Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
1
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
Na página 70 do livro “Guia dos Perplexos” (Moreh Nevuchim -<br />
Rambam), da coleção “Sêfer Clássicos”, da editora Sefer; no Capítulo<br />
“Carta a Iossef ibn Aknim (Extraído, mediante autorização por escrito,<br />
do livro “EPÍSTOLAS”, 1993, Editora Maayanot.) RAMBAM traz<br />
uma importante observação sobre suas obras, nas quais é de suma<br />
importância que o leitor pense antes de seguir na leitura de nosso Sidur.<br />
INSTRUÇÕES PARA O ESTUDO DESTA OBRA<br />
“[...]<br />
O leitor deve, além disso, acautelar-se de levantar<br />
objeções a qualquer de minhas afirmações porque<br />
é muito provável que ele possa entender minhas<br />
palavras de maneira exatamente oposta aquilo<br />
que pretendi dizer. Ele me ofenderá, enquanto eu<br />
tentava beneficiá-lo. “Ele me recompensará o mal<br />
pelo bem”. [...] Se observar quaisquer opiniões com<br />
que não concorde, empenhem-se em encontrar uma<br />
explicação adequada, mesmo que pareça forçada,<br />
afim de que possa julgar-me com bondade. Tal<br />
obrigação devemos a cada um.<br />
[...]”<br />
2
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
O Sidur Tefilat Iachid Hamekutsar, tem como proposta, atender<br />
pessoas que estão iniciando no caminho do judaísmo, e por vezes, faz<br />
suas tefilot sozinho, não sabendo o que pode ou não saltar, levando a<br />
gravez erros de acordo com a Halachá ao pronunciar o nome de H’S em<br />
vão. Agregado a isso, percebemos que uma grande soma de pessoas se<br />
ausentava de fazer suas tefilot por não saber “o que se pode reduzir” em<br />
uma Tefilá, para este propósito nos dispomos a trabalhar nesta obra,<br />
com o fim de atender estas duas necessidades, além de ter um Sidur<br />
para que as mulheres, desobrigadas de grande parte da Tefilá tivesse em<br />
mãos um manual conciso e objetivo de seus deveres.<br />
Declaramos, que todos que tenham em mãos um sidur completo,<br />
que se empenhem em fazer suas tefilot por ele, utilizando o Sidur<br />
Tefilat Iachid Hamekutsar para situações emergenciais, onde o<br />
tempo é extreito.<br />
Esta não é uma obra acabada, portanto pode conter diversas falhas,<br />
pedimos ser comunicados imediatamente ao encontrarem qualquer<br />
tipo de irregularidade nos textos das Brachot, Transliterações e<br />
Traduções.<br />
Rav Yaakov Lopes<br />
Dvar Torah Israel<br />
www.dvartorahisrael.com<br />
3
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
4
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שחרית<br />
Orações da Manhã<br />
5
שחרית<br />
ברכות השחר<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
מֹודֶ ה אֲ נִ י לְ פָ נֶיָך מֶ לֶ ְך חַ י וְ קַ יָ ם שֶ הֶ חֱ זַרְ תָ ּבִ י נִשְ מָ תִ י ּבְ חֶ מְ לָ ה,<br />
רַ ּבָ ה אֱ מּונָתֶ ָך<br />
Bircot Hashachar<br />
Ashkenazim costumam recitar as Bênçãos da Manhã em pé.<br />
Sefaradim podem recitar as Bênçãos da Manhã tanto sentados como em pé.<br />
Agradeço a Ti, ó Rei vivo e<br />
existente, Que devolveste a<br />
minha alma com piedade;<br />
grande é a Tua fidelidade.<br />
Modê (mulheres dizem: modá) ani Lefanecha, mêlech chay vecayam, shehechezarta<br />
bi nishmati bechemlá (pequena pausa), rabá emunatecha<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
Que nos santificou com Seus<br />
Mandamentos e nos ordenou<br />
a ablução das mãos.<br />
Após Netilat Yadaim, levantam-se as mãos e diz:<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר קִ דְ שָ נּו ּבְ מִ צְ ֹותָ יו<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav<br />
וְ צִ ּוָ נּו עַ ל נְ טִ ילַ ת יָדָ יִם<br />
vetsivánu al netilat yadáyim.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
Que formou o homem<br />
com sabedoria, e criou nele<br />
orifícios e cavidades. Revelado<br />
e sabido é perante o Trono de<br />
Tua Glória, que se um deles se<br />
fechar ou se um deles se abrir<br />
, seria impossível existir,nem<br />
mesmo uma hora. Bendito és<br />
Tu, Adonay, Que cura toda<br />
carne e opera maravilhas.<br />
Ó meu D’us! A alma que me<br />
deste é pura, Tu a criaste, Tu<br />
a formaste, Tu a insuflaste<br />
em mim; e Tu a preservas<br />
em mim. E no futuro Tu<br />
a tomarás de mim e Tu a<br />
devolverás a mim na vida<br />
futura . Enquanto a alma<br />
estiver em mim, dou graças<br />
a Ti, Adonay, meu D’us e<br />
D’us dos meus antepassados,<br />
Dono de todas as obras,<br />
Senhor de todas as almas.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר יָ צַ ר אֶ ת הָ אָ דָ ם<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher yatsar et haadam<br />
ּבְ חָ כְ מָ ה, ּובָ רָ א בֹו נְקָ בִ ים נְקָ בִ ים, חֲ לּולִ ים חֲ לּולִ ים. גָ לּוי וְ יָדּועַ<br />
bechochmá, uvára vô necavim necavim, chalulim chalulim, galuy veyadua<br />
לִ פְ נֵי כִ סֵ א כְ בֹודֶ ָך, שֶ אִ ם יִפָ תֵ ח אֶ חָ ד מֵ הֶ ם אֹו יִסָ תֵ ם אֶ חָ ד<br />
lifnê chissê chevodecha, sheim yipatêach echad mehem ô im yissatem echad<br />
מֵ הֶ ם, אִ י אֶ פְ שַ ר לְ הִ תְ קַ יֵ ם וְ לַ עֲ מֹד לְ פָ נֶיָך אַ פִ ּלּו שָ עָ ה אֶ חָ ת.<br />
mehem, i’efshar lehitcayem velaamod lefaneicha afilu shaá echat.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, רֹופֵ א כָ ל ּבָ ׂשָ ר ּומַ פְ לִ יא לַ עֲ ׂשֹות<br />
Baruch Atá, Adonay, rofê chol bassar umafli laassot<br />
אֱ ֹלהַ י, נְשָ מָ ה שֶ נָתַ תָ ּבִ י טְ הֹורָ ה הִ יא. אַ תָ ה בְ רָ אתָ ּה, אַ תָ ה<br />
Elohay, neshamá shenatata bi tehorá hi, Atá veratáh, Atá<br />
יְ צַ רְ תָ ּה, אַ תָ ה נְפַ חְ תָ ּה ּבִ י, וְ אַ תָ ה מְ שַ מְ רָ ּה ּבְ קִ רְ ּבִ י, וְ אַ תָ ה<br />
yetsartáh, Atá nefachtáh bi, Veatá meshameráh bekirbi, Veatá atid liteláh<br />
עָ תִ יד לִ טְ לָ ּה מִ מֶ נִי, ּולְ הַ חֲ זִ ירָ ּה ּבִ י לֶ עָ תִ יד לָ בֹוא. כָ ל זְמַ ן<br />
mimêni, ul’hachaziráh bi leatid lavô. Col zeman shehaneshamá vekirbi,<br />
שֶ הַ נְשָ מָ ה ּבְ קִ רְ ּבִ י מֹודֶ ה אֲ נִ י לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהַ י וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותַ י.<br />
modê (mulheres dizem: modá) ani Lefanecha Adonay, Elohay Velohê avotay,<br />
6
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
רִ ּבֹון כָ ל הַ מַ עֲ ׂשִ ים אֲ דֹון כָ ל הַ נְשָ מֹות. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
הַ מַ חֲ זִ יר נְשָ מֹות לִ פְ גָ רִ ים מֵ תִ ים<br />
שחרית<br />
Bendito és Tu, Adonay, Que<br />
devolve as almas aos corpos<br />
mortos.<br />
בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />
ribon col hamaassim adon col haneshamot. Baruch Atá, Adonay,<br />
hamachazir neshamot lifgarim metim.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
Que nos santificou com Seus<br />
mandamentos e nos ordenou<br />
a respeito de palavras da<br />
Torah.<br />
Adoce para nós, Adonay,<br />
nosso D’us, as palavras da<br />
Tua Torah nas nossas bocas<br />
e nas bocas de Teu povo, a<br />
Casa de Israel. Que sejamos<br />
nós, nossos descendentes e<br />
os descendentes dos nossos<br />
descendentes conhecedores<br />
de Teu Nome e estudiosos<br />
da Tua Torah, por amor a<br />
ela. Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que ensina a Torah a Seu<br />
Povo Israel. Bendito és Tu,<br />
Adonay, nosso D’us, Rei do<br />
Universo, Que nos escolheu<br />
de todos os povos e nos deu<br />
a Sua Torah: Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que dá a Torah.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר קִ דְ שָ נּו ּבְ מִ צְ ֹותָ יו<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav<br />
וְ צִ ּוָ נּו לַ עֲ סֹוק ּבְ דִ בְ רֵ י תֹורָ ה<br />
vetsivánu laassok bedivrê Torah.<br />
וְ הַ עֲ רֵ ב נָא, יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, אֶ ת דִ בְ רֵ י תֹורָ תְ ָך ּבְ פִ ינּו ּובְ פִ יֹות<br />
Vehaarev ná Adonay Elohênu et divrê Toratechá befínu uvefiyot<br />
עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל, וְ נִ הְ יֶה אֲ נַחְ נּו וְ צֶ אֱ צָ אֵ ינּו, )וְ צֶ אֱ צָ אֵ י<br />
amechá bêt Israel, venihyê anáchnu, vetseetsaênu, (vetseetsaê<br />
צֶ אֱ צָ אֵ ינּו( וְ צֶ אֱ צָ אֵ י עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל, כֻ ּלָ נּו יֹודְ עֵ י שְ מֶ ָך,<br />
tseetsaênu) , vetseetsaê amecha beit Israel, kulanu yodeê Shemecha<br />
וְ לֹומְ דֵ י תֹורָ תְ ָך לִ שְ מָ ּה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הַ מְ לַ מֵ ד תֹורָ ה<br />
velomedê Toratechá lishmáh. Baruch Atá, Adonay, hamelamed Torah leamô<br />
לְ עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל: ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר<br />
Israel. Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher<br />
ּבָ חַ ר ּבָ נּו מִ כָ ל הָ עַ מִ ים וְ נָתַ ן לָ נּו אֶ ת תֹורָ תֹו. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה<br />
báchar bánu micol haamim venátan lánu et Toratô. Baruch Atá, Adonay,<br />
נֹותֵ ן הַ תֹורָ ה<br />
noten HaTorah.<br />
falou a Moshê, dizendo:<br />
Fala a Aharon e aseus filhos,<br />
dizendo: Assim abençoareis<br />
os Filhos de Israel; dize a<br />
eles: Que Adonay te abençoe<br />
e te guarde. Que Adonay<br />
resplandeça Seu semblante<br />
sobre ti e te agracie. Que<br />
Adonay dirija Seu semblante<br />
a ti e estabeleça sobre ti a paz.<br />
E eles colocarão o Meu Nome<br />
sobre os filhos de Israel e Eu<br />
os abençoarei.<br />
יְדַ ּבֵ ר יְהֹוָ ה אֶ ל מֹשֶ ה ּלֵ אמֹר. דַ ּבֵ ר אֶ ל אַ הֲ רֹן וְ אֶ ל ּבָ נָיו<br />
Vaydaber Adonay el Moshê lemor: Daber el Aharon veel banav lemor:<br />
ּלֵ אמֹר כֹה תְ בָ רְ כּו אֶ ת ּבְ נֵי יִ ׂשְ רָ אֵ ל אָ מֹור לָ הֶ ם: יְבָ רֶ כְ ָך יְהֹוָ ה<br />
וְ יִ שְ מְ רֶ ָך: יָאֵ ר יְהֹוָ ה פָ נָיו אֵ לֶ יָך וִ יחֻ נֶךָ : יִ שָ א יְהֹוָ ה פָ נָיו אֵ לֶ יָך<br />
Cô tevarechu et benê Israel amor lahem: Yevarechechá Adonay veyishmerecha.<br />
Yaer Adonay panav elecha vichuneca: Yissá Adonay panav elecha<br />
וְ יָ ׂשֵ ם לְ ָך שָ לֹום: וְ ׂשָ מּו אֶ ת שְ מִ י עַ ל ּבְ נֵי יִ ׂשְ רָ אֵ ל וַ אֲ נִ י אֲ בָ רֲ כֵ ם<br />
veyassem lechá shalom. Vessamu et Shemi al benê Israel, Vaani varechem.<br />
7
שחרית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
אֵ ּלּו דְ בָ רִ ים שֶ אֵ ין לָ הֶ ם שִ עּור, הַ פֵ אָ ה וְ הַ ּבִ כּורִ ים וְ הָ רְ אָ יֹון<br />
ּוגְ מִ ילּות חֲ סָ דִ ים וְ תַ לְ מּוד תורָ ה. אֵ ּלּו דְ בָ רִ ים שֶ אָ דָ ם אֹוכֵ ל<br />
פֵ רֹותֵ יהֶ ם ּבָ עֹולָ ם הַ ּזֶ ה וְ הַ ּקֶ רֶ ן קַ יֶ מֶ ת לֹו לָ עֹולָ ם הַ ּבָ א, וְ אֵ ּלּו<br />
הֵ ן, כִ ּבּוד אָ ב וָ אֵ ם, ּוגְ מִ ילּות חֲ סָ דִ ים, וְ הַ שְ כָ מַ ת ּבֵ ית הַ מִ דְ רָ ש<br />
שַ חֲ רִ ית וְ עַ רְ בִ ית, וְ הַ כְ נָסַ ת אֹורְ חִ ים, ּובִ ּקּור חֹולִ ים, וְ הַ כְ נָסַ ת<br />
כַ ּלָ ה, ּולְ וָ יַת הַ מֵ ת, וְ עִ יּון תְ פִ ּלָ ה. וַ הֲ בָ אַ ת שָ לֹום<br />
ּבֵ ין אָ דָ ם לַ חֲ בֵ רֹו ּובֵ ין אִ יש לְ אִ שְ תֹו. וְ תַ לְ מּוד תֹורָ ה כְ נֶגֶ ד כֻ ּלָ ם<br />
Estas são as coisas que<br />
não tem medida: peá, as<br />
primícias, o comparecimento<br />
ao Templo, a beneficência e o<br />
estudo da Torah. Estas são as<br />
coisas pelo cujo cumprimento<br />
o homem colhe de seus<br />
frutos neste mundo, porém<br />
o principal permanecepara<br />
ele parao Mundo Vindouro.<br />
E são elas: honrar pai e<br />
mãe, praticar a beneficência,<br />
visitar e assistir aos doentes,<br />
praticar a hospitalidade para<br />
com visitantes, comparecer<br />
cedo à sinagoga, promover<br />
a paz entre o homem e seu<br />
semelhante e entre marido<br />
e mulher; mas o estudo da<br />
Torah equivale a todos.<br />
בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />
Êlu devarim sheen lahem shiur, hapeá, vehabicurim, vehareayon,<br />
ugmilut chassadim, vetalmud Torah. Êlu devarim sheadam, ochel<br />
perotehem baolam hazê vehakêren cayêmet lô leolam habá, veêlu<br />
hen: kibud av vaem, ugmilut chassadim, vehascamat Beit haMidrash<br />
Shacharit veArvit vehachnassat orechim, uvicur cholim, vehachnassat<br />
kalá, ulevaiat hamet,veyiul tefilá. Vahahat shalom<br />
ben adam lachaverô uven ish leishtô, vetalmud Torah kenêgued culam.<br />
Passagens que as crianças devem<br />
dizer todos dias ao acordarem:<br />
O princípio da sabedoria é o<br />
temor a D’us, e todos os que<br />
assim se dirigirem receberão<br />
uma sabedoria plena, que Seu<br />
louvor seja eterno.<br />
Bendito é o Nome da Glória<br />
de Seu Reino para toda a<br />
eternidade.<br />
A Torah que nos ordenou<br />
Moshé é uma herança para<br />
a descendência de Yaakov.<br />
Escuta meu filho a ética de<br />
teu pai e não te esqueças a<br />
Torah (instrução) de tua mãe.<br />
Na Torah deposito minha<br />
fé. O Guardião das portas<br />
de Israel é meu auxiliador.<br />
E vós todos que se apegam<br />
a Adonay vosso D’us estais<br />
tosdos vivos hoje. Em tua<br />
salvação espero Adonay.<br />
רֵ אשִ ית חָ כְ מָ ה יִרְ אַ ת יְהֹוָ ה ׂשֶ כֶ ל טֹוב לְ כָ ל עֹוׂשֵ יהֶ ם תְ הִ ּלָ תֹו<br />
Reshit chochmah Yrat Adonay séchel tov osseihem tehilato<br />
עֹומֶ דֶ ת לָ עַ ד<br />
omédet laád.<br />
ּבָ רּוְך שֵ ם כְ בֹוד מַ לְ כּותֹו לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד<br />
Baruch Shem Kevod malchutô leolam vaêd<br />
תֹורָ ה צִ ּוָ ה לָ נּו מֹשֶ ה מֹורָ שָ ה קְ הִ ּלַ ת יַ עֲ קֹב. שְ מַ ע ּבְ נִ י מּוסַ ר<br />
Torah tsivah lanu Moshé morashá kehilat Yiaakov. Shemah beni mussar<br />
אָ בִ יָך וְ אַ ל תִ טֹוש תורַ ת אִ מֶ ָך. תֹורָ ה תְ הֵ א אֱ מּונָתִ י. וְ אֵ ל שַ דַ י<br />
avicha, veal titosh Torah ymecha. Torah tehê emunati. VeEl Shaday<br />
ּבְ עֶ זְרָ תִ י. וְ אַ תֶ ם הַ דְ בֵ קִ ים ּבַ יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ יכֶ ם חַ יִ ים כֻ ּלְ כֶ ם הַ יֹום.<br />
beezrati. Veatem hadevekim b’Adonay Eloheichem chayim kulchem hayom.<br />
לִ ישּועָ תְ ָך קִ ּוִ יתִ י יְהֹוָ ה<br />
Lishuatecha kivunu Adonay.<br />
8
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שחרית<br />
בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />
Caso vista-se com Tsitsit deve dizer:<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que nos santificou<br />
com Seus mandamentos, e<br />
nos ordenou sobre o preceito<br />
de tsitsit.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר קִ דְ שָ נּו ּבְ מִ צְ ֹותָ יו<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu<br />
וְ צִ ּוָ נּו עַ ל מִ צְ וַ ת צִ יצִ ית<br />
bemitsvotav vetsivánu al mitsvat tsitsit.<br />
סדר לבישת טלית גדול<br />
Enquando confere os fios do Talit Gadol,antes da Brachá, diz:<br />
Minha alma bendiz a D’us.<br />
Adonay, meu D’us, Tu és<br />
grandemente exaltado; Tu<br />
Te vestiste com majestade e<br />
esplendor. Tu Te envolves<br />
em luz como num traje; Tu<br />
estendes os céus como uma<br />
cortina.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que nos santificou<br />
com Seus mandamentos, e<br />
nos ordenou envolver-nos em<br />
tsitsit.<br />
ּבָ רְ כִ י נַפְ שִ י אֶ ת יְהֹוָ ה, יְהֹוָ ה אֱ ֹלהַ י גָ דַ לְ תָ מְ אֹד הֹוד וְ הָ דָ ר<br />
Barechi nafshi et Adonay, Adonay Elohay gadalta meod hod vehadar<br />
:לָ בָ שְ תָ : עֹטֶ ה אֹור כַ שַ לְ מָ ה נֹוטֶ ה שָ מַ יִם כַ יְרִ יעָ ה<br />
lavashta. Otê or kassalmá notê shamáyim kaieriá<br />
Envolve-se com com o Talit Gadol e diz:<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר קִ דְ שָ נּו ּבְ מִ צְ ֹותָ יו<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav<br />
