ְך<br />

hamerachem ki lô támu chassadecha ki meolam kivínu Lach.


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

על הניסים<br />

וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ ‏ּנִסִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ פֻ‏ רְ‏ קָ‏ ן וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ גְ‏ בּורֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ תְ‏ שּועֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ נֶחָ‏ מֹות<br />

Em Chanukah e Purim acrescenta-se esta Brachá:<br />

Vel Hanissim veal hapurcan veal haguevurot veal hateshuot veal haniflaot veal hanechamot<br />

וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ מִ‏ לְ‏ חָ‏ מֹות שֶ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ לַ‏ אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו ‏ּבַ‏ יָ‏ מִ‏ ים הָ‏ הֵ‏ ם ‏ּבַ‏ ‏ּזְ‏ מַ‏ ן הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה<br />

veal hamilchamot sheassita laavotênu bayamim hahem bazeman hazê.<br />

בחנוכה אֹומרים<br />

‏ּבִ‏ ימֵ‏ י מַ‏ ‏ּתִ‏ תְ‏ יָהוּ‏ בֶ‏ ן יֹוחָ‏ נָן כֹהֵ‏ ן גָ‏ דֹול חַ‏ שְ‏ מֹונָאִ‏ י ‏ּובָ‏ נָיו כְ‏ שֶ‏ עָ‏ מְ‏ דָ‏ ה מַ‏ לְ‏ כּות יָוָ‏ ן הָ‏ רְ‏ שָ‏ עָ‏ ה עַ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך<br />

Bimê Matityáhu ven Yochanan cohen gadol chashmonaí uvanav kesheamedá malchut yavan harshaá al<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לְ‏ הַ‏ שְ‏ כִ‏ יחָ‏ ם תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך ‏ּולְ‏ הַ‏ עֲ‏ בִ‏ ירָ‏ ם מֵ‏ חֻ‏ ‏ּקֵ‏ י רְ‏ צֹונְָך וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים עָ‏ מַ‏ דְ‏ תָ‏ לָ‏ הֶ‏ ם<br />

amechá Israel leshakecham Toratechá ul’haaviram mechukê retsonecha. Veatá, verachamecha harabim,<br />

‏ּבְ‏ עֵ‏ ת צָ‏ רָ‏ תָ‏ ם רַ‏ בְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת רִ‏ יבָ‏ ם דַ‏ נְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת דִ‏ ינָם נָקַ‏ מְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת נִקְ‏ מָ‏ תָ‏ ם מָ‏ סַ‏ רְ‏ תָ‏ גִ‏ ‏ּבֹורִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד חַ‏ ‏ּלָ‏ שִ‏ ים<br />

amadta lahem beet tsaratam, ravta et rivam, danta et dinam, nacamta et nicmatam, massarta guiborim<br />

וְ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד מְ‏ עַ‏ טִ‏ ים ‏ּוטְ‏ מֵ‏ אִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד טְ‏ הֹורִ‏ ים ‏ּורְ‏ שָ‏ עִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד צַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים וְ‏ זֵדִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד עֹוסְ‏ קֵ‏ י תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

beyad chalashim, verabim beyad meatim, utmeim beyad tehorim, urshaim beyad tsadikim, vezedim beyad<br />

לְ‏ ‏ָך עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ שֵ‏ ם גָ‏ דֹול וְ‏ קָ‏ דֹוש ‏ּבְ‏ עֹולָ‏ מָ‏ ‏ְך ‏ּולְ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ תְ‏ שּועָ‏ ה גְ‏ דֹולָ‏ ה ‏ּופֻ‏ רְ‏ קָ‏ ן כְ‏ הַ‏ יֹום<br />

הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה וְ‏ אַ‏ חַ‏ ר כָ‏ ‏ְך ‏ּבָ‏ אּו בָ‏ נֶיָך לִ‏ דְ‏ בִ‏ יר ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּופִ‏ נּו אֶ‏ ת הֵ‏ יכָ‏ לֶ‏ ‏ָך וְ‏ טִ‏ הֲ‏ רּו אֶ‏ ת מִ‏ קְ‏ דָ‏ שֶ‏ ‏ָך וְ‏ הִ‏ דְ‏ לִ‏ יקּו נֵרֹות<br />

ossekê Toratecha. Lechá assita Shem gadol vecadosh beolamach ul’amechá Israel assita teshuá guedolá ufurcan<br />

kehayom hazê. Veachar cach báu vanecha Lidvir betecha ufinu et hechalecha, vetiharu et micdashecha,<br />

‏ּבְ‏ חַ‏ צְ‏ רֹות קָ‏ דְ‏ שֶ‏ ‏ָך וְ‏ קָ‏ בְ‏ עּו שְ‏ מֹונַת ‏)יָמִ‏ ים אֵ‏ ‏ּלּו ‏ּבְ‏ הַ‏ ‏ּלֵ‏ ל ‏ּובְ‏ הֹודָ‏ אָ‏ ה וְ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם נֵס וָ‏ פֶ‏ לֶ‏ א וְ‏ נֹודֶ‏ ה<br />

vehidlícu nerot bechatsrot codshecha, vecaveú shemonat (yamim êlu behalel uvhodaá, veassita imahem nes<br />

לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול סֶ‏ לָ‏ ה:(‏ יְמֵ‏ י חֲ‏ נֻכָ‏ ה אֵ‏ ‏ּלּו לְ‏ הֹודֹות ‏ּולְ‏ הַ‏ ‏ּלֵ‏ ל לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול<br />

Em Chanukah:<br />

vaféle venodê Leshimchá hagadol, sela.) yemei Chanukah elu lehodot unehalel Leshimchá hagadol.<br />

בפורים אומרים<br />

‏ּבִ‏ ימֵ‏ י מָ‏ רְ‏ דְ‏ כַ‏ י וְ‏ אֶ‏ סְ‏ תֵ‏ ר ‏ּבְ‏ שּושַ‏ ן הַ‏ ‏ּבִ‏ ירָ‏ ה כְ‏ שֶ‏ עָ‏ מַ‏ ד עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם הָ‏ מָ‏ ן הָ‏ רָ‏ שָ‏ ע ‏ּבִ‏ ‏ּקֵ‏ ש לְ‏ הַ‏ שְ‏ מִ‏ יד לַ‏ הֲ‏ רֹוג<br />

‏ּולְ‏ אַ‏ ‏ּבֵ‏ ד אֶ‏ ת כָ‏ ל הַ‏ יְ‏ הּודִ‏ ים מִ‏ נַעַ‏ ר וְ‏ עַ‏ ד זָקֵ‏ ן טַ‏ ף וְ‏ נָשִ‏ ים ‏ּבְ‏ יֹום אֶ‏ חָ‏ ד ‏ּבִ‏ שְ‏ ‏ֹלשָ‏ ה עָ‏ ‏ׂשָ‏ ר לְ‏ חֹדֶ‏ ש שְ‏ נֵים<br />

עָ‏ ‏ׂשָ‏ ר הּוא חֹדֶ‏ ש אֲ‏ דָ‏ ר ‏ּושְ‏ לָ‏ לָ‏ ם לָ‏ בֹוז וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים הֵ‏ פַ‏ רְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת עֲ‏ צָ‏ תֹו וְ‏ קִ‏ לְ‏ קַ‏ לְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת<br />

מַ‏ חֲ‏ שַ‏ בְ‏ תֹו וַ‏ הֲ‏ שֵ‏ בֹותָ‏ לֹו גְ‏ מּולֹו בְ‏ רֹאשֹו וְ‏ תָ‏ לּו אֹותֹו וְ‏ אֶ‏ ת ‏ּבָ‏ נָיו עַ‏ ל הָ‏ עֵ‏ ץ ‏)וְ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם נִ‏ סִ‏ ים<br />

וְ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות וְ‏ נֹודֶ‏ ה לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול סֶ‏ לָ‏ ה(‏<br />

[Pelos milagres, pela libertação, pelos<br />

feitos poderosos, pelos salvamentos, pelos<br />

prodígios e pelos consolos que fizeste<br />

para os nossos pais, naqueles dias, nessa<br />

época.<br />

Em Chanucá recite: Nos dias de Matityá,<br />

filho de Yochanan, o sumo sacerdote,<br />

o Hasmoneu, e seus filhos – quando<br />

se ergueu o perverso reino<br />

grego contra o Teu povo Israel, para<br />

fazê-lo esquecer Tua Torah e forçá-los a<br />

transgredir os estatutos do Teu agrado.<br />

Tu porém, em Tua grande misericórdia,<br />

apoiaste-os na hora da sua aflição, lutaste<br />

a sua luta, defendeste a sua causa,<br />

vingaste a sua vingança, entregaste os<br />

fortes nas mãos do fracos, os numerosos<br />

nas mãos dos poucos, os maus nas mãos<br />

dos justos, os impuros nas mãos dos<br />

puros, os mal-intencionados nas mãos<br />

dos que se ocupam com a Tua Torah.<br />

Para Ti fizeste um grande e santo Nome<br />

no Teu Universo, e para o Teu povo Israel<br />

fizeste um grande salvamento e redenção,<br />

como é até este dia. Depois disso,<br />

entraram Teus filhos no Santuário<br />

da Tua Casa, esvaziaram o Teu Templo,<br />

purificaram o Teu Templo e acenderam<br />

as luzes nos pátios de Teu Templo,<br />

e instituíram estes oito dias de Chanucá<br />

para louvor e ações de graças. E fizeste<br />

para eles milagres e prodígios pelos quais<br />

agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />

Em Purim recite: Nos dias de Mordechay<br />

e Ester, em Shushan, o palácio,<br />

quando se ergueu contra eles Haman, o<br />

malvado, que pretendia exterminar, assassinar<br />

e aniquilar todos os juD’us, jovens<br />

e velhos, crianças e mulheres, em<br />

um só dia, no dia treze do mês doze, que<br />

é o mês de adar, e saquear seus bens.<br />

Porém Tu, em Tua grande misericórdia,<br />

anulaste o seu plano e frustraste seus<br />

desígnios e reverteste o castigo sobre sua<br />

própria cabeça, tendo ele e os seus filhos<br />

sido levados à forca. E Tu fizeste para<br />

eles milagres e prodígios, pelos quais<br />

agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />

E por todas estas coisas, seja<br />

bendito, exaltado e enaltecido<br />

continuamente – o Teu<br />

Nome, ó nosso Rei, para<br />

toda a eternidade.<br />

Em Purim:<br />

Bimê Mordechay Veester Beshushan habirá, kesheamad alehem Haman, harashá, bikesh lehashmid<br />

laharog ul’abed et col hayehudim mináar vead zaken taf venashim beyom echad, bishloshá assar lechôdesh<br />

shenem assar hu chôdesh adar, ushlalam lavoz. Veatá, verachamecha harabim, hefarta et atsatô vekilcalta<br />

et machashavtô, vahashevota lô guemulô beroshô, vetalu otô veet banav al haets (veassita imahem nissim<br />

56<br />

veniflaot, venodê Leshimchá hagadol).<br />

וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכֻ‏ לָ‏ ם יִתְ‏ ‏ּבָ‏ רַ‏ ‏ְך וְ‏ יִתְ‏ רֹומַ‏ ם וְ‏ יִתְ‏ נַשֵ‏ א שִ‏ מְ‏ ‏ָך מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו<br />

Veal culam yitbarach veyitromam veyitnassê tamid Shimchá malkênu<br />

תָ‏ מִ‏ יד לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

tamid leolam vaed.<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

‏ּוכְ‏ תֹב לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים טֹובִ‏ ים כָ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי בְ‏ רִ‏ יתֶ‏ ‏ָך<br />

Uchtov lechayim tovim col benê veritecha.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- Inscreve para uma vida feliz todos<br />

os filhos de Tua Aliança!]<br />

מנחה


מנחה<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

כָ‏ להַ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ י ם יֹודּוָך סֶ‏ לָ‏ ה:‏ וִ‏ יהַ‏ לְ‏ לּו וִ‏ יבָ‏ רְ‏ כּו אֶ‏ ת שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול,‏ ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת,‏<br />

Vechol hachayim yoducha sela. Vihalelu vivarechu et Shimchá hagadol<br />

לְ‏ עֹולָ‏ ם כִ‏ י טֹוב,‏ הָ‏ אֵ‏ ל יְ‏ שּועָ‏ תֵ‏ נּו וְ‏ עֶ‏ זְרָ‏ תֵ‏ נּו סֶ‏ לָ‏ ה,‏ הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ טֹוב<br />

beemet leolam ki tov, Hael yeshuatênu veezratênu sela Hael hatov.<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

הַ‏ טֹוב שִ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּולְ‏ ‏ָך נָאֶ‏ ה לְ‏ הֹודֹות<br />

hatov Shimchá ulchá naê lehodot.<br />

‏ׂשִ‏ ים ‏ׁשָ‏ ‏,לֹום חַ‏ יִ‏ טֹובָ‏ י םה , ‏ּובְ‏ רָ‏ חֵ‏ כָ‏ ה ןוָ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ י ם ,<br />

Sim shalom tová uvrachá chayim chen vachêssed verachamim<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו וְעַ‏ ל כָ‏ ל יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ ‏ּבָ‏ רְ‏ כֵ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו,‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ נּו כְ‏ אֶ‏ חָ‏ ד<br />

alênu veal col Israel amecha. Barechênu avínu culánu keechad<br />

‏)יַחַ‏ ד(‏ ‏ּבְ‏ אֹור פָ‏ נֶיָך,‏ כִ‏ י בְ‏ אֹור פָ‏ נֶיָך נָתַ‏ תָ‏ ‏ּלָ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏<br />

(Yachad) beor panecha, ki veor panecha natata lánu Adonay Elohênu<br />

תֹורַ‏ ת חַ‏ יִ‏ ים,‏ וְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ת חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ ‏ּוצְ‏ דָ‏ קָ‏ ה ‏ּובְ‏ רָ‏ כָ‏ ה וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏<br />

Toraht chayim, ahavát chêssed, tsedacá uvrachá verachamim, vechayim<br />

וְ‏ חַ‏ יִ‏ ים וְ‏ שָ‏ לֹום.‏ ‏)וְ‏ כָ‏ ל טּוב(‏ וְ‏ טֹוב יִהְ‏ יֶה ‏ּבְ‏ עֵ‏ ינֶיָך לְ‏ בָ‏ רְ‏ כֵ‏ נּו<br />

veshalom, (vechol tov) vetov Adonay beenecha levarechênu<br />

‏ּולְבָ‏ רֵ‏ ‏ְך אֶ‏ ת כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת ‏ּובְ‏ כָ‏ ל שָ‏ עָ‏ ה ‏ּבְ‏ רֹב<br />

ulvarech et col amechá Israel bechol et uvechol shaá berov<br />

עֹז וְ‏ שָ‏ לֹום<br />

E todos os seres vivos Te<br />

agradecerão, sela! E que<br />

louvem e abençoem o Teu<br />

grande Nome sinceramente,<br />

para sempre, porque é bom<br />

– o D’us da nossa salvação<br />

e nosso auxiliador, sela –<br />

D’us<br />

que é absolutamente bom.<br />

Bendito és Tu, Adonay, o<br />

“Bom”, a Teu Nome e a Ti é<br />

adequado agradecer.<br />

Estabelece paz, bondade e<br />

bênção, vida, graça, generosidade<br />

e misericórdia, sobre<br />

nós e sobre todo Israel, Teu<br />

povo. Abençoa-nos, ó nosso<br />

Pai, a todos nós como um<br />

só com a Luz do Teu semblante,<br />

porque com a Luz<br />

do Teu semblante que Tu<br />

nos deste, ó Adonay, nosso<br />

D’us, a Torah e a vida, o<br />

amor e a benignidade, justiça<br />

e misericórdia, bênção e paz.<br />

E que seja favorável aos<br />

Teus olhos abençoar-nos e<br />

abençoar todo o Teu povo<br />

Israel com muito vigor e paz.<br />

oz veshalom.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- E no Livro da vida, bênção, paz<br />

e bom sustento, salvação, consolo e<br />

de bons decretos sejamos lembrados<br />

e inscritos diante de Ti – nós e todo<br />

o Teu povo Israel – para uma vida<br />

boa e para a paz.]<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

‏ּבְ‏ סֵ‏ פֶ‏ ר חַ‏ ‏ּיִ‏ ים,‏ ‏ּבְ‏ רָ‏ כָ‏ ה וְ‏ שָ‏ לֹום,‏ ‏ּופַ‏ רְ‏ נָסָ‏ ה טֹובָ‏ ה ‏ּוגְ‏ זֵרֹות טֹובֹות,‏<br />

Uvsêfer chayim berachá veshalom ufarnassá tová<br />

יְ‏ שּועֹות וְ‏ נֶחָ‏ מֹות,‏ נִ‏ ‏ּזָ‏ כֵ‏ ר וְ‏ נִ‏ כָ‏ תֵ‏ ב לְ‏ פָ‏ נֶיָך,‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו וְ‏ כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית<br />

yeshuá venechamá ugzerot tovot, nizacher venicatev Lefanecha anáchnu<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ שָ‏ לֹום<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

vechol amechá beit Israel lechayim tovim ulshalom.<br />

57


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הַ‏ מְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך אֶ‏ ת עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ לֹום<br />

Baruch Atá, Adonay, hamevarech et amô Israel bashalom<br />

יִהְ‏ יּו לְ‏ רָ‏ צֹון אִ‏ מְ‏ רֵ‏ י פִ‏ י וְ‏ הֶ‏ גְ‏ יֹון לִ‏ ‏ּבִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה צּורִ‏ י וְ‏ גֹאֲ‏ לִ‏ י<br />

Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />

אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י.‏ נְצֹר לְ‏ שֹונִ‏ י מֵ‏ רָ‏ ע ‏ּוׂשְ‏ פָ‏ תַ‏ י מִ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר מִ‏ רְ‏ מָ‏ ה.‏ וְ‏ לִ‏ מְ‏ קַ‏ לְ‏ לַ‏ י נַפְ‏ שִ‏ י תִ‏ דֹם.‏ וְ‏ נַפְ‏ שִ‏ י<br />

כֶ‏ עָ‏ פָ‏ ר לַ‏ כֹל תִ‏ הְ‏ יֶה.‏ פְ‏ תַ‏ ח לִ‏ ‏ּבִ‏ י ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ וְ‏ אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך תִ‏ רְ‏ דֹף נַפְ‏ שִ‏ י.‏ וְ‏ כָ‏ ל<br />

הַ‏ ‏ּקָ‏ מִ‏ ים וְ‏ הַ‏ חֹושְ‏ בִ‏ ים עָ‏ לַ‏ י לְ‏ רָ‏ עָ‏ ה.‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה הָ‏ פֵ‏ ר עֲ‏ צָ‏ תָ‏ ם וְ‏ קַ‏ לְ‏ קֵ‏ ל מַ‏ חֲ‏ שַ‏ בְ‏ תָ‏ ם.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן יְמִ‏ ינֶָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן קְ‏ דֻ‏ ‏ּׁשָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן יֵחָ‏ לְ‏ צּון יְדִ‏ ידֶ‏ יָך הושִ‏ יעָ‏ ה יְמִ‏ ינְ‏ ‏ָך וַ‏ עֲ‏ נֵנִ‏ י<br />

יִהְ‏ יּו לְ‏ רָ‏ צֹון אִ‏ מְ‏ רֵ‏ י פִ‏ י וְ‏ הֶ‏ גְ‏ יֹון לִ‏ ‏ּבִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה צּורִ‏ י וְ‏ גֹאֲ‏ לִ‏ י<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

abençoa Seu povo, Israel, com<br />

paz; amen. Que sejam aceitos os<br />

ditos de minha boca e os pensamentos<br />

do meu coração perante<br />

Ti, ó Adonay, minha Rocha e<br />

meu Redentor.<br />

Que sejam aceitos os ditos de<br />

minha boca e os pensamentos<br />

do meu coração perante Ti, ó<br />

Adonay, minha Rocha e meu<br />

Redentor.<br />

Aquele que estabelece paz nas<br />

Suas Alturas Celestiais, Ele estabeleça<br />

paz sobre nós e sobre<br />

todo o Seu povo Israel; e dizei<br />

amen.<br />

Que seja a Tua vontade, ó<br />

Adonay, nosso D’us e D’us dos<br />

nossos antepassados, que Tu<br />

reconstruas o Templo, brevemente<br />

em nossos dias. E concede<br />

nossa porção em Tua Torah.<br />

E lá servir-te-emos com<br />

temor, como nos dias antigos,<br />

e como nos anos passados. Que<br />

as oferendas de Judá e de Jerusalém<br />

sejam agradáveis ao<br />

Eterno, como nos antigos dias<br />

e nos anos passados.<br />

Elohay, netsor leshoni merá, vessiftotay midaber mirmá, velimcalelay nafshi tidom,<br />

venafshi keafar lacol tihyê. Petach libi Betoratecha, veacharê mitsvotecha tirdof nafshi,<br />

vechol hacamim alay leraá. Meherá hafer atsatam vecalkel machshevotam. Assê lemáan<br />

Shemecha, assê lemáan yeminecha, assê lemáan Toratecha, assê lemáan kedushatecha,<br />

lemáan yechaletsun yedidecha, hoshia yeminechá vaanêni.<br />

Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />

עֹׂשֶ‏ ה שָ‏ לֹום ‏)בעשי”ת הַ‏ ‏ּׁשָ‏ לום(‏ ‏ּבִ‏ מְ‏ רֹומָ‏ יו.‏ הּוא יַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה שָ‏ לֹום<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו וְ‏ עַ‏ ל כָ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל.‏ וְ‏ אִ‏ מְ‏ רּו אָ‏ מֵ‏ ן<br />

יְהִ‏ י רָ‏ צֹון מִ‏ ‏ּלְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏ שֶ‏ יִּבָ‏ נֶה ‏ּבֵ‏ ית<br />

הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש ‏ּבִ‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה בְ‏ יָמֵ‏ ינּו.‏ וְ‏ תֵ‏ ן חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך:‏ וְ‏ שָ‏ ם נַעֲ‏ בָ‏ דְ‏ ‏ָך<br />

‏ּבְ‏ יִרְ‏ אָ‏ ה כִ‏ ימֵ‏ י עֹולָ‏ ם ‏ּוכְ‏ שָ‏ נִ‏ ים קַ‏ דְ‏ מֹונִ‏ יֹות<br />

וְ‏ עָ‏ רְ‏ בָ‏ ה לַ‏ יהֹוָ‏ ה מִ‏ נְ‏ חַ‏ ת יְהּודָ‏ ה וִ‏ ירּושָ‏ לָ‏ יִם.‏ כִ‏ ימֵ‏ י עֹולָ‏ ם ‏ּוכְ‏ שָ‏ נִ‏ ים<br />