:וְ צִ ּוָ נּו לְ הִ תְ עַ טֵ ף ּבַ צִ יצִ ית<br />
vetsivánu lehit’atef betsitsit.<br />
Como é preciosa Tua<br />
bondade, ó D’us. Os filhos<br />
dos homens se refugiam na<br />
sombra de Tuas asas. Eles<br />
se rão saciados com o deleite<br />
de Tua Casa, e Tu lhes<br />
darás de beber do rio de Tua<br />
felicidade. Pois Contigo está<br />
a fonte de vida; em Tua luz<br />
nós vemos luz. Derrama Tua<br />
bondade sobre aqueles que<br />
Te conhecem, e Tua justiça<br />
sobre os de coração íntegro.<br />
מַ ה יָקָ ר חַ סְ דְ ָך אֱ ֹלהִ ים. ּובְ נֵי אָ דָ ם ּבְ צֵ ל כְ נָפֶ יָך יֶחֱ סָ יּון<br />
Ma yacar chasdêchá Elohim. Uvnê adam betsel kenafêcha yechessayun.<br />
יִרְ וְ יֻן מִ דֶ שֶ ן ּבֵ יתֶ ָך וְ נַחַ ל עֲ דָ נֶיָך תַ שְ קֵ ם<br />
Yirveyun midêshen Betêcha, venáchal adanêcha tashkêm.<br />
כִ י עִ מְ ָך מְ קֹור חַ יִ ים. ּבְ אֹורְ ָך נִ רְ אֶ ה אֹור<br />
Ki Imechá mecor chayim; beorechá nir‘ê or.<br />
מְ שֹוְך חַ סְ דְ ָך לְ יֹדְ עֶ יָך וְ צִ דְ קָ תְ ָך לְ יִ שְ רֵ י לֵ ב<br />
Meshôch chasdechá leyodeêcha, vetsidcatechá leyishrê lev.<br />
9
סדר הנחת תפילין<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />
שחרית<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que nos santificou<br />
com Seus mandamentos, e<br />
nos ordenou colocar tefilin.<br />
Bendito és Tu, A-donai,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que nos santificou<br />
com Seus mandamentos, e<br />
nos ordenou sobre o preceito<br />
de tefilin.<br />
Bendito seja o nome da glória<br />
de Seu reino para toda a<br />
eternidade.<br />
Eu contratarei contigo uma<br />
aliança eterna; contratarei<br />
contigo uma aliança<br />
baseada em virtude, justiça,<br />
benevolência e misericórida;<br />
contratarei contigo uma<br />
aliança fiel, e conhecerás<br />
assim ao Eterno.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר קִ דְ שָ נּו ּבְ מִ צְ ֹותָ יו<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav,<br />
וְ צִ ּוָ נּו לְ הָ נִ יחַ תְ פִ ּלִ ין<br />
vetsivánu lehaníach tefilin.<br />
Após atar a Tefilá do braço, coloca-se a da<br />
cabeça,caso haja interrupção abençoe:<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר קִ דְ שָ נּו ּבְ מִ צְ ֹותָ יו<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav,<br />
:וְ צִ ּוָ נּו עַ ל מִ צְ וַ ת תְ פִ ּלִ ין<br />
vetsivánu al mitsvat tefilin.<br />
Ao ajustar as tiras da Tefilah da cabeça, diz:<br />
ּבָ רּוְך שֵ ם כְ בֹוד מַ לְ כּותֹו לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד<br />
Baruch shem kevod malchutô leolam vaed<br />
Após a colocação da Tefilá da cabeça, conclui-se<br />
amarrando a tira nos dedos e dizendo:<br />
וְ אֵ רַ ׂשְ תִ יְך לִ י לְ עֹולָ ם: וְ אֵ רַ ׂשְ תִ יְך לִ י ּבְ צֶ דֶ ק ּובְ מִ שְ פָ ט ּובְ חֶ סֶ ד<br />
Veerashtich li leolam. Verashtich li betsédek uvemishpat uvechessed<br />
ּובְ רַ חֲ מִ ים: וְ אֵ רַ ׂשְ תִ יְך לִ י ּבֶ אֱ מּונָה. וְ יָדַ עְ תְ אֶ ת יְהֹוָ ה<br />
uverachamim. Veerashtich li beemunah. Veiadaat et Adonay.<br />
Sefaradi Misrachi Ashkenazi Chassid<br />
10
ברכות השחר<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר נָתַ ן לַ שֶ כְ וִ י בִ ינָה<br />
לְ הַ בְ חִ ין ּבֵ ין יֹום ּובֵ ין לָ יְלָ ה<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, שֶ ּלֹא עָ ׂשַ נִ י גֹוי/גֹויה<br />
גר יכול לברך<br />
[ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, שֶ עָ ׂשַ נִ י יִ ׂשְ רָ אֵ ל]<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, שֶ ּלֹא עָ ׂשַ נִ י עָ בֶ ד/שִ פְ חָ ה<br />
גברים מברכים<br />
] :ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, שֶ ּלֹא עָ ׂשַ נִ י אִ ּׁשָ ה]<br />
נשים מברכות<br />
] :ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, שֶ עָ ׂשַ נִ י כִ רְ צֹונֹו]<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, פֹוקֵ חַ עִ וְ רִ ים<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, מַ לְ ּבִ יש עֲ רֻ מִ ים<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, מַ תִ יר אֲ סּורִ ים<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, זֹוקֵ ף כְ פּופִ ים<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, רֹוקַ ע הָ אָ רֶ ץ עַ ל הַ מָ יִם<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, הַ מֵ כִ ין מִ צְ עֲ דֵ י גָ בֶ ר<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, שֶ עָ ׂשַ ה ּלִ י כָ ל צָ רְ כִ י<br />
שחרית<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que dá ao galo o<br />
entendimento para distinguir<br />
entre o dia e a noite.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que não me fez gentio.<br />
O convertido abençoa:<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que me fizeste Israel.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que não me fizeste<br />
escravo.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que não me fez mulher.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que me fez conforme Sua<br />
vontade<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que abre os olhos<br />
dos cegos.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que veste os desnudos<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que liberta os amarrados<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que ergue os curvados<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que estende a terra<br />
sobre as águas.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do<br />
Universo, que dirige os<br />
passos do homem.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que proveu para mim todas<br />
minhas necessidades.<br />
בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, hanoten lassêchvi viná<br />
11<br />
lehavchin ben yom uven láyla<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, shelô assani goy/goyah<br />
O convertido pode abençoar:<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, sheassâni Israel<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, shelô assani áved/shifchá<br />
Os homens abençoam:<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, shelô assani ishá<br />
As mulheres Abençoam:<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, sheassani kirtsonô<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, pokêach ivrim<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, malbish arumim<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, matir assurim<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, zokef kefufim<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, rocá haárets al hamáim<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, hamechin mitsadê gáver<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, sheássa-li col tsorki
שחרית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֹוזֵר יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּבִ גְ בּורָ ה<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, עֹוטֵ ר יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּבְ תִ פְ אָ רָ ה<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, הַ נֹותֵ ן לַ יָ עֵ ף כֹחַ<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que cinge Israel com força.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que coroa Israel com glória.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
que dá força ao fatigado.<br />
בירכות השחר • Hashachar Bircot<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, ozer Israel bigvurá<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, oter Israel betif‘ará<br />
Baruch Atá Adonay, Elohênu Mêlech haolam, hanoten layaef côach<br />
Bendito és Tu, Adonay, nosso<br />
D’us, Rei do Universo,q ue<br />
remove os laços do sono dos<br />
meus olhos e o cochilo das<br />
minhas pálpebras. Que seja<br />
a Tua vontade, Adonay, meu<br />
D’us e D’us dos meus pais,<br />
que Tu faças habituar-me com<br />
a Tua Torah e aderir-me aos<br />
Teus Mandamentos, e que<br />
não me deixes cair em poder<br />
do erro, nem em poder do<br />
pecado, nem em poder do<br />
teste, nem em poder da<br />
vergonha. Que me afastes do<br />
mau instinto e me faças apegarme<br />
ao bom instinto. E obriga<br />
o meu instinto a submeter-se<br />
a Ti. Concede hoje e todos os<br />
dias, que eu encontre graça,<br />
bondade e piedade aos Teus<br />
olhos e aos olhos de todos<br />
quantos me virem e favoreceme<br />
com bondades generosas.<br />
Bendito és Tu, Adonay, Que<br />
favorece<br />
com bondades generosas a<br />
Seu povo, Israel. Que seja a<br />
Tua vontade, Adonay, meu<br />
D’us e D’us dos meus pais,<br />
salvar-me hoje e todos os dias<br />
de homens insolentes e da<br />
insolência, de um homem<br />
mau, do mau instinto, do<br />
mau amigo, do mau vizinho,<br />
das más ocorrências, do<br />
mau olhado, da má língua,<br />
do julgamento severo, dum<br />
adversário duro, quer seja<br />
filho da Aliança, quer não o<br />
seja.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, הַ מַ עֲ בִ יר שֵ נָה מֵ עֵ ינָי<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, hamaavir shená meenay,<br />
ּותְ נּומָ ה מֵ עַ פְ עַ פָ י<br />
וִ יהִ י רָ צון מִ ּלְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ להַ י וֵ אלהֵ י אֲ בותַ י, שֶ תַ רְ גִ ילֵ נִ י<br />
ּבְ תורָ תֶ ָך. וְ תַ דְ ּבִ יקֵ נִ י ּבְ מִ צְ ותֶ יָך. וְ אַ ל תְ בִ יאֵ נִ י לִ ידֵ י חֵ טְ א. וְ לא<br />
לִ ידֵ י עָ ון. וְ לא לִ ידֵ י נִ סָ יון. וְ לא לִ ידֵ י בִ ּזָ יון. וְ תַ רְ חִ יקֵ נִ י מִ יֵ צֶ ר<br />
הָ רָ ע. וְ תַ דְ ּבִ יקֵ נִ י ּבְ יֵ צֶ ר הַ טוב. וְ כוף אֶ ת יִ צְ רִ י לְ הִ שְ תַ עְ ּבֶ ד לָ ְך.<br />
ּותְ נֵנִ י הַ יום ּובְ כָ ל יום לְ חֵ ן ּולְ חֶ סֶ ד ּולְ רַ חֲ מִ ים ּבְ עֵ ינֶיָך ּובְ עֵ ינֵי כָ ל<br />
רואַ י. וְ גָ מְ לֵ נִ י חֲ סָ דִ ים טובִ ים. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, גומֵ ל חֲ סָ דִ ים<br />
טובִ ים לְ עַ מו יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
יְהִ י רָ צון מִ ּלְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ להַ י וֵ אלהֵ י אֲ בותַ י שֶ תַ ּצִ ילֵ נִ י הַ יום<br />
ּובְ כָ ל יום וָ יום מֵ עַ ּזֵ י פָ נִ ים. ּומֵ עַ ּזּות פָ נִ ים. מֵ אָ דָ ם רָ ע. מִ יֵ צֶ ר<br />
רָ ע. מֵ חָ בֵ ר רָ ע. מִ ּׁשָ כֵ ן רָ ע. מִ פֶ גַ ע רָ ע. מֵ עַ יִן הָ רָ ע. ּומִ ּלָ שון<br />
הָ רָ ע. מִ דִ ין קָ שֶ ה. ּומִ ּבַ עַ ל דִ ין קָ שֶ ה. ּבֵ ין שֶ הּוא בֶ ן ּבְ רִ ית. ּובֵ ין<br />
שֶ אֵ ינו בֶ ן ּבְ רִ ית<br />
12<br />
utnumá meaf’apay.<br />
Vihi ratson Milefanecha, Adonay, Elohay Velohê avotay, shetarguilêni<br />
betoratecha vetadbikêni bemitsvotecha, veal teviêni lidê chet, velô<br />
lidê avon, velô lidê nissayon, velô lidê vizayon, vetarchikêni miyêtser<br />
hará, vetadbikêni beyêtser hatov. Vechof et yitsri lehishta’bed Lach,<br />
utnêni hayom uvchol yom lechen ulchêssed ulrachamim beenecha uv’enê chol<br />
roay, vegomlêni chassadim tovim. Baruch Atá, Adonay, gomel chassadim<br />
tovim leamô Israel<br />
Yehi ratson Milefanecha, Adonay Elohay Velohê avotay, shetatsilêni<br />
hayom uvchol yom vayom meazê fanim umeazut panim, meadam<br />
rá, miyêtser rá, mechaver rá, mishachen rá, mipega rá, meáyin hará<br />
umilashon hará, midin cashê umibáal din cashê, ben shehu ven berit<br />
uven sheenô ven berit
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
קצור קרבנות<br />
וַ יְדַ ּבֵ ר יְהֹוָ ה אֶ ל מֹשֶ ה ּלֵ אמֹר: צַ ו אֶ ת ּבְ נֵי יִ ׂשְ רָ אֵ ל וְ אָ מַ רְ תָ<br />
אֲ לֵ הֶ ם, אֶ ת קָ רְ ּבָ נִ י לַ חְ מִ י לְ אִ ּׁשַ י, רֵ יחַ נִ יחֹחִ י, תִ שְ מְ רּו לְ הַ קְ רִ יב<br />
לִ י ּבְ מֹועֲ דֹו: וְ אָ מַ רְ תָ לָ הֶ ם, זֶה הָ אִ ּׁשֶ ה אֲ שֶ ר תַ קְ רִ יבּו לַ יהֹוָ ה,<br />
כְ בָ ׂשִ ים ּבְ נֵי שָ נָה תְ מִ ימִ ים, שְ נַיִם לַ יֹום, עֹלָ ה תָ מִ יד: אֶ ת<br />
הַ כֶ בֶ ׂש אֶ חָ ד תַ עֲ ׂשֶ ה בַ ּבֹקֶ ר, וְ אֵ ת הַ כֶ בֶ ׂש הַ ּׁשֵ נִ י תַ עֲ ׂשֶ ה ּבֵ ין<br />
הָ עַ רְ ּבָ יִם: וַ עֲ ׂשִ ירִ ית הָ אֵ יפָ ה סֹלֶ ת לְ מִ נְ חָ ה, ּבְ לּולָ ה ּבְ שֶ מֶ ן כָ תִ ית<br />
רְ בִ יעִ ת הַ הִ ין: עֹלַ ת תָ מִ יד, הָ עֲ ׂשֻ יָה ּבְ הַ ר סִ ינַי לְ רֵ יחַ נִ יחֹחַ אִ ּׁשֶ ה<br />
לַ יהֹוָ ה: וְ נִ סְ כֹו רְ בִ יעִ ת הַ הִ ין לַ כֶ בֶ ׂש הָ אֶ חָ ד, ּבַ ּקֹדֶ ש הַ סֵ ְך נֶסֶ ְך<br />
שֵ כָ ר לַ יהֹוָ ה: וְ אֵ ת הַ כֶ בֶ ׂש הַ ּׁשֵ נִ י תַ עֲ ׂשֶ ה ּבֵ ין הָ עַ רְ ּבָ יִם, כְ מִ נְ חַ ת<br />
הַ ּבֹקֶ ר ּוכְ נִ סְ כֹו תַ עֲ ׂשֶ ה, אִ ּׁשֵ ה רֵ יחַ נִ יחֹחַ לַ יהֹוָ ה<br />
שחרית<br />
E falou Adonay a Moshê,<br />
dizendo: Ordena aos filhos de<br />
Israel e dize-lhes: O sacrifício,<br />
Meu pão, queimado no fogo,<br />
fragrância do Meu agrado,<br />
tendes cuidado para oferecer-<br />
Me no devido tempo. E<br />
dize-lhes: Esta é a oferenda<br />
queimada que deveis oferecer<br />
a Adonay: cordeiros da idade<br />
de um ano, perfeitos, dois por<br />
dia, em holocausto diário. Um<br />
cordeiro oferece de manhã e<br />
o segundo cordeiro oferece à<br />
tarde e a décima parte de uma<br />
efá de flor de farinha de trigo<br />
para oblação, misturada em<br />
um quarto de hin de azeite<br />
prensado, um holocausto<br />
diário como o feito no Monte<br />
Sinai, de fragrância agradável,<br />
oferenda queimada para<br />
Adonay. E sua libação será de<br />
um quarto de hin para cada<br />
cordeiro no Santuário, farás a<br />
libação de vinho para Adonay.<br />
E o segundo cordeiro oferece<br />
à tarde como a oblação da<br />
manhã e como sua libação<br />
farás, em oferenda queimada,<br />
de fragrância agradável, para<br />
Adonay.<br />
קרבנות • Korbanot<br />
Vaydaber Adonay el Moshê lemor. Tsav et benê Israel veamartá<br />
alehem et corbani lachmi leishay rêach nichochi tishmeru lehakriv<br />
li bemoadô. Veamartá lahem zê haishê asher tacrívu Ladonay<br />
kevassim benê shaná temimim shenáyim layom olá tamid. Et<br />
hakeves echad taassê vabôker veet hakeves hasheni taassê ben<br />
haarbáyim. Vaassirit haefá sôlet leminchá belulá beshêmen catit<br />
reviít hahin. Olat tamid haassuyá behar Sinay lerêach nichôach ishê<br />
Ladonay. Veniscô reviít hahin lakeves haechad bacôdesh hassech nêssech<br />
shechar Ladonay. Veet hakeves hasheni taassê ben haarbáyim keminchat<br />
habôker uchniscô taassê ishê rêach nichôach Ladonay<br />
Adonay dos Exércitos está<br />
conosco, nossa força e nosso<br />
refúgio é o D’us de Yaacov,<br />
sela. Ó Adonay dos Exércitos!<br />
Feliz é o homem que confia<br />
em Ti. Ó Adonay, salva-nos!<br />
Que o Rei nos responda no<br />
dia em que nós chamarmos.<br />
יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות עִ מָ נּו, מִ ׂשְ גָ ב לָ נּו אֱ ֹלהֵ י יַ עֲ קֹב סֶ לָ ה<br />
Adonay Tsevaot imánu, misgav lánu Elohê Yaacov sela.<br />
יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות, אַ שְ רֵ י אָ דָ ם ּבֹוטֵ חַ ּבָ ְך<br />
Adonay Tsevaot, ashrê adam botêach Bach.<br />
יְהֹוָ ה הֹושִ יעָ ה, הַ מֶ לֶ ְך יַ עֲ נֵנּו בְ יֹום קָ רְ אֵ נּו<br />
Adonay hoshia hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.<br />
3 vezes<br />
3 vezes<br />
3 vezes<br />
Que sejam agradáveis a<br />
Adonay as oferendas de<br />
Yehudá e Yerushaláyim, como<br />
nos dias antigos e como nos<br />
passados.<br />
וְ עָ רְ בָ ה לַ יהֹוָ ה מִ נְ חַ ת יְהּודָ ה וִ ירּושָ לָ יִם<br />
Vearevá Ladonay minchat Yehudá Virushaláyim,<br />
כִ ימֵ י עֹולָ ם ּוכְ שָ נִ ים קַ דְ מֹונִ יֹות<br />
kimê olam uchshanim cadmoniyot<br />
13