קַ‏ דְ‏ מֹונִ‏ יֹות<br />

מנחה<br />

Meu D’us! Guarda minha língua<br />

do mal e os meus lábios de<br />

pronunciar falsidade. E àqueles<br />

que me amaldiçoam, que<br />

minha alma permaneça calada<br />

e que minha alma seja como o<br />

pó para com todos. Abre o meu<br />

coração para a Tua Torah, e que<br />

minha alma persiga atrás dos<br />

Teus mandamentos. E todos<br />

aqueles que se levantam contra<br />

mim para me fazer mal, rapidamente<br />

anula seus desígnios e arruína<br />

seus planos. Faz pelo Teu<br />

Nome, faz pela Tua destra, faz<br />

pela Tua Torah, faz pela Tua<br />

santidade. Para que sejam salvos<br />

Teus queridos, salva com Tua<br />

destra e responde-me.<br />

Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda. Curva-se à esquerda, direita e à frente.<br />

Ossê shalom (nos Dez Dias de Penitência: “hashalom”) bimromav,<br />

Hu yaassê shalom alênu veal col amô Israel veimru amen.<br />

Yehi ratson Milefanecha Adonay Elohênu Velohê avotênu sheybanê<br />

Bêt Hamicdash bimherá veyamênu veten chelkênu Betoratechá.<br />

Vesham naávadech Beyirá kimei olam uchshanim kadmoniot.<br />

Vearvá Ladonay Minchat Yehudah vYrushalaim. kimei olam<br />

uchshanim kadmoniot.<br />

Avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />

58<br />

Fim da Amidah


Tachanun resumido<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תחנון • Tachanun<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏ תָ‏ בֹוא לְ‏ פָ‏ נֶיָך תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו וְ‏ אַ‏ ל תִ‏ תְ‏ עַ‏ ‏ּלַ‏ ם<br />

Elohênu Velohê avotênu, tavô Lefanecha tefilatênu veal tit’alam<br />

מִ‏ תְ‏ חִ‏ נָתֵ‏ נּו.‏ שֶ‏ אֵ‏ ין אָ‏ נּו עַּזֵי פָנִים ‏ּוקְ‏ שֵ‏ י עֹרֶ‏ ף לֹומַ‏ ר לְפָנֶיָך יְהֹוָה<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו צַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים אֲ‏ נַחְ‏ נּו וְ‏ לֹא חָ‏ טָ‏ אנּו.‏ אֲ‏ בָ‏ ל אֲ‏ נַחְ‏ נּו<br />

malkênu mitechinatênu, sheen anáchnu azê fanim ucshê oref lomar Lefanecha<br />

Adonay Elohênu Velohê avotênu tsadikim anáchnu velô chatánu, aval<br />

59<br />

קצור תחנון<br />

Nós mencionamos os pecados de nossos pais, porque nos dizem os sábios que se nós seguirmos a conduta<br />

de nossos ancestrais pecadores e nós também pecamos, seremos castigados não somente pelos nossos pecados,<br />

mas também pelos pecados deles (Shaarê Teshuvá).<br />

Nosso D’us e D’us de nossos<br />

pais, que chegue perante<br />

Ti nossa oração e não Te<br />

ocultes de nossa súplica, pois<br />

não somos (tão insolentes<br />

nem tão obstinados de dizer<br />

perante Ti, ó Adonay, nosso<br />

D’us e D’us de nossos pais:<br />

“Nós somos justos e não pecamos”.<br />

Pelo contrário nós e<br />

nossos pais pecamos:<br />

Desviamo-nos dos Teus bons<br />

mandamentos e estatutos, mas<br />

não nos trouxe benefícios.<br />

Mas Tu és justo em tudo<br />

quanto vêm sobre nós, pois<br />

agiste com verdade e nós é que<br />

causamos perversidade.<br />

וַ‏ אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו חָ‏ טָ‏ אנּו<br />

anachnu vaavoteinu chatánu:<br />

Pecamos, traímos, roubamos,<br />

dissemos calúnias e Bate-se com o punho direito sobre o coração ao pronunciar cada transgreção:<br />

maledicências, desviamos<br />

o que era reto, e causamos<br />

perversidade, fomos perversos,<br />

extorquimos, forjamos<br />

Ashámnu, bagádnu, gazálnu, dibárnu dôfi heevínu,<br />

falsidades e trapaceamos,<br />

aconselhamos idéias más,<br />

mentimos, zangamo-nos,<br />

vehirshánu, zádnu, chamásnu, tafálnu shêker,<br />

escarnecemos, rebelamonos,<br />

desobedecemos Tuas<br />

palavras, enfurecemos,<br />

cometemos adultério, desviamo-nos,<br />

pecamos prop-<br />

yaátsnu ra, kizávnu, látsnu, marádnu, niátsnu,<br />

ositadamente, pecamos<br />

com rebeldia, fizemos estragos,<br />

oprimimos, trouxemos<br />

sarárnu, avínu, pashánu, tsarárnu,<br />

pesar a pai e mãe, teimamos,<br />

agimos com maldade,<br />

corrompemos, procedemos<br />

kishínu oref,rashánu, shichátnu, tiávnu,<br />

abominavelmente, extraviamo-nos<br />

e fizemos outros se<br />

desencaminharem.<br />

אָ‏ ש ַ מְ‏ נ גַ‏ ‏ּו.ּבָדְ‏ נ ‏ּו.‏ זַ‏ ‏ָגלְ‏ נּו.‏ דִ‏ ‏ּבַ‏ רְ‏ נּו דֹפִ‏ י.הֶ‏ עֱ‏ וִ‏ ינּו.‏<br />

וְ‏ ַ עְ‏ נ ‏ּו.‏ זַ‏<br />

יָעַ‏ צְ‏ נּו רָ‏ ע.‏ ‏ִכ<br />

הִ‏ רְ‏ ש<br />

‏.סָ‏<br />

דְ‏ נ ‏ּו.חָמַ‏ סְ‏ נ ‏ּו.טָ‏ פַ‏ לְ‏ נּו שֶ‏ קֶ‏ ר.‏<br />

‏ּזַ‏ בְ‏ נּו.לַצְ‏ רַ‏ נּו.מָ‏ דְ‏ נ אַ‏ ‏ּו.נִ‏ צְ‏ נ ‏ּו.‏<br />

רַ‏ רְ‏ נ ‏ּו.עָ‏ וִ‏ ינּו.‏ ַ פָ‏ ש עְ‏ נ רַ‏ ‏ּו.צָ‏ רְ‏ נ ‏ּו<br />

קִ‏ ‏ּׁשִ‏ ינּו עֹרֶ‏ ַ ף.רָ‏ ש עְ‏ נ חַ‏ ‏ּו.ִשתְ‏ נ ‏ּו.ִתעַ‏ בְ‏ נּו.‏<br />

תָ‏ עִ‏ ינּו.‏ תִעְ‏ תָ‏ עְ‏ נּו<br />

taínu tiatánu .<br />

סַ‏ רְ‏ נּו מִ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך ‏ּומִ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ טֶ‏ יָך הַ‏ טֹובִ‏ ים וְ‏ לֹא שָ‏ וָ‏ ה לָ‏ נּו.‏ וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה<br />

Sárnu mimitsvotecha umimishpatecha hatovim velô sháva lánu.<br />

צַ‏ דִ‏ יק עַ‏ ל כָ‏ ל הַ‏ ‏ּבָ‏ א עָ‏ לֵ‏ ינּו.‏ כִ‏ י אֱ‏ מֶ‏ ת עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ . וַ‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו הִ‏ רְ‏ שָ‏ עְ‏ נּו<br />

Veatá tsadic al col habá alênu, ki emet assita vaanáchnu hirshánu.<br />

מנחה


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תחנון • Tachanun<br />

וַאֲנַחְנּו לֹא נֵדַ‏ ע מַה נַעֲׂשֶ‏ ה.‏ כִי עָלֶיָך עֵינֵינּו:‏<br />

E nós não sabemos mais<br />

o que fazer, para Ti levantamos<br />

nossos olhos.<br />

Vaanáchnu lô nedá má naassê ki Alecha enênu. Zechor rachamecha<br />

Adonay vachassadecha, ki meolam hema. Yehi<br />

Lembra-Te da Tua compaixão,<br />

ó Adonay, e da<br />

Tua benevolência, pois<br />

existem desde toda a<br />

eternidade. Possa Tua benevolência,<br />

Adonay, estar<br />

sobre nós, conforme<br />

temos esperado em Ti. chasdechá Adonay alênu, caasher yichálnu Lach. Al tizcor<br />

Não recordes contra nós<br />

as iniqüidades dos ancestrais;<br />

rapidamente<br />

lánu avonot rishonim, maher yecadmúnu rachamecha, ki<br />

זְ‏ כֹר רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך יְ‏ הֹוָ‏ ה וַ‏ חֲ‏ סָ‏ דֶ‏ יָך.‏ כִ‏ י מֵ‏ עֹולָ‏ ם הֵ‏ מָ‏ ה:‏ יְ‏ הִ‏ י<br />

חַ‏ סְ‏ דְ‏ ‏ָך יְהֹוָ‏ ה עָ‏ לֵ‏ ינּו.‏ כַ‏ אֲ‏ שֶ‏ ר יִחַ‏ לְ‏ נּו לָ‏ ‏ְך:‏ אַ‏ ל תִ‏ זְכָ‏ ר<br />

לָ‏ נּו עֲ‏ ‏ֹונֹות רִ‏ אשֹונִ‏ ים.‏ מַ‏ הֵ‏ ר יְקַ‏ דְ‏ מּונּו רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך.‏<br />

כִ‏ י דַ‏ ‏ּלֹונּו מְ‏ אֹד:‏ עֶ‏ זְרֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ שֵ‏ ם יְהֹוָה.‏ עֹׂשֵ‏ ה שָ‏ מַ‏ יִם<br />

dalônu meod. Ezrênu Beshem Adonay ossê shamáyim vaárets.<br />

וָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ:‏ חָ‏ נֵ‏ נּו יְ‏ הֹוָ‏ ה חָ‏ נֵ‏ נּו.‏ כִ‏ י רַ‏ ב ‏ׂשָ‏ בַ‏ עְ‏ נּו בּוז:‏ ‏ּבְ‏ רֹגֶ‏ ז<br />

Chonênu Adonay chonênu, ki rav savánu vuz. Berôguez<br />

רַ‏ חֵ‏ ם תִ‏ זְכֹור.‏ ‏ּבְ‏ רֹגֶ‏ ז עֲ‏ קֵ‏ דָ‏ ה תִ‏ זְכֹור.‏ ‏ּבְ‏ רֹגֶ‏ ז תְ‏ מִ‏ ימֹות<br />

rachem tizcor, berôguez ahavá tizcor, berôguez akedá tizcor,<br />

תִ‏ זְכֹור:‏ יְהֹוָ‏ ה הֹושִ‏ יעָ‏ ה.‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך יַ‏ עֲ‏ נֵנּו ‏ּבְ‏ יֹום קָ‏ רְ‏ אֵ‏ נּו:‏<br />

berôguez temimut tizcor. Adonay hoshia hamêlech yaanênu<br />

כִ‏ י הּוא יָדַ‏ ע יִ‏ צְ‏ רֵ‏ נּו.‏ זָכּור כִ‏ י עָ‏ פָ‏ ר אֲ‏ נָחְ‏ נּו:‏ עָ‏ זְרֵ‏ נּו<br />

veyom cor’ênu. Ki Hu yadá yitsrênu, zachur ki afar anáchnu.<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יִ‏ שְ‏ עֵ‏ נּו עַ‏ ל דְ‏ בַ‏ ר כְ‏ ְ בֹוד מֶ‏ שָך.‏ וְ‏ הַ‏ ‏ּצִ‏ ילֵ‏ נּו וְ‏ כַ‏ פֵ‏ ר<br />

Ozrênu Elohê yish’ênu al devar kevod Shemecha, vehatsilênu<br />

עַ‏ ל חַ‏ טֹאתֵ‏ ינּו לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֶ‏ ‏ָך<br />

מנחה<br />

antecipe para nós Tua<br />

compaixão, porque empobrecemos<br />

e nos enfraquecemos<br />

muito. A nossa<br />

ajuda está no Nome<br />

do Adonay, Criador<br />

dos Céus e da Terra. Favorece-nos,<br />

ó Adonay, favorece-nos,<br />

porque estamos<br />

fartos de desprezo.<br />

Em tempos de ira, recorda-Te<br />

de misericórdia.<br />

Em tempos de ira, recorda-Te<br />

do amor de Avraham.<br />

Em tempos de ira,<br />

recorda-Te da Akedá. Em<br />

tempos de ira, recorda-Te<br />

da inocência de Yaacov.<br />

Adonay: Salva! O Rei<br />

nos atenderá no dia em<br />

que chamarmos.Pois Ele<br />

conhece nosso instinto e<br />

está lembrado que somos<br />

pó. Ajuda-nos, D’us da<br />

nossa salvação, pela<br />

Glória de Teu Nome, e<br />

socorre-nos e perdoa osnossos<br />

pecados, em consideração<br />

a Teu Nome.<br />

vechaper al chatotênu lemáan Shemecha.<br />

60


Está sobre nós o dever de<br />

louvar ao Senhor de tudo,<br />

atribuir grandeza ao Moldador<br />

da Criação; Que não nos fez<br />

como as nações do mundo<br />

e não nos estabeleceu como<br />

as outras famílias da Terra;<br />

Que não pôs o nosso quinhão<br />

como o deles, nem o nosso<br />

destino como todas as suas<br />

multidões. Porque eles se prostram<br />

à futilidade e ao vazio e<br />

rezam a um deus que não<br />

pode ajudar.<br />

Mas nós nos prostramos diante<br />

do Rei sobre os reis dos<br />

reis, o Santo, bendito é Ele.<br />

Ele que expande os Céus e estabelece<br />

(os fundamentos d)a<br />

terra. O trono de Sua Glória<br />

está nos Céus acima, e a Divina<br />

Presença de Sua Força está<br />

nas Supremas Alturas. Ele é<br />

nosso D’us, e não há outro.<br />

Verdade é nosso Rei e não há<br />

outro além Dele, conforme<br />

está escrito na Torah:<br />

“E deverás saber hoje e refletirás<br />

no teu coração que<br />

Adonay é Que é D’us nos<br />

Céus acima e na Terra embaixo,<br />

não há outro.<br />

Portanto, esperamos em Ti,<br />

Adonay, nosso D’us, para ver<br />

em breve a majestade de Tua<br />

Força remover a abominável<br />

idolatria da Terra; e os ídolos<br />

serão totalmente aniquilados,<br />

para aperfeiçoar o mundo<br />

sob o reino do Todo-Poderoso<br />

e todos os seres humanos invocarão<br />

o Teu Nome, quando<br />

retornarão a Ti todos os perversos<br />

da Terra. Reconhecerão<br />

e saberão – todos os habitantes<br />

do mundo – que perante<br />

Ti dobrar-se-á todo o joelho<br />

e jurará por Ti toda a língua.<br />

Perante Ti, ó Adonay, nosso<br />

D’us, curvar-se-ão e pros-<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו לְ‏ שַ‏ ‏ּבֵ‏ חַ‏ לַ‏ אֲ‏ דֹון הַ‏ כֹל,‏ לָ‏ תֵ‏ ת גְדֻ‏ ‏ּלָ‏ ה לְ‏ יֹוצֵ‏ ר ‏ּבְ‏ רֵ‏ אשִ‏ ית,‏ שֶ‏ ‏ּלֹא<br />

Alênu leshabêach laadon hacol, latet guedulá leyotser bereshit; shelô<br />

עָ‏ ‏ׂשָ‏ נּו כְ‏ גֹויֵי הָ‏ אֲ‏ רָ‏ צֹות,‏ וְ‏ לֹא ‏ׂשָ‏ מָ‏ נּו כְ‏ מִ‏ שְ‏ פְ‏ חֹות הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה.‏ שֶ‏ ‏ּלֹא<br />

assánu kegoyê haaratsot velô samánu kemishpechot haadamá.<br />

‏ׂשָ‏ ם חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו כָ‏ הֶ‏ ם,‏ וְ‏ גֹורָ‏ לֵ‏ נּו כְ‏ כָ‏ ל הֲ‏ מֹונָם,‏ שֶ‏ הֵ‏ ם מִ‏ שְ‏ תַ‏ חֲ‏ וִ‏ ים לְ‏ הֶ‏ בֶ‏ ל<br />

Shelô sam chelkênu cahem vegoralênu kechol hamonam. Shehem<br />

61<br />

‏.וָ‏ רִ‏ יק,‏ ‏ּומִ‏ תְ‏ פַ‏ ‏ּלְ‏ לִ‏ ים אֶ‏ ל אֵ‏ ל לֹא יֹושִ‏ יעַ‏<br />

mishtachavim lahêvel varic umitpalelim él el lô yoshia;<br />

‏.וַ‏ אֲ‏ נַ‏ חְ‏ נ ‏ּו<br />

Vaanachnu<br />

. ‏ּכֹורְ‏ עִ‏ ים ‏ּומִ‏ ‏ׁשְ‏ ‏ּתַ‏ חֲ‏ וִ‏ ים<br />

kor’im umishtachavim<br />

. ‏ּומֹודִ‏ ים<br />

umodim<br />

לִ‏ פְ‏ נֵי מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך מַ‏ לְ‏ כֵ‏ י הַ‏ מְ‏ לָ‏ כִ‏ ים הַ‏ ‏ּקָ‏ דֹוש ‏ּבָ‏ רּוְך הּוא,‏ שֶ‏ הּוא נֹוטֶ‏ ה<br />

lifnê mêlech malchê hamelachim, Hacadosh Baruch Hu. Shehu notê<br />

שָ‏ מַ‏ יִם וְ‏ יֹסֵ‏ ד אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ ‏ּומֹושַ‏ ב יְקָ‏ רֹו ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם מִ‏ מַ‏ עַ‏ ל,‏ ‏ּושְ‏ כִ‏ ינַת עֻ‏ ‏ּזֹו<br />

shamáyim veyossed árets, umoshav yecarô bashamáyim mimáal, ushchinat<br />

‏ּבְ‏ גָ‏ בְ‏ הֵ‏ י מְ‏ רֹומִ‏ ים.‏ הּוא אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו אֵ‏ ין עֹוד,‏ אֱ‏ מֶ‏ ת מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו,‏ אֶ‏ פֶ‏ ס זּולָ‏ תֹו.‏<br />

כַ‏ כָ‏ תּוב ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֹו:‏ וְ‏ יָדַ‏ עְ‏ תָ‏ הַ‏ יֹום וַ‏ הֲ‏ שֵ‏ בֹתָ‏ אֶ‏ ל לְ‏ בָ‏ בֶ‏ ‏ָך,‏ כִ‏ י יְהֹוָ‏ ה הּוא<br />

uzô begovhê meromim, Hu Elohênu veen od acher. Emet malkênu veefes<br />

zulatô, cacatuv BaTorah, veyadatá hayom vahashevotá el levavecha ki<br />

הָ‏ אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם מִ‏ מַ‏ עַ‏ ל וְ‏ עַ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ מִ‏ תָ‏ חַ‏ ת אֵ‏ ין עֹוד<br />

Adonay hu Haelohim bashamáyim mimáal veal haárets mitáchat, eyn od.<br />

וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכֵ‏ ן נְקַ‏ ‏ּוֶ‏ ה ‏ּלָ‏ ‏ְך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ לִ‏ רְ‏ אֹות מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה ‏ּבְ‏ תִ‏ פְ‏ אֶ‏ רֶ‏ ת עֻ‏ ‏ּזָ‏ ‏ְך,‏<br />

Veal ken necavê Lach Adonay Elohênu lir’ot meherá betif’êret uzach<br />

לְ‏ הַ‏ עֲ‏ בִ‏ יר גִ‏ ‏ּלּולִ‏ ים מִ‏ ן הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ וְ‏ הָ‏ אֱ‏ לִ‏ ילִ‏ ים כָ‏ רֹות יִכָ‏ רֵ‏ תּון,‏ לְ‏ תַ‏ ‏ּקֵ‏ ן<br />

lehaavir guilulim min haárets vehaelilim carot yicaretun, letaken olam<br />

עֹולָ‏ ם ‏ּבְ‏ מַ‏ לְ‏ כּות שַ‏ דַ‏ י,‏ וְ‏ כָ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי בָ‏ ‏ׂשָ‏ ר יִקְ‏ רְ‏ אּו בִ‏ שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ לְ‏ הַ‏ פְ‏ נֹות<br />

אֵ‏ לֶ‏ יָך כָ‏ ל רִ‏ שְ‏ עֵ‏ י אָ‏ רֶ‏ ץ.‏ יַכִ‏ ירּו וְ‏ יֵדְ‏ עּו כָ‏ ל יֹושְ‏ בֵ‏ י תֵ‏ בֵ‏ ל,‏ כִ‏ י לְ‏ ‏ָך תִ‏ כְ‏ רַ‏ ע<br />

bemalchut Shaday vechol benê vassar yicreú Vishmecha lehafnot Elecha<br />

col rish’ê árets, yakíru veyedeú col yoshevê tevel, ki Lechá tichrá col<br />

כָ‏ ל ‏ּבֶ‏ רֶ‏ ‏ְך,‏ תִ‏ ‏ּׁשָ‏ בַ‏ ע כָ‏ ל לָ‏ שֹון.‏ לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו יִכְ‏ רְ‏ עּו וְ‏ יִפֹלּו,‏<br />

bêrech, tishavá col lashon, Lefanecha Adonay Elohênu yichreú veyipôlu,<br />

מנחה


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />

וְ‏ לִ‏ כְ‏ בֹוד שִ‏ מְ‏ ‏ָך יְקָ‏ ר יִתֵ‏ נּו,‏ וִ‏ יקַ‏ ‏ּבְ‏ לּו כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם אֶ‏ ת עֹל מַ‏ לְ‏ כּותֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ תִ‏ מְ‏ ‏ֹלְך<br />

עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד.‏ כִ‏ י הַ‏ מַ‏ לְ‏ כּות שֶ‏ ‏ּלְ‏ ‏ָך הִ‏ יא,‏ ‏ּולְ‏ עֹולְ‏ מֵ‏ י עַ‏ ד<br />

תִ‏ מְ‏ ‏ֹלְך ‏ּבְ‏ כָ‏ בֹוד.‏ ‏ּכַ‏ ‏ּכָ‏ תּוב ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תָ‏ ‏ְך:‏ יְהֹוָ‏ ה יִמְ‏ ‏ֹלְך לְ‏ עֹלָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:‏<br />

וְ‏ נֶאֱ‏ מַ‏ ר:‏ וְ‏ הָ‏ יָה יְהֹוָ‏ ה לְ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך עַ‏ ל ‏ּכָ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ ‏ּבַ‏ ‏ּיֹום הַ‏ הּוא<br />

יִהְ‏ יֶה יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ חָ‏ ד ‏ּוׁשְ‏ מֹו אֶ‏ חָ‏ ד<br />

מנחה<br />

trar-seão, e honra a Teu Nome<br />

glorioso renderão, e aceitarão<br />

todos o jugo do Teu Reino, e<br />

reinarás sobre eles em breve<br />

para todo o sempre. Porque<br />

o Reino é Teu e para toda a<br />

eternidade reinarás gloriosamente,<br />

conforme escrito na<br />

Tua Torah: “Adonay reinará<br />

para todo o sempre” e foi mencionado:<br />

“Adonay será Rei sobre<br />

todo o Universo; naquele<br />

dia Adonay será Um e o Seu<br />

Nome Um.”<br />

velichvod Shimchá yecar yitênu, vicabelu chulam et ol malchutecha, vetimloch<br />

alehem meherá leolam vaed. Ki hamalchut Shelechá hi ul’olme<br />

ad timloch bechavod, cacatuv Betoratach,Adonay yimloch leolam vaed.<br />

Veneemar,vehayá Adonay lemêlech al col haárets,bayom hahu yihyê<br />

Adonay echad Ushmô echad.<br />

E na Tua Torah Adonay<br />

nosso D’us está escrito para<br />

transmitir:<br />

Ouve, Israel: Adonay, é o<br />

nosso D’us, Adonay é Um<br />

וּבְתורָתְךָ‏ יְהֹוָה אֱלהֵינוּ‏ כָּתוּב לֵאמר<br />

Uvtoratechá Adonay Elohênu catuv lemor:<br />

שְׁמַע יִשרָאֵל יְהֹוָה אֱלהֵינוּ‏ יְהֹוָה אֶחָד<br />

Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />

62


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

ערבית<br />

Ofício da Noite<br />

63


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת ערבית<br />

ערבית<br />

Tefilat Arvit<br />

O Tratado de Berachot (26b) declara: “Tefilot kenêgued Temidim tikenum” – os sábios instituíram as<br />

orações do dia correspondendo às oferendas diárias (Tamid) do Bêt Hamicdash. Shachrit, a oração da<br />

manhã, representa a oferenda Tamid da manhã, e Minchá, a oração da tarde, representa a oferenda<br />

da tarde. À noite não havia novas oferendas, porém membros restantes das oferendas do dia que não<br />

foram queimados no mizbêach durante o dia, eram queimados à noite. Por isso, embora não fosse<br />

exigido nenhum serviço noturno, era raro o mizbêach não estar em uso.<br />

Cântico de ascensão. Bendizei<br />

ao Eterno, todos vós,<br />

Seus servos, que permaneceis<br />

em Sua Casa pelas noites<br />

adentro. Estendei para<br />

o Santuário vossas mãos e<br />

bendizei ao Eterno. E que de<br />

Tsión vos responda o Eterno,<br />

que criou o céu e a terra<br />

com Sua bênção.<br />

Adonay dos Exércitos está<br />

conosco; nossa força e nosso<br />

refúgio, é o Deus de Yaacov,<br />

Sêla! Ó Adonay dos Exércitos!<br />

Feliz é o homem que<br />

confia em Ti. Ó Adonay,<br />

salva-nos! Que o Rei nos responda<br />

no dia em que nós<br />

chamarmos.<br />

E Ele, o Misericordioso,<br />

perdoará a iniqüidade e<br />

não destruirá (o homem);<br />

e Ele freqüentemente Se<br />

voltará (deterá) à Sua ira e<br />

não despertará toda a Sua<br />

cólera (de uma vez). Ó<br />

Adonay, salva-nos! Que o<br />

Rei nos responda no dia<br />

em que nós chamarmos.<br />

שִ‏ יר הַ‏ מַ‏ עֲ‏ לֹות.‏ הִ‏ נֵה ‏ּבָ‏ רְ‏ כּו אֶ‏ ת יְהֹוָה כָ‏ ל עַ‏ בְ‏ דֵ‏ י יְהֹוָה.‏ הָ‏ עֹמְ‏ דִ‏ ים<br />

‏ּבְ‏ בֵ‏ ית יְהֹוָ‏ ה ‏ּבַ‏ ‏ּלֵ‏ ילֹות:‏ ‏ׂשְ‏ אּו יְדֵ‏ יכֶ‏ ם קֹודֶ‏ ש ‏ּובָ‏ רְ‏ כּו אֶ‏ ת יְהֹוָ‏ ה:‏ יְבָ‏ רֶ‏ כְ‏ ‏ָך<br />

Shir Hamaalot. Hinê barechu et Adonay kol avdei Adonay. Haomdim beveit<br />

Adonay baleilot. Seú Yedeichem kodesh uvarchu et Adonay. Yevarechechá<br />

Em Arvit cumprimos o mandamento ativo de recitar o Shemá duas vezes ao dia – de manhã e de<br />

noite. Em Shachrit, o Shemá é precedido por duas bênçãos e seguido por uma, enquanto em Arvit é<br />

precedido por duas bênçãos e seguida por duas. O total de bênçãos que acompanham o Shemá são<br />

sete. Rashi (Berachot 11a, citando o Talmud Yerushalmi) diz que, desta forma, cumprimos o versículo<br />

do Tehilim (119:164): “Sheva bayom hilalticha” – Sete vezes ao dia eu Te louvo. Das bênçãos do<br />

Shemá de Arvit, a primeira descreve o controle de Adonay sobre a natureza, as estações e os ciclos<br />

de luz. A segunda discorre sobre o presente dado por D’us a nós – a Torah – a essência da sobrevivência<br />

de Israel. A terceira se refere ao Êxodo do Egito, com ênfase na Redenção Futura. A quarta,<br />

que o Talmud descrve como uma continuação do tema da redenção, acentua a proteção que Adonay<br />

concede ao Povo de Israel dos perigos e dos terrorres da noite e do sono.<br />

64<br />

יְהֹוָ‏ ה מִ‏ ‏ּצִ‏ יֹון.‏ עֹׂשֵ‏ ה שָ‏ מַ‏ יִם וָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ:‏<br />

Adonay miTsion. Ossê shamáym vaárets.<br />

יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות עִ‏ מָ‏ נּו,‏ מִ‏ ‏ׂשְ‏ גָ‏ ב לָ‏ נּו אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י יַ‏ עֲ‏ קֹב סֶ‏ לָ‏ ה<br />

Adonay Tsevaot imánu, misgav lánu Elohê Yaacov sela.<br />

יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות,‏ אַ‏ שְ‏ רֵ‏ י אָ‏ דָ‏ ם ‏ּבֹוטֵ‏ חַ‏ ‏ּבָ‏ ‏ְך<br />

Adonay Tsevaot, ashrê adam botêach Bach.<br />

יְהֹוָ‏ ה הֹושִ‏ יעָ‏ ה,‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך יַ‏ עֲ‏ נֵנּו בְ‏ יֹום קָ‏ רְ‏ אֵ‏ נּו<br />

Adonay hoshia hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.<br />

3 vezes<br />

3 vezes<br />

3 vezes<br />

וְ‏ הּוא רַ‏ חּום יְכַ‏ פֵ‏ ר עָ‏ ‏ֹון וְ‏ לֹא יַ‏ שְ‏ חִ‏ ית,‏<br />

Vehu rachum yechaper avon velô yaschchit<br />

וְהִ‏ רְ‏ ‏ּבָ‏ ה לְ‏ הָ‏ שִ‏ יב אַ‏ פֹו,‏ ולֹא יָעִ‏ יר כָ‏ ל חֲ‏ מָ‏ תֹו:‏<br />

vehirbá lehashiv apô, velô yair col chamatô.<br />

יְהֹוָ‏ ה הֹושִ‏ יעָ‏ ה,‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך יַ‏ עֲ‏ נֵנּו בְ‏ יֹום קָ‏ רְ‏ אֵ‏ נּו:‏<br />

Adonay hoshia, hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.


Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso Deus, Rei do Universo,<br />

Que com Sua palavra<br />

faz cair a noite com<br />

sabedoria, abre as portas<br />

com discernimento, troca<br />

as estações e varia os períodos,<br />

dispõe as estrelas segundo<br />

os seus turnos no<br />

firmamento, conforme<br />

Sua vontade. Ele cria o dia<br />

e a noite, faz desaparecer<br />

a luz diante das trevas e<br />

as trevas diante da luz, faz<br />

passar o dia e traz a noite<br />

e separa o dia da noite,<br />

“Adonay, Senhor dos Exércitos”<br />

é Seu Nome. Bendito<br />

és Tu, Adonay, Que<br />

fazes cair as noites.<br />

Com amor eterno Tu<br />

amas Teu povo, a Casa<br />

de Israel. Torah e mandamentos,<br />

estatutos e leis<br />

nos ensinaste. Portanto,<br />

Adonay, nosso Deus,<br />

quando nos deitamos e<br />

quando nos levantamos,<br />

conversamos sobre Teus<br />

estautos e nos alegramos<br />

e regozijamos com as palavras<br />

dos ensinamentos<br />

da Tua Torah, dos Teus<br />

preceitos e dos Teus estatutos,<br />

para todo o sempre.<br />

Porque são a nossa vida<br />

e a extensão dos nossos<br />

dias e nelas devemos pensar<br />

dia e noite. Teu amor<br />

– que não se afaste de nós<br />

jamais. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que ama Seu<br />

Povo, Israel.<br />

ערבית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך הָ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ שֶ‏ ר<br />

‏ּבִ‏ דְ‏ בָ‏ רֹו מַ‏ עֲ‏ רִ‏ יב עֲ‏ רָ‏ בִ‏ ים,‏ ‏ּבְ‏ חָ‏ כְ‏ מָ‏ ה פֹותֵ‏ חַ‏ שְ‏ עָ‏ רִ‏ ים,‏<br />

Baruch atá, Adonay Eloheinu, Melech haolám, asher bidvaro<br />

maariv aravim, bechochmá poteach shearim, uvitvuná<br />

‏ּוּבִ‏ תְ‏ בּונָה מְ‏ שַ‏ נֶה עִ‏ תִ‏ ים,‏ ‏ּומַ‏ חֲ‏ לִ‏ יף אֶ‏ ת הַ‏ ‏ּזְ‏ מַ‏ נִים,‏ ‏ּומְ‏ סַ‏ דֵ‏ ר<br />

meshanê itim umachalif et hazemanim, umesader et<br />

אֶ‏ ת הַ‏ כֹוכָ‏ בִ‏ ים ‏ּבְ‏ מִ‏ שְ‏ מְ‏ רֹותֵ‏ יהֶ‏ ם ‏ּבָ‏ רָ‏ קִ‏ יעַ‏ , כִ‏ רְ‏ צֹונֹו.‏ ‏ּבֹורֵ‏ א<br />

hakochavim bemishmeroteihem barakia kirtzono. Bore<br />

יֹומָ‏ ם וָ‏ לַ‏ יְלָ‏ ה,‏ גֹולֵ‏ ל אֹור מִ‏ פְ‏ נֵי חֹשֶ‏ ‏ְך וְ‏ חֹשֶ‏ ‏ְך מִ‏ פְ‏ נֵי אֹור,‏<br />

yom valaila, golel or mipnei choshech, vechoshech mipnei<br />

‏ּומַ‏ עֲ‏ בִ‏ יר יֹום ‏ּומֵ‏ בִ‏ יא לַ‏ יְלָ‏ ה,‏ ‏ּומַ‏ בְ‏ דִ‏ יל ‏ּבֵ‏ ין יֹום ‏ּובֵ‏ ין לָ‏ יְלָ‏ ה.‏<br />

or. Umaavir yom umevi laila, umavdil ben yom uven laila,<br />

יְהֹוָ‏ ה צְ‏ בָ‏ אֹות שְ‏ מֹו.‏ אֵ‏ ל חַ‏ י וְ‏ קַ‏ יָ‏ ם תָ‏ מִ‏ יד יִמְ‏ לֹוְך עָ‏ לֵ‏ ינּו<br />

Adonay Tzevaot shemo. El chai vakayam, tamid yimloch<br />

לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הַ‏ מַ‏ עֲ‏ רִ‏ יב עֲ‏ רָ‏ בִ‏ ים:‏<br />

aleinu leolam va-ed. Baruch atá, Adonay, hamaariv aravim.<br />

הֲ‏ בַ‏ ת עֹולָ‏ ם ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך אָ‏ הָ‏ בְ‏ תָ‏ , תֹורָ‏ ה<br />

Ahavat olám beyt Israel amechá ahavta, Torah umitzvot,<br />

‏ּומִ‏ צְ‏ ‏ֹות חֻ‏ ‏ּקִ‏ ים ‏ּומִ‏ שְ‏ פָ‏ טִ‏ ים אֹותָ‏ נּו לִ‏ מַ‏ דְ‏ תָ‏ . עַ‏ ל כֵ‏ ן יְהֹוָ‏ ה<br />

chukim umishpatim otanu limadta. Al ken Adonay Elohênu,<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ ‏ּבְ‏ שָ‏ כְ‏ בֵ‏ נּו ‏ּובְ‏ קּומֵ‏ נּו נָׂשִ‏ יחַ‏ ‏ּבְ‏ חֻ‏ ‏ּקֶ‏ יָך,‏ וְ‏ נִׂשְ‏ מַ‏ ח<br />

Beshochveynu uvekumenu nasiach bechukechá, Venismach<br />

‏ּבְ‏ דִ‏ בְ‏ רֵ‏ י תַ‏ לְ‏ מּוד תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ ‏ּובְ‏ מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד,‏ כִ‏ י<br />

bedivrey talmud toratecha uvemitzvotecha leolam vaed. Ki<br />

הֵ‏ ם חַ‏ יֵ‏ ינּו וְ‏ אֹרֶ‏ ‏ְך יָמֵ‏ ינּו,‏ ‏ּובָ‏ הֶ‏ ם נֶהְ‏ גֶ‏ ה יֹומָ‏ ם וָ‏ לָ‏ יְלָ‏ ה.‏<br />

hem chayeynu veorech yameynu, Uvahem neheguê yomám<br />

וְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ תְ‏ ‏ָך אַ‏ ל תָ‏ סּור מִ‏ מֶ‏ נּו לְ‏ עֹולָ‏ מִ‏ ים,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה<br />

valaila.Veahavatechá al tasir mimenu leolamim, Baruch atá<br />

יְהֹוָ‏ ה,‏ אֹוהֵ‏ ב עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל:‏<br />

תפילת עבית • Arvit Tefilat<br />

Adonay, ohev amo israel.<br />

65


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

וְהָיָה אִם שָמֹעַ‏ תִשְמְעּו אֶל מִצְֹותַי אֲשֶר אָנֹכִי מְצַּוֶה<br />

אֶ‏ תְ‏ כֶ‏ ם הַ‏ יֹום לְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה אֶ‏ ת יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם ‏ּולְ‏ עָ‏ בְ‏ דֹו ‏ּבְ‏ כָ‏ ל לְ‏ בַ‏ בְ‏ כֶ‏ ם<br />

‏ּובְ‏ כָ‏ ל נַפְ‏ שְ‏ כֶ‏ ם.‏ וְ‏ נָתַ‏ תִ‏ י מְ‏ טַ‏ ר אַ‏ רְ‏ צְ‏ כֶ‏ ם ‏ּבְ‏ עִ‏ תֹו יֹורֶ‏ ה ‏ּומַ‏ לְ‏ קֹוש<br />

וְאָ‏ סַ‏ פְ‏ תָ‏ דְ‏ גָנֶָך וְתִ‏ ירֹשְ‏ ‏ָך וְיִצְ‏ הָ‏ רֶ‏ ‏ָך.‏ וְנָתַ‏ תִ‏ י עֵ‏ ‏ׂשֶ‏ ב ‏ּבְ‏ ‏ׂשָ‏ דְ‏ ‏ָך לִבְ‏ הֶ‏ מְ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

וְאָכַלְתָ‏ וְׂשָבָעְתָ.‏ הִּׁשָמְרּו לָכֶם פֶן יִפְתֶה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶם<br />

וַ‏ עֲ‏ בַ‏ דְ‏ תֶ‏ ם אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים אֲ‏ חֵ‏ רִ‏ ים וְ‏ הִ‏ שְ‏ תַ‏ חֲ‏ וִ‏ יתֶ‏ ם לָ‏ הֶ‏ ם.‏ וְ‏ חָ‏ רָ‏ ה ‏*אַ‏ ף יְהֹוָ‏ ה<br />

‏ּבָכֶם וְעָצַר אֶ‏ ת הַּׁשָ‏ מַ‏ יִם וְלֹא יִהְיֶה מָ‏ טָ‏ ר וְהָאֲדָ‏ מָ‏ ה לֹא תִ‏ תֵ‏ ן<br />

אֶ‏ ת יְבּולָ‏ ‏ּה וַ‏ אֲ‏ בַ‏ דְ‏ תֶ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה מֵ‏ עַ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ הַ‏ טֹבָ‏ ה ‏**אֲ‏ שֶ‏ ר יְהֹוָ‏ ה<br />

66<br />

אֵ‏ למֶ‏ לֶ‏ ‏ְךנֶ‏ אֱ‏ מָ‏ ן<br />

El Mélech Neeman<br />

‏ׁשְ‏ מַ‏ ע יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ חָ‏ ד<br />

‏ּבָ‏ רּוְך,‏ ‏ּׁשֵ‏ ם כְ‏ בֹוד מַ‏ לְ‏ כּותֹו,‏ לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

אָ‏ הַ‏ בְ‏ תָ‏ אֵ‏ ת יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֶ‏ יָך ‏ּבְ‏ כָ‏ ל לְ‏ בָ‏ בְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ כָ‏ ל נַפְ‏ שְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ כָ‏ ל מְ‏ אֹדֶ‏ ‏ָך.‏<br />

וְ‏ הָ‏ יּו הַ‏ דְ‏ בָ‏ רִ‏ ים הָ‏ ֶ אֵ‏ הּל אֲ‏ שֶ‏ ר אָ‏ נֹכִ‏ י מְ‏ צַ‏ ‏ּוְ‏ ‏ָך הַ‏ ‏ֹוםי עַ‏ ל לְ‏ בָ‏ בֶ‏ ‏ָך.‏ וְ‏ שִ‏ נַ‏ נְ‏ תָ‏ ם<br />

בָ‏ נֶ‏ יָך וְַ‏ דִ‏ רְ‏ ‏ּבְ‏ תָבֵ‏ ‏ּבְָ‏ ם יתֶ‏ שִ‏ ‏ָך ‏ּבבְ‏ ‏ּובְ‏ תְ‏ ‏ָך לֶ‏ ‏ּב כְ‏ תְ‏ ‏ָך בַ‏ דֶ‏ רֶ‏ ‏ְך ‏ּובְ‏ שָ‏ כְ‏ ‏ּבְ‏ ‏ָך<br />

‏ּובְ‏ קּומֶ‏ ‏ָך.‏ ‏ּוקְ‏ שַ‏ רְ‏ תָ‏ ם לְ‏ אֹות עַ‏ ל יָדֶ‏ ‏ָך וְ‏ הָ‏ יּו לְ‏ טֹטָ‏ פֹת ‏ּבֵ‏ ין עֵ‏ ינֶיָך.‏<br />

‏ּוכְ‏ תַ‏ בְ‏ תָ‏ ם עַ‏ ל מְ‏ זּוזֹת ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּובִ‏ שְ‏ עָ‏ רֶ‏ יָך<br />

ערבית<br />

D’us é um Rei Fiel<br />

Ouve Israel: Adonay é o nosso<br />

D’us, Adonay é Um. Em<br />

vóz baixa: Bendito é o Nome<br />

da Glória de Seu Reino para<br />

toda a eternidade.<br />

Amarás Adonay, teu D’us,<br />

com todo o teu coração e<br />

com toda a tua alma e com<br />

todas as tuas posses. Que<br />

estas palavras, que Eu te ordeno<br />

hoje, estejam no teu<br />

coração. E as inculcarás diligentemente<br />

em teus filhos e<br />

falarás sobre elas quando estiveres<br />

sentado em tua casa,<br />

e andando pelo caminho; e<br />

ao te deitares e ao te levantares.<br />

E as ataráscomo sinal sobre<br />

tua mão (beije a tefilá de<br />

mão), e serão por frontais sobre<br />

tua cabeça entre teus olhos<br />

(beije a tefilá de cabeça).<br />

E as escreverás sobre os umbrais<br />

de tua casa e sobre teus<br />

portões.<br />

E será, que se ouvirdes continuamente<br />

os Meus mandamentos,<br />

que Eu vos ordeno<br />

hoje, para amar Adonay,<br />

vosso D’us e servi-Lo com<br />

todo o vosso coração e com<br />

toda a vossa alma; então Eu<br />

proverei chuva para a vossa<br />

terra no momento oportuno,<br />

a primeira e a última<br />

chuva, para que possas colher<br />

o teu grão e o teu mosto<br />

e o teu azeite. E proverei<br />

erva no teu campo para o teu<br />

gado e comerás e te fartarás.<br />

Guardai-vos para que vosso<br />

coração não seja seduzido, e<br />

vos desvieis e sirvais deuses<br />

estranhos e vos prostreis diante<br />

deles. Então se inflamará<br />

a ira de Adonay contra vós, e<br />

deterá os céus para que não<br />

haja chuva e a terra não dará<br />

תפילת עבית • Arvit Tefilat<br />

Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />

Em voz baixa: Baruch, shem kevod malchutô, leolam vaed.<br />

Veahavtá et Adonay Elohecha bechol levavechá uvchol nafshechá uvchol<br />

meodecha. Vehayu hadevarim haele asher Anochi metsavechá hayom al levavecha.<br />