Baruch Sheamar<br />
בָּרוּךְ שֶׁאָמַר<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
Após iniciar o Baruch Sheamar, é proibido conversar até depois do término<br />
da Amidá.<br />
Segura-se os Tsitsit dianteiros do Talit ou Tsitsit, e diz:<br />
Bendito é Aquele Que<br />
falou e o Universo surgiu,<br />
bendito é Ele. Bendito<br />
é Aquele Que diz e faz.<br />
Bendito é Aquele Que<br />
decreta e executa. Bendito<br />
é Aquele Que mantém a<br />
obra da Criação. Bendito é<br />
Aquele Que tem compaixão<br />
da terra. Bendito é Aquele<br />
Que tem compaixão das<br />
criaturas. Bendito é Aquele<br />
Que dá boa recompensa<br />
àqueles que O temem.<br />
Bendito é Aquele Que<br />
vive para sempre e existe<br />
eternamente. Bendito é<br />
Aquele que redime e salva;<br />
bendito é Seu Nome.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso Deus, Rei do<br />
Universo, o Todo-Poderoso,<br />
Pai misericordioso, louvado<br />
pela boca de Seu povo,<br />
elogiado e glorificado pela<br />
língua de Seus devotos e<br />
servos. E com os cânticos<br />
de David, Teu servo, louvar-<br />
Te-emos, ó Hashem, nosso<br />
Deus, com elogios e canções,<br />
e engrandecer-Te-emos e<br />
louvar-Te-emos e glorificar-<br />
Te-emos e proclamar-Teemos<br />
Rei e lembraremos<br />
Teu Nome, ó nosso Rei,<br />
nosso Deus, o Único, Vida<br />
dos mundos, Rei louvado<br />
e glorificado para todo o<br />
sempre é Seu grande Nome.<br />
A Fonte das bênçãos és Tu,<br />
ó Hashem, Rei glorificado<br />
com louvores.<br />
ּבָ רּוְך ׁשֶ אָ מַ ר וְ הָ יָה הָ עֹולָ ם. ּבָ רּוְך הּוא. ּבָ רּוְך<br />
Baruch sheamar vehayá haolam, baruch Hu, baruch omer<br />
אֹומֵ ר וְ עֹוׂשֶ ה. ּבָ רּוְך גֹוזֵר ּומְ קַ יֵ ם: ּבָ רּוְך עֹוׂשֶ ה<br />
veossê, baruch gozer umcayem, baruch ossê vereshit, baruch<br />
בְ רֵ אשִ ית, ּבָ רּוְך מְ רַ חֵ ם עַ ל הָ אָ רֶ ץ. ּבָ רּוְך מְ רַ חֵ ם<br />
merachem al haárets, baruch merachem al haberiyot,<br />
עַ ל הַ ּבְ רִ יֹות ּבָ רּוְך מְ שַ ּלֵ ם ׂשָ כָ ר טֹוב לִ ירֵ אָ יו. ּבָ רּוְך<br />
baruch meshalem sachar tov lireav, baruch chay laad<br />
.חַ י לָ עַ ד וְ קַ יָ ם לָ נֶצַ ח ּבָ רּוְך פֹודֶ ה ּומַ ּצִ יל ּבָ רּוְך שְ מֹו<br />
vecayam lanêtsach, baruch podê umatsil, baruch Shemô.<br />
ּבָ רּוְך אַ ּתָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם הָ אֵ ל אָ ב<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, Hael av<br />
הָרַ חֲ מָן הַמְהֻּלָל ּבְפֶה עַמֹו מְ שֻ ּבָח ּומְפֹאָ ר<br />
harachman, hamehulal befê amô, meshubach umfoar bilshon<br />
ּבִ לְ שֹון חֲ סִ ידָ יו וַ עֲ בָ דָ יו ּובְ שִ ירֵ י דָ וִ ד עַ בְ דֶ ָך<br />
chassidav vaavadav, uvshirê David avdecha nehalelchá<br />
נְ הַ לֶ לְ ָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבִ שְ בָ חֹות ּובִ זְמִ ירֹות<br />
Adonay Elohênu bishvachot uvizmirot ungadelchá<br />
ּונְ גַ דֶ לְ ָך ּונְשַ ּבֵ חֲ ָך ּונְפָ אֶ רְ ָך וְ נַמְ לִ יכְ ָך וְ נַזְכִ יר<br />
unshabechachá unfaerchá venamlichechá venazkir<br />
שִ מְ ָך מַ לְ כֵ נּו, אֱ ֹלהֵ ינּו, יָחִ יד, חַ י הָ עֹולָ מִ ים,<br />
Shimchá malkênu, Elohênu, yachid chay haolamim,<br />
מֶלְֶך מְ שֻ ּבָח ּומְפֹאָ ר עֲדֵ י עַד שְ מֹו הַגָדֹול:<br />
mêlech meshubach umfoar adê ad Shemô hagadol.<br />
:ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה מֶ לֶ ְך מְ הֻ ּלָ ל ּבַ תִ שְ ּבָ חֹות<br />
Baruch Atá, Adonay, mêlech mehulal batishbachot.<br />
14
Ashrei<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
אַ שְ רֵ י יֹושְ בֵ י בֵ יתֶ ָך עֹוד יְהַ לְ לּוָך סֶ לָ ְ ה:אַ רֵ ש י<br />
הָ עָ ם שֶ כָכָה לֹו אַ שְ רֵ י הָ עָ ם שֶ יְהֹוָה אֱ ֹלהָ יו:<br />
ְ הִ ּלָ ת ה לְ דָ וִ ד אֲ רֹומִ מְ ָך אֱ לֹוהַ י הַ מֶ לֶ ְך וַ אֲ בָ רֲ כָ ה<br />
שִ מְ ָך לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד:ּבְכָ ל יֹום אֲ בָ רֲ כֶ ךָ וַ אֲ הַ לְ לָ ה<br />
שִ מְ ָך לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד:ּגָ דֹול יְהֹוָ ה ּומְ הֻ ּלָ ל מְ אֹד<br />
וְ לִ גְ דֻ ּלָ תֹו אֵ ין חֵ קֶ ר: ּדֹור לְ דֹור יְ שַ ּבַ ח מַ עֲ ׂשֶ יָך<br />
ּוגְ בּורֹתֶ יָך יַגִ ידּו: הֲ דַ ר כְ בֹוד הֹודֶ ָך וְ דִ בְ רֵ י<br />
נִפְ לְ אֹותֶ יָך אָ ׂשִ יחָ ה: וֶ עֱ זּוז נֹורְ אֹתֶ יָך יֹאמֵ רּו<br />
ּוגְ דּוּלָ תְ ָך אֲ סַ פְ רֶ נָה: זֵכֶר רַב טּובְָך יַּבִיעּו<br />
צִ דְ קָ תְ ָך יְ רַ נֵנּו:חַ נּון וְ רַ חּום יְ הֹוָ ה אֶ רֶ ְך אַ פַ יִ ם<br />
ּוגְ דָ ל חָ סֶ ד: טֹוב יְהֹוָה לַכֹל וְרַ חֲ מָ יו עַל כָל<br />
מַ עֲ ׂשָ יו: יֹודּוָך יְהֹוָ ה כָ ל מַ עֲ ׂשֶ יָך וַ חֲ סִ ידֶ יָך<br />
15<br />
אשרי<br />
O Talmud declara (Berachot 4b): “Aquele que recita ‘Tehilá Ledavid’ (Salmo 145) – três vezes ao<br />
dia (duas vezes pela manhã e uma pela tarde), tem assegurado seu quinhão no Mundo Vindouro.”<br />
Rabênu Bachyê explica que a meditação sobre o significado destes versículos dá-nos uma apreciação<br />
da maravilhosa grandeza do Criador. Também nos faz lembrar, que tudo o que possuímos devemos<br />
à bondade Divina. Isso fortalece nossa fé e confiança Nele, ajudando-nos a obter nosso quinhão no<br />
Mundo Vindouro. É por esta razão que nós recitamos “Tehilá Ledavid” duas vezes durante Shachrit<br />
e uma em Minchá.<br />
Bem-aventurados os que<br />
vivem na Tua Casa e<br />
também Te louvam, Sêla.<br />
Bem-aventurado o povo<br />
para o qual isso é assim.<br />
Bemaventurado o povo<br />
que Adonay é seu Deus<br />
Salmo de David. Exaltarte-ei,<br />
meu Deus e meu Rei,<br />
e bendirei sempre Teu<br />
Nome. Sim, Louvar-te-ei a<br />
cada dia, e Teu Nome hei<br />
de eternamente abençoar.<br />
Grande é o Eterno e digno<br />
de todos os louvores, pois<br />
incomensurável é Sua<br />
grandeza. Cada geração<br />
transmitirá à seguinte o<br />
louvor de Tuas obras,<br />
e narrará a grandeza de<br />
Teus poderosos feitos.<br />
Meus pensamentos se<br />
voltarão para o esplendor<br />
de Tua Majestade, e sobre<br />
as maravilhas de Tuas<br />
realizações falarei sempre.<br />
Sobre Teu poder temível e<br />
sobre a abundância de Tua<br />
generosidade não deixarei<br />
de me pronunciar, e sobre<br />
Tua permanente retidão<br />
cantarei exultante. Piedoso<br />
e pleno de bondade é o<br />
Eterno, tardio em irar-<br />
Se, e sempre pronto a ser<br />
generoso. Ele é bom para<br />
com todos e o manifesta<br />
Ashrei yoshvei veitecha od yehalelucha sela. Ashrei<br />
haam shekacha lo ashrei haam sheAdonay Elohav.<br />
Tehilá leDavid. Aromimcha Elohai hamelech vaavarcha<br />
shimcha leolam vaed. Bechol yom avarcheka vaahalela<br />
shimcha leolam vaed. Gadol Adonay umehulal meod<br />
veligdulato ein cheker. Dor ledor yshabach maasecha<br />
ugvurotecha yagidu. Hadar kevod hodecha vedivrei<br />
niflotecha asicha. Veezuz norotecha yomeiru ugdulatcha<br />
asaprena. Zecher rav tuvcha yabiyu vetzidkatcha<br />
yeraneinu. Chanun verachum Adonay erech apayim<br />
ugdol chased. Tov Adonay lakol verachamav al kol<br />
maasav. Yoducha Adonay kol maasecha vachasidecha
através de todos os Seus<br />
feitos. Hão de agradecer-<br />
Te todos os frutos de<br />
Tua criação, e abençoar-<br />
Te todos os que Te são<br />
devotados. Sobre Teu<br />
reinado de glória falarão e<br />
sobre Teu poder narrarão,<br />
para dar a conhecer a<br />
todos os seres humanos<br />
Teus atos poderosos e o<br />
glorioso esplendor de Teu<br />
reino, pois ele se mantém<br />
por toda a eternidade e<br />
sobre todas as gerações<br />
manifesta Seu domínio.<br />
O Eterno reergue todos<br />
os caídos, e dá apoio a<br />
todos os abatidos. Os<br />
olhos de todos se voltam<br />
para Ti com esperança,<br />
e o alimento de que<br />
precisam lhes proporciona<br />
no tempo apropriado.<br />
Abres Tuas mãos e<br />
satisfazes os anseios de<br />
todos os seres. Justos<br />
são todos os caminhos<br />
do Eterno e repletos de<br />
magnanimidade todos os<br />
Seus atos. Está sempre<br />
próximo dos que O<br />
invocam, dos que por Ele<br />
clamam com sinceridade.<br />
Atenderá o desejo dos<br />
que O temem; seu clamor<br />
há de escutar e lhes trará<br />
a salvação. Ele protege<br />
aos que O amam, mas<br />
certamente destruirá os<br />
malévolos. Que proclame<br />
minha boca o louvor do<br />
Eterno, e bendiga toda<br />
criatura Seu santo Nome<br />
por todo o sempre!<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
אשרי • Ashrei<br />
יְבָ רֲ כּוכָ ה: ּכְ בֹוד מַ לְ כּותְ ָך יֹאמֵ רּו ּוגְ בּורָ תְ ָך<br />
yevarchucha. Kevod malchutcha yomeru ugvuratcha<br />
יְדַ ּבֵ רּו:לְ הֹודִ יעַ לִ בְ נֵי הָ אָ דָ ם גְ בּורֹתָ יו ּוכְ בֹוד<br />
yedaberu. Lehodia livnei haadam guevurotav uchvod<br />
הֲ דַ ר מַ לְ כּותֹו:מַ לְ כּותְ ָך מַ לְ כּות כָ ל עֹלָ מִ ים<br />
hadar malchuto. Malchutcha malchut kol olamim<br />
ּומֶ מְ שַ לְ תְ ָך ּבְ כָ ל דֹור וָ דֹור: סֹומֵ ְך יְהֹוָה לְ כָ ל<br />
umemshaltecha bechol dor vador. Somech Adonay<br />
הַ נֹפְ לִ ים וְ זֹוקֵ ף לְ כָ ל הַ כְ פּופִ ים: עֵ ינֵ י כֹל אֵ לֶ יָך<br />
lechol hanoflim vezokef lechol hakefufim. Einei chol<br />
יְׂשַ ּבֵרּו וְאַ תָ ה נֹותֵ ן לָהֶ ם אֶ ת אָ כְלָם ּבְעִתֹו:<br />
elecha yesaberu veata noten lahêm et ochlam beito.<br />
ּפֹותֵ חַ אֶ ת יָדֶ ָך ּומַ ׂשְ ּבִ יעַ לְ כָ ל חַ י רָ צֹון:צַ דִ י ק<br />
Poteach et yadêcha umasbia lechol chai ratzon.<br />
יְהֹוָה ּבְ כָ ל דְ רָ כָ יו וְ חָ סִ יד ּבְ כָ ל מַ עֲ ׂשָ יו:קָ רֹוב<br />
Tzadik Adonay bechol dErachav vechasid bechol<br />
יְ הֹוָ ה לְ כָ ל קֹרְ אָ יו לְ כָ ל אֲ שֶ ר יִקְ רָ אֻ הּו בֶ אֱ מֶ ת:<br />
maasav. Karov Adonay lechol korav lechol asher<br />
רְצֹון יְרֵאָיו יַעֲׂשֶה וְאֶת שַוְעָתָם יִשְמַע<br />
yikrauhu beemet. Retzon yereiav yaaseh veet shavatam<br />
וְ יֹושִ יעֵ ם: ׁשֹומֵ ר יְהֹוָה אֶ ת כָל אֹהֲ בָיו וְאֵ ת<br />
yishma veyoshiem. Shomer Adonay et kol ohavav veet<br />
כָ ל הָ רְ שָ עִ ים יַ שְ מִ הִ ּלַ יד:ּתְת יְ הֹוָ ה יְ דַ ּבֶ ר<br />
kol harshaim yashmid.<br />
פִי וִיבָ רֵ ְך כָל ּבָ ׂשָ ר שֵ ם קָ דְ שֹו לְעֹולָם וָעֶד:<br />
וַ אֲ נַחְ נּו נְ בָ רֵ ְך יָּה מֵ עַ תָ ה וְ עַ ד עֹולָ ם הַ לְ לּויָּה:<br />
16<br />
Tehilat Adonay yedabeir<br />
pi vivarech kol basar shêm kodsho leolam vaed.<br />
Vaanachnu nevarech Yá meata vead olam Haleluyá:
K’riat Shemá<br />
קריאת שמע<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
Nós expressamos nossa fé na Unicidade de Adonay e e estamos prontos a até mesmo dar nossas<br />
vidas pelo amor a D’us. Ao recitarmos o primeiro versículo do Shemá em voz alta, nós testemunhamos<br />
para a humanidade: “Ouve, ó Israel! Eu acredito que Adonay, Que é nosso D’us, é Um e<br />
Único em Seu Universo”.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us, Rei do Universo,<br />
Que forma a luz e cria as<br />
trevas, Que estabelece a paz e<br />
cria todas as coisas.<br />
Ele Que ilumina a Terra e aos<br />
que moram nela com piedade,<br />
e na Sua bondade renova<br />
todos os dias, constantemente,<br />
a obra da Criação. Quão<br />
grandes são as Tuas obras,<br />
Adonay! Fizeste todas elas<br />
com sabedoria; a Terra está<br />
repleta de Tuas possessões.<br />
Ele só é o Rei, exaltado,<br />
desde antes do tempo, Que<br />
é louvado, glorificado e<br />
exaltado desde o início dos<br />
dias. Ó D’us do mundo!<br />
Com Tua grande compaixão,<br />
tem piedade de nós, ó Senhor<br />
do nosso poder, Rocha da<br />
nossa força, Escudo da nossa<br />
salvação, Que é fortaleza para<br />
nós.<br />
D’us, Que é abençoado,<br />
grande em sabedoria, Que<br />
preparou e fez os raios do<br />
Sol; o Bondoso criou glória<br />
ao Seu Nome. Colocou<br />
luzeiros ao redor do Seu<br />
poder. Os chefes das sagradas<br />
legiões, que exaltam o Todo-<br />
Poderoso, constantemente<br />
relatam a glória de D’us e<br />
Sua santidade. Sejas bendito,<br />
ó Adonay, nosso<br />
D’us, nos Céus acima, e<br />
sobre a terra abaixo, por toda<br />
a magnificência das obras de<br />
Tua mão, e pelos luzeiros<br />
que formaste que eles Te<br />
glorifiquem eternamente.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, יֹוצֵ ר אֹור ּובֹורֵ א<br />
Baruch Atá, Adonay, Elohênu mêlech haolam, yotser or uvorê<br />
חֹשֶ ְך. עֹׂשֵ ה שָ לֹום ּובֹורֵ א אֶ ת הַ כֹל<br />
chôshech, ossê shalom uvorê et hacol.<br />
ַ ּמֵ אִ י ר לָ אָ רֶ ץ וְ לַ דָ רִ ים עָ לֶ יהָ ּבְ רַ חֲ מִ ים, ּובְ טּובֹו מְ חַ דֵ ש<br />
Hameir laárets veladarim aleha berachamim. Uvtuvô mechadesh<br />
ּבְ כָ ל יֹום תָ מִ יד מַ עֲ ׂשֵ ה ּבְ רֵ אשִ ית. מָ ה רַ ּבּו מַ עֲ ׂשֶ יָך יְהֹוָ ה כֻ ּלָ ם<br />
bechol yom tamid maassê vereshit. Má rabu maassecha, Adonay, culam<br />
ּבְ חָ כְ מָ ה עָ ׂשִ יתָ , מָ לְ אָ ה הָ אָ רֶ ץ קִ נְ יָנֶָך. הַ מֶ לֶ ְך הַ מְ רֹומָ ם לְ בַ דֹו<br />
bechochmá assita, maleá haárets kinyanecha. Hamêlech hameromam levadô<br />
מֵ אָ ז, הַ מְ שֻ ּבָ ח וְ הַ מְ פֹואָ ר וְ הַ מִ תְ נַשֵ א מִ ימֹות עֹולָ ם. אֱ ֹלהַ י<br />
meaz, hameshubach vehamefoar vehamitnassê mimot olam.<br />
עֹולָ ם, ּבְ רַ חֲ מֶ יָך הָ רַ ּבִ ים רַ חֵ ם עָ לֵ ינּו, אֲ דֹון עּוּזֵ נּו, צּור מִ ׂשְ גַ בֵ נּו,<br />
Elohê olam berachamecha harabim, rachem alênu, adon uzênu, tsur<br />
מָ גֵ ן יִ שְ עֵ נּו, מִ ׂשְ גַ ב ּבַ עֲ דֵ נּו<br />
misgabênu, maguen yish’ênu, misgav baadênu.<br />
אֵ לּבָ רּוְךּגָ דֹולּדֵעָ ה,הֵכִ ין הֳ ּופָעַל זָ רֵ יחַ מָ ה . טֹוב<br />
El baruch guedol deá hechin ufaal zahorê chamá tov<br />
יָצַ רּכָ בֹודלִ שְ מ ֹו,מְ אֹורֹות נָתַ ןסְ בִ יבֹותעֻ ּזֹו. ּפִינֹות<br />
yatsar cavod lishmô meorot natan sevivot uzô pinot<br />
בָ צְ אָ י וקְ דֹושִ ֹו ים, מְ ר מֵ יׁשַ דַ י,ּתָמִ י דמְ סַ פְ רִ ים כְ בֹוד<br />
tsiv’ot kedoshim romemê Shaday tamid messaperim kevod<br />
אֵ ל ּוקְ דּושָ תֹו. תִ תְ ּבָ רַ ְך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבַ ּׁשָ מַ יִם מִ מַ עַ ל<br />
El ucdushatô. Titbarach Adonay Elohênu bashamáyim mimáal veal<br />
וְ עַ ל הָ אָ רֶ ץ מִ תַ חַ ת עַ ל כָ ל שֶ בַ ח מַ עֲ ׂשֵ ה יָדֶ יָך וְ עַ ל<br />
haárets mitáchat al col shêvach maassê yadecha, veal<br />
מְ אֹורֵ י אֹור שֶ יָ צַ רְ תָ הֵ מָ ה יְפָ אֲ רּוָך סֶ לָ ה<br />
meorê or sheyatsarta hema yefaarucha sela.<br />
שחרית<br />
17
Abençoado sejas Tu<br />
eternamente, nossa Rocha<br />
protetora, nosso Rei e nosso<br />
Redentor, Criador dos seres<br />
sagrados. Louvado seja o<br />
Teu Nome para sempre,<br />
nosso Rei, Que forma anjos<br />
ministrantes servos, de<br />
Quem os anjos ministrantes<br />
todos encontram-se nas<br />
Alturas do s Céus os quais<br />
se acham nas mais altas<br />
esferas e proclamam, com<br />
reverência e em uníssono,<br />
palavras do D’us vivo e Rei<br />
do Universo. Todos os anjos<br />
são amados, todos são puros,<br />
todos são poderosos, todos<br />
são sagrados; todos executam<br />
com temor e reverência a<br />
vontade Daquele que os<br />
possui. E todos abrem as<br />
suas bocascom santidade e<br />
pureza, entoando cânticose<br />
salmos, e abençoam, louvam,<br />
glorificam, santificam,<br />
reverenciam e proclamam<br />
a soberania do Nome do<br />
Todo-Poderoso, o Rei,<br />
grande, poderoso e temível,<br />
Santo é Ele. E todos aceitam<br />
sobre si, um do outro, o jugo<br />
da soberania dos Céus, e dão<br />
permissão um ao outro, para<br />
santificar seu Criador, com<br />
espírito tranqüilo, com uma<br />
expressão clarae agradável,<br />
todos em uníssono<br />
proclamam a Kedushá, com<br />