Veshinantam levanecha vedibartá bam beshivtechá bevetecha uvlechtechá<br />

vadêrech uvshochbechá uvcumecha. Ucshartam leot al yadecha<br />

vehayu letotafot ben enecha. Uchtavtam al mezuzot betecha uvish’arecha.<br />

Vehayá im shamoa tishmeú el mitsvotay asher Anochi metsavê etchem hayom<br />

leahavá et Adonay Elohechem ul’ovdô bechol levavchem uvchol nafshechem.<br />

Venatati metar artsechem beitô yorê umalcosh veassaftá deganecha<br />

vetiroshechá veyits’harecha. Venatati êssev bessadechá livhemtecha veachaltá<br />

vessavata. Hishameru lachem pen yiftê levavchem vessartem vaavadtem elohim<br />

acherim vehishtachavitem lahem. Vechará (*em voz baixa:) af Adonay<br />

bachem veatsar et hashamáyim velô yihyê matar vehaadamá lô titen et yevuláh<br />

vaavadtem meherá meal haárets hatová (**até aqui em voz baixa) asher


o seu produto, e perecereis<br />

rapidamente da boa terra que<br />

Adonay vos dá. Colocai estas<br />

Minhas palavras sobre o<br />

vosso coração e sobre a vossa<br />

alma e as atai como sinal sobre<br />

vossa mão (beija-se a tefilá<br />

de mão), e serão por frontais<br />

(sobre vossa cabeça) entre<br />

vossos olhos (beija-se a tefilá<br />

de cabeça). Ensinai-as (estas<br />

palavras) a vossos filhos, para<br />

(que eles estejam acostumados<br />

a) falar delas quando estiveres<br />

sentado em tua casa,<br />

e andando pelo caminho, ao<br />

te deitares e ao te levantares.<br />

E as escreverás sobre os umbrais<br />

de tua casa, e sobre teus<br />

portões. Para que se multipliquem<br />

vossos dias e os dias<br />

de vossos filhos sobre a terra<br />

que Adonay jurou a vossos<br />

ancestrais dar-lhes, como os<br />

dias dos Céus sobre a Terra.<br />

E Adonay falou a Moshê,<br />

dizendo: Fala aos Filhos de<br />

Israel e dize-lhes que façam<br />

para si franjas nos cantos das<br />

suas vestimentas por todas as<br />

suas gerações e que ponham<br />

nas franjas de cada canto<br />

um cordão de lã azul-celeste.<br />

Isso vos servirá por tsitsit e<br />

vós o vereis e vos recordareis<br />

todos os mandamentos<br />

de Adonay e os cumprireis,<br />

e não seguireis ou investigareis<br />

atrás de vossos corações<br />

e atrás de vossos olhos, atrás<br />

dos quais vós estais acostumados<br />

a seguir, para que vos<br />

lembreis e cumprais todos os<br />

Meus mandamentos, e sejais<br />

sagrados para o vosso D’us.<br />

Eu sou Adonay, vosso D’us,<br />

Que vos tirou da terra do Egito,<br />

para vos ser por D’us. Eu<br />

sou Adonay, vosso D’us. É<br />

verdade!<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עבית • Arvit Tefilat<br />

נֹתֵ‏ ן לָכֶם.‏ וְׂשַ‏ מְ‏ תֶ‏ ם אֶ‏ ת דְ‏ בָרַ‏ י אֵ‏ ‏ּלֶה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְ‏ כֶם<br />

Adonay noten lachem. Vessamtem et devaray ele al levavchem veal nafshechem<br />

‏ּוקְ‏ שַ‏ רְ‏ תֶ‏ ם אֹתָ‏ ם לְ‏ אֹות עַ‏ ל יֶדְ‏ כֶ‏ ם וְ‏ הָ‏ יּו לְ‏ טֹוטָ‏ פֹת ‏ּבֵ‏ ין עֵ‏ ינֵיכֶ‏ ם.‏<br />

ucshartem otam leot al yedchem vehayu letotafot ben enechem. Velimadtem<br />

ַ דְ‏ תֶ‏ ם אֹ‏ תָ‏ ם ְ אֶ‏ נֵת יכֶ‏ ‏ּב ם לְ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ רְ‏ ‏ּבָ‏ ם שְִ‏ ‏ּבבְבֵ‏ תְ‏ יתֶָך ‏ָך ‏ּב ‏ּובְ‏ לֶ‏ כְ‏ תְ‏ ‏ָך<br />

otam et benechem ledaber bam beshivtechá bevetecha uvlechtechá vadêrech<br />

בַ‏ דֶ‏ רֶ‏ ‏ְך ‏ּובְ‏ שָ‏ כְ‏ ‏ּבְ‏ ‏ָך ‏ּובְ‏ קּומֶ‏ ‏ָך.‏ ‏ּוכְ‏ תַ‏ בְ‏ תָ‏ ם עַ‏ ל מְ‏ זּוזֹות ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּובִ‏ שְ‏ עָ‏ רֶ‏ יָך.‏<br />

uvshochbechá uvcumecha. Uchtavtam al mezuzot betecha uvish’arecha.<br />

לְמַ‏ עַ‏ ן יִרְ‏ ‏ּבּו יְמֵ‏ יכֶ‏ ם וִימֵ‏ י בְ‏ נֵיכֶ‏ ם עַ‏ ל הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה אֲ‏ שֶ‏ ר נִשְ‏ ‏ּבַ‏ ע יְהֹוָה<br />

Lemáan yirbu yemechem vimê venechem al haadamá asher nishbá Adonay<br />

67<br />

לַ‏ אֲ‏ בֹתֵ‏ יכֶ‏ ם לָ‏ תֵ‏ ת לָ‏ הֶ‏ ם כִ‏ ימֵ‏ י הַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם<br />

laavotechem latet lahem kimê hashamáyim<br />

להָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ<br />

וַ‏ יֹאמֶ‏ ר יְהֹוָה אֶ‏ ל מֹשֶ‏ ה ‏ּלֵאמֹר.‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר אֶ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְאָ‏ מַ‏ רְ‏ תָ‏<br />

אֲ‏ לֵהֶ‏ ם וְעָ‏ ‏ׂשּו לָהֶ‏ ם צִ‏ יצִ‏ ת עַ‏ ל כַ‏ נְפֵ‏ י בִ‏ גְדֵ‏ יהֶ‏ ם לְדֹרֹתָ‏ ם וְנָתְ‏ נּו עַ‏ ל<br />

צִיצִת הַכָנָף פְתִ‏ יל תְ‏ כֵלֶת.‏ וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת ‏ּורְ‏ אִ‏ יתֶ‏ ם אֹתֹו<br />

‏ּוזְכַ‏ רְ‏ תֶ‏ ם אֶ‏ ת כָ‏ ל מִ‏ צְ‏ ‏ֹות יְהֹוָ‏ ה וַ‏ עֲ‏ ‏ׂשִ‏ יתֶ‏ ם אֹתָ‏ ם וְ‏ לֹא תָ‏ תֻ‏ רּו אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י<br />

בַ‏ בְ‏ כֶ‏ ם וְ‏ אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י עֵ‏ ינֵ‏ יכֶ‏ ם אֲ‏ שֶ‏ ר אַ‏ תֶ‏ ם זֹנִ‏ ים אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם.‏ לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן תִ‏ זְ‏ כְ‏ רּו<br />

וַ‏ עֲ‏ ‏ׂשִ‏ יתֶ‏ ם אֶ‏ ת כָ‏ ל מִ‏ צְ‏ ‏ֹותָ‏ י וִ‏ הְ‏ יִיתֶ‏ ם קְ‏ דֹשִ‏ ים לֵ‏ אֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם.‏ אֲ‏ נִ‏ י יְהֹוָ‏ ה<br />

אֱֹלהֵיכֶם אֲשֶ‏ ר הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶ‏ ץ מִצְרַ‏ יִם לִהְיֹות לָכֶם<br />

לֵ‏ אֹלהִ‏ ים אֲ‏ נִ‏ י יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ יכֶ‏ ם.‏<br />

אֱ‏ מֶ‏ ת<br />

al haárets.<br />

Vayômer Adonay el Moshê lemor. Daber el benê Israel veamartá alehem veassu<br />

lahem tsitsit (beijam-se os tsitsyot) al canfê vigdehem ledorotam venatenu al<br />

tsitsit (beijam-se os tsitsyot) hacanaf petil techêlet. Vehayá lachem letsitsit (beijam-se<br />

os tsitsyot) ur’item otô uzchartem et col mitsvot Adonay vaassitem otam<br />

velô tatúru acharê levavchem veacharê enechem asher atem zonim acharehem.<br />

Lemáan tizkeru vaassitem et col mitsvotay vihyitem kedoshim Lelohechem. Ani<br />

Adonay Elohechem asher hotsêti etchem meêrets Mitsráyim lihyot lachem Lelohim<br />

Ani Adonay Elohechem, Emet.<br />

ערבית


א<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

אֱ‏ מֶ‏ תוֶ‏ אֱ‏ מּונָה ‏ּכָ‏ ל זֹאת וְ‏ קַ‏ ‏ּיָ‏ ם עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ ‏ּכִ‏ י הּוא יְהֹוָ‏ ה<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וְ‏ אֵ‏ ין זּולָ‏ תֹו,‏ וַ‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ ‏ּמֹו,‏ הַ‏ ‏ּפֹודֵ‏ נּו<br />

מִ‏ ‏ּיַ‏ ד מְ‏ לָ‏ כִ‏ ים,‏ מַ‏ לְ‏ ‏ּכֵ‏ נּו הַ‏ ‏ּגֹאֲ‏ לֵ‏ נּו מִ‏ ‏ּכַ‏ ף ‏ּכָ‏ ל הֶ‏ עָ‏ רִ‏ יצִ‏ ים,‏<br />

הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ ‏ּנִ‏ פְ‏ רָ‏ ע לָ‏ נּו מִ‏ צָ‏ רֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ הַ‏ מְ‏ ‏ׁשַ‏ לֵ‏ ם ‏ּגְ‏ מּול לְ‏ כָ‏ ל אֹויְבֵ‏ י<br />

נַפְ‏ ‏ׁשֵ‏ נּו,‏ הָ‏ עֹוׂשֶ‏ ה גְ‏ דֹולֹות עַ‏ ד אֵ‏ ין חֵ‏ קֶ‏ ר.‏ נִ‏ סִ‏ ים וְ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות<br />

עַ‏ ד אֵ‏ ין מִ‏ סְ‏ ‏ּפָ‏ ר:‏ הַ‏ ‏ּׂשָ‏ ם נַפְ‏ ‏ׁשֵ‏ נּו ‏ּבַ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים,‏ וְ‏ לֹא נָתַ‏ ן לַ‏ ‏ּמֹוט<br />

רַ‏ גְ‏ לֵ‏ נּו,‏ הַ‏ ‏ּמַ‏ דְ‏ רִ‏ יכֵ‏ נּו עַ‏ ל ‏ּבָ‏ מֹות אֹויְבֵ‏ ינּו,‏ וַ‏ ‏ּיָ‏ רֶ‏ ם קַ‏ רְ‏ נֵנּו<br />

עַ‏ ל ‏ּכָ‏ ל ‏ׂשֹונְ‏ אֵ‏ ינּו,‏ הָ‏ עֹׂשֶ‏ ה לָ‏ נּו נִ‏ סִ‏ ים ‏ּונְקָ‏ מָ‏ ה ‏ּבְ‏ פַ‏ רְ‏ עֹה,‏<br />

אֹותֹות ‏ּומֹופְ‏ תִ‏ ים ‏ּבְ‏ אַ‏ דְ‏ מַ‏ ת ‏ּבְ‏ נֵי חָ‏ ם.‏ הַ‏ ‏ּמַ‏ ‏ּכֶ‏ ה בְ‏ עֶ‏ בְ‏ רָ‏ תו<br />

‏ּכָ‏ ל ‏ּבְ‏ כֹורֵ‏ י מִ‏ צְ‏ רָ‏ יִם,‏ וַ‏ ‏ּיֹוצֵ‏ א אֶ‏ ת עַ‏ ‏ּמֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל מִ‏ ‏ּתֹוכָ‏ ם<br />

לְ‏ חֵ‏ רּות עֹולָ‏ ם,‏ הַ‏ ‏ּמַ‏ עֲ‏ בִ‏ יר ‏ּבָ‏ נָיו ‏ּבֵ‏ ין ‏ּגִ‏ זְרֵ‏ י יַם סּוף,‏ אֶ‏ ת<br />

רֹודְ‏ פֵ‏ יהֶ‏ ם וְ‏ אֶ‏ ת ‏ׂשונְ‏ אֵ‏ יהֶ‏ ם ‏ּבִ‏ תְ‏ הֹומֹות טִ‏ ‏ּבַ‏ ע.‏ וְ‏ רָ‏ אּו בָ‏ נָיו<br />

‏ּגְ‏ בּורָ‏ תֹו,‏ ‏ׁשִ‏ ‏ּבְ‏ חּו וְ‏ הֹודּו לִ‏ ‏ׁשְ‏ מֹו,‏ ‏ּומַ‏ לְ‏ כּותֹו בְ‏ רָ‏ צֹון קִ‏ ‏ּבְ‏ לּו<br />

עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם.‏ מֹׁשֶ‏ ה ‏ּובְ‏ נֵי יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ לְ‏ ‏ָך עָ‏ נּו ‏ׁשִ‏ ירָ‏ ה בְ‏ ‏ׂשִ‏ מְ‏ חָ‏ ה<br />

רַ‏ ‏ּבָ‏ ה,‏ וְ‏ אָ‏ מְ‏ רּו כֻ‏ לָ‏ ם.‏<br />

כָ‏ מֹכָ‏ מ ה ‏ּבָ‏ אֵ‏ לִ‏ ם יְ‏ הֹוָ‏ ה,‏ מִ‏ י ‏ּכָ‏ מֹכָ‏ ה נֶ‏ אְ‏ ‏ּדָ‏ ר ‏ּבַ‏ ‏ּקֹדֶ‏ ‏ׁש,‏<br />

נֹורָ‏ א תְ‏ הִ‏ לֹות,‏ עֹׂשֵ‏ ה פֶ‏ לֶ‏ א:‏ מַ‏ לְ‏ כּותְ‏ ‏ָך רָ‏ אּו בָ‏ נֶיָך<br />

ערבית<br />

Verdadeiro e fiel é tudo<br />

isso, e firmemente estabelecido<br />

para nós, que Ele<br />

é Adonay, nosso Deus,<br />

e não há ninguém exceto<br />

Ele, e nós somos Israel, Seu<br />

povo. Ele Que nos redime<br />

das mãos de reis, Nosso<br />

Rei Que nos salva das garras<br />

dos tiranos, o Deus que<br />

nos vinga dos nossos opressores<br />

e retribui aos inimigos<br />

das nossas almas. Que nos<br />

mantém vivose não permite<br />

que nossos pés vacilem.<br />

Que nos faz pisar sobre as<br />

alturas de nossos inimigos e<br />

elevou a nossa força acima<br />

dos que nos odeiam. O<br />

Deus que fez por nós vingança<br />

contra o Faraó, com<br />

sinais e maravilhas na terra<br />

dos filhos de Cham. Aquele<br />

Que feriu na Sua ira todos<br />

os primogênitos do Egito, e<br />

tirou o Seu povo Israel do<br />

meio deles para a liberdade<br />

eterna. Aquele Que fez Seus<br />

filhos passarem entre as divisões<br />

do Yam Suf, enquanto<br />

seus perseguidores e seus<br />

inimigos Ele afundou-os no<br />

abismo. Viram os filhos de<br />

Israel Seu poder e louvaram<br />

e agradeceram a Seu Nome,<br />

e Sua soberania aceitaram<br />

de bom grado. Moisés e<br />

os filhos de Israel para Ti<br />

levantaram suas vozes em<br />

canção com grande alegria,<br />

e todos eles disseram:<br />

“Quem é como Tu entre<br />

os poderosos, ó Adonay?<br />

Quem é como Tu, magnífico<br />

em santidade, temível em<br />

louvores, Que faz milagres?”<br />

תפילת ערבית • Arvit Tefilat<br />

Emet veemuná kol zot, vekaiam aleinu, ki hu Adonay Eloheinu<br />

veein zulato, vaanachnu Israel amo. Hapodeinu miyad melachim,<br />

malkeinu hagoaleinu mikáf kol hearitzim, haEl nanifrá<br />

lanu mitsareinu, vehamshalem guemul lechol oivey nafshenu,<br />

haosseh guedolot ad ein cheker. Nissim veniflaot<br />

ad ein mispar, hasam nafsheinu bachayim velo natan lamot<br />

ragleinu, hamadrichenu al bamot oiveyni, vayarem karnenu<br />

al kol soneynu, haoseh lanu nisim unekamá beFaroh,<br />

otot umoftim beadmat benei Chám. hamakeh veevrato<br />

kol bechorei mitsraim, vayotze et amo Israel mitochám<br />

lecheirut olam. Amaavir banáv ben guizrê yám suf, et<br />

rodfeihêm veet soneihêm biteomot tibá. Veraú vanav<br />

guevurato, shibechu vehodu lishmô. Umalchuto beratzon kiblu<br />

aleihêm. Moshe uvenei Israel lechá anu shirá besimchá<br />

68<br />

rabá, veamru chulám:<br />

Mi chamocha baelim, Adonay! Mi kamocha needar bakodesh,<br />

nora tehilot, osse fele! Malchutecha raú vanecha,


Teu Reinado, ó Adonay,<br />

nosso Deus, viram Teus filhos<br />

no mar; juntos, todos<br />

eles em uníssono agradeceram<br />

e aceitaram Tua Soberania<br />

(reconheceram Tua<br />

Majestade) e disseram:<br />

“Adonay reinará para todo<br />

o sempre.”<br />

E foi mencionado:<br />

“Porque Adonay libertou<br />

Yaacov e o redimiu da<br />

mão de alguém mais forte<br />

que ele”. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que redimiu Israel.<br />

Deita-nos, Eterno nosso<br />

D’us, em paz e erguenos,<br />

nosso Rei, para vidas boas<br />

e para a paz, e estende sobre<br />

nós a Tua tenda da paz;<br />

e retifica-nos, nosso Rei,<br />

com bom conselho Teu, e<br />

salva-nos rapidamente por<br />

Teu Nome. Proteja-nos e<br />

remove de nós a agressão<br />

do inimigo, da epidemia,<br />

da espada, da doença, da<br />

angústia, do mal, da fome,<br />

de consternação, da ruína e<br />

da peste. Quebra e remove<br />

o Adversário, que está diante<br />

de nós e o que está detrás<br />

de nós; e na sombra<br />

de Tuas asas, abriga-nos e<br />

guarda nossas saídas e nossas<br />

entradas para uma boa<br />

vida e para a paz, de agora e<br />

para sempre. Porque Tu és<br />

Deus Que nos guarda e nos<br />

socorre de toda coisa ruim<br />

e do terror da noite. Bendito<br />

és Tu, Adonay, Que protege<br />

Seu Povo, Israel, para<br />

sempre; amen.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת ערבית • Arvit Tefilat<br />

‏ּבֹוקֵ‏ עַ‏ יָם,‏ לִ‏ פְ‏ נֵי מֹׁשֶ‏ ה זֶה אֵ‏ לִ‏ י עָ‏ נּו וְ‏ אָ‏ מְ‏ רּו:‏<br />

bokea yam lifnei Moshe. Ze Eli, anu veamrú,:<br />

יְהֹוָ‏ ה יִמְ‏ ‏ֹלְך לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:‏<br />

Adonay imloch leolam vaed!<br />

וְ‏ נֶאֱ‏ מַ‏ ר:‏ ‏ּכִ‏ י פָ‏ דָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ ת יַעֲ‏ קֹב,‏ ‏ּוגְ‏ אָ‏ לֹו מִ‏ ‏ּיַד<br />

Veneemar: ki fada Adonay et Yaakov, uguealo miyad<br />

חָ‏ זָק מִ‏ ‏ּמֶ‏ ‏ּנּו:‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ ‏ּתָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ ‏ּגָ‏ אַ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל:‏<br />

chazak mimenu. Baruch atá, Adonay, gaal Israel.<br />

הַ‏ ‏ׁשְ‏ ‏ּכִ‏ יבֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו לְ‏ ‏ׁשָ‏ לֹום,‏ וְ‏ הַ‏ עֲ‏ מִ‏ ידֵ‏ נּו<br />

Hashkiveinu, Adonay Eloheinu, leshalom, vehaamideinu<br />

מַ‏ לְ‏ ‏ּכֵ‏ נּו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ ‏ׁשָ‏ לֹום,‏ ‏ּופְ‏ רֹׂש עָ‏ לֵ‏ ינּו סֻ‏ ‏ּכַ‏ ת<br />

malkeinu lechayim tovim uleshalom, ufros aleinu sukat<br />

‏ׁשְ‏ לֹומֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ תַ‏ ‏ּקְ‏ נֵנּו ‏ּבְ‏ עֵ‏ צָ‏ ה טֹובָ‏ ה מִ‏ לְ‏ פָ‏ נֶיָך,‏ וְ‏ הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו<br />

shelomecha, vetakeneinu beetzá tová milfanecha, vehoshieinu<br />

מְהֵרָה לְמַעַן ‏ׁשְמֶך,‏ והָגֵן ‏ּבַעֲדֵנּו,‏ וְהָסֵר מֵעָלֵינּו<br />

meherá lemaan shemêcha. Vehaguen baadenu, vehasser mealeinu<br />

אֹויֵב,‏ ‏ּדֶ‏ בֶ‏ ר וְ‏ חֶ‏ רֶ‏ ב וְ‏ רָ‏ עָ‏ ב וְ‏ יָגֹון,‏ וְ‏ הָ‏ סֵ‏ ר ‏ׂשָ‏ טָ‏ ן מִ‏ לְ‏ פָ‏ נֵינּו<br />

oyev, dever, vecherev veraav, veyagon, vehasser satan milfaneinu<br />

‏ּומֵ‏ אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ ינּו,‏ ‏ּובְ‏ צֵ‏ ל ‏ּכְ‏ נָפֶ‏ יָך ‏ּתַ‏ סְ‏ ‏ּתִ‏ ירֵ‏ נּו,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ ל ‏ׁשֹומְ‏ רֵ‏ נּו<br />

umeachareinu, uvetzel kenafecha tastireinu, ki El shomreinu<br />

‏ּומַ‏ צִ‏ ילֵ‏ נּו אָ‏ ‏ּתָ‏ ה,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ ל מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך חַ‏ ‏ּנּון וְ‏ רַ‏ חּום אָ‏ ‏ּתָ‏ ה.‏ ‏ּוׁשְ‏ מֹר<br />

umatzileinu ata, ki El melech chanun verachum ata. Ushmor<br />

צֵ‏ אתֵ‏ נּו ‏ּובֹואֵ‏ נּו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ ‏ׁשָ‏ לֹום מֵ‏ עַ‏ ‏ּתָ‏ ה וְ‏ עַ‏ ד<br />

tzeitenu uvoenu lechayim uleshalom, meatá vead<br />

עֹולָ‏ ם.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ ‏ּתָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ ‏ׁשֹומֵ‏ ר עַ‏ ‏ּמֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לָ‏ עַ‏ ד.‏<br />

olam. Baruch atá, Adonay, hapores sukat shalom aleinu veal kol amo Israel<br />

69<br />

ערבית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה<br />

ערבית<br />

Tefilat Amidah<br />

Os Textos entre colchetes [ ] ou entre caixas são para datas especiais.<br />

Adonay | Abre meus<br />

lábios, para que minha<br />

boca proferirá Teu louvor.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

nosso D’us e D’us<br />

dos nossos pais, D’us<br />

de Avraham, D’us de<br />

Yitschac e D’us de<br />

Yaacov, D’us Grande,<br />

Poderoso e Temível, D’us<br />

Supremo, Que faz grandes<br />

bondades, possui tudo<br />

e lembra as bondades<br />

dos patriarcas e traz um<br />

redentor aos filhos de seus<br />

filhos, por causa de Seu<br />

Nome, com amor.<br />

[Entre Rosh Hashanah e<br />

Yom Kipur - Lembra de nós<br />

para a vida, ó Rei Que ama<br />

os vivos e inscreve-nos no<br />

Livro da Vida, pelo amor de<br />

Ti mesmo, ó D’us vivo. ]<br />

Ó Rei Que ajuda, salva<br />

e protege. Bendito<br />

és Tu, Adonay,<br />

Escudo de Avraham.<br />

Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda,<br />

e depois, avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />

אֲ‏ ד ֹ נָ‏ י,‏ | ‏ׂשְ‏ פָ‏ תַ‏ י תִ‏ פְ‏ תָ‏ ח ‏ּופִ‏ י יַגִ‏ יד תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

Adonay,| sefatay tiftach ufi yaguid tehilatecha<br />

70<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

Elohênu Velohê avotênu, Elohê Avraham, Elohê .<br />

Yitschac, Velohê Yaacov, Hael hagadol haguibor vehanorá, El elyon,<br />

gomel chassadim tovim, veconê hacol vezocher chasdê avot umevi<br />

goel livnêvenehem lemáan Shemô beahavá.<br />

. מֶ‏ לֶ‏ ‏ְךעֹוזֵר ‏ּומֹושִ‏ יעַ‏ ‏ּומָ‏ גֵ‏ ן<br />

מָ‏ גֵ‏ ןאַ‏ בְ‏ רָ‏ הָ‏ ם<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י אַ‏ בְ‏ רָ‏ הָ‏ ם,‏ אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ י ,<br />

יִ‏ צְ‏ חָ‏ ק וֵ‏ אֹלהֵ‏ י יַ‏ עֲ‏ קֹב.‏ הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ גָ‏ דֹול,‏ הַ‏ גִ‏ ‏ּבֹור וְ‏ הַ‏ נֹורָ‏ א,‏ אֵ‏ ל עֶ‏ לְ‏ יֹון,‏<br />

גֹומֵ‏ ל חֲ‏ סָ‏ דִ‏ ים טֹובִ‏ ים,‏ וְ‏ קֹונֵה הַ‏ כֹל,‏ וְ‏ זֹוכֵ‏ ר חַ‏ סְ‏ דֵ‏ י אָ‏ בֹות,‏ ‏ּומֵ‏ בִ‏ יא<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

גֹואֵ‏ ל לִ‏ בְ‏ נֵי בְ‏ נֵיהֶ‏ ם לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֹו,‏ ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה<br />

זָכְ‏ רֵ‏ נּו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך חָ‏ פֵ‏ ץ ‏ּבַ‏ חַ‏ יִ‏ ים,‏ וְ‏ כָ‏ תְ‏ בֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ סֵ‏ פֶ‏ ר הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים,‏<br />

Zochrênu lechayim, mêlech chafets bachayim, cotvênu bessêfer chayim,<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ נְ‏ ‏ָך אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים חַ‏ יִ‏ ים<br />

lemaanecha Elohim chayim.<br />

Mêlech ozer umoshia umaguen<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

maguen Avraham<br />

.


Tu és poderoso para sempre,<br />

Adonay; Tu ressuscitas os mortos<br />

et ua força é imensa para salvar;<br />

No verão de Israel: Que faz descer<br />

o orvalho.<br />

No inverno de Israel: Que faz o<br />

vento soprar e a chuva cair.<br />

>que sustenta os seres vivos<br />

com bondade, ressuscita os mortos<br />

com grande misericórdia,<br />

apóia aqueles que caem, cura os<br />

doentes, liberta os presos e cumpre<br />

Sua palavra com fidelidade<br />

àqueles que dormem no pó.<br />

Quem é como Tu, Senhor de<br />

feitos poderosos, e quem pode<br />

assemelhar-se a Ti, ó Rei, Que faz<br />

morrer e faz viver e faz brotar a<br />

salvação.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- Quem é como Tu, ó Pai misericordioso,<br />

Que Se lembra de Suas criaturas<br />

com piedade, para a vida.]<br />

Tu és fiel para ressuscitar os mortos.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que ressuscita os mortos.<br />

Tu és Santo, Teu Nome<br />

é Santo e aqueles que<br />

são santos Te louvam<br />

diariamente, sela! Bendito<br />

és Tu, Adonay,<br />

o D’us Santo [o Rei<br />

Santo].<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה ‏ּגִ‏ ‏ּבֹור לְ‏ עֹולָ‏ ם,‏ אֲ‏ דֹנָי.‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה מֵ‏ תִ‏ ים אַ‏ תָ‏ ה,‏<br />

Atá guibor leolám Adonay, mechayê meitim atá,<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה קָ‏ דֹוׁש,‏ וְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך קָ‏ דֹוש,‏ ‏ּוקְ‏ דֹושִ‏ ים ‏ּבְ‏ כָ‏ ל<br />

Atá kadosh veshimchá kadosh, ukedoshim bechol<br />

יֹום יְהַ‏ לְ‏ לּוָך סֶ‏ לָ‏ ה.‏ כִ‏ י אֵ‏ ל מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך גָ‏ דֹול וְ‏ קָ‏ דֹוש<br />

yom yehalelucha sela. Ki el melech gadol vekadosh<br />

אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הָ‏ אֵ‏ ל ‏]בעשרת<br />

Áta. Baruch Atá Adonay, Hael<br />

ימי תשובה:‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך[‏ הַ‏ ‏ּקָ‏ דֹוש<br />

[Entre Rosh hashanhá eYom Kipur diz: Hamelech]<br />

71<br />

רַ‏ ב לְ‏ הֹושִ‏ יעַ‏<br />

rav lehoshia.<br />

בקיץ - מֹורִ‏ יד הַ‏ טָ‏ ל<br />

Verão - Morid hatal<br />

בחורף - מַ‏ ‏ּׁשִ‏ יב הָ‏ רּוחַ‏ ‏ּומֹורִ‏ יד הַ‏ גֶ‏ שֶ‏ ם<br />

Inverno - Mashiv Haruach Umoríd Hagueshêm<br />

מְ‏ כַ‏ לְ‏ כֵ‏ ל חַ‏ יִ‏ ים ‏ּבְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ מְ‏ חַ‏ יֵ‏ ה מֵ‏ תִ‏ ים ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים רַ‏ ‏ּבִ‏ ים,‏<br />

Mechalkel chayim bechessed, mechayê metím berachamim rabim,<br />

סֹומֵ‏ ‏ְך נֹופְ‏ לִ‏ ים,‏ וְ‏ רֹופֵ‏ א חֹולִ‏ ים,‏ ‏ּומַ‏ תִ‏ יר אֲ‏ סּורִ‏ ים,‏<br />

somech noflim, verofe cholim, umatír assurim, umekayêm emunatô<br />

‏ּומְ‏ קַ‏ יֵ‏ ם אֱ‏ מּונָתֹו לִ‏ ישֵ‏ נֵי עָ‏ פָ‏ ר.‏ מִ‏ י כָ‏ מֹוָך בַ‏ עַ‏ ל גְ‏ בּורֹות,‏<br />

lishenei afár, mi chamokha baal guevurot umi domê lach, melech<br />

‏ּומִ‏ י דֹומֶ‏ ה ‏ּלָ‏ ‏ְך,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך מֵ‏ מִ‏ ית ‏ּומְ‏ חַ‏ יֶ‏ ה ‏ּומַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ יְ‏ שּועָ‏ ה<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

memít umechayê umatsmiach yeshuá.<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

מִ‏ י כָ‏ מֹוָך אָ‏ ב הָ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏ זֹוכֵ‏ ר יְ‏ צּורָ‏ יו לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים<br />

Mi Chamocha av harachman zocher yetsurav berachamim lechayim.<br />

וְ‏ נֶאֱ‏ מָ‏ ן אַ‏ תָ‏ ה לְ‏ הַ‏ חֲ‏ יֹות מֵ‏ תִ‏ ים.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

Veneemán atá lehachayot metim. Baruch atá Adonay,<br />

יֵ‏ ההַ‏ מֵ‏ תִ‏ י ם<br />

mechayê hametim<br />

hakadosh.<br />

ערבית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

סְ‏ לַ‏ ח לָ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו כִ‏ י חָ‏ טָ‏ אנּו,‏ מְ‏ חַ‏ ל לָ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו כִ‏ י<br />

פָ‏ שַ‏ עְ‏ נּו,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל טֹוב וְ‏ סַ‏ ‏ּלָ‏ ח אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

חַ‏ נּון הַ‏ מַ‏ רְ‏ ‏ּבֶ‏ ה לִ‏ סְ‏ ‏ֹלחַ‏<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

אַ‏ ‏ּתָ‏ ה חֹונֵן לְ‏ אָ‏ דָ‏ ם ‏ּדַ‏ עַ‏ ת,‏ ‏ּומְ‏ לַ‏ מֵ‏ ד לֶ‏ אֱ‏ נֹוש ‏ּבִ‏ ינָה.‏<br />

הֲ‏ ‏ׁשִ‏ יבֵ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו לְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ קָ‏ רְ‏ בֵ‏ נּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו לַ‏ עֲ‏ בֹודָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ הַ‏ חֲ‏ זִ‏ ירֵ‏ נּו<br />

‏:בִ‏ תְ‏ שּובָ‏ ה שְ‏ לֵ‏ מָ‏ ה לְ‏ פָ‏ נֶיָך.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הָ‏ רֹוצֶ‏ ה בִ‏ תְ‏ שּובָ‏ ה<br />

Selach lánu avinu ki chatánu, mechal lanu malkenu ki<br />

fashanu, ki El tov vessalach ata. Baruch ata Adonay<br />

רְ‏ אֵ‏ ה נָא בְ‏ עָ‏ נְ‏ יֵנּו,‏ וְ‏ רִ‏ יבָ‏ ה רִ‏ יבֵ‏ נּו.‏ ‏ּוגְ‏ אָ‏ לֵ‏ נּו גְ‏ אֻ‏ ‏ּלָ‏ ה שְ‏ לֵ‏ מָ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן<br />

Ree ná beonyenu, verivá rivenu, ugaaleinu gueulá shlemá meherá<br />

שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל גֹואֵ‏ ל חָ‏ זָק אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ גֹואֵ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

Tu agracias o ser humano<br />

com saber e ensinas aos mortais<br />

discernimento.<br />

[Tu nos destes conhecimento<br />

Adonay nosso D’us para conhecer<br />

tua Totá e nos tem ensinado<br />

a cumprir os estatudos<br />

da Tua vontade. E fizeste separar<br />

Adonay nosso D’us, o<br />

santo do comum, a luz da escuridão,<br />

Israel dos demais povos<br />

e o sétimo dia dos demais<br />

dias de trabalho. Nosso Pai e<br />

nosso Rei, sobre nós faz iniciar<br />

com paz os diaz que estão por<br />

vir. Privanos de qualquer possibilidade<br />

de transgressão e fazenos<br />

permanecer limpos de toda<br />

transgressão, estabelece-nos em<br />

teu temor e...]<br />

Agracia-nos de Ti sabedoria,<br />

discernimento e compreensão.<br />

Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que concede graciosamente<br />

a compreensão.<br />

Traze-nos de volta, ó nosso<br />

Pai, à Tua Torah e aproxima-nos,<br />

nosso Rei, do<br />

Teu serviço. E faze-nos retornar<br />

com perfeito arrependimento<br />

perante Ti.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que deseja o arrependimento.<br />

Desculpa-nos, ó nosso Pai,<br />

pois transgredimos, perdoa-nos<br />

pois pecamo,<br />

porque Tu és um D’us bom<br />

e perdoador. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Generoso, de infinito<br />

perdão.<br />

Vê, por favor, a nossa<br />

aflição, e toma a nossa<br />

defesa, e apressa-Te em nos<br />

redimir com uma redenção<br />

completa, por amor do<br />

Teu Nome. Porque Tu és<br />

D’us, Redentor poderoso.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que redime Israel.<br />

Atá chonên leadam daat umelamed leenosh biná.<br />

במוצאי שבת ויום טוב<br />

אַ‏ תָ‏ ה חֹונַנְ‏ תָ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו לְ‏ מַ‏ דַ‏ ע תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ וַ‏ תְ‏ לַ‏ מְ‏ דֵ‏ נּו לַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֹות<br />

‏ּבָ‏ הֶ‏ ם חֻ‏ ‏ּקֵ‏ י רְ‏ צֹונֶָך.‏ וַ‏ תַ‏ בְ‏ דֵ‏ ל יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבֵ‏ ין קֹדֶ‏ ש לְ‏ חֹל.‏ ‏ּבֵ‏ ין<br />

אֹור לְ‏ חֹשֶ‏ ‏ְך.‏ ‏ּבֵ‏ ין יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לָ‏ עַ‏ מִ‏ ים.‏ ‏ּבֵ‏ ין יֹום הַ‏ ‏ּׁשְ‏ בִ‏ יעִ‏ י לְ‏ שֵ‏ שֶ‏ ת יְמֵ‏ י<br />

הַ‏ מַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה.‏ אָ‏ בִ‏ ינּו מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו הָ‏ חֵ‏ ל עָ‏ לֵ‏ ינּו הַ‏ יָ‏ מִ‏ ים הַ‏ ‏ּבָ‏ אִ‏ ים לִ‏ קְ‏ רָ‏ אתֵ‏ נּו<br />

לְ‏ שָ‏ לֹום.‏ חֲ‏ ‏ׂשּוכִ‏ ים מִ‏ כָ‏ ל חֵ‏ טְ‏ א.‏ ‏ּומְ‏ נֻּקִ‏ ים מִ‏ כָ‏ ל עָ‏ ‏ֹון.‏ ‏ּומְ‏ דֻ‏ ‏ּבָ‏ קִ‏ ים<br />

‏ּבְ‏ יִרְ‏ אָ‏ תֶ‏ ‏ָך וְ...‏<br />

Para Motsaei Shabat e Yom Tov<br />

Atá chonantânu Adonay Eloheinu lemadá Toratêcha. Vat’lamdênu laassot<br />

bahêm chukey retsonêcha. Vatavdél Adonay Eloheinu bêin Kodesh lechol. Bêin<br />

or lechóshech. Bêin Ysrael laAmim. Bêin yom haShevií lesheshet yemei<br />

hamáassê. Avinu Malkêinu hachel aleinu hayamim habaym likratênu<br />

leshalom. Chasukim mikol chet. umenukim mikol avón. Umedubakim<br />

חָ‏ נֵנּו מֵ‏ אִ‏ תְ‏ ‏ָך חָ‏ כְ‏ מָ‏ ה ‏ּבִ‏ ינָה וָ‏ דָ‏ עַ‏ ת.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ חֹונֵן הַ‏ דָ‏ עַ‏ ת<br />

Chonênu meitechá chochmá biná vadaat. Baruch atá Adonay, chonên Hadaat.<br />

Hashivenu avínu letoratêcha, vekarvenu malkenu laavodatecha, vehachazirenu<br />

bitshuvá shlemá lefanecha. Baruch atá Adonay, harotsê biteshuvá.<br />

lemaan shemecha,ki el goel chazak ata. Baruch ata Adonay goel Israel.<br />

72<br />

beir’atecha vê...<br />

chanún hamarbê lisloach.<br />

ערבית


Cura-nos, ó Adonay, para<br />

que sejamos curados, salvanos<br />

para que sejamos salvos,<br />

pois Tu és o nosso orgulho.<br />

E traz cura e remédio para<br />

todas as nossas doenças,<br />

todas as nossas dores e todas<br />

as nossas feridas (*), pois<br />

Tu és D’us Todo-Poderoso,<br />

Médico misericordioso e fiel.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

Que cura os doentes do Seu<br />

povo Israel.<br />

(*) [pode-se pedir pela saúde<br />

de um doente inserindo aqui o<br />

seguinte: “Que seja Tua vontade,<br />

Adonay, meu D’us e D’us dos<br />

meus antepassados, Que envies<br />

rapidamente uma recuperação<br />

completa dos Céus, uma cura<br />

espiritual e uma cura física ao/à<br />

doente (nome) filho/a de (nome<br />

da mãe) entre todos os doentes de<br />

Israel”].<br />

Abençoa para nós, Adonay,<br />

nosso D’us, este ano e toda<br />

a variedade de sua colheita<br />

para o bem; faz cair<br />

No verão de Israel: bênção,<br />

No inverno de Israel:<br />

orvalho e chuva para benção,<br />

> sobre a face da terra. Sacianos<br />

com a Tua bondade e<br />

abençoa nosso ano como<br />

todos os outros anos<br />

abençoados; pois Tu és um<br />

D’us generoso que outorga<br />

bondade e abençoa os anos.<br />

Bendito és Tu, Adonay,<br />

que abençoa os anos.<br />

Toca o grande shofar para<br />

a nossa liberdade e ergue<br />

o estandarte para reunir os<br />

nossos exilados. Reúne-nos<br />

juntos dos quatro cantos da<br />

Terra à nossa terra. Bendito<br />

és Tu, Adonay, Que reúne<br />

os banidos de Seu povo<br />

Israel.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

רְ‏ פָ‏ אֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה וְ‏ נֵרָ‏ פֵ‏ א,‏ הֹושִ‏ יעֵ‏ נּו וְ‏ נִ‏ ‏ּוָ‏ שֵ‏ עָ‏ ה,‏ כִ‏ י<br />

Refaenu Adonay venerafê, hoshienu venivashea, ki<br />

תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו אָ‏ תָ‏ ה,‏ וְ‏ הַ‏ עֲ‏ לֵ‏ ה אֲ‏ רּוכָ‏ ה ‏ּומַ‏ רְ‏ פֵ‏ א לְ‏ כָ‏ ל<br />

tehilatenu ata, vehaalê aruchá urefuá shlemá lechol<br />

תַ‏ חֲ‏ לּואֵ‏ ינּו ‏ּולְ‏ כָ‏ ל מַ‏ כְ‏ אֹובֵ‏ ינּו )*( כִ‏ י אֵ‏ ל רֹופֵ‏ א<br />

נֶאֱ‏ מָ‏ ן וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מָ‏ ן אָ‏ תָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ רֹופֵ‏ א<br />

73<br />

tachaluênu ulechol makoteinu (*) ki el rofê<br />

neeman verachaman ata. Baruch ata Adonay, rofê<br />

חֹולֵ‏ י עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

cholei amo Israel.<br />

‏ּבָ‏ רֵ‏ ‏ְך עָ‏ לֵ‏ ינּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו אֶ‏ ת הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נָה הַ‏ ‏ּזֹאת.‏ וְ‏ אֶ‏ ת כָ‏ ל מִ‏ ינֵי<br />

Barech aleinu Adonay Elohênu et hashaná hazot veet kol minei<br />

תְ‏ בּואָ‏ תָ‏ ‏ּה לְ‏ טֹובָ‏ ה.‏ וְ‏ תֵ‏ ן<br />

‏ּבְ‏ בקיץ:‏ רָ‏ כָ‏ ה<br />

בחורף:‏ טַ‏ ל ‏ּומָ‏ טָ‏ ר לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה<br />

tevuatá letová, veten:<br />

inverno - Tal umatár liverachá | verão - Berachá<br />

עַ‏ ל פְ‏ נֵי הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה.‏ וְ‏ ‏ׂשַ‏ ‏ּבְ‏ עֵ‏ נּו מִ‏ טּובָ‏ ‏ּה.‏ ‏ּובָ‏ רֵ‏ ‏ְך שְ‏ נָתֵ‏ נּו כַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים<br />

al penei haadamá vessabenu mituva, uvarech shenatenu kashanim<br />

הַ‏ טֹובֹות לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה.‏ כִ‏ י אֵ‏ ל טֹוב ‏ּומֵ‏ טִ‏ יב אַ‏ תָ‏ ה ‏ּומְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים.‏<br />

hatovot liverachá, ki el tov umetiv ata umevarech hashanim.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך הַ‏ ‏ּׁשָ‏ נִ‏ ים<br />

Baruch atá Adonay, mevarech hashanim.<br />

‏ּתְ‏ קַ‏ ע ‏ּבְ‏ ‏ׁשֹופָ‏ ר גָ‏ דֹול לְ‏ חֵ‏ רּותֵ‏ נּו,‏ וְ‏ ‏ׂשָ‏ א נֵס לְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ץ<br />

Teká beshofár gadol lecherutenu, vessá nês lekabets galuioteinu,<br />

גָ‏ לֻ‏ יֹותֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ קַ‏ ‏ּבְ‏ צֵ‏ נּו יַחַ‏ ד מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה מֵ‏ אַ‏ רְ‏ ‏ּבַ‏ ע כַ‏ נְפֹות הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ<br />

vekabetsenu iachad meherá mearbá kanfot haarets leartsenu. Baruch<br />

לְ‏ אַ‏ רְ‏ צֵ‏ נּו.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ץ נִ‏ דְ‏ חֵ‏ י עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל<br />

atá Adonay, mekabêts nidchei amo Israel.<br />

ערבית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

הָ‏ ‏ׁשִ‏ יבָ‏ ה ‏ׁשֹופְ‏ טֵ‏ ינּו כְ‏ בָ‏ רִ‏ אשֹונָה,‏ וְ‏ יֹועֲ‏ צֵ‏ ינּו כְ‏ בַ‏ תְ‏ חִ‏ ‏ּלָ‏ ה<br />

וְ‏ הָ‏ סֵ‏ ר מִ‏ מֶ‏ נּו יָגֹון וַ‏ אֲ‏ נָחָ‏ ה,‏ ‏ּומְ‏ ‏ֹלְך עָ‏ לֵ‏ ינּו מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה<br />

לְ‏ בַ‏ דְ‏ ‏ָך,‏ ‏ּבְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד ‏ּובְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏ וְ‏ צַ‏ דְ‏ קֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ צֶ‏ דֶ‏ ק ‏ּובְ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך אֹוהֵ‏ ב צְ‏ דָ‏ קָ‏ ה ‏ּומִ‏ שְ‏ פָ‏ ט<br />

‏[בעשרת ימי תשובה:‏ הַ‏ מֶ‏ לֶ‏ ך הַ‏ מִ‏ שְ‏ פָ‏ ט]‏<br />

וְ‏ לַ‏ ‏ּמַ‏ לְ‏ ‏ׁשִ‏ ינִ‏ ים אַ‏ ל תְ‏ הִ‏ י תִ‏ קְ‏ וָ‏ ה,‏ וְ‏ כָ‏ ל הַ‏ מִ‏ ינִ‏ ים כְ‏ רֶ‏ גַ‏ ע<br />