reverência, dizendo com<br />
temor:<br />
Santo | Santo, Santo, é o<br />
Eterno dos Exércitos; o mundo<br />
inteiro está repleto de Sua<br />
glória.<br />
E os ofanim e os sagrados<br />
chayot se erguem com grande<br />
estrondo em resposta aos anjos<br />
serafim, em frente a eles<br />
louvam e declaram:<br />
Bendita é a glória de Adonay<br />
a partir de Seu lugar.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תְ ּבָ רַ ְך לָ נֶצַ ח צּורֵ נּו מַ לְ כֵ נּו וְ גֹואֲ לֵ נּו ּבֹורֵ א קְ דֹושִ ים,<br />
Titbarach lanêtsach tsurênu malkênu vegoalênu borê kedoshim, yishtabach<br />
יִ שְ תַ ּבַ ח שִ מְ ָך לָ עַ ד מַ לְ כֵ נּו יֹוצֵ ר מְ שָ רְ תִ ים, וַ אֲ שֶ ר מְ שָ רְ תָ יו<br />
כֻ ּלָ ם עֹומְ דִ ים ּבְ רּום עֹולָ ם ּומַ שְ מִ יעִ ים ּבְ יִרְ אָ ה יַחַ ד ּבְ קֹול דִ בְ רֵ י<br />
Shimchá laad malkênu, yotser mesharetim, vaasher mesharetav culam omedim<br />
berum olam umashmiim beyir’á yáchad becol divrê<br />
אֱ ֹלהִ ים חַ יִ ים ּומֶ לֶ ְך עֹולָ ם. כֻ ּלָ ם אֲ הּובִ ים, כֻ ּלָ ם ּבְ רּורִ ים, כֻ ּלָ ם<br />
Elohim chayim umêlech olam. Culam ahuvim, culam berurim, culam<br />
גִ יּבֹורִ ים, כֻ ּלָ ם קְ דֹושִ ים, וְ כֻ ּלָ ם עֹוׂשִ ים ּבְ אֵ ימָ ה ּובְ יִרְ אָ ה רָ צֹון<br />
guiborim, culam kedoshim, culam ossim beemá uvyir’á retson<br />
קֹונָם, וְ כֻ ּלָ ם פֹותְ חִ ים אֶ ת פִ יהֶ ם ּבִ קְ דּושָ ה ּובְ טָ הֳ רָ ה, ּבְ שִ ירָ ה<br />
conam, vechulam potechim et pihem bicdushá uvtahorá beshirá<br />
ּובְ זִמְ רָ ה, ּומְ בָ רְ כִ ין ּומְ שַ ּבְ חִ ין ּומְ פָ אֲ רִ ין ּומַ עֲ רִ יצִ ין ּומַ קְ דִ ישִ ין<br />
uvzimrá, umvarechin, umshabechin, umfaarin, umacdishin, umaaritsin,<br />
ּומַ מְ לִ יכִ ין. אֶ ת שֵ ם הָ אֵ ל הַ מֶ לֶ ְך הַ גָ דֹול הַ גִ ּבור וְ הַ נֹורָ א קָ דֹוש<br />
umamlichin, et Shem Hael hamêlech hagadol haguibor vehanorá cadosh<br />
הּוא. וְ כֻ ּלָ ם מְ קַ ּבְ לִ ים עֲ לֵ יהֶ ם עֹל מַ לְ כּות שָ מַ יִם זֶה מִ ּזֶ ה,<br />
Hu. Vechulam mecabelim alehem ol malchut shamáyim zê mizê,<br />
וְ נֹותְ נִ ים ּבְ אַ הֲ בָ ה רְ שּות זֶה לָ זֶה לְ הַ קְ דִ יש לְ יֹוצְ רָ ם ּבְ נַחַ ת רּוחַ<br />
venotenim reshut zê lazê, lehacdish leyotseram benáchat rúach,<br />
ּבְ ׂשָ פָ ה בְ רּורָ ה ּובִ נְעִ ימָ ה, קְ דֻ שָ ה כֻ ּלָ ם כְ אֶ חָ ד עֹונִ ים ּבְ אֵ ימָ ה,<br />
bessafá verurá uvin’imá, kedushá culam keechad onim beemá<br />
:וְ אֹומְ רִ ים ּבְ יִרְ אָ ה<br />
veomerim beyir’á:<br />
קָ דֹוׁש | קָ דֹוׁש קָ דֹוׁש, יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות<br />
Cadosh, cadosh, cadosh Adonay Tsevaot,<br />
מְ לֹא כָ ל הָ אָ רֶ ץ ּכְ בֹודֹו<br />
melô chol haárets kevodô.<br />
וְ הָ אֹופַ ּנִים וְ חַ ּיֹות הַ קֹדֶ ׁש ּבְ רַ עַ ׁש ּגָ דֹול מִ תְ נַּׂשְ אִ ים<br />
Vehaofanim vechayot hacôdesh beráash gadol mitnasseim<br />
לְ עֻ ּמַ ת ׂשְ רָ פִ ים, לְ עֻ ּמָ תָ ם מְ ׁשַ ּבְ חִ ים וְ אֹומְ רִ ים<br />
leumat hasserafim leumatam meshabechim veomerim:<br />
ּבָ רּוְך ּכְ בֹוד יְהֹוָ ה מִ ּמְ קֹומֹו<br />
שחרית<br />
קריאת שמע • Shemá K’riat<br />
Baruch Kevod Adonay mimecomô<br />
18
Ao Todo-Poderoso bendito<br />
oferecem melodias agradáveis;<br />
ao Rei, D’us vivo e Eterno,<br />
cantam hinos e proclamam<br />
louvores, porque Ele somente<br />
é Alto e Santo, realiza feitos<br />
poderosos, faz coisas novas,<br />
é Senhor das guerras, semeia<br />
justiça, faz brotar salvação, cria<br />
curas, é temido nos louvores<br />
e Senhor de maravilhas, Que<br />
na Sua bondade renova todos<br />
os dias constantemente a<br />
obra da Criação, conforme foi<br />
dito: “Louvai Àquele Que faz<br />
as grandes luzes, porque a Sua<br />
bondade é eterna”. Benditov<br />
és Tu, Adonay, Criador dos<br />
luzeiros.<br />
Com um amor eterno nos<br />
amaste, ó Adonay, nosso<br />
D’us, com grande e excessiva<br />
piedade tiveste compaixão<br />
de nós. Ó nosso Pai, nosso<br />
Rei, por amor do Teu grande<br />
Nome, e por amor dos nossos<br />
pais que confiaram em Ti, e a<br />
quem ensinaste os preceitos<br />
que dão vida, para fazerem<br />
a Tua vontade com coração<br />
íntegro, assim agracia-nos,<br />
nosso Pai, Pai misericordioso.<br />
Ó Misericordioso! Apieda-<br />
Te, por favor de nós e dá ao<br />
nosso coração entendimento,<br />
para entender, discernir,<br />
ouvir, aprender, ensinar,<br />
observar, fazer e cumprir<br />
com amor todas as palavras<br />
dos ensinamentos da Tua<br />
Torah. Ilumina nossos olhos<br />
com a Tua Torah, e faz com<br />
que se apegue nosso coração<br />
aos Teus mandamentos,<br />
e unifica nossos corações<br />
para que tenhamos amor e<br />
reverência ao Teu Nome e<br />
não nos envergonhemos, nem<br />
nos humilhemos, e jamais<br />
falhemos. Porque no Teu Santo<br />
Nome, Grande, Poderoso e<br />
Temível Nome confiamos;<br />
que nos rejubilemos e nos<br />
alegremos com Tua salvação.<br />
Que Tua piedade, ó Adonay,<br />
nosso D’us, e que as Tuas<br />
( ) Juntam-se e seguram-se<br />
*<br />
na mão os quatro tsitsiyot<br />
שחרית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
לָ אֵ ל ּבָ רּוְך נְעִ ימֹות יִתְ נּו, לַ מֶ לֶ ְך אֵ ל חַ י וְ קַ יָ ם, זְמִ ירֹות יֹאמְ רּו<br />
וְ תִ שְ ּבָ חֹות יַ שְ מִ יעּו, כִ י הּוא לְ בַ דֹו מָ רֹום וְ קָ דֹוש, פֹועֵ ל<br />
גְ בּורֹות, עֹוׂשֶ ה חֲ דָ שֹות, ּבַ עַ ל מִ לְ חָ מֹות, זֹורֵ עַ צְ דָ קֹות,<br />
מַ צְ מִ יחַ יְ שּועֹות, ּבֹורֵ א רְ פּואֹות, נֹורָ א תְ הִ ּלֹות, אֲ דֹון<br />
הַ נִפְ לָ אֹות, הַ מְ חַ דֵ ש ּבְ טּובו ּבְ כָ ל יֹום תָ מִ יד מַ עֲ ׂשֵ ה בְ רֵ אשִ ית.<br />
כָ אָ מּור: לְ עֹׂשֵ ה אֹורִ ים גְ דֹלִ ים כִ י לְ עֹולָ ם חַ סְ דֹו. ּבָ רּוְך אַ תָ ה<br />
יְהֹוָ ה יֹוצֵ ר הַ מְ אֹורֹות<br />
קריאת שמע • Shemá K’riat<br />
Lael baruch, neimot yitênu, lamêlech El chay vecayam, zemirot yomêru<br />
vetishbachot yashmiu, ki Hu levadô marom vecadosh, poel<br />
guevurot, ossê chadashot, báal milchamot, zorea tsedacot,<br />
matsmíach yeshuot, borê refuot, norá tehilot, adon<br />
haniflaot, hamechadesh betuvô bechol yom tamid maassê vereshit,<br />
caamur, leossê orim guedolim, ki leolam chasdô. Baruch Atá,<br />
Adonay, yotser hameorot.<br />
אַ הֲ בַ ת עֹולָ ם אֲ הַ בְ תָ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, חֶ מְ לָ ה גְ דֹולָ ה וִ יתֵ רָ ה<br />
Ahavat olam ahavtánu Adonay Elohênu chemlá guedolá viterá<br />
חָ מַ לְ תָ עָ לֵ ינּו. אָ בִ ינּו מַ לְ כֵ נּו, ּבַ עֲ בּור שִ מְ ָך הַ גָ דֹול ּובַ עֲ בּור<br />
chamalta alênu. Avínu malkênu, baavur Shimchá hagadol<br />
אֲ בֹותֵ ינּו שֶ ּבָ טְ חּו ּבְ ָך וַ תְ לַ מְ דֵ ם חֻ ּקֵ י חַ יִ ים לַ עֲ ׂשֹות רְ צונְ ָך ּבְ לֵ בָ ב<br />
שָ לֵ ם, כֵ ן תְ חָ נֵנּו ּותְ לַ מְ דֵ נּו, אָ בִ ינּו אָ ב הָ רַ חֲ מָ ן הַ מְ רַ חֵ ם, רַ חֵ ם<br />
uvaavur avotênu shebatechu Bechá vatelamedemo chukê chayim laassot retsonechá<br />
belevav shalem, ken techonênu avínu av harachman, hamerachem<br />
עָ לֵ ינּו, וְ תֵ ן ּבְ לִ ּבֵ נּו ּבִ ינָה לְ הָ בִ ין, ּולְ הַ ׂשְ כִ יל, לִ שְ מֹעַ , לִ לְ מֹד<br />
rachem ná alênu veten belibênu viná lehavin, lehaskil lishmoa, lilmod<br />
ּולְ לַ מֵ ד, לִ שְ מֹר וְ לַ עֲ ׂשֹות ּולְ קַ יֵ ים אֶ ת כָ ל דִ בְ רֵ י תַ לְ מּוד תֹורָ תֶ ָך<br />
ul’lamed, lishmor velaassot ulcayem et col divrê talmud Toratechá beahavá,<br />
ּבְ אַ הֲ בָ ה: וְ הָ אֵ ר עֵ ינֵינּו ּבְ תֹורָ תֶ ָך וְ דַ ּבֵ ק לִ ּבֵ נּו בְ מִ צְ ֹותֶ יָך, וְ יַחֵ ד<br />
vehaer enênu Betoratecha vedabec libênu bemitsvotecha, veyached levavênu<br />
לְ בָ בֵ נּו לְ אַ הֲ בָ ה ּולְ יִרְ אָ ה אֶ ת שְ מֶ ָך. לְ מַ עַ ן לֹא נֵבוש וְ לֹא נִ כָ לֵ ם<br />
leahavá ulyir’á et Shemecha. Lô nevosh velô nicalem velô nicashel leolam<br />
וְ לֹא נִ כָ שֵ ל לָ עֹולָ ם וָ עֶ ד. כִ י בְ שֵ ם קָ דְ שְ ָך הַ גָ דֹול הַ גִ ּבור וְ הַ נֹורָ א<br />
vaed, ki Veshem codshechá hagadol haguibor vehanorá<br />
ּבָ טָ חְ נּו, נָגִ ילָ ה וְ נִׂשְ מְ חָ ה ּבִ ישּועָ תֶ ָך, וְ רַ חֲ מֶ יָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו<br />
vatáchnu. Naguila venismechá vishuatecha. Verachamecha Adonay<br />
וַ חֲ סָ דֶ יָך הָ רַ ּבִ ים, אַ ל יַ עַ זְבּונּו נֶצַ ח סֶ לָ ה וָ עֶ ד: מַ הֵ ר וְ )*( הַ בֵ א<br />
Elohênu vachassadecha harabim al yaazvúnu nêtsach sela vaed. Maher<br />
19
muitas bondades, nunca nos<br />
abandonem, sela, jamais.<br />
Apressa-Te e faz vir sobre nós<br />
bênção e paz rapidamente, dos<br />
quatro cantos de toda a Terra.<br />
E quebra o jugo das nações de<br />
sobre o nosso pescoço e levanos<br />
rapidamente erguidos<br />
à nossa terra, pois Tu és<br />
D’us que opera salvações,<br />
e nos escolheste dentre<br />
todas as nações e línguas, e<br />
aproximastenos, ó nosso Rei,<br />
do Teu grande Nome, com<br />
amor, para agradecer-Te e<br />
proclamar Tua Unicidade e<br />
para que tenhamos reverência<br />
e amor pelo Teu Nome.<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
escolhe Seu povo, Israel, com<br />
amor.<br />
Ouve Israel: Adonay é o nosso<br />
D’us, Adonay é Um. Em vóz<br />
baixa: Bendito é o Nome da<br />
Glória de Seu Reino para toda<br />
a eternidade.<br />
Amarás Adonay, teu D’us,<br />
com todo o teu coração e com<br />
toda a tua alma e com todas<br />
as tuas posses. Que estas<br />
palavras, que Eu te ordeno<br />
hoje, estejam no teu coração.<br />
E as inculcarás diligentemente<br />
em teus filhos e falarás sobre<br />
elas quando estiveres sentado<br />
em tua casa, e andando pelo<br />
caminho; e ao te deitares e ao<br />
te levantares. E as ataráscomo<br />
sinal sobre tua mão (beije a<br />
tefilá de mão), e serão por<br />
frontais sobre tua cabeça entre<br />
teus olhos (beije a tefilá de<br />
cabeça). E as escreverás sobre<br />
os umbrais de tua casa e sobre<br />
teus portões.<br />
E será, que se ouvirdes<br />
continuamente os Meus<br />
mandamentos, que Eu vos<br />
ordeno hoje, para amar<br />
Adonay, vosso D’us e servi-<br />
( ) Beija-se as Batei Tefilim<br />
*<br />
do braço e cabeça<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
עָ לֵ ינּו ּבְ רָ כָ ה וְ שָ לֹום מֵ אַ רְ ּבַ ע כַ נְפֹות כָ ל הָ אָ רֶ ץ, ּושְ בֹור עֻ ּלֵ נּו<br />
vehavê alênu berachá veshalom meherá mearbá canfot haárets, ushvor ulenu<br />
מֵ עַ ל צַ ּוָ ארֵ נּו, וְ תֹלִ יכֵ נּו מְ הֵ רָ ה קֹומְ מִ יּות לְ אַ רְ צֵ נּו, כִ י אֵ ל פֹועֵ ל<br />
meal tsavarênu vetolichênu meherá comemiyut leartsênu, ki El poel<br />
יְ שּועֹות אַ תָ ה, ּובָ נּו בָ חַ רְ תָ מִ כָ ל עַ ם וְ לָ שֹון, וְ קֵ רַ בְ תָ נּו מַ לְ כֵ נּו<br />
yeshuot Áta, uvánu vacharta micol am velashon. Vekeravtánu malkênu<br />
לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול סֶ לָ ה ּבֶ אֱ מֶ ת ּבְ אַ הֲ בָ ה, לְ הֹודֹות לָ ך ּולְ יַחֶ דְ ָך<br />
Leshimchá hagadol sela beahavá lehodot Lach ulyachedchá<br />
ּבְ אַ הֲ בָ ה, ּולְ אַ הֲ בָ ה אֶ ת ּׁשְ מֶ ָך, ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הַ ּבֹוחֵ ר ּבְ עַ מֹו<br />
beahavá, uleahavá Shimchá. Baruch Atá, Adonay, habocher beamô<br />
אֵ לּבְ אַ הֲ בָ ה<br />
ּבָ רּוְך, ּׁשֵ ם כְ בֹוד מַ לְ כּותֹו, לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד<br />
אָ הַ בְ תָ אֵ ת יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֶ יָך ּבְ כָ ל לְ בָ בְ ָך ּובְ כָ ל נַפְ שְ ָך ּובְ כָ ל מְ אֹדֶ ָך.<br />
וְ הָ יּו הַ דְ בָ רִ ים הָ אֵ ּלֶ ה אֲ שֶ ר אָ נֹכִ י מְ צַ ּוְ ָך הַ יֹום עַ ל לְ בָ בֶ ָך.<br />
ְ ּבָ ם בֵ שִ ּבבְ יתֶ ָך תְ ָך ּובְ ּב לֶ כְ תְ ָך בַ דֶ רֶ ְך<br />
תָ ם לְ בָ נֶ יָך וְַ דִ רְּב תָ<br />
ּובְ שָ כְ ּבְ ָך ּובְ קּומֶ ָך. ּוקְ שַ רְ תָ ם לְ אֹות עַ ל יָדֶ ָך )*( וְ הָ יּו לְ טֹטָ פֹת<br />
ּבֵ ין עֵ ינֶיָך )*(. ּוכְ תַ בְ תָ ם עַ ל מְ זּוזֹת ּבֵ יתֶ ָך ּובִ שְ עָ רֶ יָך<br />
וְ הָ יָה אִ ם שָ מֹעַ תִ שְ מְ עּו אֶ ל מִ צְ ֹותַ י אֲ שֶ ר אָ נֹכִ י מְ צַ ּוֶ ה אֶ תְ כֶ ם<br />
הַ יֹום לְ אַ הֲ בָ ה אֶ ת יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ יכֶ ם ּולְ עָ בְ דֹו ּבְ כָ ל לְ בַ בְ כֶ ם ּובְ כָ ל<br />
20<br />
Israel beahavá.<br />
אֵ למֶ לֶ ְךנֶ אֱ מָ ן<br />
קריאת שמע • Shemá K’riat<br />
El Mélech Neeman<br />
ׁשְ מַ ע יִ ׂשְ רָ אֵ ל יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו יְהֹוָ ה אֶ חָ ד<br />
שחרית<br />
D’us é um Rei Fiel<br />
Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />
Em voz baixa: Baruch, shem kevod malchutô, leolam vaed.<br />
Veahavtá et Adonay Elohecha bechol levavechá uvchol nafshechá uvchol<br />
meodecha. Vehayu hadevarim haele asher Anochi metsavechá hayom al<br />
levavecha. Veshinantam levanecha vedibartá bam beshivtechá bevetecha<br />
uvlechtechá vadêrech uvshochbechá uvcumecha. Ucshartam leot al yadecha<br />
vehayu letotafot ben enecha. Uchtavtam al mezuzot betecha uvish’arecha.<br />
Vehayá im shamoa tishmeú el mitsvotay asher Anochi metsavê etchem<br />
hayom leahavá et Adonay Elohechem ul’ovdô bechol levavchem uvchol
שחרית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
נַפְ שְ כֶ ם. וְ נָתַ תִ י מְ טַ ר אַ רְ צְ כֶ ם ּבְ עִ תֹו יֹורֶ ה ּומַ לְ קֹוש וְ אָ סַ פְ תָ<br />
nafshechem. Venatati metar artsechem beitô yorê umalcosh veassaftá<br />
דְ גָ נֶָך וְ תִ ירֹשְ ָך וְ יִ צְ הָ רֶ ָך. וְ נָתַ תִ י עֵ ׂשֶ ב ּבְ ׂשָ דְ ָך לִ בְ הֶ מְ תֶ ָך וְ אָ כַ לְ תָ<br />
deganecha vetiroshechá veyits’harecha. Venatati êssev bessadechá livhemtecha<br />
וְ ׂשָ בָ עְ תָ . הִ ּׁשָ מְ רּו לָ כֶ ם פֶ ן יִפְ תֶ ה לְ בַ בְ כֶ ם וְ סַ רְ תֶ ם וַ עֲ בַ דְ תֶ ם<br />
veachaltá vessavata. Hishameru lachem pen yiftê levavchem vessartem vaavadtem<br />
אֱ ֹלהִ ים אֲ חֵ רִ ים וְ הִ שְ תַ חֲ וִ יתֶ ם לָ הֶ ם. וְ חָ רָ ה אַ ף יְהֹוָ ה ּבָ כֶ ם<br />
elohim acherim vehishtachavitem lahem. (em voz baixa:) Vechará af Adonay bachem<br />
וְ עָ צַ ר אֶ ת הַ ּׁשָ מַ יִם וְ לֹא יִהְ יֶה מָ טָ ר וְ הָ אֲ דָ מָ ה לֹא תִ תֵ ן אֶ ת<br />
veatsar et hashamáyim velô yihyê matar vehaadamá lô titen et<br />
יְבּולָ ּה וַ אֲ בַ דְ תֶ ם מְ הֵ רָ ה מֵ עַ ל הָ אָ רֶ ץ הַ טֹבָ ה אֲ שֶ ר יְהֹוָ ה נֹתֵ ן<br />
yevuláh vaavadtem meherá meal haárets hatová asher Adonay noten<br />
לָ כֶ ם. וְ ׂשַ מְ תֶ ם אֶ ת דְ בָ רַ י אֵ ּלֶ ה עַ ל לְ בַ בְ כֶ ם וְ עַ ל נַפְ שְ כֶ ם<br />
lachem (até aqui em voz baixa). Vessamtem et devaray ele al levavchem veal<br />
ּוקְ שַ רְ תֶ ם אֹתָ ם לְ אֹות עַ ל יֶדְ כֶ ם )*( וְ הָ יּו לְ טֹוטָ פֹת ּבֵ ין<br />
nafshechem ucshartem otam leot al yedchem vehayu letotafot ben<br />
עֵ ינֵיכֶ ם )*(. וְ לִ מַ דְ תֶ ם אֹתָ ם אֶ ת ּבְ נֵיכֶ ם לְ דַ ּבֵ ר ּבָ ם ּבְ שִ בְ תְ ָך<br />
enechem. Velimadtem otam et benechem ledaber bam beshivtechá<br />
ּבְ בֵ יתֶ ָך ּובְ לֶ כְ תְ ָך בַ דֶ רֶ ְך ּובְ שָ כְ ּבְ ָך ּובְ קּומֶ ָך. ּוכְ תַ בְ תָ ם עַ ל מְ זּוזֹות<br />
bevetecha uvlechtechá vadêrech uvshochbechá uvcumecha. Uchtavtam al mezuzot<br />
ּבֵ יתֶ ָך ּובִ שְ עָ רֶ יָך. לְ מַ עַ ן יִרְ ּבּו יְמֵ יכֶ ם וִ ימֵ י בְ נֵיכֶ ם עַ ל הָ אֲ דָ מָ ה<br />
betecha uvish’arecha. Lemáan yirbu yemechem vimê venechem al haadamá<br />
אֲ שֶ ר נִשְ ּבַ ע יְהֹוָ ה לַ אֲ בֹתֵ יכֶ ם לָ תֵ ת לָ הֶ ם כִ ימֵ י הַ ּׁשָ מַ יִם<br />
asher nishbá Adonay laavotechem latet lahem kimê hashamáyim<br />
להָ אָ רֶ ץ<br />
וַ יֹאמֶ ר יְהֹוָ ה אֶ ל מֹשֶ ה ּלֵ אמֹר. דַ ּבֵ ר אֶ ל ּבְ נֵי יִ ׂשְ רָ אֵ ל וְ אָ מַ רְ תָ<br />
אֲ לֵ הֶ ם וְ עָ ׂשּו לָ הֶ ם צִ יצִ ת )*( עַ ל כַ נְפֵ י בִ גְ דֵ יהֶ ם לְ דֹרֹתָ ם וְ נָתְ נּו<br />
עַ ל צִ יצִ ת )*( הַ כָ נָף פְ תִ יל תְ כֵ לֶ ת. וְ הָ יָה לָ כֶ ם לְ צִ יצִ ת )*(<br />
ּורְ אִ יתֶ ם אֹתֹו ּוזְכַ רְ תֶ ם אֶ ת כָ ל מִ צְ ֹות יְהֹוָ ה וַ עֲ ׂשִ יתֶ ם אֹתָ ם וְ לֹא<br />
Lo com todo o vosso coração<br />