Velamalshinim al tehí tikcvá, vechol haminím kerêga<br />

יֹאבֵ‏ דּו,‏ וְ‏ כָ‏ ל אֹויְבֵ‏ י עַ‏ מְ‏ ‏ָך מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה יִכָ‏ רֵ‏ תּו,‏ וְ‏ הַ‏ ‏ּזֵ‏ ידִ‏ ים<br />

iovêdu, vechol oivei amchá meherá ikarêtu, vehazedim<br />

מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה תְ‏ עַ‏ ‏ּקֵ‏ ר ‏ּותְ‏ שַ‏ ‏ּבֵ‏ ר ‏ּותְ‏ מַ‏ גֵ‏ ר ‏ּותְ‏ כַ‏ ‏ּלֵ‏ ם וְ‏ תַ‏ שְ‏ פִ‏ ילֵ‏ ם<br />

meherá teakêr uteshabêr utemaguêr utechalêm<br />

וְ‏ תַ‏ כְ‏ נִ‏ יעֵ‏ ם ‏ּבִ‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה בְ‏ יָמֵ‏ ינּו<br />

vetashpilem vetachniêm bimehera veiameinu.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ שֹובֵ‏ ר אֹויְבִ‏ ים ‏ּומַ‏ כְ‏ נִ‏ יעַ‏ זֵדִ‏ ים<br />

ערבית<br />

Restaura nossos juízes como<br />

outrora, e nossos conselheiros<br />

como nos antigos tempos, e remove<br />

de nós o pesar e o lamento,<br />

e reina sobre nós brevemente,<br />

somente Tu, ó Adonay,<br />

com benevolência e piedade,<br />

com retidão e justiça. Bendito<br />

és Tu, Adonay, Rei Que ama a<br />

retidão e a justiça.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- o Rei – Que agora assenta-Se no<br />

trono – da justiça.]<br />

Aos caluniadores e aos delatores<br />

que não haja esperança. Que todos<br />

os mal-intencionados sejam<br />

aniquilados num instante e que<br />

todos os Teus inimigos e todos<br />

os que Te odeiam sejam depressa<br />

destruídos; e quanto ao reino<br />

do mal, que Tu rapidamente<br />

desenraíze e fragmente e extermine-os<br />

e subjuga-os breve em<br />

nossos dias. Bendito és Tu,<br />

Adonay, que quebra os inimigos<br />

e subjuga os mal-intencionados.<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

Hashiva shofteinu kevarishoná, veioatseinu kevatechilá,<br />

vehasser mimenu iagon vaanachá, umloch aleinu meherá atá Adonay<br />

levadecha bechessed uverachamim, betsedek uvemishpat.<br />

Baruch atá Adonay, melekh ohev tsedaká umishpat.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Kipur diz: Hamelech Hamishpat]<br />

Barukh atá Adonay, shovêr oivim umachnia zedim.<br />

Sobre os justos, os devotos, os<br />

remanescentes do Teu povo, a<br />

Casa de Israel, e sobre os que<br />

restam de suas academias e<br />

sobre os genuínos prosélitos<br />

e sobre nós, que se revele a<br />

Tua misericórdia, por favor,<br />

Adonay, nosso D’us. Dá boa<br />

recompensa a todos os que<br />

de verdade confiam em Teu<br />

Nome, e que compartilhemos<br />

seu quinhão, e que jamais sejamos<br />

envergonhados, porque<br />

em Ti confiamos e sobre Tua<br />

grande generosidade é que, de<br />

verdade, nos apoiamos. Bendito<br />

és Tu, Adonay, amparo<br />

e confiança dos justos.<br />

עַ‏ ל הַ‏ צַ‏ ‏ּדִ‏ יקִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל זִקְ‏ נֵי שְ‏ אֵ‏ רִ‏ ית<br />

Al hatsadikim veal hachassidim, veal ziknei sheerit<br />

עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ עַ‏ ל פְ‏ לֵ‏ טַ‏ ת ‏ּבֵ‏ ית סֹופְ‏ רֵ‏ יהֶ‏ ם<br />

amecha beit Israel, veal pletat beit sofreihêm,<br />

וְ‏ עַ‏ ל גֵ‏ רֵ‏ י הַ‏ ‏ּצֶ‏ דֶ‏ ק וְ‏ עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ יֶהֱ‏ מּו נָא רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך יְהֹוָ‏ ה<br />

veal guerei hatsedek vealeinu, iehemú na rachamekha Adonay<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ תֵ‏ ן ‏ׂשָ‏ כָ‏ ר טֹוב לְ‏ כָ‏ ל הַ‏ ‏ּבֹוטְ‏ חִ‏ ים ‏ּבְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך<br />

Elohênu, veten sachár tov lechol habotechim beshimchá<br />

בֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת,‏ וְ‏ ‏ׂשִ‏ ים חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם,‏ ‏ּולְ‏ עֹולָ‏ ם לֹא נֵבֹוש<br />

beemet, vessim chelkeinu imahêm, uleolám lo nevosh<br />

כִ‏ י בְ‏ ‏ָך בָ‏ טַ‏ חְ‏ נּו,‏ וְ‏ עַ‏ ל חַ‏ סְ‏ דְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת נִשְ‏ עָ‏ נְ‏ נּו<br />

ki vechá vatachnu veal chasdechá hagadol beemet nishannu.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ מִ‏ שְ‏ עָ‏ ן ‏ּומִ‏ בְ‏ טָ‏ ח לַ‏ ‏ּצַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים<br />

Baruch atá Adonay, mishan umivtach latsadikim.<br />

74


Pousa em Jerusalém, Tua cidade,<br />

conforme prometeste,<br />

e o trono de David, Teu servo,<br />

estabelece rapidamente<br />

dentro dela, e reedifica-a<br />

numa construção eterna, rapidamente<br />

em nossos dias.<br />

Bendito és Tu, Adonay, Que<br />

reconstrói Jerusalém.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

וְ‏ לִ‏ ירּוׁשָ‏ לַ‏ יִם עִ‏ ירְ‏ ‏ָך ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים תָ‏ שּוב וְ‏ תִ‏ שְ‏ כֹן<br />

Velirushalaim irchá berachamim tashúv, vetishko<br />

‏ּבְ‏ תֹוכָ‏ ‏ּה כַ‏ אֲ‏ שֶ‏ ר דִ‏ ‏ּבַ‏ רְ‏ תָ‏ , ‏ּובְ‏ נֵה אֹותָ‏ ‏ּה ‏ּבְ‏ קָ‏ רֹוב<br />

betochá kaasher dibarta, uvnê otá bekarov<br />

בְ‏ יָמֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ כִ‏ סֵ‏ א דָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דְ‏ ‏ָך,‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה לְ‏ תֹוכָ‏ ‏ּה תָ‏ כִ‏ ין,‏<br />

beiameinu binian olám, vechissê David avdecha meherá letochá tachín.<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ ‏ּבֹונֵה יְרּושָ‏ לָ‏ יִם<br />

Baruch atá Adonay, bonê Yerushalaim.<br />

ערבית<br />

O rebento de David, Teu servo,<br />

faze brotar rapidamente e<br />

ergue o seu poder pela Tua salvação,<br />

porque em Tua salvação<br />

esperamos durante todo o dia.<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

fazes brotar o poder da salvação.<br />

Pai misericordioso, ouve a nossa<br />

voz, Adonay, nosso D’us,<br />

apieda-Te e compadece-Te de<br />

nós, e aceita as nossas preces<br />

com piedade e benevolência,<br />

porque és D’us Que ouve as<br />

orações e as súplicas.<br />

[Senhor nosso, mantenedor da<br />

existência, eu pequei involuntariamente<br />

e voluntariamente<br />

desviei-me, diante da tua presença,<br />

que seja da Tua vontade que apague,<br />

perdoe e resgata-me de todas<br />

as minhas transgressões voluntárias<br />

(*)Também podem ser feitos<br />

pedidos pessoais.<br />

אֶ‏ ת צֶ‏ מַ‏ ח ‏ּדָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דְ‏ ‏ָך מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה תַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ , וְ‏ קַ‏ רְ‏ נּו<br />

Et tsêmach David avdecha meherá tatsmiach, vekarno<br />

תָ‏ רּום ‏ּבִ‏ ישּועָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ כִ‏ י לִ‏ ישּועָ‏ תְ‏ ‏ָך קִ‏ ‏ּוִ‏ ינּו כָ‏ ל<br />

הַ‏ יֹום ‏ּומְ‏ צַ‏ פִ‏ ים לְ‏ ‏ָך לִ‏ יְ‏ שּועָ‏ ה.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

75<br />

tarumbishuatecha, ki lishuatecha kivinu kol<br />

haiom um’tsafim lechá lyishuá. Baruch atá Adonay,<br />

מַ‏ צְ‏ מִ‏ יחַ‏ קֶ‏ רֶ‏ ן יְ‏ שּועָ‏ ה<br />

matsmiach keren yeshuá.<br />

בהָ‏ רַ‏ חֲ‏ מָ‏ ןשְ‏ מַ‏ ע קֹולֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ חּוס וְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם<br />

Av harachaman, shemá kolenu Adonay Elohênu, chus verachêm<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו,‏ וְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ל ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים ‏ּובְ‏ רָ‏ צֹון אֶ‏ ת תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו,‏ כִ‏ י אֵ‏ ל שֹומֵ‏ עַ‏<br />

aleinu, vekabel berchamim uveratson et tefilateinu, ki el shomea<br />

É bom adicionar este pedido por sustento:<br />

תְ‏ פִ‏ ‏ּלֹות וְ‏ תַ‏ חֲ‏ נּונִ‏ ים אָ‏ תָ‏ ה )*(<br />

tefilot vetachanunim ata<br />

וידוי על הפרנסה<br />

רבונו של עולם חטאתי עויתי ופשעתי לפניך,‏ יהי רצון<br />

Ribono shel Olam, CHatati, Aviti, upashati lefaneicha, Iehi ratson<br />

מלפניך שתמחול ותסלח ותכפר לי על כל מה שחטאתי<br />

milefaneicha shetimchol vetislach vetechaper al col mah shechatati<br />

ושעויתי ושפשעתי לפניך מיום שנבראתי עד היום הזה.‏<br />

usheaviti ushepasháti lefaneicha meyom shebaráti ad hayom hazé.


E de Sua presença, nosso<br />

Rei, não nos deixes ir de<br />

mãos vazias. Agracia-nos e<br />

responde-nos e ouve as nossas<br />

preces.<br />

Pois Tu ouves a prece de<br />

toda boca. Bendito és Tu,<br />

Adonay, Que ouve à prece.<br />

Compraze-Te, ó Adonay,<br />

nosso D’us, com o Teu<br />

povo Israel e atenta às suas<br />

preces. Restabelece o Serviço<br />

ao Santuário da Tua Casa. E<br />

as oferendas de Israel e sua<br />

prece, recebe logo com amor<br />

e benevolência, e que sempre<br />

encontre favor perante Ti – o<br />

Serviço de Teu povo Israel.<br />

[Nos dias de Rosh Chodesh e Chol<br />

haMoed se diz: Nosso D’us e D’us<br />

dos nossos pais, que ascenda, venha,<br />

chegue, seja vista, bem recebida, seja<br />

ouvida, seja considerada (lembrada)<br />

e recordada – nossa lembrança<br />

e a lembrança de nossos pais, a lembrança<br />

de Jerusalém, Tua cidade, e<br />

a lembrança do Mashiach, filho de<br />

David, Teu servo, e a lembrança de<br />

todo o Teu povo, a Casa de Israel,<br />

perante Ti, trazendo salvação, bem,<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

ויהי רצון מלפניך יַהְ‏ וָ‏ הָ‏ אלוהינו ואלהי אבותינו שתזמין<br />

פרנסתינו ומזונותינו לי ולכל אנשי ביתי היום ובכל יום<br />

ויום בריוח ולא בצמצום,‏ בכבוד ולא בבזוי,‏ בנחת ולא<br />

בצער,‏ ולא אצטרך למתנות בשר ודם ולא לידי הלואתם<br />

אלא מידך הרחבה הפתוחה והמלאה בזכות שמך הגדול<br />

‏ּומִ‏ לְ‏ פָ‏ נֶיָך מַ‏ לְ‏ ‏ּכֵ‏ נּו,‏ רֵ‏ יקָ‏ ם אַ‏ ל תְ‏ שִ‏ יבֵ‏ נּו.‏ חָ‏ נֵנּו וַ‏ עֲ‏ נֵנּו<br />

umilefanecha malkenu reikam al teshivenu, chonênu vaanênu<br />

‏ּושְ‏ מַ‏ ע תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תֵ‏ נּו<br />

ushemá tefilatenu<br />

כִ‏ י אַ‏ תָ‏ ה שֹומֵ‏ עַ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלַ‏ ת כָ‏ ל פֶ‏ ה,‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ שֹומֵ‏ עַ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ ה<br />

Ki Atá shomea tefilat col pê. Baruch Atá, Adonay, shomea tefilá.<br />

רְ‏ צֵ‏ היְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבְ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ וְ‏ לִ‏ תְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תָ‏ ם שְ‏ עֵ‏ ה,‏ וְ‏ הָ‏ שֵ‏ ב<br />

Retsê Adonay Elohênu beamchá Israel velitefilatám shee, vehashev<br />

הָ‏ עֲ‏ בֹודָ‏ ה לִ‏ דְ‏ בִ‏ יר ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ אִ‏ ‏ּׁשֵ‏ י יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּותְ‏ פִ‏ ‏ּלָ‏ תָ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה ‏ּבְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ה<br />

et haavodá lidvir beitecha, veishei Israel utefilatam meherá beahavá<br />

תְ‏ קַ‏ ‏ּבֵ‏ ל ‏ּבְ‏ רָ‏ צֹון,‏ ‏ּותְ‏ הִ‏ י לְ‏ רָ‏ צֹון תָ‏ מִ‏ יד עֲ‏ בֹודַ‏ ת יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ מֶ‏ ‏ָך<br />

tekabel beratson utehí leratson tamid avodat Israel amecha.<br />

Em Rosh Chodesh e Chol haMoed:<br />

הממונה על הפרנסה<br />

בראש חודש ובחול המועד<br />

אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏ יַ‏ עֲ‏ לֶ‏ ה וְ‏ יָבֹא,‏ וְ‏ יַגִ‏ יעַ‏ וְ‏ יֵרָ‏ אֶ‏ ה וְ‏ יֵרָ‏ צֶ‏ ה,‏<br />

Elohênu Velohê avotênu, yaalê veyavô veyaguia veyeraê veyeratsê<br />

וְ‏ יִ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ ע וְ‏ יִפָ‏ קֵ‏ ד וְ‏ יִּזָ‏ כֵ‏ ר,‏ זִכְ‏ רֹונֵנּו ‏ּופִ‏ קְ‏ דֹונֵנו וְ‏ זִכְ‏ רֹון אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו,‏<br />

veyishamá veyipaked veyizacher zichronênu vezichron avotênu,<br />

וְ‏ זִכְ‏ רֹון מָ‏ שִ‏ יחַ‏ ‏ּבֶ‏ ן דָ‏ וִ‏ ד עַ‏ בְ‏ דָ‏ ‏ְך,‏ וְ‏ זִכְ‏ רֹון יְרּושָ‏ לַ‏ יִם עִ‏ יר קָ‏ דְ‏ שֶ‏ ‏ָך,‏<br />

vezichron Mashiach ben David avdach, vezichron Yerushaláyim ir<br />

וְ‏ זִכְ‏ רֹון כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לְ‏ פָ‏ נֶיָך,‏ לִ‏ פְ‏ לֵ‏ טָ‏ ה,‏ לְ‏ טֹובָ‏ ה<br />

ערבית<br />

e involuntárias e de minhas faltas,<br />

que cometi deliberadamente diante<br />

da Tua presença, desde o dia que<br />

fui formado, até o dia de hoje.E<br />

que seja bem quisto diante da sua<br />

presença Adonay nosso D’us e D’us<br />

de nossos pais fazer-me receber meu<br />

sustento eu, e todos os membros de<br />

meu lar, hoje e todos os dias que<br />

virão, constantement, multiplica<br />

ao invés de reduzires, com dignidade<br />

ao invés do opróbrio, com sutileza<br />

ao invés de desespero, não por<br />

presentes de pessoas de carne e osso,<br />

não por meio de empréstimos, somente<br />

pela Tua mão farta, aberta<br />

e cheia de bençãos, em honra do teu<br />

Grandioso Nome, Tu que concedes<br />

o Sustento.]<br />

veiehi ratson milefaneicha Adonay Elohênu velohei Avoteinu, Shetazmin<br />

parnasateinu umezonoteinu li ulechol an’shey Beiti hayom, uvechol yom<br />

vayom, bereivach velo betsimtsum, bechavod velo bevizuy, benachat velo<br />

betsaár, velo etstarech lematanot bassar vedam velo liedey hal’vatam,<br />

ela, meyadecha harechavah hapetuchah vehameleah bezechut shemecha<br />

hagadol hamemunah haparnassah.<br />

kodshecha, vezichron col amechá bêt Israel Lefanecha lifletá letová,<br />

76


א<br />

n<br />

graça, generosidade e misericórdia,<br />

vida boa e paz neste dia:<br />

em Rosh Chôdesh: de Rosh Chôdesh<br />

em Chol Hamoed Pêssach: da Festa<br />

do Pão Ázimo,<br />

em Chol Hamoed Sucot: da Festa<br />

de Sucot,<br />

para nele apiedar-Te de nós e salvar-nos.<br />

Lembra-Te de nós, Adonay,<br />

nosso D’us, nele para o bem, considera-nos<br />

nele para a bênção e salva-nos<br />

nele para uma boa vida. E com uma<br />

declaração de salvação e misericórdia,<br />

tem piedade e agracia-nos, e<br />

tem compaixão e misericórdia de<br />

nós e salva-nos, porque os nossos olhos<br />

estão dirigidos a Ti, porque Tu és<br />

D’us, Rei gracioso e piedoso.]<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

לְ‏ חֵ‏ ן ‏ּולְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד ‏ּולְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ ‏ׁשָ‏ לֹום ‏ּבְ‏ יֹום:‏<br />

lechen lechêssed ulrachamim, lechayim tovim ulshalom beyom<br />

בראש חדש:‏ רֹאֹׁש הַ‏ חֹדֶ‏ ‏ׁש<br />

em rosh chôdesh: rosh chôdesh hazê,<br />

בחוה”מ פסח:‏ חַ‏ ג הַ‏ ‏ּמַ‏ צֹות<br />

em chol hamoed Pêssach: Chag Hamatsot hazê,<br />

‏.בחוה”מ סוכות:‏ חַ‏ ג הַ‏ סֻ‏ ‏ּכֹות הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה<br />

em chol hamoed Sucot: Chag Hassucot hazê,<br />

זָכְ‏ רֵ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו ‏ּבֹו לְ‏ טֹובָ‏ ה,‏ ‏ּוּפָ‏ קְ‏ דֵ‏ נּו בֹו לִ‏ בְ‏ רָ‏ כָ‏ ה,‏<br />

zochrênu Adonay Elohênu bô letová, ufocdênu vô livrachá,<br />

וְ‏ הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו בֹו לְ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ ים טֹובִ‏ ים,‏ ‏ּבִ‏ דְ‏ בַ‏ ר יְ‏ ‏ׁשּועָ‏ ה וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים.‏ חּוס<br />

vehoshiênu vô lechayim tovim, bidvar yeshuá verachamim, chus<br />

וְ‏ חָ‏ ‏ּנֵנּו,‏ וְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם עָ‏ לֵ‏ ינּו וְ‏ הֹוׁשִ‏ יעֵ‏ נּו,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ לֶ‏ יָך עֵ‏ ינֵינּו,‏ ‏ּכִ‏ י אֵ‏ ל מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך<br />

vechonênu vachamol verachem alênu vehoshiênu ki Elecha enênu, ki El<br />

חַ‏ ‏ּנּון וְ‏ רַ‏ חּום אָ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

mêlech chanun verachum Áta.<br />

ערבית<br />

Que nossos olhos possam<br />

ver Teu retorno a Tsion misericordiosamente.<br />

Bendito<br />

és Tu, Adonay, que restaura<br />

Tua Presença Divina a Tsion<br />

Nós reconhecemos com<br />

gratidão que Tu és Adonay ,<br />

nosso D’us, e D’us dos nossos<br />

pais, para todo o sempre;<br />

nossa Rocha, Rocha de nossas<br />

vidas, escudo da nossa salvação<br />

és Tu. De geração em geração<br />

agradeceremos a Ti e proclamaremos<br />

Teu louvor, por nossas<br />

vidas que estão entregues<br />

em Tuas mãos e pelas almas<br />

que estão depositadas aos Teus<br />

cuidados, e por Teus milagres<br />

que fazes diariamente conosco,<br />

e por Teus prodígios e por<br />

Teus favores presentes a todo<br />

momento, de noite, de manhã<br />

e de tarde. És o Bem, pois Tua<br />

misericórdia é sem fim; o Misericordioso,<br />

pois Tua generosidade<br />

é ilimitada, pois sempre<br />

esperamos em Ti.<br />

וְ‏ תֶ‏ חֱ‏ זֶ‏ ינָה עֵ‏ ינֵינּו ‏ּבְ‏ שּובְ‏ ‏ָך לְ‏ צִ‏ יֹון ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים.‏ ‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏<br />

Vetechezena enênu beshuvechá Letsiyon berachamim. Baruch Atá,<br />

77<br />

הַ‏ מַ‏ חֲ‏ זִ‏ יר שְ‏ כִ‏ ינָתֹו לְ‏ צִ‏ יֹון<br />

Adonay, hamachazir Shechinatô Letsiyon.<br />

מֹודִ‏ ים אֲ‏ נַחְ‏ נּו לָ‏ ‏ְך,‏ שָ‏ אַ‏ תָ‏ ה הּוא<br />

Modim anáchnu Lach Sheatá hu<br />

יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד,‏ צּורֵ‏ נּו צּור חַ‏ יֵ‏ ינּו<br />

Adonay Elohênu Velohê avotênu leolam<br />

‏ּומָ‏ גֵ‏ ן יִ‏ שְ‏ עֵ‏ נּו אַ‏ תָ‏ ה הּוא לְ‏ דֹר וָ‏ דֹר.‏ נֹודֶ‏ ה ‏ּלְ‏ ‏ָך ‏ּונְ‏ סַ‏ פֵ‏ ר תְ‏ הִ‏ ‏ּלָ‏ תֶ‏ ‏ָך,‏ עַ‏ ל<br />

vaed, tsurênu tsur chayênu umaguen yish’ênu Atá hu, ledor vador nodê Lechá<br />

חַ‏ יֵ‏ ינּו הַ‏ מְ‏ סּורִ‏ ים ‏ּבְ‏ יָדֶ‏ יָך,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִשְ‏ מֹותֵ‏ ינּו הַ‏ פְ‏ קּודֹות לָ‏ ‏ְך,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִ‏ סֶ‏ יָך<br />

unsaper tehilatecha, al chayênu hamessurim beyadecha, veal nishmotênu<br />

שֶ‏ ‏ּבְ‏ כָ‏ ל יֹום עִ‏ מָ‏ נּו,‏ וְ‏ עַ‏ ל נִפְ‏ לְ‏ אֹותֶ‏ יָך וְ‏ טֹובֹותֶ‏ יָך שֶ‏ ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת,‏ עֶ‏ רֶ‏ ב<br />

וָ‏ בֹקֶ‏ ר וְ‏ צָ‏ הֳ‏ רָ‏ יִם.‏ הַ‏ טֹוב,‏ כִ‏ י לֹא כָ‏ לּו רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך,‏ הַ‏ מְ‏ רַ‏ חֵ‏ ם,‏ כִ‏ י לֹא<br />

hapecudot Lach, veal nissecha shebechol yom imánu, veal nifleotecha vetovotecha<br />

shebechol et, êrev vavôker vetsahoráyim, hatov ki lô chalu rachamecha,<br />

תַ‏ מּו חֲ‏ סָ‏ דֶ‏ יָך,‏ כִ‏ י מֵ‏ עֹולָ‏ ם קִ‏ ‏ּוִ‏ ינּו לָ‏ ‏ְך<br />

hamerachem ki lô támu chassadecha ki meolam kivínu Lach.


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

על הניסים<br />

וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ ‏ּנִסִ‏ ים וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ פֻ‏ רְ‏ קָ‏ ן וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ גְ‏ בּורֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ תְ‏ שּועֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ נֶחָ‏ מֹות<br />

Em Chanukah e Purim acrescenta-se esta Brachá:<br />

Vel Hanissim veal hapurcan veal haguevurot veal hateshuot veal haniflaot veal hanechamot<br />

וְ‏ עַ‏ ל הַ‏ מִ‏ לְ‏ חָ‏ מֹות שֶ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ לַ‏ אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו ‏ּבַ‏ יָ‏ מִ‏ ים הָ‏ הֵ‏ ם ‏ּבַ‏ ‏ּזְ‏ מַ‏ ן הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה<br />

veal hamilchamot sheassita laavotênu bayamim hahem bazeman hazê.<br />

בחנוכה אֹומרים<br />

‏ּבִ‏ ימֵ‏ י מַ‏ ‏ּתִ‏ תְ‏ יָהוּ‏ בֶ‏ ן יֹוחָ‏ נָן כֹהֵ‏ ן גָ‏ דֹול חַ‏ שְ‏ מֹונָאִ‏ י ‏ּובָ‏ נָיו כְ‏ שֶ‏ עָ‏ מְ‏ דָ‏ ה מַ‏ לְ‏ כּות יָוָ‏ ן הָ‏ רְ‏ שָ‏ עָ‏ ה עַ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך<br />

Bimê Matityáhu ven Yochanan cohen gadol chashmonaí uvanav kesheamedá malchut yavan harshaá al<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לְ‏ הַ‏ שְ‏ כִ‏ יחָ‏ ם תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך ‏ּולְ‏ הַ‏ עֲ‏ בִ‏ ירָ‏ ם מֵ‏ חֻ‏ ‏ּקֵ‏ י רְ‏ צֹונְָך וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים עָ‏ מַ‏ דְ‏ תָ‏ לָ‏ הֶ‏ ם<br />

amechá Israel leshakecham Toratechá ul’haaviram mechukê retsonecha. Veatá, verachamecha harabim,<br />

‏ּבְ‏ עֵ‏ ת צָ‏ רָ‏ תָ‏ ם רַ‏ בְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת רִ‏ יבָ‏ ם דַ‏ נְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת דִ‏ ינָם נָקַ‏ מְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת נִקְ‏ מָ‏ תָ‏ ם מָ‏ סַ‏ רְ‏ תָ‏ גִ‏ ‏ּבֹורִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד חַ‏ ‏ּלָ‏ שִ‏ ים<br />

amadta lahem beet tsaratam, ravta et rivam, danta et dinam, nacamta et nicmatam, massarta guiborim<br />

וְ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד מְ‏ עַ‏ טִ‏ ים ‏ּוטְ‏ מֵ‏ אִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד טְ‏ הֹורִ‏ ים ‏ּורְ‏ שָ‏ עִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד צַ‏ דִ‏ יקִ‏ ים וְ‏ זֵדִ‏ ים ‏ּבְ‏ יַד עֹוסְ‏ קֵ‏ י תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך<br />

beyad chalashim, verabim beyad meatim, utmeim beyad tehorim, urshaim beyad tsadikim, vezedim beyad<br />

לְ‏ ‏ָך עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ שֵ‏ ם גָ‏ דֹול וְ‏ קָ‏ דֹוש ‏ּבְ‏ עֹולָ‏ מָ‏ ‏ְך ‏ּולְ‏ עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ תְ‏ שּועָ‏ ה גְ‏ דֹולָ‏ ה ‏ּופֻ‏ רְ‏ קָ‏ ן כְ‏ הַ‏ יֹום<br />

הַ‏ ‏ּזֶ‏ ה וְ‏ אַ‏ חַ‏ ר כָ‏ ‏ְך ‏ּבָ‏ אּו בָ‏ נֶיָך לִ‏ דְ‏ בִ‏ יר ‏ּבֵ‏ יתֶ‏ ‏ָך ‏ּופִ‏ נּו אֶ‏ ת הֵ‏ יכָ‏ לֶ‏ ‏ָך וְ‏ טִ‏ הֲ‏ רּו אֶ‏ ת מִ‏ קְ‏ דָ‏ שֶ‏ ‏ָך וְ‏ הִ‏ דְ‏ לִ‏ יקּו נֵרֹות<br />

ossekê Toratecha. Lechá assita Shem gadol vecadosh beolamach ul’amechá Israel assita teshuá guedolá ufurcan<br />

kehayom hazê. Veachar cach báu vanecha Lidvir betecha ufinu et hechalecha, vetiharu et micdashecha,<br />

‏ּבְ‏ חַ‏ צְ‏ רֹות קָ‏ דְ‏ שֶ‏ ‏ָך וְ‏ קָ‏ בְ‏ עּו שְ‏ מֹונַת ‏)יָמִ‏ ים אֵ‏ ‏ּלּו ‏ּבְ‏ הַ‏ ‏ּלֵ‏ ל ‏ּובְ‏ הֹודָ‏ אָ‏ ה וְ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם נֵס וָ‏ פֶ‏ לֶ‏ א וְ‏ נֹודֶ‏ ה<br />

vehidlícu nerot bechatsrot codshecha, vecaveú shemonat (yamim êlu behalel uvhodaá, veassita imahem nes<br />

לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול סֶ‏ לָ‏ ה:(‏ יְמֵ‏ י חֲ‏ נֻכָ‏ ה אֵ‏ ‏ּלּו לְ‏ הֹודֹות ‏ּולְ‏ הַ‏ ‏ּלֵ‏ ל לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול<br />

Em Chanukah:<br />

vaféle venodê Leshimchá hagadol, sela.) yemei Chanukah elu lehodot unehalel Leshimchá hagadol.<br />

בפורים אומרים<br />

‏ּבִ‏ ימֵ‏ י מָ‏ רְ‏ דְ‏ כַ‏ י וְ‏ אֶ‏ סְ‏ תֵ‏ ר ‏ּבְ‏ שּושַ‏ ן הַ‏ ‏ּבִ‏ ירָ‏ ה כְ‏ שֶ‏ עָ‏ מַ‏ ד עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם הָ‏ מָ‏ ן הָ‏ רָ‏ שָ‏ ע ‏ּבִ‏ ‏ּקֵ‏ ש לְ‏ הַ‏ שְ‏ מִ‏ יד לַ‏ הֲ‏ רֹוג<br />

‏ּולְ‏ אַ‏ ‏ּבֵ‏ ד אֶ‏ ת כָ‏ ל הַ‏ יְ‏ הּודִ‏ ים מִ‏ נַעַ‏ ר וְ‏ עַ‏ ד זָקֵ‏ ן טַ‏ ף וְ‏ נָשִ‏ ים ‏ּבְ‏ יֹום אֶ‏ חָ‏ ד ‏ּבִ‏ שְ‏ ‏ֹלשָ‏ ה עָ‏ ‏ׂשָ‏ ר לְ‏ חֹדֶ‏ ש שְ‏ נֵים<br />

עָ‏ ‏ׂשָ‏ ר הּוא חֹדֶ‏ ש אֲ‏ דָ‏ ר ‏ּושְ‏ לָ‏ לָ‏ ם לָ‏ בֹוז וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה ‏ּבְ‏ רַ‏ חֲ‏ מֶ‏ יָך הָ‏ רַ‏ ‏ּבִ‏ ים הֵ‏ פַ‏ רְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת עֲ‏ צָ‏ תֹו וְ‏ קִ‏ לְ‏ קַ‏ לְ‏ תָ‏ אֶ‏ ת<br />

מַ‏ חֲ‏ שַ‏ בְ‏ תֹו וַ‏ הֲ‏ שֵ‏ בֹותָ‏ לֹו גְ‏ מּולֹו בְ‏ רֹאשֹו וְ‏ תָ‏ לּו אֹותֹו וְ‏ אֶ‏ ת ‏ּבָ‏ נָיו עַ‏ ל הָ‏ עֵ‏ ץ ‏)וְ‏ עָ‏ ‏ׂשִ‏ יתָ‏ עִ‏ מָ‏ הֶ‏ ם נִ‏ סִ‏ ים<br />

וְ‏ נִפְ‏ לָ‏ אֹות וְ‏ נֹודֶ‏ ה לְ‏ שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול סֶ‏ לָ‏ ה(‏<br />

[Pelos milagres, pela libertação, pelos<br />

feitos poderosos, pelos salvamentos, pelos<br />

prodígios e pelos consolos que fizeste<br />

para os nossos pais, naqueles dias, nessa<br />

época.<br />

Em Chanucá recite: Nos dias de Matityá,<br />

filho de Yochanan, o sumo sacerdote,<br />

o Hasmoneu, e seus filhos – quando<br />

se ergueu o perverso reino<br />

grego contra o Teu povo Israel, para<br />

fazê-lo esquecer Tua Torah e forçá-los a<br />

transgredir os estatutos do Teu agrado.<br />

Tu porém, em Tua grande misericórdia,<br />

apoiaste-os na hora da sua aflição, lutaste<br />

a sua luta, defendeste a sua causa,<br />

vingaste a sua vingança, entregaste os<br />

fortes nas mãos do fracos, os numerosos<br />

nas mãos dos poucos, os maus nas mãos<br />

dos justos, os impuros nas mãos dos<br />

puros, os mal-intencionados nas mãos<br />

dos que se ocupam com a Tua Torah.<br />

Para Ti fizeste um grande e santo Nome<br />

no Teu Universo, e para o Teu povo Israel<br />

fizeste um grande salvamento e redenção,<br />

como é até este dia. Depois disso,<br />

entraram Teus filhos no Santuário<br />

da Tua Casa, esvaziaram o Teu Templo,<br />

purificaram o Teu Templo e acenderam<br />

as luzes nos pátios de Teu Templo,<br />

e instituíram estes oito dias de Chanucá<br />

para louvor e ações de graças. E fizeste<br />

para eles milagres e prodígios pelos quais<br />

agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />

Em Purim recite: Nos dias de Mordechay<br />

e Ester, em Shushan, o palácio,<br />

quando se ergueu contra eles Haman, o<br />

malvado, que pretendia exterminar, assassinar<br />

e aniquilar todos os juD’us, jovens<br />

e velhos, crianças e mulheres, em<br />

um só dia, no dia treze do mês doze, que<br />

é o mês de adar, e saquear seus bens.<br />

Porém Tu, em Tua grande misericórdia,<br />

anulaste o seu plano e frustraste seus<br />

desígnios e reverteste o castigo sobre sua<br />

própria cabeça, tendo ele e os seus filhos<br />

sido levados à forca. E Tu fizeste para<br />

eles milagres e prodígios, pelos quais<br />

agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />

E por todas estas coisas, seja<br />

bendito, exaltado e enaltecido<br />

continuamente – o Teu<br />

Nome, ó nosso Rei, para<br />

toda a eternidade.<br />

Em Purim:<br />

Bimê Mordechay Veester Beshushan habirá, kesheamad alehem Haman, harashá, bikesh lehashmid<br />

laharog ul’abed et col hayehudim mináar vead zaken taf venashim beyom echad, bishloshá assar lechôdesh<br />

shenem assar hu chôdesh adar, ushlalam lavoz. Veatá, verachamecha harabim, hefarta et atsatô vekilcalta<br />

et machashavtô, vahashevota lô guemulô beroshô, vetalu otô veet banav al haets (veassita imahem nissim<br />

78<br />

veniflaot, venodê Leshimchá hagadol).<br />

וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכֻ‏ לָ‏ ם יִתְ‏ ‏ּבָ‏ רַ‏ ‏ְך וְ‏ יִתְ‏ רֹומַ‏ ם וְ‏ יִתְ‏ נַשֵ‏ א שִ‏ מְ‏ ‏ָך מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו<br />

Veal culam yitbarach veyitromam veyitnassê tamid Shimchá malkênu<br />

תָ‏ מִ‏ יד לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד<br />

tamid leolam vaed.<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

‏ּוכְ‏ תֹב לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים טֹובִ‏ ים כָ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי בְ‏ רִ‏ יתֶ‏ ‏ָך<br />

Uchtov lechayim tovim col benê veritecha.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- Inscreve para uma vida feliz todos<br />

os filhos de Tua Aliança!]<br />

ערבית


ערבית<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

כָ‏ להַ‏ חַ‏ ‏ּיִ‏ י ם יֹודּוָך סֶ‏ לָ‏ ה:‏ וִ‏ יהַ‏ לְ‏ לּו וִ‏ יבָ‏ רְ‏ כּו אֶ‏ ת שִ‏ מְ‏ ‏ָך הַ‏ גָ‏ דֹול,‏ ‏ּבֶ‏ אֱ‏ מֶ‏ ת,‏<br />

Vechol hachayim yoducha sela. Vihalelu vivarechu et Shimchá hagadol<br />

לְ‏ עֹולָ‏ ם כִ‏ י טֹוב,‏ הָ‏ אֵ‏ ל יְ‏ שּועָ‏ תֵ‏ נּו וְ‏ עֶ‏ זְרָ‏ תֵ‏ נּו סֶ‏ לָ‏ ה,‏ הָ‏ אֵ‏ ל הַ‏ טֹוב<br />

beemet leolam ki tov, Hael yeshuatênu veezratênu sela Hael hatov.<br />

. ‏ּבָ‏ רּוְך<br />

Baruch<br />

. אַ‏ ‏ּתָ‏ ה<br />

Atá<br />

. יְ‏ הֹוָ‏ ה<br />

Adonay<br />

הַ‏ טֹוב שִ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּולְ‏ ‏ָך נָאֶ‏ ה לְ‏ הֹודֹות<br />

hatov Shimchá ulchá naê lehodot.<br />

‏ׂשִ‏ ים ‏ׁשָ‏ ‏,לֹום חַ‏ יִ‏ טֹובָ‏ י םה , ‏ּובְ‏ רָ‏ חֵ‏ כָ‏ ה ןוָ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ י ם ,<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו וְעַ‏ ל כָ‏ ל יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל עַ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ ‏ּבָ‏ רְ‏ כֵ‏ נּו אָ‏ בִ‏ ינּו,‏ כֻ‏ ‏ּלָ‏ נּו כְ‏ אֶ‏ חָ‏ ד<br />

‏)יַחַ‏ ד(‏ ‏ּבְ‏ אֹור פָ‏ נֶיָך,‏ כִ‏ י בְ‏ אֹור פָ‏ נֶיָך נָתַ‏ תָ‏ ‏ּלָ‏ נּו יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏<br />

תֹורַ‏ ת חַ‏ יִ‏ ים,‏ וְ‏ אַ‏ הֲ‏ בָ‏ ת חֶ‏ סֶ‏ ד,‏ ‏ּוצְ‏ דָ‏ קָ‏ ה ‏ּובְ‏ רָ‏ כָ‏ ה וְ‏ רַ‏ חֲ‏ מִ‏ ים,‏<br />

וְ‏ חַ‏ יִ‏ ים וְ‏ שָ‏ לֹום.‏ ‏)וְ‏ כָ‏ ל טּוב(‏ וְ‏ טֹוב יִהְ‏ יֶה ‏ּבְ‏ עֵ‏ ינֶיָך לְ‏ בָ‏ רְ‏ כֵ‏ נּו<br />

‏ּולְבָ‏ רֵ‏ ‏ְך אֶ‏ ת כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך יִׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבְ‏ כָ‏ ל עֵ‏ ת ‏ּובְ‏ כָ‏ ל שָ‏ עָ‏ ה ‏ּבְ‏ רֹב<br />

עֹז וְ‏ שָ‏ לֹום<br />

E todos os seres vivos Te<br />

agradecerão, sela! E que<br />

louvem e abençoem o Teu<br />

grande Nome sinceramente,<br />

para sempre, porque é bom<br />

– o D’us da nossa salvação<br />

e nosso auxiliador, sela –<br />

D’us<br />

que é absolutamente bom.<br />

Bendito és Tu, Adonay, o<br />

“Bom”, a Teu Nome e a Ti é<br />

adequado agradecer.<br />

Estabelece paz, bondade e<br />

bênção, vida, graça, generosidade<br />

e misericórdia, sobre<br />

nós e sobre todo Israel, Teu<br />

povo. Abençoa-nos, ó nosso<br />

Pai, a todos nós como um<br />

só com a Luz do Teu semblante,<br />

porque com a Luz<br />

do Teu semblante que Tu<br />

nos deste, ó Adonay, nosso<br />

D’us, a Torah e a vida, o<br />

amor e a benignidade, justiça<br />

e misericórdia, bênção e paz.<br />

E que seja favorável aos<br />

Teus olhos abençoar-nos e<br />

abençoar todo o Teu povo<br />

Israel com muito vigor e paz.<br />

Sim shalom tová uvrachá chayim chen vachêssed verachamim<br />

alênu veal col Israel amecha. Barechênu avínu culánu keechad<br />

(Yachad) beor panecha, ki veor panecha natata lánu Adonay Elohênu<br />

Toraht chayim, ahavát chêssed, tsedacá uvrachá verachamim, vechayim<br />

veshalom, (vechol tov) vetov Adonay beenecha levarechênu<br />

ulvarech et col amechá Israel bechol et uvechol shaá berov<br />

oz veshalom.<br />

[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

- E no Livro da vida, bênção, paz<br />

e bom sustento, salvação, consolo e<br />

de bons decretos sejamos lembrados<br />

e inscritos diante de Ti – nós e todo<br />

o Teu povo Israel – para uma vida<br />

boa e para a paz.]<br />

בעשרת ימי תשובה<br />

‏ּבְ‏ סֵ‏ פֶ‏ ר חַ‏ ‏ּיִ‏ ים,‏ ‏ּבְ‏ רָ‏ כָ‏ ה וְ‏ שָ‏ לֹום,‏ ‏ּופַ‏ רְ‏ נָסָ‏ ה טֹובָ‏ ה ‏ּוגְ‏ זֵרֹות טֹובֹות,‏<br />

Uvsêfer chayim berachá veshalom ufarnassá tová<br />

יְ‏ שּועֹות וְ‏ נֶחָ‏ מֹות,‏ נִ‏ ‏ּזָ‏ כֵ‏ ר וְ‏ נִ‏ כָ‏ תֵ‏ ב לְ‏ פָ‏ נֶיָך,‏ אֲ‏ נַחְ‏ נּו וְ‏ כָ‏ ל עַ‏ מְ‏ ‏ָך ‏ּבֵ‏ ית<br />

yeshuá venechamá ugzerot tovot, nizacher venicatev Lefanecha anáchnu<br />

יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏ לְ‏ חַ‏ יִ‏ ים טֹובִ‏ ים ‏ּולְ‏ שָ‏ לֹום<br />

Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />

vechol amechá beit Israel lechayim tovim ulshalom.<br />

79


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />

‏ּבָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יְהֹוָ‏ ה,‏ הַ‏ מְ‏ בָ‏ רֵ‏ ‏ְך אֶ‏ ת עַ‏ מֹו יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ לֹום<br />

Baruch Atá, Adonay, hamevarech et amô Israel bashalom<br />

יִהְ‏ יּו לְ‏ רָ‏ צֹון אִ‏ מְ‏ רֵ‏ י פִ‏ י וְ‏ הֶ‏ גְ‏ יֹון לִ‏ ‏ּבִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה צּורִ‏ י וְ‏ גֹאֲ‏ לִ‏ י:א<br />

Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />

אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י.‏ נְצֹר לְ‏ שֹונִ‏ י מֵ‏ רָ‏ ע ‏ּוׂשְ‏ פָ‏ תַ‏ י מִ‏ דַ‏ ‏ּבֵ‏ ר מִ‏ רְ‏ מָ‏ ה.‏ וְ‏ לִ‏ מְ‏ קַ‏ לְ‏ לַ‏ י נַפְ‏ שִ‏ י תִ‏ דֹם.‏ וְ‏ נַפְ‏ שִ‏ י<br />

כֶ‏ עָ‏ פָ‏ ר לַ‏ כֹל תִ‏ הְ‏ יֶה.‏ פְ‏ תַ‏ ח לִ‏ ‏ּבִ‏ י ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ וְ‏ אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י מִ‏ צְ‏ ‏ֹותֶ‏ יָך תִ‏ רְ‏ דֹף נַפְ‏ שִ‏ י.‏ וְ‏ כָ‏ ל<br />

הַ‏ ‏ּקָ‏ מִ‏ ים וְ‏ הַ‏ חֹושְ‏ בִ‏ ים עָ‏ לַ‏ י לְ‏ רָ‏ עָ‏ ה.‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה הָ‏ פֵ‏ ר עֲ‏ צָ‏ תָ‏ ם וְ‏ קַ‏ לְ‏ קֵ‏ ל מַ‏ חֲ‏ שַ‏ בְ‏ תָ‏ ם.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן שְ‏ מֶ‏ ‏ָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן יְמִ‏ ינֶָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏ עֲ‏ ‏ׂשֵ‏ ה לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן קְ‏ דֻ‏ ‏ּׁשָ‏ תֶ‏ ‏ָך.‏<br />

לְ‏ מַ‏ עַ‏ ן יֵחָ‏ לְ‏ צּון יְדִ‏ ידֶ‏ יָך הושִ‏ יעָ‏ ה יְמִ‏ ינְ‏ ‏ָך וַ‏ עֲ‏ נֵנִ‏ י<br />