e com toda a vossa alma; então<br />
Eu proverei chuva para a vossa<br />
terra no momento oportuno, a<br />
primeira e a última chuva, para<br />
que possas colher o teu grão e<br />
o teu mosto e o teu azeite. E<br />
proverei erva no teu campo<br />
para o teu gado e comerás e<br />
te fartarás. Guardai-vos para<br />
que vosso coração não seja<br />
seduzido, e vos desvieis e<br />
sirvais deuses estranhos e vos<br />
prostreis diante deles. Então<br />
se inflamará a ira de Adonay<br />
contra vós, e deterá os céus<br />
para que não haja chuva e a<br />
terra não dará o seu produto,<br />
e perecereis rapidamente da<br />
boa terra que Adonay vos dá.<br />
Colocai estas Minhas palavras<br />
sobre o vosso coração e sobre<br />
a vossa alma e as atai como<br />
sinal sobre vossa mão (beijase<br />
a tefilá de mão), e serão por<br />
frontais (sobre vossa cabeça)<br />
entre vossos olhos (beija-se<br />
a tefilá de cabeça). Ensinaias<br />
(estas palavras) a vossos<br />
filhos, para (que eles estejam<br />
acostumados a) falar delas<br />
quando estiveres sentado<br />
em tua casa, e andando pelo<br />
caminho, ao te deitares e ao<br />
te levantares. E as escreverás<br />
sobre os umbrais de tua casa,<br />
e sobre teus portões. Para que<br />
se multipliquem vossos dias e<br />
os dias de vossos filhos sobre<br />
a terra que Adonay jurou a<br />
vossos ancestrais dar-lhes,<br />
como os dias dos Céus sobre<br />
a Terra.<br />
E Adonay falou a Moshê,<br />
dizendo: Fala aos Filhos de<br />
Israel e dize-lhes que façam<br />
para si franjas nos cantos das<br />
suas vestimentas por todas as<br />
suas gerações e que ponham<br />
nas franjas de cada canto um<br />
cordão de lã azul-celeste. Isso<br />
vos servirá por tsitsit e vós o<br />
vereis e vos recordareis todos<br />
קריאת שמע • Shemá K’riat<br />
(*) Beijam-se os tsitsyot:<br />
21<br />
al haárets.<br />
Vayômer Adonay el Moshê lemor. Daber el benê Israel veamartá alehem veassu lahem<br />
tsitsit (beijam-se os tsitsyot) al canfê vigdehem ledorotam venatenu al tsitsit (beijam-se<br />
os tsitsyot) hacanaf petil techêlet. Vehayá lachem letsitsit (beijam-se os tsitsyot) ur’item<br />
otô uzchartem et col mitsvot Adonay vaassitem otam
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תָ תֻ רּו אַ חֲ רֵ י לְ בַ בְ כֶ ם וְ אַ חֲ רֵ י עֵ ינֵיכֶ ם אֲ שֶ ר אַ תֶ ם זֹנִ ים אַ חֲ רֵ יהֶ ם.<br />
לְ מַ עַ ן תִ זְכְ רּו וַ עֲ ׂשִ יתֶ ם אֶ ת כָ ל מִ צְ ֹותָ י וִ הְ יִיתֶ ם קְ דֹשִ ים<br />
לֵ אֹלהֵ יכֶ ם. אֲ נִ י יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ יכֶ ם אֲ שֶ ר הֹוצֵ אתִ י אֶ תְ כֶ ם מֵ אֶ רֶ ץ<br />
מִ צְ רַ יִם לִ הְ יֹות לָ כֶ ם לֵ אֹלהִ ים אֲ נִ י יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ יכֶ ם.<br />
אֱ מֶ ת<br />
שחרית<br />
os mandamentos de Adonay e<br />
os cumprireis, e não seguireis<br />
ou investigareis atrás de vossos<br />
corações e atrás de vossos<br />
olhos, atrás dos quais vós estais<br />
acostumados a seguir, para<br />
que vos lembreis e cumprais<br />
todos os Meus mandamentos,<br />
e sejais sagrados para o vosso<br />
D’us. Eu sou Adonay, vosso<br />
D’us, Que vos tirou da terra<br />
do Egito, para vos ser por<br />
D’us. Eu sou Adonay, vosso<br />
D’us. É verdade!<br />
קריאת שמע • Shemá K’riat<br />
velô tatúru acharê levavchem veacharê enechem asher atem zonim acharehem.<br />
Lemáan tizkeru vaassitem et col mitsvotay vihyitem kedoshim<br />
Lelohechem. Ani Adonay Elohechem asher hotsêti etchem meêrets Mitsráyim<br />
lihyot lachem Lelohim Ani Adonay Elohechem, Emet.<br />
וְ יַ ּצִ יב, וְ נָכֹון, וְ קַ יָ ם, וְ יָ שָ ר, וְ נֶאֱ מָ ן, וְ אָ הּוב, וְ חָ בִ יב, וְ נֶחְ מָ ד,<br />
Veyatsiv venachon vecayam veyashar veneeman veahuv vechaviv venechmad<br />
וְ נָעִ ים, וְ נֹורָ א, וְ אַ דִ יר, ּומְ תּוקָ ן, ּומְ קֻ ּבָ ל, וְ טֹוב, וְ יָפֶ ה, הַ דָ בָ ר הַ ּזֶ ה<br />
venaim venorá veadir umtucan umcubal vetov veyafê hadavar hazê<br />
עָ לֵ ינּו לְ עולָ ם וָ עֶ ד. אֱ מֶ ת, אֱ ֹלהֵ י עֹולָ ם מַ לְ כֵ נּו צּור יַ עֲ קֹב מָ גֵ ן<br />
alênu leolam vaed. Emet, Elohê olam malkênu, tsur Yaacov maguen<br />
יִ שְ עֵ נּו, לְ דֹור וָ דֹור הּוא קַ יָ ם, ּושְ מֹו קַ יָ ם, וְ כִ סְ אֹו נָכֹון, ּומַ לְ כּותו<br />
yish’ênu, ledor vador Hu cayam Ushmô cayam vechiss’ô nachon umalchutô<br />
וֶ אֱ מּונָתו לָ עַ ד קַ יֶ מֶ ת, ּודְ בָ רָ יו חַ יִ ים וְ קַ יָ מִ ים, וְ נֶאֱ מָ נִ ים וְ נֶחֱ מָ דִ ים<br />
לָ עַ ד )ינשק הציציות ויניחם מידיו( ּולְ עֹולְ מֵ י עֹולָ מִ ים. עַ ל אֲ בֹותֵ ינּו<br />
veemunatô laad cayêmet. Udvarav chayim vecayamim veneemanim venechemadim<br />
laad (beijar os tsitsiyot e largá-los) ul’olemê olamim, al avotênu alênu<br />
וְ עָ לֵ ינּו, וְ עַ ל ּבָ נֵינּו וְ עַ ל דֹורֹותֵ ינּו וְ עַ ל כָ ל דֹורֹות זֶרַ ע<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל עֲ בָ דֶ יָך<br />
עַ ל הָ רִ אשֹונִ ים וְ עַ ל הָ אַ חֲ רֹונִ ים דָ בָ ר טֹוב וְ קַ יָ ם לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד:<br />
אֱ מֶ ת וֶ אֱ מּונָה חֹק וְ לֹא יַ עֲ בֹור. אֱ מֶ ת שֶ אַ תָ ה הּוא יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו<br />
וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו. מַ לְ כֵ נּו מֶ לֶ ְך אֲ בֹותֵ ינּו. גֹואֲ לֵ נּו גֹואֵ ל אֲ בֹותֵ ינּו.<br />
E firme, e certa e duradoura,<br />
e reta e confiável, e amada e<br />
cara, e desejável e agradável, e<br />
temida e poderosa, e perfeita<br />
e açeitável, e boa e bela é o<br />
jugo da soberania dos Céus<br />
e das mitsvot para nós, para<br />
toda a eternidade. É verdade<br />
que o D’us do Universo é<br />
nosso Rei, Rocha de Yaacov,<br />
Escudo da nossa salvação.<br />
Por todas as gerações Ele é<br />
sempiterno e o Seu Nome<br />
é sempiterno e o Seu Trono<br />
é firme, e o Seu Reino e a<br />
Sua fidelidade permanecem<br />
para sempre. Suas palavras<br />
são vivas e sempiternas, fiéis<br />
e desejáveis para sempre<br />
e para toda a eternidade,<br />
para nossos pais, para nós<br />
e para nossos filhos, e para<br />
as nossas futuras gerações<br />
e para todas as futuras<br />
gerações da semente de<br />
Israel, Teus servos. Para<br />
as anteriores e posteriores<br />
gerações o jugo da soberania<br />
dos Céus e das mitsvot é boa<br />
e duradoura, de verdade e<br />
de confiabilidade; estatuto<br />
imutável. É verdade que Tu<br />
és Adonay, nosso D’us, e<br />
D’us dos nossos pais, nosso<br />
22<br />
veal banênu veal dorotênu veal col dorot zera<br />
Israel avadecha.<br />
Al harishonim veal haacharonim davar tov vecayam leolam vaed.<br />
Emet uveemuná choc velô yaavor. Emet sheatá Hu Adonay Elohênu<br />
Velohê avotênu, malkênu mêlech avotênu, goalênu goel avotênu,
Rei, Rei dos nossos pais,<br />
nosso Redentor, Redentor<br />
dos nossos pais, Aquele Que<br />
nos formou, Rocha da nossa<br />
salvação. “Nosso Remidor<br />
e Salvador” tem sido o Teu<br />
Nome desde a eternidade,<br />
e não temos nenhum outro<br />
deus, exceto Tu.<br />
Tu foste sempre o Auxílio<br />
dos nossos pais, um Escudo<br />
e um Salvador para eles<br />
e para seus filhos depois<br />
deles, em todas as gerações.<br />
No Alto do Universo está<br />
a Tua habitação, enquanto<br />
Teus juízos e Tua justiça se<br />
estendem até os confins da<br />
Terra. É verdade que feliz<br />
é o homem que cumpre os<br />
Teus mandamentos e põe a<br />
Tua Torah e a Tua palavra<br />
no seu coração. É verdade<br />
que Tu és Senhor do Teu<br />
povo e poderoso Rei para<br />
defender sua causa, para os<br />
pais e os filhos. É verdade<br />
que Tu és o Primeiro e Tu<br />
és o Último, e fora de Ti<br />
não temos rei Que redime e<br />
salva. É verdade que do Egito<br />
nos tiraste, ó Adonay, nosso<br />
D’us; da casa dos escravos<br />
nos redimiste. Todos os<br />
seus primogênitos golpeaste,<br />
mas Teu primogênito Israel<br />
redimiste. O Mar Vermelho<br />
para eles dividiste e os malintencionados<br />
afundaste, os<br />
amados atravessavam o mar.<br />
As águas então cobriram<br />
seus inimigos, nem um só<br />
deles sobrou. Por causa<br />
disso tudo, os amados<br />
louvaram e exaltaram D’us,<br />
e os queridos ofereceram<br />
músicas, cânticos e louvores,<br />
bênçãos e agradecimentos ao<br />
Rei, D’us, vivo e sempiterno,<br />
exaltado e elevado, grande<br />
שחרית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
יֹוצְ רֵ נּו צּור יְ שּועָ תֵ נּו. פֹודֵ נּו ּומַ ּצִ ילֵ נּו מֵ עֹולָ ם הּוא שְ מֶ ָך, וְ אֵ ין<br />
yotserênu tsur yeshuatênu, podênu umatsilênu meolam hu Shemecha veen<br />
לָ נּו עֹוד אֱ ֹלהִ ים זּולָ תְ ָך סֶ לָ ה<br />
lánu od elohim zulatechá sela.<br />
עֶ זְרַ ת אֲ בֹותֵ ינּו אַ תָ ה הּוא מֵ עֹולָ ם, מָ גֵ ן ּומושִ יעַ לָ הֶ ם<br />
Ezrat avotênu Atá hu meolam, maguen umoshia lahem<br />
וְ לִ בְ נֵיהֶ ם אַ חֲ רֵ יהֶ ם ּבְ כָ ל דֹור וָ דֹור, ּבְ רּום עֹולָ ם מֹושָ בֶ ָך,<br />
velivnehem acharehem bechol dor vador. Berum olam moshavecha,<br />
ּומִ שְ פָ טֶ יָך, וְ צִ דְ קָ תְ ָך עַ ד אַ פְ סֵ י אָ רֶ ץ, אֱ מֶ ת אַ שְ רֵ י אִ יש<br />
umishpatecha vetsidcatechá ad afsê árets. Emet, ashrê ish<br />
שֶ יִ שְ מַ ע לְ מִ צְ ֹותֶ יָך וְ תֹורָ תְ ָך ּודְ בָ רְ ָך יָ ׂשִ ים עַ ל לִ ּבֹו. אֱ מֶ ת<br />
sheyishmá lemitsvotecha, Vetoratechá udvarechá yassim al libô. Emet<br />
שֶ אַ תָ ה הּוא אֲ דֹון לְ עַ מְ ָך ּומֶ לֶ ְך גִ ּבֹור לָ רִ יב רִ יבָ ם לְ אָ בֹות<br />
Sheatá hu adon leamecha umêlech guibor lariv rivam leavot<br />
ּובָ נִ ים, אֱ מֶ ת אַ תָ ה הּוא רִ אשֹון וְ אַ תָ ה הּוא אַ חֲ רֹון ּומִ ּבַ לְ עָ דֶ יָך<br />
uvanim. Emet Atá hu rishon Veatá hu acharon, umibal’adecha<br />
אֵ ין לָ נּו מֶ לֶ ְך גֹואֵ ל ּומֹושִ יעַ . אֱ מֶ ת מִ מִ צְ רַ יִם גְ אַ לְ תָ נּו יְהֹוָ ה<br />
eyn lánu mêlech goel umoshia. Emet, Mimitsráyim guealtánu Adonay<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו, ּומִ ּבֵ ית עֲ בָ דִ ים פְ דִ יתָ נּו, כָ ל ּבְ כֹורֵ יהֶ ם הָ רַ גְ תָ , ּובְ כֹורְ ָך<br />
Elohênu, mibêt avadim peditánu, col bechorehem harágta uvchorechá Israel<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל גָ אַ לְ תָ , וְ יַם סּוף לָ הֶ ם ּבָ קַ עְ תָ , וְ זֵדִ ים טִ ּבַ עְ תָ , וִ ידִ ידִ ים<br />
gaalta Veyam Suf lahem bacata vezedim tibata vididim<br />
עָ בְ רּו יָם. וַ יְכַ סּו מַ יִם צָ רֵ יהֶ ם אֶ חָ ד מֵ הֶ ם לֹא נֹותַ ר. עַ ל זֹאת<br />
averu yam, vaychassu máyim tsarehem echad mehem lô notar. Al zot<br />
שִ ּבְ חּו אֲ הּובִ ים, וְ רֹומְ מּו לָ אֵ ל, וְ נָתְ נּו יְדִ ידִ ים זְמִ ירֹות שִ ירֹות<br />
shibechu ahuvim veromemu Lael. Venatenu yedidim zemirot shirot<br />
וְ תִ שְ ּבָ חֹות ּבְ רָ כֹות וְ הֹודָ אֹות לַ מֶ לֶ ְך אֵ ל חַ י וְ קַ יָ ם, רָ ם וְ נִשָ א,<br />
vetishbachot berachot vehodaot lamêlech El chay vecayam, ram venissá<br />
גָ דֹול וְ נֹורָ א, מַ שְ פִ יל גֵ אִ ים עֲ דֵ י אָ רֶ ץ, מַ גְ ּבִ יּהַ שְ פָ לִ ים עֲ דֵ י<br />
gadol venorá, mashpil gueim adê árets, magbíah shefalim ad<br />
מָ רֹום, מֹוצִ יא אֲ סִ ירִ ים, ּופֹודֶ ה עֲ נָוִ ים, וְ עֹוזֵר דַ ּלִ ים, וְ עֹונֶה<br />
marom, motsi assirim, upodê anavim, veozer dalim, haonê<br />
לְ עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּבְ עֵ ת שַ ּוְ עָ ם אֵ לָ יו<br />
קריאת שמע • Shemá K’riat<br />
leamô Israel beet shaveam elav<br />
23
e temível, Que abate os<br />
arrogantes à terra e eleva os<br />
humildes às alturas, liberta<br />
os prisioneiros, redime os<br />
modestos, auxilia os pobres.<br />
É Ele Quem responde ao<br />
Seu povo Israel, quando<br />
eles suplicam a Ele. [Levantese<br />
e prepare-se para recitar a<br />
Amidá.]. Louvores ao D’us<br />
Supremo, seu Redentor,<br />
bendito seja e Que é bendito.<br />
Moshê e os Filhos de Israel<br />
a Ti entoaram sonoramente<br />
um cântico, com grande<br />
alegria, e todos eles disseram:<br />
“Quem é como Tu entre<br />
os poderosos, ó Adonay?<br />
Quem é como Tu, poderoso<br />
em santidade, temível em<br />
louvores, Que faz milagres!”<br />
Com um novo cântico,<br />
louvaram os redimidos Teu<br />
grande Nome, nas margens<br />
do mar; em uníssono todos<br />
agradeceram e aceitaram<br />
Tua soberania e disseram:<br />
“Adonay reinará para todo o<br />
sempre.” E foi mencionado:<br />
“Nosso Redentor, Adonay,<br />
Senhor das Legiões é Seu<br />
Nome, o Sagrado de Israel”.<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
redime Israel.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
קריאת שמע • Shemá K’riat<br />
levantar e dar três passos para traz e três para a frente antes da Amidá<br />
תְ הִ ילֹות לְ אֵ ל עֶ לְ יֹון גֹואֲ לָ ם, ּבָ רּוְך הּוא ּומְ בֹורָ ְך, מֹשֶ ה ּובְ נֵי<br />
Tehilot Lael elyon goalam baruch Hu umvorach, Moshê uvnê<br />
:יִ ׂשְ רָ אֵ ל לְ ָך עָ נּו שִ ירָ ה בְ ׂשִ מְ חָ ה רַ ּבָ ה, וְ אָ מְ רּו כֻ ּלָ ם<br />
Israel Lechá anu shirá bessimchá rabá veameru chulám,<br />
מִ י כָ מֹכָ ה ּבָ אֵ לִ ים | יְהֹוָ ה, מִ י כָ מֹכָ ה נֶאְ דָ ר ּבַ ּקֹדֶ ש, נֹורָ א<br />
mi Chamocha baelim, Adonay, mi Camocha ne’dar bacôdesh<br />
.תְ הִ ֹּלת עֹׂשֵ ה פֶ לֶ א<br />
norá tehilot ôsse fele.<br />
שִ ירָ ה חֲ דָ שָ ה שִ ּבְ חּו גְ אּולִ ים לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול עַ ל ׂשְ פַ ת הַ יָ ם,<br />
Shirá chadashá shibechu gueulim Leshimchá hagadol al sefat hayam,<br />
:יַחַ ד כֻ ּלָ ם הֹודּו וְ הִ מְ לִ יכּו וְ אָ מְ רּו<br />
yáchad culam hodu vehimlíchu veameru,<br />
יְהֹוָ ה יִמְ ֹלְך לְ עֹלָ ם וָ עֶ ד<br />
Adonay yimloch leolam vaed.<br />
צּור יִ ׂשְ רָ אֵ ל קּומָ ה ּבְ עֶ זְרַ ת יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּופְ דֵ ה כִ נְ אֻ מֶ ָך יְהּודָ ה<br />
Tsur Israel, cuma beezrat Israel, ufedê chinumêcha Yehudah<br />
וְ יִ ׂשְ רָ אֵ ל וְ נֶאֱ מַ ר: גֹאֲ לֵ נּו יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות שְ מֹו קְ דֹוש יִ ׂשְ רָ אֵ ל.<br />
veIsrael Veneemar, goalênu Adonay Tsevaot Shemô, kedosh Israel.<br />
:ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה גָ אַ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
שחרית<br />
Baruch Atá, Adonay, gaal Israel.<br />
Tefilat Amidah<br />
A Tefilat Amidá, conhecida também por Shmonê Esrê (por conter inicialmente dezoito bênçãos), foi composta<br />
no início do período do Segundo Templo pelos Anshei Knesset HaGuedolá, os Membros da Grande Assembleia,<br />
e posteriormente organizada com a orientação do Raban Gamliel II. Cento e vinte Sábios, entre os quais mais de<br />
oitenta profetas, participaram de sua composição. Cada uma de suas palavras, é carregada de grande poder espiritual e<br />
profundo significado. Sua recitação, mesmo se a pessoa não entender seu significado, evoca bênçãos Divinas para quem<br />
as profere, para o Povo Judeu e para o mundo, como um todo.<br />
A Tefilat Amidah tem como propósito reparar nossas faltas em oferecer as oferendas diárias no Templo Sagrado<br />
(Talmud, Berachot 26b).<br />
Os movimentos da Amidá são os seguintes<br />
Toda a Amidá deve ser proferida<br />
em posição ereta, com as pernas<br />
juntas em silêncio, sussurrando as<br />
palavras.<br />
Dobra-se os Joelhos em sinal<br />
de reverência (joelhos se fala<br />
Berach e tem a mesma raís da<br />
palavra Baruch em Hebraico)<br />
24<br />
Curva-se à frente em ângulo de<br />
45º, em reverência. Ao findar,<br />
no verso Ossê Shalom, curva-se<br />
levemente à esquerda, à direita e<br />
por fim à frente.
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
Tefilat Amidah<br />
Os Textos entre colchetes [ ] ou entre caixas são para datas especiais.<br />
שחרית<br />
תפילת עמידה<br />
Adonay | Abre meus<br />
lábios, para que minha<br />
boca proferirá Teu<br />
louvor.<br />
Bendito és Tu,<br />
Adonay, nosso<br />
D’us e D’us dos<br />
nossos pais, D’us de<br />
Avraham, D’us de<br />
Yitschac e D’us de<br />
Yaacov, D’us Grande,<br />
Poderoso e Temível,<br />
D’us Supremo, Que<br />
faz grandes bondades,<br />
possui tudo e lembra<br />
as bondades dos<br />
patriarcas e traz um<br />
redentor aos filhos de<br />
seus filhos, por causa<br />
de Seu Nome, com<br />
amor.<br />
[Entre Rosh Hashanah<br />
e Yom Kipur - Lembra<br />
de nós para a vida, ó<br />
Rei Que ama os vivos e<br />
inscreve-nos no Livro da<br />
Vida, pelo amor de Ti<br />
mesmo, ó D’us vivo. ]<br />
Ó Rei Que ajuda, salva<br />
e protege. Bendito<br />
és Tu, Adonay,<br />
Escudo de Avraham.<br />
Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda,<br />
e depois, avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />
אֲ ד ֹ נָ י, | ׂשְ פָ תַ י תִ פְ תָ ח ּופִ י יַגִ יד תְ הִ ּלָ תֶ ָך<br />
Adonay,| sefatay tiftach ufi yaguid tehilatecha<br />
25<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
Elohênu Velohê avotênu, Elohê Avraham, Elohê .<br />
Yitschac, Velohê Yaacov, Hael hagadol haguibor vehanorá, El elyon,<br />
gomel chassadim tovim, veconê hacol vezocher chasdê avot umevi<br />
goel livnêvenehem lemáan Shemô beahavá.<br />
. מֶ לֶ ְךעֹוזֵר ּומֹושִ יעַ ּומָ גֵ ן<br />
מָ גֵ ןאַ בְ רָ הָ ם<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו, אֱ ֹלהֵ י אַ בְ רָ הָ ם, אֱ ֹלהֵ י ,<br />
יִ צְ חָ ק וֵ אֹלהֵ י יַ עֲ קֹב. הָ אֵ ל הַ גָ דֹול, הַ גִ ּבֹור וְ הַ נֹורָ א, אֵ ל עֶ לְ יֹון,<br />
גֹומֵ ל חֲ סָ דִ ים טֹובִ ים, וְ קֹונֵה הַ כֹל, וְ זֹוכֵ ר חַ סְ דֵ י אָ בֹות, ּומֵ בִ יא<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
גֹואֵ ל לִ בְ נֵי בְ נֵיהֶ ם לְ מַ עַ ן שְ מֹו, ּבְ אַ הֲ בָ ה<br />
זָכְ רֵ נּו לְ חַ ּיִ ים, מֶ לֶ ְך חָ פֵ ץ ּבַ חַ יִ ים, וְ כָ תְ בֵ נּו ּבְ סֵ פֶ ר הַ חַ יִ ים,<br />
Zochrênu lechayim, mêlech chafets bachayim, cotvênu bessêfer chayim,<br />
לְ מַ עַ נְ ָך אֱ ֹלהִ ים חַ יִ ים<br />
lemaanecha Elohim chayim.<br />
Mêlech ozer umoshia umaguen<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
maguen Avraham<br />
.
Tu és poderoso para sempre,<br />
Adonay; Tu ressuscitas os mortos<br />
et ua força é imensa para salvar;<br />
No verão de Israel: Que faz<br />
descer o orvalho.<br />
No inverno de Israel: Que faz o<br />
vento soprar e a chuva cair.<br />
>que sustenta os seres vivos<br />
com bondade, ressuscita os<br />
mortos com grande misericórdia,<br />
apóia aqueles que caem, cura<br />
os doentes, liberta os presos<br />
e cumpre Sua palavra com<br />
fidelidade àqueles que dormem<br />
no pó. Quem é como Tu, Senhor<br />
de feitos poderosos, e quem pode<br />
assemelhar-se a Ti, ó Rei, Que faz<br />
morrer e faz viver e faz brotar a<br />
salvação.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom<br />
Kipur - Quem é como Tu, ó Pai<br />
misericordioso, Que Se lembra de<br />
Suas criaturas com piedade, para<br />
a vida.]<br />
Tu és fiel para ressuscitar<br />
os mortos. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que ressuscita os<br />
mortos.<br />
Tu és Santo, Teu Nome<br />
é Santo e aqueles que<br />
são santos Te louvam<br />
diariamente, sela! Bendito<br />
és Tu, Adonay, o D’us<br />
Santo [o Rei Santo].<br />
Tu agracias o ser humano<br />
com saber e ensinas aos<br />
mortais discernimento.<br />
Agracia-nos de Ti<br />
sabedoria, discernimento<br />
e compreensão. Bendito<br />
és Tu, Adonay, Que<br />
concede graciosamente a<br />
compreensão.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
אַ ּתָ ה ּגִ ּבֹור לְ עֹולָ ם, אֲ דֹנָי. מְ חַ יֵ ה מֵ תִ ים אַ תָ ה, רַ ב לְ הֹושִ יעַ<br />
Atá guibor leolám Adonay, mechayê meitim atá, rav lehoshia.<br />
אַ ּתָ ה קָ דֹוׁש, וְ שִ מְ ָך קָ דֹוש, ּוקְ דֹושִ ים ּבְ כָ ל יֹום יְהַ לְ לּוָך סֶ לָ ה.<br />
Atá kadosh veshimchá kadosh, ukedoshim bechol yom yehalelucha<br />
כִ י אֵ ל מֶ לֶ ְך גָ דֹול וְ קָ דֹוש אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הָ אֵ ל ]בעשרת<br />
sela. Ki el melech gadol vekadosh Áta. Baruch Atá Adonay, Hael<br />
[Entre Rosh hashanhá eYom Kipur diz: Hamelech]<br />
26<br />
בקיץ - מֹורִ יד הַ טָ ל<br />
ימי הַ תשובה: מֶ לֶ ְך ] הַ ּקָ דֹוש<br />
בחורף - מַ ּׁשִ יב הָ רּוחַ ּומֹורִ יד הַ גֶ שֶ ם<br />
inverno - Mashiv Haruach Umoríd Hagueshêm | verão - Morid hatal<br />
מְ כַ לְ כֵ ל חַ יִ ים ּבְ חֶ סֶ ד, מְ חַ יֵ ה מֵ תִ ים ּבְ רַ חֲ מִ ים רַ ּבִ ים, סֹומֵ ְך<br />
Mechalkel chayim bechessed, mechayê metím berachamim rabim,<br />
נֹופְ לִ ים, וְ רֹופֵ א חֹולִ ים, ּומַ תִ יר אֲ סּורִ ים, ּומְ קַ יֵ ם אֱ מּונָתֹו<br />
somech noflim, verofe cholim, umatír assurim, umekayêm emunatô<br />
לִ ישֵ נֵי עָ פָ ר. מִ י כָ מֹוָך בַ עַ ל גְ בּורֹות, ּומִ י דֹומֶ ה ּלָ ְך, מֶ לֶ ְך מֵ מִ ית<br />
lishenei afár, mi chamokha baal guevurot umi domê lach, melech<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
ּומְ חַ יֶ ה ּומַ צְ מִ יחַ יְ שּועָ ה<br />
memít umechayê umatsmiach yeshuá.<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
מִ י כָ מֹוָך אָ ב הָ רַ חֲ מִ ים, זֹוכֵ ר יְ צּורָ יו לְ חַ יִ ים ּבְ רַ חֲ מִ ים<br />
Mi Chamocha av harachman zocher yetsurav berachamim lechayim.<br />
וְ נֶאֱ מָ ן אַ תָ ה לְ הַ חֲ יֹות מֵ תִ ים. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מְ חַ יֵ ה הַ מֵ תִ ים<br />
Veneemán atá lehachayot metim. Baruch atá Adonay, mechayê hametim<br />
hakadosh.<br />
אַ ּתָ ה חֹונֵן לְ אָ דָ ם ּדַ עַ ת, ּומְ לַ מֵ ד לֶ אֱ נֹוש ּבִ ינָה. חָ נֵנּו מֵ אִ תְ ָך<br />
Atá chonên leadam daat umelamed leenosh biná. Chonênu meitechá<br />
חָ כְ מָ ה ּבִ ינָה וָ דָ עַ ת. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, חֹונֵן הַ דָ עַ ת<br />
Traze-nos de volta, ó chochmá biná vadaat. Baruch atá Adonay, chonên Hadaat.<br />
nosso Pai, à Tua Torah e<br />
aproxima-nos, nosso Rei,<br />
do Teu serviço. E fazenos<br />
retornar com perfeito Hashivenu avínu letoratêcha, vekarvenu malkenu laavodatecha, vehachazirenu<br />
bitshuvá shlemá lefanecha. Baruch atá Adonay, harotsê biteshuvá.<br />
arrependimento perante Ti.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que deseja o<br />
arrependimento.<br />
הֲ ׁשִ יבֵ נּו אָ בִ ינּו לְ תֹורָ תֶ ָך, וְ קָ רְ בֵ נּו מַ לְ כֵ נּו לַ עֲ בֹודָ תֶ ָך, וְ הַ חֲ זִ ירֵ נּו<br />
:בִ תְ שּובָ ה שְ לֵ מָ ה לְ פָ נֶיָך. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הָ רֹוצֶ ה בִ תְ שּובָ ה<br />
שחרית
Desculpa-nos, ó nosso Pai, pois<br />
transgredimos, perdoa-nos pois<br />
pecamo, porque Tu és um D’us<br />
bom e perdoador. Bendito és<br />
Tu, Adonay, Generoso, de<br />
infinito perdão.<br />
Vê, por favor, a nossa aflição, e<br />
toma a nossa defesa, e apressa-<br />
Te em nos redimir com uma<br />
redenção completa, por amor do<br />
Teu Nome. Porque Tu és D’us,<br />
Redentor poderoso. Bendito és<br />
Tu, Adonay, Que redime Israel.<br />
Cura-nos, ó Adonay, para que<br />
sejamos curados, salva-nos para<br />
que sejamos salvos, pois Tu és<br />
o nosso orgulho. E traz cura e<br />
remédio para todas as nossas<br />
doenças, todas as nossas dores<br />
e todas as nossas feridas (*),<br />
pois Tu és D’us Todo-Poderoso,<br />
Médico misericordioso e fiel.<br />
Bendito és Tu, Adonay, Que<br />
cura os doentes do Seu povo<br />
Israel.<br />
Abençoa para nós, Adonay,<br />
nosso D’us, este ano e toda a<br />
variedade de sua colheita para o<br />
bem; faz cair<br />
No verão de Israel: bênção,<br />
No inverno de Israel: orvalho e<br />
chuva para benção,<br />
> sobre a face da terra. Sacia-nos<br />
com a Tua bondade e abençoa<br />
nosso ano como todos os outros<br />
anos abençoados; pois Tu és<br />
um D’us generoso que outorga<br />
bondade e abençoa os anos.<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
abençoa os anos.<br />
Toca o grande shofar para<br />
a nossa liberdade e ergue o<br />
estandarte para reunir os nossos<br />
exilados. Reúne-nos juntos dos<br />
quatro cantos da Terra à nossa<br />
terra. Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que reúne os banidos de Seu<br />
povo Israel.<br />
(*) [pode-se pedir pela saúde de um<br />
doente inserindo aqui o seguinte: “Que<br />
seja Tua vontade, Adonay, meu D’us e<br />
D’us dos meus antepassados, Que envies<br />
rapidamente uma recuperação completa<br />
dos Céus, uma cura espiritual e uma<br />
cura física ao/à doente (nome) filho/a<br />
de (nome da mãe) entre todos os doentes<br />
de Israel”].<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
סְ לַ ח לָ נּו אָ בִ ינּו כִ י חָ טָ אנּו, מְ חַ ל לָ נּו מַ לְ כֵ נּו כִ י פָ שַ עְ נּו, כִ י אֵ ל<br />
Selach lánu avinu ki chatánu, mechal lanu malkenu ki fashanu, ki El<br />
טֹוב וְ סַ ּלָ ח אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, חַ נּון הַ מַ רְ ּבֶ ה לִ סְ ֹלחַ<br />
tov vessalach ata. Baruch ata Adonay chanún hamarbê lisloach.<br />
רְ אֵ ה נָא בְ עָ נְ יֵנּו, וְ רִ יבָ ה רִ יבֵ נּו. ּוגְ אָ לֵ נּו גְ אֻ ּלָ ה שְ לֵ מָ ה לְ מַ עַ ן<br />
Ree ná beonyenu, verivá rivenu, ugaaleinu gueulá shlemá meherá<br />
שְ מֶ ָך, כִ י אֵ ל גֹואֵ ל חָ זָק אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, גֹואֵ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
lemaan shemecha,ki el goel chazak ata. Baruch ata Adonay goel Israel.<br />
רְ פָ אֵ נּו יְהֹוָ ה וְ נֵרָ פֵ א, הֹושִ יעֵ נּו וְ נִ ּוָ שֵ עָ ה, כִ י תְ הִ ּלָ תֵ נּו אָ תָ ה,<br />
Refaenu Adonay venerafê, hoshienu venivashea, ki tehilatenu ata,<br />
וְ הַ עֲ לֵ ה אֲ רּוכָ ה ּומַ רְ פֵ א לְ כָ ל תַ חֲ לּואֵ ינּו ּולְ כָ ל מַ כְ אֹובֵ ינּו )*(<br />
vehaalê aruchá urefuá shlemá lechol makoteinu (*)<br />
כִ י אֵ ל רֹופֵ א נֶאֱ מָ ן וְ רַ חֲ מָ ן אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, רֹופֵ א<br />
ki el rofê neeman verachaman ata. Baruch ata Adonay,<br />
ּתְ קַ ע ּבְ ׁשֹופָ ר גָ דֹול לְ חֵ רּותֵ נּו, וְ ׂשָ א נֵס לְ קַ ּבֵ ץ גָ לֻ יֹותֵ ינּו, וְ קַ ּבְ צֵ נּו<br />
Teká beshofár gadol lecherutenu, vessá nês lekabets galuioteinu,<br />
יַחַ ד מְ הֵ רָ ה מֵ אַ רְ ּבַ ע כַ נְפֹות הָ אָ רֶ ץ לְ אַ רְ צֵ נּו. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
vekabetsenu iachad meherá mearbá kanfot haarets leartsenu. Baruch<br />
27<br />
חֹולֵ י עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
rofê cholei amo Israel.<br />
ּבָ רֵ ְך עָ לֵ ינּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו אֶ ת הַ ּׁשָ נָה הַ ּזֹאת. וְ אֶ ת כָ ל מִ ינֵי<br />
Barech aleinu Adonay Elohênu et hashaná hazot veet kol minei<br />
תְ בּואָ תָ ּה לְ טֹובָ ה. וְ תֵ ן<br />
ּבְ בקיץ: רָ כָ ה<br />
מְ קַ ּבֵ ץ נִ דְ חֵ י עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
בחורף: טַ ל ּומָ טָ ר לִ בְ רָ כָ ה<br />
tevuatá letová, veten:<br />
inverno - Tal umatár liverachá | verão - Berachá<br />
עַ ל פְ נֵי הָ אֲ דָ מָ ה. וְ ׂשַ ּבְ עֵ נּו מִ טּובָ ּה. ּובָ רֵ ְך שְ נָתֵ נּו כַ ּׁשָ נִ ים<br />
al penei haadamá vessabenu mituva, uvarech shenatenu kashanim<br />
הַ טֹובֹות לִ בְ רָ כָ ה. כִ י אֵ ל טֹוב ּומֵ טִ יב אַ תָ ה ּומְ בָ רֵ ְך הַ ּׁשָ נִ ים.<br />
hatovot liverachá, ki el tov umetiv ata umevarech hashanim.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מְ בָ רֵ ְך הַ ּׁשָ נִ ים<br />
Baruch atá Adonay, mevarech hashanim.<br />
atá Adonay, mekabêts nidchei amo Israel.<br />
שחרית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
הָ ׁשִ יבָ ה ׁשֹופְ טֵ ינּו כְ בָ רִ אשֹונָה, וְ יֹועֲ צֵ ינּו כְ בַ תְ חִ ּלָ ה<br />
וְ הָ סֵ ר מִ מֶ נּו יָגֹון וַ אֲ נָחָ ה, ּומְ ֹלְך עָ לֵ ינּו מְ הֵ רָ ה אַ תָ ה יְהֹוָ ה<br />
לְ בַ דְ ָך, ּבְ חֶ סֶ ד ּובְ רַ חֲ מִ ים, וְ צַ דְ קֵ נּו ּבְ צֶ דֶ ק ּובְ מִ שְ פָ ט<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מֶ לֶ ְך אֹוהֵ ב צְ דָ קָ ה ּומִ שְ פָ ט<br />
[בעשרת ימי תשובה: הַ מֶ לֶ ך הַ מִ שְ פָ ט]<br />
שחרית<br />
Restaura nossos juízes como<br />
outrora, e nossos conselheiros<br />
como nos antigos tempos, e<br />
remove de nós o pesar e o<br />
lamento, e reina sobre nós<br />
brevemente, somente Tu, ó<br />
Adonay, com benevolência e<br />
piedade, com retidão e justiça.<br />
Bendito és Tu, Adonay, Rei<br />
Que ama a retidão e a justiça.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- o Rei – Que agora assenta-Se no<br />
trono – da justiça.]<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
Hashiva shofteinu kevarishoná, veioatseinu kevatechilá,<br />
vehasser mimenu iagon vaanachá, umloch aleinu meherá atá Adonay<br />
levadecha bechessed uverachamim, betsedek uvemishpat.<br />
Baruch atá Adonay, melekh ohev tsedaká umishpat.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Kipur diz: Hamelech Hamishpat]<br />
Aos caluniadores e aos delatores<br />
que não haja esperança. Que<br />
todos os mal-intencionados<br />
sejam aniquilados num instante<br />
e que todos os Teus inimigos<br />
e todos os que Te odeiam<br />
sejam depressa destruídos; e<br />
quanto ao reino do mal, que<br />
Tu rapidamente desenraíze<br />
e fragmente e extermine-os e<br />
subjuga-os breve em<br />
nossos dias. Bendito és Tu,<br />
Adonay, que quebra os inimigos<br />
e subjuga os mal-intencionados.<br />
Sobre os justos, os devotos, os<br />
remanescentes do Teu povo, a<br />
Casa de Israel, e sobre os que<br />
restam de suas academias e<br />
sobre os genuínos prosélitos<br />
e sobre nós, que se revele a<br />
Tua misericórdia, por favor,<br />
Adonay, nosso D’us. Dá boa<br />
recompensa a todos os que de<br />
verdade confiam em Teu Nome,<br />
e que compartilhemos seu<br />
quinhão, e que jamais sejamos<br />
envergonhados, porque em Ti<br />
confiamos e sobre Tua grande<br />
generosidade é que, de verdade,<br />
nos apoiamos. Bendito és Tu,<br />
Adonay, amparo e confiança<br />
dos justos.<br />
וְ לַ ּמַ לְ ׁשִ ינִ ים אַ ל תְ הִ י תִ קְ וָ ה, וְ כָ ל הַ מִ ינִ ים כְ רֶ גַ ע<br />
Velamalshinim al tehí tikcvá, vechol haminím kerêga<br />