יִהְ‏ יּו לְ‏ רָ‏ צֹון אִ‏ מְ‏ רֵ‏ י פִ‏ י וְ‏ הֶ‏ גְ‏ יֹון לִ‏ ‏ּבִ‏ י לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה צּורִ‏ י וְ‏ גֹאֲ‏ לִ‏ י:א<br />

Bendito és Tu, Adonay, que<br />

abençoa Seu povo, Israel, com<br />

paz; amen. Que sejam aceitos os<br />

ditos de minha boca e os pensamentos<br />

do meu coração perante<br />

Ti, ó Adonay, minha Rocha e<br />

meu Redentor.<br />

Que sejam aceitos os ditos de<br />

minha boca e os pensamentos<br />

do meu coração perante Ti, ó<br />

Adonay, minha Rocha e meu<br />

Redentor.<br />

Aquele que estabelece paz nas<br />

Suas Alturas Celestiais, Ele estabeleça<br />

paz sobre nós e sobre<br />

todo o Seu povo Israel; e dizei<br />

amen.<br />

Que seja a Tua vontade, ó<br />

Adonay, nosso D’us e D’us dos<br />

nossos antepassados, que Tu<br />

reconstruas o Templo, brevemente<br />

em nossos dias. E concede<br />

nossa porção em Tua Torah.<br />

E lá servir-te-emos com<br />

temor, como nos dias antigos,<br />

e como nos anos passados. Que<br />

as oferendas de Judá e de Jerusalém<br />

sejam agradáveis ao<br />

Eterno, como nos antigos dias<br />

e nos anos passados.<br />

Elohay, netsor leshoni merá, vessiftotay midaber mirmá, velimcalelay nafshi tidom,<br />

venafshi keafar lacol tihyê. Petach libi Betoratecha, veacharê mitsvotecha tirdof nafshi,<br />

vechol hacamim alay leraá. Meherá hafer atsatam vecalkel machshevotam. Assê lemáan<br />

Shemecha, assê lemáan yeminecha, assê lemáan Toratecha, assê lemáan kedushatecha,<br />

lemáan yechaletsun yedidecha, hoshia yeminechá vaanêni.<br />

Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />

עֹׂשֶ‏ ה שָ‏ לֹום ‏)בעשי”ת הַ‏ ‏ּׁשָ‏ לום(‏ ‏ּבִ‏ מְ‏ רֹומָ‏ יו.‏ הּוא יַ‏ עֲ‏ ‏ׂשֶ‏ ה שָ‏ לֹום<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו וְ‏ עַ‏ ל כָ‏ ל יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל.‏ וְ‏ אִ‏ מְ‏ רּו אָ‏ מֵ‏ ן<br />

יְהִ‏ י רָ‏ צֹון מִ‏ ‏ּלְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו וֵ‏ אֹלהֵ‏ י אֲ‏ בֹותֵ‏ ינּו.‏ שֶ‏ יִּבָ‏ נֶה ‏ּבֵ‏ ית<br />

הַ‏ מִ‏ קְ‏ דָ‏ ש ‏ּבִ‏ מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה בְ‏ יָמֵ‏ ינּו.‏ וְ‏ תֵ‏ ן חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֶ‏ ‏ָך:‏ וְ‏ שָ‏ ם נַעֲ‏ בָ‏ דְ‏ ‏ָך<br />

‏ּבְ‏ יִרְ‏ אָ‏ ה כִ‏ ימֵ‏ י עֹולָ‏ ם ‏ּוכְ‏ שָ‏ נִ‏ ים קַ‏ דְ‏ מֹונִ‏ יֹות<br />

וְ‏ עָ‏ רְ‏ בָ‏ ה לַ‏ יהֹוָ‏ ה מִ‏ נְ‏ חַ‏ ת יְהּודָ‏ ה וִ‏ ירּושָ‏ לָ‏ יִם.‏ כִ‏ ימֵ‏ י עֹולָ‏ ם ‏ּוכְ‏ שָ‏ נִ‏ ים<br />

קַ‏ דְ‏ מֹונִ‏ יֹות:א<br />

ערבית<br />

Meu D’us! Guarda minha língua<br />

do mal e os meus lábios de<br />

pronunciar falsidade. E àqueles<br />

que me amaldiçoam, que<br />

minha alma permaneça calada<br />

e que minha alma seja como o<br />

pó para com todos. Abre o meu<br />

coração para a Tua Torah, e que<br />

minha alma persiga atrás dos<br />

Teus mandamentos. E todos<br />

aqueles que se levantam contra<br />

mim para me fazer mal, rapidamente<br />

anula seus desígnios e arruína<br />

seus planos. Faz pelo Teu<br />

Nome, faz pela Tua destra, faz<br />

pela Tua Torah, faz pela Tua<br />

santidade. Para que sejam salvos<br />

Teus queridos, salva com Tua<br />

destra e responde-me.<br />

Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda. Curva-se à esquerda, direita e à frente.<br />

Ossê shalom (nos Dez Dias de Penitência: “hashalom”) bimromav,<br />

Hu yaassê shalom alênu veal col amô Israel veimru amen.<br />

Yehi ratson Milefanecha Adonay Elohênu Velohê avotênu sheybanê<br />

Bêt Hamicdash bimherá veyamênu veten chelkênu Betoratechá.<br />

Vesham naávadech Beyirá kimei olam uchshanim kadmoniot.<br />

Vearvá Ladonay Minchat Yehudah vYrushalaim. kimei olam<br />

uchshanim kadmoniot.<br />

Avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />

80<br />

Fim da Amidah


Cântico para os degraus.<br />

Elevo meus olhos<br />

para os montes; de<br />

onde há de vir o meu<br />

auxílio? O meu auxílio<br />

vem de Adonay, Criador<br />

dos Céus e da<br />

Terra. Não permitirá<br />

que teu pé vacile; teu<br />

Guardião não cochilará.<br />

Eis que não cochilará<br />

nem dormirá,<br />

o Guardião de Israel.<br />

Adonay é teu Guardião;<br />

Adonay é tua sombra a<br />

teu lado direito. Durante<br />

o dia, o Sol não te<br />

afligirá, nem a lua, durante<br />

a noite. Adonay<br />

te guardará de todo o<br />

mal; guardará tua alma<br />

(tua vida). Adonay<br />

guardará tua saída (tuas<br />

idas) e tua entrada (tuas<br />

vindas), de agora para<br />

sempre.<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

תפילת ערבית • Arvit Tefilat<br />

Tehilim 121. David escreveu quinze salmos (120-134) entitulados de Shir Hamaalot – Cântico dos<br />

Degraus. Eles eram entoados pelos Leviyim no Átrio do Templo enquanto desciam os quinze degraus<br />

que ligavam a Ezrat Yisrael ao Ezrat Nashim (compartimento dos homens ao compartimento das<br />

mulheres) – um salmo a cada degrau. Cada degrau deveria começar por “Shir Hamaalá”, no singular;<br />

porém eles começavam com a expressão no plural para simbolizar a ascensão espiritual do ser<br />

humano de degrau em degrau (Midrash Shocher Tov ao Salmo 120). Este mizmor difere dos outros<br />

quatorze da mesma série, porque não é chamado de “Shir Hamaalot” – cântico dos degraus – mas<br />

“Shir Lamaalot”, cântico para os degraus. Descreve os meios pelos quais Israel encontra força para<br />

alcançar Alturas Divinas e elevar-se até Sua Gloriosa Presença.<br />

Na Tefilat Arvit em Israel há o costume<br />

de acrescentar aqui Shir Lamaalot<br />

‏ׁשִ‏ יר לַ‏ ‏ּמַ‏ עֲ‏ לֹות אֶ‏ ‏ּׂשָ‏ א עֵ‏ ינַי אֶ‏ ל הֶ‏ הָ‏ רִ‏ ים<br />

בֹא עֶ‏ זְ‏ רִ‏ י:‏ עֶ‏ זְ‏ רִ‏ י מֵ‏ עִ‏ ם יְ‏ הֹוָ‏ ה עֹׂשֵ‏ ה<br />

שָ‏ מַ‏ יִ‏ ם וָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ:‏ אַ‏ ל יִ‏ תֵ‏ ן לַ‏ מֹוט רַ‏ גְ‏ לֶ‏ ‏ָך אַ‏ ל<br />

יָנּום שֹמְ‏ רֶ‏ ‏ָך:‏ הִ‏ נֵה לֹא יָנּום וְ‏ לֹא יִישָ‏ ן<br />

מֵ‏ ר ש יִ‏ ‏ׂשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל:‏ יְ‏ הֹוָ‏ ‏ֹמְה רֶ‏ שָך יְ‏ הֹוָ‏ ה צִ‏ ‏ּלְ‏ ‏ָך<br />

עַ‏ ל יַ‏ ד יְ‏ מִ‏ ינֶ‏ ‏ָך:‏ יֹומָ‏ ם הַ‏ ‏ּׁשֶ‏ מֶ‏ ש לֹא יַ‏ כֶ‏ כָ‏ ה<br />

וְיָרֵ‏ חַ‏ ‏ּבַ‏ ‏ּלָ‏ יְלָ‏ ה:‏ יְהֹוָה יִשְ‏ מָ‏ רְ‏ ‏ָך מִ‏ כָ‏ ל רָ‏ ע<br />

יִ‏ שְ‏ מֹר אֶ‏ ת נַ‏ פְ‏ שֶ‏ ‏ָך:‏ יְ‏ הֹוָ‏ ה יִ‏ שְ‏ מָ‏ ר צֵ‏ אתְ‏ ‏ָך<br />

81<br />

בתפילת ערבית בארץ ישראל יש<br />

נוהגים לומר כאן שיר למעלות<br />

Shir lamaalot essá enay el heharim,<br />

meáyin yavô ezri. Ezri meim Adonay ossê<br />

shamáyim vaárets. Al yiten lamot raglecha, al<br />

yanum shomerecha. Hinê lô yanum velô yishan<br />

shomer Yisrael. Adonay shomerecha, Adonay tsilechá<br />

al yad yeminecha. Yomam hashêmesh lô yakeca<br />

veyarêach balayla. Adonay yishmorchá micol rá,<br />

yishmor et nafshecha. Adonay yishmor tsetechá<br />

‏ּובֹואֶ‏ ‏ָך מֵ‏ עַ‏ תָ‏ ה וְ‏ עַ‏ ד עֹולָ‏ ם<br />

uvoecha, meatá vead olam.<br />

ערבית


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />

עָ‏ לֵ‏ ינּו לְ‏ שַ‏ ‏ּבֵ‏ חַ‏ לַ‏ אֲ‏ דֹון הַ‏ כֹל,‏ לָ‏ תֵ‏ ת גְדֻ‏ ‏ּלָ‏ ה לְ‏ יֹוצֵ‏ ר ‏ּבְ‏ רֵ‏ אשִ‏ ית,‏ שֶ‏ ‏ּלֹא<br />

Alênu leshabêach laadon hacol, latet guedulá leyotser bereshit; shelô<br />

עָ‏ ‏ׂשָ‏ נּו כְ‏ גֹויֵי הָ‏ אֲ‏ רָ‏ צֹות,‏ וְ‏ לֹא ‏ׂשָ‏ מָ‏ נּו כְ‏ מִ‏ שְ‏ פְ‏ חֹות הָ‏ אֲ‏ דָ‏ מָ‏ ה.‏ שֶ‏ ‏ּלֹא<br />

assánu kegoyê haaratsot velô samánu kemishpechot haadamá.<br />

‏ׂשָ‏ ם חֶ‏ לְ‏ קֵ‏ נּו כָ‏ הֶ‏ ם,‏ וְ‏ גֹורָ‏ לֵ‏ נּו כְ‏ כָ‏ ל הֲ‏ מֹונָם,‏ שֶ‏ הֵ‏ ם מִ‏ שְ‏ תַ‏ חֲ‏ וִ‏ ים לְ‏ הֶ‏ בֶ‏ ל<br />

Shelô sam chelkênu cahem vegoralênu kechol hamonam. Shehem<br />

82<br />

‏.וָ‏ רִ‏ יק,‏ ‏ּומִ‏ תְ‏ פַ‏ ‏ּלְ‏ לִ‏ ים אֶ‏ ל אֵ‏ ל לֹא יֹושִ‏ יעַ‏<br />

mishtachavim lahêvel varic umitpalelim él el lô yoshia;<br />

‏.וַ‏ אֲ‏ נַ‏ חְ‏ נ ‏ּו<br />

. ‏ּכֹורְ‏ עִ‏ ים ‏ּומִ‏ ‏ׁשְ‏ ‏ּתַ‏ חֲ‏ וִ‏ ים<br />

. ‏ּומֹודִ‏ ים<br />

לִ‏ פְ‏ נֵי מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך מַ‏ לְ‏ כֵ‏ י הַ‏ מְ‏ לָ‏ כִ‏ ים הַ‏ ‏ּקָ‏ דֹוש ‏ּבָ‏ רּוְך הּוא,‏ שֶ‏ הּוא נֹוטֶ‏ ה<br />

lifnê mêlech malchê hamelachim, Hacadosh Baruch Hu. Shehu notê<br />

שָ‏ מַ‏ יִם וְ‏ יֹסֵ‏ ד אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ ‏ּומֹושַ‏ ב יְקָ‏ רֹו ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם מִ‏ מַ‏ עַ‏ ל,‏ ‏ּושְ‏ כִ‏ ינַת עֻ‏ ‏ּזֹו<br />

shamáyim veyossed árets, umoshav yecarô bashamáyim mimáal, ushchinat<br />

‏ּבְ‏ גָ‏ בְ‏ הֵ‏ י מְ‏ רֹומִ‏ ים.‏ הּוא אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו אֵ‏ ין עֹוד,‏ אֱ‏ מֶ‏ ת מַ‏ לְ‏ כֵ‏ נּו,‏ אֶ‏ פֶ‏ ס זּולָ‏ תֹו.‏<br />

כַ‏ כָ‏ תּוב ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תֹו:‏ וְ‏ יָדַ‏ עְ‏ תָ‏ הַ‏ יֹום וַ‏ הֲ‏ שֵ‏ בֹתָ‏ אֶ‏ ל לְ‏ בָ‏ בֶ‏ ‏ָך,‏ כִ‏ י יְהֹוָ‏ ה הּוא<br />

uzô begovhê meromim, Hu Elohênu veen od acher. Emet malkênu veefes<br />

zulatô, cacatuv BaTorah, veyadatá hayom vahashevotá el levavecha ki<br />

הָ‏ אֱ‏ ‏ֹלהִ‏ ים ‏ּבַ‏ ‏ּׁשָ‏ מַ‏ יִם מִ‏ מַ‏ עַ‏ ל וְ‏ עַ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ מִ‏ תָ‏ חַ‏ ת אֵ‏ ין עֹוד<br />

Adonay hu Haelohim bashamáyim mimáal veal haárets mitáchat, eyn od.<br />

וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכֵ‏ ן נְקַ‏ ‏ּוֶ‏ ה ‏ּלָ‏ ‏ְך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו,‏ לִ‏ רְ‏ אֹות מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה ‏ּבְ‏ תִ‏ פְ‏ אֶ‏ רֶ‏ ת עֻ‏ ‏ּזָ‏ ‏ְך,‏<br />

Veal ken necavê Lach Adonay Elohênu lir’ot meherá betif’êret uzach<br />

לְ‏ הַ‏ עֲ‏ בִ‏ יר גִ‏ ‏ּלּולִ‏ ים מִ‏ ן הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ,‏ וְ‏ הָ‏ אֱ‏ לִ‏ ילִ‏ ים כָ‏ רֹות יִכָ‏ רֵ‏ תּון,‏ לְ‏ תַ‏ ‏ּקֵ‏ ן<br />

lehaavir guilulim min haárets vehaelilim carot yicaretun, letaken olam<br />

עֹולָ‏ ם ‏ּבְ‏ מַ‏ לְ‏ כּות שַ‏ דַ‏ י,‏ וְ‏ כָ‏ ל ‏ּבְ‏ נֵי בָ‏ ‏ׂשָ‏ ר יִקְ‏ רְ‏ אּו בִ‏ שְ‏ מֶ‏ ‏ָך,‏ לְ‏ הַ‏ פְ‏ נֹות<br />

אֵ‏ לֶ‏ יָך כָ‏ ל רִ‏ שְ‏ עֵ‏ י אָ‏ רֶ‏ ץ.‏ יַכִ‏ ירּו וְ‏ יֵדְ‏ עּו כָ‏ ל יֹושְ‏ בֵ‏ י תֵ‏ בֵ‏ ל,‏ כִ‏ י לְ‏ ‏ָך תִ‏ כְ‏ רַ‏ ע<br />

bemalchut Shaday vechol benê vassar yicreú Vishmecha lehafnot Elecha<br />

col rish’ê árets, yakíru veyedeú col yoshevê tevel, ki Lechá tichrá col<br />

כָ‏ ל ‏ּבֶ‏ רֶ‏ ‏ְך,‏ תִ‏ ‏ּׁשָ‏ בַ‏ ע כָ‏ ל לָ‏ שֹון.‏ לְ‏ פָ‏ נֶיָך יְהֹוָ‏ ה אֱ‏ ‏ֹלהֵ‏ ינּו יִכְ‏ רְ‏ עּו וְ‏ יִפֹלּו,‏<br />

ערבית<br />

Está sobre nós o dever de<br />

louvar ao Senhor de tudo,<br />

atribuir grandeza ao Moldador<br />

da Criação; Que não nos fez<br />

como as nações do mundo<br />

e não nos estabeleceu como<br />

as outras famílias da Terra;<br />

Que não pôs o nosso quinhão<br />

como o deles, nem o nosso<br />

destino como todas as suas<br />

multidões. Porque eles se prostram<br />

à futilidade e ao vazio e<br />

rezam a um deus que não<br />

pode ajudar.<br />

Mas nós nos prostramos diante<br />

do Rei sobre os reis dos<br />

reis, o Santo, bendito é Ele.<br />

Ele que expande os Céus e estabelece<br />

(os fundamentos d)a<br />

terra. O trono de Sua Glória<br />

está nos Céus acima, e a Divina<br />

Presença de Sua Força está<br />

nas Supremas Alturas. Ele é<br />

nosso D’us, e não há outro.<br />

Verdade é nosso Rei e não há<br />

outro além Dele, conforme<br />

está escrito na Torah:<br />

“E deverás saber hoje e refletirás<br />

no teu coração que<br />

Adonay é Que é D’us nos<br />

Céus acima e na Terra embaixo,<br />

não há outro.<br />

Portanto, esperamos em Ti,<br />

Adonay, nosso D’us, para ver<br />

em breve a majestade de Tua<br />

Força remover a abominável<br />

idolatria da Terra; e os ídolos<br />

serão totalmente aniquilados,<br />

para aperfeiçoar o mundo<br />

sob o reino do Todo-Poderoso<br />

e todos os seres humanos invocarão<br />

o Teu Nome, quando<br />

retornarão a Ti todos os perversos<br />

da Terra. Reconhecerão<br />

e saberão – todos os habitantes<br />

do mundo – que perante<br />

Ti dobrar-se-á todo o joelho<br />

e jurará por Ti toda a língua.<br />

Perante Ti, ó Adonay, nosso<br />

D’us, curvar-se-ão e pros-<br />

Vaanachnu<br />

kor’im umishtachavim<br />

umodim<br />

bêrech, tishavá col lashon, Lefanecha Adonay Elohênu yichreú veyipôlu,


trar-seão, e honra a Teu Nome<br />

glorioso renderão, e aceitarão<br />

todos o jugo do Teu Reino, e<br />

reinarás sobre eles em breve<br />

para todo o sempre. Porque<br />

o Reino é Teu e para toda a<br />

eternidade reinarás gloriosamente,<br />

conforme escrito na<br />

Tua Torah: “Adonay reinará<br />

para todo o sempre” e foi mencionado:<br />

“Adonay será Rei sobre<br />

todo o Universo; naquele<br />

dia Adonay será Um e o Seu<br />

Nome Um.”<br />

דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />

וְ‏ לִ‏ כְ‏ בֹוד שִ‏ מְ‏ ‏ָך יְקָ‏ ר יִתֵ‏ נּו,‏ וִ‏ יקַ‏ ‏ּבְ‏ לּו כֻ‏ ‏ּלָ‏ ם אֶ‏ ת עֹל מַ‏ לְ‏ כּותֶ‏ ‏ָך,‏ וְ‏ תִ‏ מְ‏ ‏ֹלְך<br />

עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ם מְ‏ הֵ‏ רָ‏ ה לְ‏ עֹולָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד.‏ כִ‏ י הַ‏ מַ‏ לְ‏ כּות שֶ‏ ‏ּלְ‏ ‏ָך הִ‏ יא,‏ ‏ּולְ‏ עֹולְ‏ מֵ‏ י עַ‏ ד<br />

velichvod Shimchá yecar yitênu, vicabelu chulam et ol malchutecha, vetimloch<br />

alehem meherá leolam vaed. Ki hamalchut Shelechá hi ul’olme<br />

תִ‏ מְ‏ ‏ֹלְך ‏ּבְ‏ כָ‏ בֹוד.‏ ‏ּכַ‏ ‏ּכָ‏ תּוב ‏ּבְ‏ תֹורָ‏ תָ‏ ‏ְך:‏ יְהֹוָ‏ ה יִמְ‏ ‏ֹלְך לְ‏ עֹלָ‏ ם וָ‏ עֶ‏ ד:‏<br />

ad timloch bechavod, cacatuv Betoratach,Adonay yimloch leolam vaed.<br />

וְ‏ נֶאֱ‏ מַ‏ ר:‏ וְ‏ הָ‏ יָה יְהֹוָ‏ ה לְ‏ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך עַ‏ ל ‏ּכָ‏ ל הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ ‏ּבַ‏ ‏ּיֹום הַ‏ הּוא<br />

Veneemar,vehayá Adonay lemêlech al col haárets,bayom hahu yihyê<br />

יִהְ‏ יֶה יְהֹוָ‏ ה אֶ‏ חָ‏ ד ‏ּוׁשְ‏ מֹו אֶ‏ חָ‏ ד<br />

Adonay echad Ushmô echad.<br />

ערבית<br />

E na Tua Torah Adonay<br />

nosso D’us está escrito para<br />

transmitir:<br />

Ouve, Israel: Adonay, é o<br />

nosso D’us, Adonay é Um<br />

וּבְתורָתְךָ‏ יְהֹוָה אֱלהֵינוּ‏ כָּתוּב לֵאמר<br />

Uvtoratechá Adonay Elohênu catuv lemor:<br />

שְׁמַע יִשרָאֵל יְהֹוָה אֱלהֵינוּ‏ יְהֹוָה אֶחָד<br />

Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />

83


דע לפני מי אתה עומד,‏ לפני מלך מלכי המלכים<br />

www.dvartorahisrael.com<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!