יֹאבֵ דּו, וְ כָ ל אֹויְבֵ י עַ מְ ָך מְ הֵ רָ ה יִכָ רֵ תּו, וְ הַ ּזֵ ידִ ים<br />
iovêdu, vechol oivei amchá meherá ikarêtu, vehazedim<br />
מְ הֵ רָ ה תְ עַ ּקֵ ר ּותְ שַ ּבֵ ר ּותְ מַ גֵ ר ּותְ כַ ּלֵ ם וְ תַ שְ פִ ילֵ ם<br />
meherá teakêr uteshabêr utemaguêr utechalêm<br />
וְ תַ כְ נִ יעֵ ם ּבִ מְ הֵ רָ ה בְ יָמֵ ינּו<br />
vetashpilem vetachniêm bimehera veiameinu.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, שֹובֵ ר אֹויְבִ ים ּומַ כְ נִ יעַ זֵדִ ים<br />
Barukh atá Adonay, shovêr oivim umachnia zedim.<br />
עַ ל הַ צַ ּדִ יקִ ים וְ עַ ל הַ חֲ סִ ידִ ים וְ עַ ל זִקְ נֵי שְ אֵ רִ ית<br />
Al hatsadikim veal hachassidim, veal ziknei sheerit<br />
עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל וְ עַ ל פְ לֵ טַ ת ּבֵ ית סֹופְ רֵ יהֶ ם<br />
amecha beit Israel, veal pletat beit sofreihêm,<br />
וְ עַ ל גֵ רֵ י הַ ּצֶ דֶ ק וְ עָ לֵ ינּו, יֶהֱ מּו נָא רַ חֲ מֶ יָך יְהֹוָ ה<br />
veal guerei hatsedek vealeinu, iehemú na rachamekha Adonay<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו, וְ תֵ ן ׂשָ כָ ר טֹוב לְ כָ ל הַ ּבֹוטְ חִ ים ּבְ שִ מְ ָך<br />
Elohênu, veten sachár tov lechol habotechim beshimchá<br />
בֶ אֱ מֶ ת, וְ ׂשִ ים חֶ לְ קֵ נּו עִ מָ הֶ ם, ּולְ עֹולָ ם לֹא נֵבֹוש<br />
beemet, vessim chelkeinu imahêm, uleolám lo nevosh<br />
כִ י בְ ָך בָ טַ חְ נּו, וְ עַ ל חַ סְ דְ ָך הַ גָ דֹול ּבֶ אֱ מֶ ת נִשְ עָ נְ נּו<br />
ki vechá vatachnu veal chasdechá hagadol beemet nishannu.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מִ שְ עָ ן ּומִ בְ טָ ח לַ ּצַ דִ יקִ ים<br />
Baruch atá Adonay, mishan umivtach latsadikim.<br />
28
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
וְ לִ ירּוׁשָ לַ יִם עִ ירְ ָך ּבְ רַ חֲ מִ ים תָ שּוב וְ תִ שְ כֹן ּבְ תֹוכָ ּה כַ אֲ שֶ ר<br />
Pousa em Jerusalém, Tua<br />
cidade, conforme prometeste,<br />
e o trono de David, Teu<br />
Velirushalaim irchá berachamim tashúv, vetishkon betochá kaasher<br />
servo, estabelece rapidamente<br />
dentro dela, e reedifica-a<br />
numa construção eterna,<br />
dibarta, uvnê otá bekarov beiameinu binian olám, vechissê David<br />
rapidamente em nossos dias.<br />
Bendito és Tu, Adonay, Que<br />
avdecha meherá letochá tachín. Baruch atá Adonay, bonê Yerushalaim.<br />
reconstrói Jerusalém.<br />
O rebento de David, Teu servo,<br />
faze brotar rapidamente e ergue<br />
o seu poder pela Tua salvação, Et tsêmach David avdecha meherá tatsmiach, vekarno tarum<br />
porque em Tua salvação<br />
esperamos durante todo o dia.<br />
Bendito és Tu, Adonay, bishuatecha, ki lishuatecha kivinu kol haiom. Baruch atá Adonay,<br />
que fazes brotar o poder da<br />
salvação.<br />
Pai misericordioso, ouve a<br />
matsmiach keren yeshuá.<br />
nossa voz, Adonay, nosso<br />
D’us, apieda-Te e compadece-<br />
Te de nós, e aceita as nossas<br />
preces com piedade e Av harachaman, shemá kolenu Adonay Elohênu, chus verachêm<br />
benevolência, porque és D’us<br />
Que ouve as orações e as<br />
súplicas.<br />
aleinu, vekabel berchamim uveratson et tefilateinu, ki el shomea<br />
[Senhor nosso, mantenedor da<br />
existência, eu pequei<br />
involuntariamente<br />
tefilot vetachanunim ata<br />
e<br />
voluntariamente<br />
desviei-me, diante da tua presença,<br />
que seja da Tua vontade que<br />
apague, perdoe e resgata-me de todas<br />
É bom adicionar este pedido por sustento:<br />
Ribono shel Olam, CHatati, Aviti, upashati lefaneicha, Iehi ratson<br />
as minhas transgressões voluntárias<br />
e involuntárias e de minhas faltas,<br />
que cometi deliberadamente diante milefaneicha shetimchol vetislach vetechaper al col mah shechatati<br />
da Tua presença, desde o dia que<br />
fui formado, até o dia de hoje.E<br />
que seja bem quisto diante da sua<br />
usheaviti ushepasháti lefaneicha meyom shebaráti ad hayom hazé.<br />
presença Adonay nosso D’us e D’us<br />
de nossos pais fazer-me receber meu<br />
sustento eu, e todos os membros de<br />
veiehi ratson milefaneicha Adonay Elohênu velohei Avoteinu, Shetazmin<br />
meu lar, hoje e todos os dias que<br />
virão, constantement, multiplica parnasateinu umezonoteinu li ulechol an’shey Beiti hayom, uvechol yom<br />
ao invés de reduzires, com<br />
dignidade ao invés do opróbrio, com<br />
sutileza ao invés de desespero, não vayom, bereivach velo betsimtsum, bechavod velo bevizuy, benachat velo<br />
por presentes de pessoas de carne e<br />
osso, não por meio de empréstimos,<br />
somente pela Tua mão farta, betsaár, velo etstarech lematanot bassar vedam velo liedey hal’vatam,<br />
aberta e cheia de bençãos, em<br />
honra do teu Grandioso Nome, Tu<br />
que concedes o Sustento.]<br />
ela, meyadecha harechavah hapetuchah vehameleah bezechut shemecha<br />
(*)Também podem ser feitos<br />
pedidos pessoais.<br />
דִ ּבַ רְ תָ , ּובְ נֵה אֹותָ ּה ּבְ קָ רֹוב בְ יָמֵ ינּו, וְ כִ סֵ א דָ וִ ד עַ בְ דְ ָך, מְ הֵ רָ ה<br />
לְ תֹוכָ ּה תָ כִ ין, ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, ּבֹונֵה יְרּושָ לָ יִם<br />
אֶ ת צֶ מַ ח ּדָ וִ ד עַ בְ דְ ָך מְ הֵ רָ ה תַ צְ מִ יחַ , וְ קַ רְ נּו תָ רּום ּבִ ישּועָ תֶ ָך.<br />
כִ י לִ ישּועָ תְ ָך קִ ּוִ ינּו כָ ל הַ יֹום ּומְ צַ פִ ים לְ ָך לִ יְ שּועָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה<br />
29<br />
יְהֹוָ ה, מַ צְ מִ יחַ קֶ רֶ ן יְ שּועָ ה<br />
בהָ רַ חֲ מָ ןשְ מַ ע קֹולֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, חּוס וְ רַ חֵ ם<br />
עָ לֵ ינּו, וְ קַ ּבֵ ל ּבְ רַ חֲ מִ ים ּובְ רָ צֹון אֶ ת תְ פִ ּלָ תֵ נּו, כִ י אֵ ל שֹומֵ עַ<br />
תְ פִ ּלֹות וְ תַ חֲ נּונִ ים אָ תָ ה )*(<br />
וידוי על הפרנסה<br />
רבונו של עולם חטאתי עויתי ופשעתי לפניך, יהי רצון<br />
מלפניך שתמחול ותסלח ותכפר לי על כל מה שחטאתי<br />
ושעויתי ושפשעתי לפניך מיום שנבראתי עד היום הזה.<br />
ויהי רצון מלפניך יַהְ וָ הָ אלוהינו ואלהי אבותינו שתזמין<br />
פרנסתינו ומזונותינו לי ולכל אנשי ביתי היום ובכל יום<br />
ויום בריוח ולא בצמצום, בכבוד ולא בבזוי, בנחת ולא<br />
בצער, ולא אצטרך למתנות בשר ודם ולא לידי הלואתם<br />
אלא מידך הרחבה הפתוחה והמלאה בזכות שמך הגדול<br />
הממונה על הפרנסה<br />
hagadol hamemunah haparnassah.<br />
שחרית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
ּומִ לְ פָ נֶיָך מַ לְ ּכֵ נּו, רֵ יקָ ם אַ ל תְ שִ יבֵ נּו. חָ נֵנּו וַ עֲ נֵנּו<br />
umilefanecha malkenu reikam al teshivenu, chonênu vaanênu<br />
ּושְ מַ ע תְ פִ ּלָ תֵ נּו<br />
ushemá tefilatenu<br />
בתענית ציבור<br />
כִ י אַ תָ ה שֹומֵ עַ תְ פִ ּלַ ת כָ ל פֶ ה, ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, שֹומֵ עַ תְ פִ ּלָ ה<br />
Ki Atá shomea tefilat col pê. Baruch Atá, Adonay, shomea tefilá.<br />
רְ צֵ היְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבְ עַ מְ ָך יִ ׂשְ רָ אֵ ל, וְ לִ תְ פִ ּלָ תָ ם שְ עֵ ה, וְ הָ שֵ ב<br />
Retsê Adonay Elohênu beamchá Israel velitefilatám shee, vehashev<br />
הָ עֲ בֹודָ ה לִ דְ בִ יר ּבֵ יתֶ ָך, וְ אִ ּׁשֵ י יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּותְ פִ ּלָ תָ ם מְ הֵ רָ ה ּבְ אַ הֲ בָ ה<br />
et haavodá lidvir beitecha, veishei Israel utefilatam meherá beahavá<br />
תְ קַ ּבֵ ל ּבְ רָ צֹון, ּותְ הִ י לְ רָ צֹון תָ מִ יד עֲ בֹודַ ת יִ ׂשְ רָ אֵ ל עַ מֶ ָך<br />
E de Sua presença, nosso<br />
Rei, não nos deixes ir de<br />
mãos vazias. Agracia-nos<br />
e responde-nos e ouve as<br />
nossas preces.<br />
[Nos dias de Jejuns se diz:<br />
Responde-nos, nosso Pai, respondenos<br />
neste dia de convocação para<br />
o jejum, porque estamos em grande<br />
aflição. Não dês atenção a nossa<br />
maldade, nem ignores o nosso<br />
pedido, ó nosso Rei! Por favor,<br />
estejas perto de nossas súplicas,<br />
para que mesmo antes que Te<br />
chamemos, Tu nos respondas e<br />
mesmo enquanto ainda estivermos<br />
falando, Tu ouças. Conforme está<br />
escrito: “E será que mesmo antesde<br />
eles clamarem, Eu responderei,<br />
estando eles ainda falando, Eu<br />
ouvirei”. Porque Tu, ó Adonay,<br />
redimes e salvas e respondes e tens<br />
compaixão em todos os tempos de<br />
aflição e angústia.]<br />
Pois Tu ouves a prece de<br />
toda boca. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que ouve à prece.<br />
Compraze-Te, ó Adonay,<br />
nosso D’us, com o Teu<br />
povo Israel e atenta às suas<br />
preces. Restabelece o Serviço<br />
ao Santuário da Tua Casa. E<br />
as oferendas de Israel e sua<br />
prece, recebe logo com amor<br />
e benevolência, e que sempre<br />
encontre favor perante Ti – o<br />
Serviço de Teu povo Israel.<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
עֲ נֵנּו אָ בִ ינּו עֲ נֵנּו ּבְ יום צום הַ ּתַ עֲ נִ ית הַ ּזֶ ה ּכִ י בְ צָ רָ ה ּגְ דולָ ה<br />
Anênu avínu anênu beyom tsom hataanit hazê ki vetsará guedolá<br />
אֲ נָחְ נּו. אַ ל ּתֵ פֶ ן לְ רִ ׁשְ עֵ נּו וְ אַ ל ּתִ תְ עַ לָ ם מַ לְ ּכֵ נּו מִ ּבַ ּקָ ׁשָ תֵ נּו.<br />
anáchnu. Al têfen lerish’ênu veal tit’alam, malkênu, mibacashatênu.<br />
הֱ יֵה נָא קָ רוב לְ ׁשַ וְ עָ תֵ נּו. טֶ רֶ ם נִקְ רָ א אֵ לֶ יָך אַ ּתָ ה תַ עֲ נֶה.<br />
Heyê ná carov leshav’atênu, terem nicrá Elecha Atá taanê,<br />
נְ דַ ּבֵ ר וְ אַ ּתָ ה תִ ׁשְ מַ ע ּכַ ּדָ בָ ר ׁשֶ ּנֶאֱ מַ ר וְ הָ יָה טֶ רֶ ם יִקְ רָ אּו וַ אֲ נִ י<br />
nedaber Veatá tishmá, cadavar sheneemar, vehayá terem yicráu Vaani<br />
אֶ עֱ נֶה. עוד הֵ ם מְ דַ ּבְ רִ ים וַ אֲ נִ י אֶ ׁשְ מָ ע. ּכִ י אַ ּתָ ה ה’ ּפודֶ ה<br />
eenê, od hem medaberim Vaani eshmá. Ki Atá Adonay podê<br />
ּומַ צִ יל וְ עונֶה ּומְ רַ חֵ ם ּבְ כָ ל עֵ ת צָ רָ ה וְ צּוקָ ה<br />
Nos dias de Jejuns se diz:<br />
umatsil veonê umrachem bechol et tsará vetsucá,<br />
tekabel beratson utehí leratson tamid avodat Israel amecha.<br />
בראש חודש ובחול המועד<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו, יַ עֲ לֶ ה וְ יָבֹא, וְ יַגִ יעַ וְ יֵרָ אֶ ה וְ יֵרָ צֶ ה,<br />
Elohênu Velohê avotênu, yaalê veyavô veyaguia veyeraê veyeratsê<br />
וְ יִ ּׁשָ מַ ע וְ יִפָ קֵ ד וְ יִּזָ כֵ ר, זִכְ רֹונֵנּו ּופִ קְ דֹונֵנו וְ זִכְ רֹון אֲ בֹותֵ ינּו,<br />
veyishamá veyipaked veyizacher zichronênu vezichron avotênu,<br />
וְ זִכְ רֹון מָ שִ יחַ ּבֶ ן דָ וִ ד עַ בְ דָ ְך, וְ זִכְ רֹון יְרּושָ לַ יִם עִ יר קָ דְ שֶ ָך,<br />
vezichron Mashiach ben David avdach, vezichron Yerushaláyim ir<br />
וְ זִכְ רֹון כָ ל עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל לְ פָ נֶיָך, לִ פְ לֵ טָ ה, לְ טֹובָ ה<br />
שחרית<br />
[Nos dias de Rosh Chodesh e Chol<br />
haMoed se diz: Nosso D’us e D’us<br />
dos nossos pais, que ascenda, venha,<br />
chegue, seja vista, bem recebida, seja<br />
ouvida, seja considerada (lembrada)<br />
e recordada – nossa lembrança<br />
e a lembrança de nossos pais, a<br />
lembrança de Jerusalém, Tua cidade,<br />
e a lembrança do Mashiach, filho de<br />
David, Teu servo, e a lembrança de<br />
todo o Teu povo, a Casa de Israel,<br />
perante Ti, trazendo salvação, bem,<br />
Em Rosh Chodesh e Chol haMoed:<br />
kodshecha, vezichron col amechá bêt Israel Lefanecha lifletá letová,<br />
30
א<br />
n<br />
graça, generosidade e misericórdia,<br />
vida boa e paz neste dia:<br />
em Rosh Chôdesh: de Rosh Chôdesh<br />
em Chol Hamoed Pêssach: da Festa<br />
do Pão Ázimo,<br />
em Chol Hamoed Sucot: da Festa<br />
de Sucot,<br />
para nele apiedar-Te de nós e salvarnos.<br />
Lembra-Te de nós, Adonay,<br />
nosso D’us, nele para o bem,<br />
considera-nos nele para a bênção e<br />
salva-nos nele para uma boa vida. E<br />
com uma declaração de salvação e<br />
misericórdia, tem piedade e agracianos,<br />
e tem compaixão e misericórdia<br />
de nós e salva-nos, porque os nossos<br />
olhos estão dirigidos a Ti, porque Tu<br />
és D’us, Rei gracioso e piedoso.]<br />
Que nossos olhos possam<br />
ver Teu retorno a Tsion<br />
misericordiosamente.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
que restaura Tua Presença<br />
Divina a Tsion<br />
Nós reconhecemos com<br />
gratidão que Tu és Adonay<br />
, nosso D’us, e D’us dos<br />
nossos pais, para todo o<br />
sempre; nossa Rocha, Rocha de<br />
nossas vidas, escudo da nossa<br />
salvação és Tu. De geração em<br />
geração agradeceremos a Ti e<br />
proclamaremos Teu louvor,<br />
por nossas vidas que estão<br />
entregues em Tuas mãos e pelas<br />
almas que estão depositadas<br />
aos Teus cuidados, e por Teus<br />
milagres que fazes diariamente<br />
conosco, e por Teus prodígios<br />
e por Teus favores presentes<br />
a todo momento, de noite, de<br />
manhã e de tarde. És o Bem,<br />
pois Tua misericórdia é sem<br />
fim; o Misericordioso, pois Tua<br />
generosidade é ilimitada, pois<br />
sempre esperamos em Ti.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
לְ חֵ ן ּולְ חֶ סֶ ד ּולְ רַ חֲ מִ ים לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים ּולְ ׁשָ לֹום ּבְ יֹום:<br />
lechen lechêssed ulrachamim, lechayim tovim ulshalom beyom<br />
וְ תֶ חֱ זֶ ינָה עֵ ינֵינּו ּבְ שּובְ ָך לְ צִ יֹון ּבְ רַ חֲ מִ ים. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
Vetechezena enênu beshuvechá Letsiyon berachamim. Baruch Atá,<br />
31<br />
בראש חדש: רֹאֹׁש הַ חֹדֶ ׁש<br />
em rosh chôdesh: rosh chôdesh hazê,<br />
בחוה”מ פסח: חַ ג הַ ּמַ צֹות<br />
em chol hamoed Pêssach: Chag Hamatsot hazê,<br />
.בחוה”מ סוכות: חַ ג הַ סֻ ּכֹות הַ ּזֶ ה<br />
em chol hamoed Sucot: Chag Hassucot hazê,<br />
זָכְ רֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבֹו לְ טֹובָ ה, ּוּפָ קְ דֵ נּו בֹו לִ בְ רָ כָ ה,<br />
zochrênu Adonay Elohênu bô letová, ufocdênu vô livrachá,<br />
וְ הֹוׁשִ יעֵ נּו בֹו לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים, ּבִ דְ בַ ר יְ ׁשּועָ ה וְ רַ חֲ מִ ים. חּוס<br />
vehoshiênu vô lechayim tovim, bidvar yeshuá verachamim, chus<br />
וְ חָ ּנֵנּו, וְ רַ חֵ ם עָ לֵ ינּו וְ הֹוׁשִ יעֵ נּו, ּכִ י אֵ לֶ יָך עֵ ינֵינּו, ּכִ י אֵ ל מֶ לֶ ְך<br />
vechonênu vachamol verachem alênu vehoshiênu ki Elecha enênu, ki El<br />
חַ ּנּון וְ רַ חּום אָ ּתָ ה<br />
mêlech chanun verachum Áta.<br />
הַ מַ חֲ זִ יר שְ כִ ינָתֹו לְ צִ יֹון<br />
Adonay, hamachazir Shechinatô Letsiyon.<br />
מֹודִ ים אֲ נַחְ נּו לָ ְך, שָ אַ תָ ה הּוא<br />
Modim anáchnu Lach Sheatá hu<br />
יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד, צּורֵ נּו צּור חַ יֵ ינּו<br />
Adonay Elohênu Velohê avotênu leolam<br />
ּומָ גֵ ן יִ שְ עֵ נּו אַ תָ ה הּוא לְ דֹר וָ דֹר. נֹודֶ ה ּלְ ָך ּונְ סַ פֵ ר תְ הִ ּלָ תֶ ָך, עַ ל<br />
vaed, tsurênu tsur chayênu umaguen yish’ênu Atá hu, ledor vador nodê Lechá<br />
חַ יֵ ינּו הַ מְ סּורִ ים ּבְ יָדֶ יָך, וְ עַ ל נִשְ מֹותֵ ינּו הַ פְ קּודֹות לָ ְך, וְ עַ ל נִ סֶ יָך<br />
unsaper tehilatecha, al chayênu hamessurim beyadecha, veal nishmotênu<br />
שֶ ּבְ כָ ל יֹום עִ מָ נּו, וְ עַ ל נִפְ לְ אֹותֶ יָך וְ טֹובֹותֶ יָך שֶ ּבְ כָ ל עֵ ת, עֶ רֶ ב<br />
וָ בֹקֶ ר וְ צָ הֳ רָ יִם. הַ טֹוב, כִ י לֹא כָ לּו רַ חֲ מֶ יָך, הַ מְ רַ חֵ ם, כִ י לֹא<br />
hapecudot Lach, veal nissecha shebechol yom imánu, veal nifleotecha vetovotecha<br />
shebechol et, êrev vavôker vetsahoráyim, hatov ki lô chalu rachamecha,<br />
תַ מּו חֲ סָ דֶ יָך, כִ י מֵ עֹולָ ם קִ ּוִ ינּו לָ ְך<br />
hamerachem ki lô támu chassadecha ki meolam kivínu Lach.<br />
שחרית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
על הניסים<br />
וְ עַ ל הַ ּנִסִ ים וְ עַ ל הַ פֻ רְ קָ ן וְ עַ ל הַ גְ בּורֹות וְ עַ ל הַ תְ שּועֹות וְ עַ ל הַ נִפְ לָ אֹות וְ עַ ל הַ נֶחָ מֹות<br />
Em Chanukah e Purim acrescenta-se esta Brachá:<br />
Vel Hanissim veal hapurcan veal haguevurot veal hateshuot veal haniflaot veal hanechamot<br />
וְ עַ ל הַ מִ לְ חָ מֹות שֶ עָ ׂשִ יתָ לַ אֲ בֹותֵ ינּו ּבַ יָ מִ ים הָ הֵ ם ּבַ ּזְ מַ ן הַ ּזֶ ה<br />
veal hamilchamot sheassita laavotênu bayamim hahem bazeman hazê.<br />
בחנוכה אֹומרים<br />
ּבִ ימֵ י מַ ּתִ תְ יָהוּ בֶ ן יֹוחָ נָן כֹהֵ ן גָ דֹול חַ שְ מֹונָאִ י ּובָ נָיו כְ שֶ עָ מְ דָ ה מַ לְ כּות יָוָ ן הָ רְ שָ עָ ה עַ ל עַ מְ ָך<br />
Bimê Matityáhu ven Yochanan cohen gadol chashmonaí uvanav kesheamedá malchut yavan harshaá al<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל לְ הַ שְ כִ יחָ ם תֹורָ תֶ ָך ּולְ הַ עֲ בִ ירָ ם מֵ חֻ ּקֵ י רְ צֹונְָך וְ אַ תָ ה ּבְ רַ חֲ מֶ יָך הָ רַ ּבִ ים עָ מַ דְ תָ לָ הֶ ם<br />
amechá Israel leshakecham Toratechá ul’haaviram mechukê retsonecha. Veatá, verachamecha harabim,<br />
ּבְ עֵ ת צָ רָ תָ ם רַ בְ תָ אֶ ת רִ יבָ ם דַ נְ תָ אֶ ת דִ ינָם נָקַ מְ תָ אֶ ת נִקְ מָ תָ ם מָ סַ רְ תָ גִ ּבֹורִ ים ּבְ יַד חַ ּלָ שִ ים<br />
amadta lahem beet tsaratam, ravta et rivam, danta et dinam, nacamta et nicmatam, massarta guiborim<br />
וְ רַ ּבִ ים ּבְ יַד מְ עַ טִ ים ּוטְ מֵ אִ ים ּבְ יַד טְ הֹורִ ים ּורְ שָ עִ ים ּבְ יַד צַ דִ יקִ ים וְ זֵדִ ים ּבְ יַד עֹוסְ קֵ י תֹורָ תֶ ָך<br />
beyad chalashim, verabim beyad meatim, utmeim beyad tehorim, urshaim beyad tsadikim, vezedim beyad<br />
לְ ָך עָ ׂשִ יתָ שֵ ם גָ דֹול וְ קָ דֹוש ּבְ עֹולָ מָ ְך ּולְ עַ מְ ָך יִ ׂשְ רָ אֵ ל עָ ׂשִ יתָ תְ שּועָ ה גְ דֹולָ ה ּופֻ רְ קָ ן כְ הַ יֹום<br />
הַ ּזֶ ה וְ אַ חַ ר כָ ְך ּבָ אּו בָ נֶיָך לִ דְ בִ יר ּבֵ יתֶ ָך ּופִ נּו אֶ ת הֵ יכָ לֶ ָך וְ טִ הֲ רּו אֶ ת מִ קְ דָ שֶ ָך וְ הִ דְ לִ יקּו נֵרֹות<br />
ossekê Toratecha. Lechá assita Shem gadol vecadosh beolamach ul’amechá Israel assita teshuá guedolá ufurcan<br />
kehayom hazê. Veachar cach báu vanecha Lidvir betecha ufinu et hechalecha, vetiharu et micdashecha,<br />
ּבְ חַ צְ רֹות קָ דְ שֶ ָך וְ קָ בְ עּו שְ מֹונַת )יָמִ ים אֵ ּלּו ּבְ הַ ּלֵ ל ּובְ הֹודָ אָ ה וְ עָ ׂשִ יתָ עִ מָ הֶ ם נֵס וָ פֶ לֶ א וְ נֹודֶ ה<br />
vehidlícu nerot bechatsrot codshecha, vecaveú shemonat (yamim êlu behalel uvhodaá, veassita imahem nes<br />
לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול סֶ לָ ה:( יְמֵ י חֲ נֻכָ ה אֵ ּלּו לְ הֹודֹות ּולְ הַ ּלֵ ל לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול<br />
Em Chanukah:<br />
vaféle venodê Leshimchá hagadol, sela.) yemei Chanukah elu lehodot unehalel Leshimchá hagadol.<br />
בפורים אומרים<br />
ּבִ ימֵ י מָ רְ דְ כַ י וְ אֶ סְ תֵ ר ּבְ שּושַ ן הַ ּבִ ירָ ה כְ שֶ עָ מַ ד עֲ לֵ יהֶ ם הָ מָ ן הָ רָ שָ ע ּבִ ּקֵ ש לְ הַ שְ מִ יד לַ הֲ רֹוג<br />
ּולְ אַ ּבֵ ד אֶ ת כָ ל הַ יְ הּודִ ים מִ נַעַ ר וְ עַ ד זָקֵ ן טַ ף וְ נָשִ ים ּבְ יֹום אֶ חָ ד ּבִ שְ ֹלשָ ה עָ ׂשָ ר לְ חֹדֶ ש שְ נֵים<br />
עָ ׂשָ ר הּוא חֹדֶ ש אֲ דָ ר ּושְ לָ לָ ם לָ בֹוז וְ אַ תָ ה ּבְ רַ חֲ מֶ יָך הָ רַ ּבִ ים הֵ פַ רְ תָ אֶ ת עֲ צָ תֹו וְ קִ לְ קַ לְ תָ אֶ ת<br />
מַ חֲ שַ בְ תֹו וַ הֲ שֵ בֹותָ לֹו גְ מּולֹו בְ רֹאשֹו וְ תָ לּו אֹותֹו וְ אֶ ת ּבָ נָיו עַ ל הָ עֵ ץ )וְ עָ ׂשִ יתָ עִ מָ הֶ ם נִ סִ ים<br />
וְ נִפְ לָ אֹות וְ נֹודֶ ה לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול סֶ לָ ה(<br />
[Pelos milagres, pela libertação, pelos<br />
feitos poderosos, pelos salvamentos,<br />
pelos prodígios e pelos consolos que<br />
fizeste para os nossos pais, naqueles<br />
dias, nessa época.<br />
Em Chanucá recite: Nos dias de<br />
Matityá, filho de Yochanan, o sumo<br />
sacerdote, o Hasmoneu, e seus filhos –<br />
quando se ergueu o perverso reino<br />
grego contra o Teu povo Israel, para<br />
fazê-lo esquecer Tua Torah e forçálos<br />
a transgredir os estatutos do Teu<br />
agrado. Tu porém, em Tua grande<br />
misericórdia, apoiaste-os na hora<br />
da sua aflição, lutaste a sua luta,<br />
defendeste a sua causa, vingaste a sua<br />
vingança, entregaste os fortes nas mãos<br />
do fracos, os numerosos nas mãos dos<br />
poucos, os maus nas mãos dos justos,<br />
os impuros nas mãos dos puros, os<br />
mal-intencionados nas mãos dos que<br />
se ocupam com a Tua Torah. Para<br />
Ti fizeste um grande e santo Nome<br />
no Teu Universo, e para o Teu povo<br />
Israel fizeste um grande salvamento<br />
e redenção, como é até este dia.<br />
Depois disso, entraram Teus filhos no<br />
Santuário da Tua Casa, esvaziaram o<br />
Teu Templo, purificaram o Teu Templo<br />
e acenderam as luzes nos pátios de Teu<br />
Templo, e instituíram estes oito dias de<br />
Chanucá para louvor e ações de graças.<br />
E fizeste para eles milagres e prodígios<br />
pelos quais agradecemos a Teu Grande<br />
Nome, sela!<br />
Em Purim recite: Nos dias de<br />
Mordechay e Ester, em Shushan, o<br />
palácio, quando se ergueu contra eles<br />
Haman, o malvado, que pretendia<br />
exterminar, assassinar e aniquilar todos<br />
os juD’us, jovens e velhos, crianças e<br />
mulheres, em um só dia, no dia treze do<br />
mês doze, que é o mês de adar, e saquear<br />
seus bens. Porém Tu, em Tua grande<br />
misericórdia, anulaste o seu plano e<br />
frustraste seus desígnios e reverteste o<br />
castigo sobre sua própria cabeça, tendo<br />
ele e os seus filhos sido levados à forca. E<br />
Tu fizeste para eles milagres e prodígios,<br />
pelos quais agradecemos a Teu Grande<br />
Nome, sela!<br />
E por todas estas coisas, seja<br />
bendito, exaltado e enaltecido<br />
continuamente – o Teu<br />
Nome, ó nosso Rei, para<br />
toda a eternidade.<br />
Em Purim:<br />
Bimê Mordechay Veester Beshushan habirá, kesheamad alehem Haman, harashá, bikesh lehashmid<br />
laharog ul’abed et col hayehudim mináar vead zaken taf venashim beyom echad, bishloshá assar lechôdesh<br />
shenem assar hu chôdesh adar, ushlalam lavoz. Veatá, verachamecha harabim, hefarta et atsatô vekilcalta<br />
et machashavtô, vahashevota lô guemulô beroshô, vetalu otô veet banav al haets (veassita imahem nissim<br />
32<br />
veniflaot, venodê Leshimchá hagadol).<br />
וְ עַ ל ּכֻ לָ ם יִתְ ּבָ רַ ְך וְ יִתְ רֹומַ ם וְ יִתְ נַשֵ א שִ מְ ָך מַ לְ כֵ נּו<br />
Veal culam yitbarach veyitromam veyitnassê tamid Shimchá malkênu<br />
תָ מִ יד לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד<br />
tamid leolam vaed.<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
ּוכְ תֹב לְ חַ יִ ים טֹובִ ים כָ ל ּבְ נֵי בְ רִ יתֶ ָך<br />
Uchtov lechayim tovim col benê veritecha.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- Inscreve para uma vida feliz todos<br />
os filhos de Tua Aliança!]<br />
שחרית
שחרית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
כָ להַ חַ ּיִ י ם יֹודּוָך סֶ לָ ה: וִ יהַ לְ לּו וִ יבָ רְ כּו אֶ ת שִ מְ ָך הַ גָ דֹול, ּבֶ אֱ מֶ ת,<br />
Vechol hachayim yoducha sela. Vihalelu vivarechu et Shimchá hagadol<br />
לְ עֹולָ ם כִ י טֹוב, הָ אֵ ל יְ שּועָ תֵ נּו וְ עֶ זְרָ תֵ נּו סֶ לָ ה, הָ אֵ ל הַ טֹוב<br />
beemet leolam ki tov, Hael yeshuatênu veezratênu sela Hael hatov.<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
הַ טֹוב שִ מְ ָך ּולְ ָך נָאֶ ה לְ הֹודֹות<br />
hatov Shimchá ulchá naê lehodot.<br />
ׂשִ ים ׁשָ ,לֹום חַ יִ טֹובָ י םה , ּובְ רָ חֵ כָ ה ןוָ חֶ סֶ ד, וְ רַ חֲ מִ י ם ,<br />
עָ לֵ ינּו וְעַ ל כָ ל יִׂשְ רָ אֵ ל עַ מֶ ָך. ּבָ רְ כֵ נּו אָ בִ ינּו, כֻ ּלָ נּו כְ אֶ חָ ד<br />
)יַחַ ד( ּבְ אֹור פָ נֶיָך, כִ י בְ אֹור פָ נֶיָך נָתַ תָ ּלָ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו,<br />
תֹורַ ת חַ יִ ים, וְ אַ הֲ בָ ת חֶ סֶ ד, ּוצְ דָ קָ ה ּובְ רָ כָ ה וְ רַ חֲ מִ ים,<br />
וְ חַ יִ ים וְ שָ לֹום. )וְ כָ ל טּוב( וְ טֹוב יִהְ יֶה ּבְ עֵ ינֶיָך לְ בָ רְ כֵ נּו<br />
ּולְבָ רֵ ְך אֶ ת כָ ל עַ מְ ָך יִׂשְ רָ אֵ ל ּבְ כָ ל עֵ ת ּובְ כָ ל שָ עָ ה ּבְ רֹב<br />
עֹז וְ שָ לֹום<br />
E todos os seres vivos Te<br />
agradecerão, sela! E que<br />
louvem e abençoem o Teu<br />
grande Nome sinceramente,<br />
para sempre, porque é bom<br />
– o D’us da nossa salvação e<br />
nosso auxiliador, sela – D’us<br />
que é absolutamente bom.<br />
Bendito és Tu, Adonay, o<br />
“Bom”, a Teu Nome e a Ti é<br />
adequado agradecer.<br />
Estabelece paz, bondade e<br />
bênção, vida, graça, generosidade<br />
e misericórdia, sobre<br />
nós e sobre todo Israel, Teu<br />
povo. Abençoa-nos, ó nosso<br />
Pai, a todos nós como um<br />
só com a Luz do Teu semblante,<br />
porque com a Luz<br />
do Teu semblante que Tu<br />
nos deste, ó Adonay, nosso<br />
D’us, a Torah e a vida, o<br />
amor e a benignidade, justiça<br />
e misericórdia, bênção e paz.<br />
E que seja favorável aos<br />
Teus olhos abençoar-nos e<br />
abençoar todo o Teu povo<br />
Israel com muito vigor e paz.<br />
Sim shalom tová uvrachá chayim chen vachêssed verachamim<br />
alênu veal col Israel amecha. Barechênu avínu culánu keechad<br />
(Yachad) beor panecha, ki veor panecha natata lánu Adonay Elohênu<br />
Toraht chayim, ahavát chêssed, tsedacá uvrachá verachamim, vechayim<br />
veshalom, (vechol tov) vetov Adonay beenecha levarechênu<br />
ulvarech et col amechá Israel bechol et uvechol shaá berov<br />
oz veshalom.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom<br />
Kipur - E no Livro da vida,<br />
bênção, paz e bom sustento, salvação,<br />
consolo e de bons decretos<br />
sejamos lembrados e inscritos<br />
diante de Ti – nós e todo o Teu<br />
povo Israel – para uma vida boa<br />
e para a paz.]<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
ּבְ סֵ פֶ ר חַ ּיִ ים, ּבְ רָ כָ ה וְ שָ לֹום, ּופַ רְ נָסָ ה טֹובָ ה ּוגְ זֵרֹות טֹובֹות,<br />
Uvsêfer chayim berachá veshalom ufarnassá tová<br />
יְ שּועֹות וְ נֶחָ מֹות, נִ ּזָ כֵ ר וְ נִ כָ תֵ ב לְ פָ נֶיָך, אֲ נַחְ נּו וְ כָ ל עַ מְ ָך ּבֵ ית<br />
yeshuá venechamá ugzerot tovot, nizacher venicatev Lefanecha anáchnu<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל, לְ חַ יִ ים טֹובִ ים ּולְ שָ לֹום<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
vechol amechá beit Israel lechayim tovim ulshalom.<br />
33
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הַ מְ בָ רֵ ְך אֶ ת עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּבַ ּׁשָ לֹום<br />
יִהְ יּו לְ רָ צֹון אִ מְ רֵ י פִ י וְ הֶ גְ יֹון לִ ּבִ י לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה צּורִ י וְ גֹאֲ לִ י<br />
אֱ ֹלהַ י. נְצֹר לְ שֹונִ י מֵ רָ ע ּוׂשְ פָ תַ י מִ דַ ּבֵ ר מִ רְ מָ ה. וְ לִ מְ קַ לְ לַ י נַפְ שִ י תִ דֹם. וְ נַפְ שִ י<br />
כֶ עָ פָ ר לַ כֹל תִ הְ יֶה. פְ תַ ח לִ ּבִ י ּבְ תֹורָ תֶ ָך. וְ אַ חֲ רֵ י מִ צְ ֹותֶ יָך תִ רְ דֹף נַפְ שִ י. וְ כָ ל<br />
הַ ּקָ מִ ים וְ הַ חֹושְ בִ ים עָ לַ י לְ רָ עָ ה. מְ הֵ רָ ה הָ פֵ ר עֲ צָ תָ ם וְ קַ לְ קֵ ל מַ חֲ שַ בְ תָ ם. עֲ ׂשֵ ה<br />
לְ מַ עַ ן שְ מֶ ָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן יְמִ ינֶָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן תֹורָ תֶ ָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן קְ דֻ ּׁשָ תֶ ָך.<br />
לְ מַ עַ ן יֵחָ לְ צּון יְדִ ידֶ יָך הושִ יעָ ה יְמִ ינְ ָך וַ עֲ נֵנִ י<br />
יִהְ יּו לְ רָ צֹון אִ מְ רֵ י פִ י וְ הֶ גְ יֹון לִ ּבִ י לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה צּורִ י וְ גֹאֲ לִ י<br />
שחרית<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
abençoa Seu povo, Israel, com<br />
paz; amen. Que sejam aceitos<br />
os ditos de minha boca e os<br />
pensamentos do meu coração<br />
perante Ti, ó Adonay, minha<br />
Rocha e meu Redentor.<br />
Meu D’us! Guarda minha<br />
língua do mal e os meus lábios de<br />
pronunciar falsidade. E àqueles<br />
que me amaldiçoam, que minha<br />
alma permaneça calada e que<br />
minha alma seja como o pó para<br />
com todos. Abre o meu coração<br />
para a Tua Torah, e que minha<br />
alma persiga atrás dos Teus<br />
mandamentos. E todos aqueles<br />
que se levantam contra mim<br />
para me fazer mal, rapidamente<br />
anula seus desígnios e arruína<br />
seus planos. Faz pelo Teu<br />
Nome, faz pela Tua destra, faz<br />
pela Tua Torah, faz pela Tua<br />
santidade. Para que sejam salvos<br />
Teus queridos, salva com Tua<br />
destra e responde-me.<br />
Que sejam aceitos os ditos de<br />
minha boca e os pensamentos<br />
do meu coração perante Ti, ó<br />
Adonay, minha Rocha e meu<br />
Redentor.<br />
Aquele que estabelece paz<br />
nas Suas Alturas Celestiais,<br />
Ele estabeleça paz sobre nós<br />
e sobre todo o Seu povo<br />
Israel; e dizei amen.<br />
Que seja a Tua vontade, ó<br />
Adonay, nosso D’us e D’us<br />
dos nossos antepassados,<br />
que Tu reconstruas o<br />
Templo, brevemente em<br />
nossos dias. E concede<br />
nossa porção em Tua<br />
Torah. E lá servir-te-emos<br />
com temor, como nos dias<br />
antigos, e como nos anos<br />
passados. Que as oferendas<br />
de Judá e de Jerusalém<br />
sejam agradáveis ao Eterno,<br />
como nos antigos dias e nos<br />
anos passados.<br />
Baruch Atá, Adonay, hamevarech et amô Israel bashalom<br />
Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />
Elohay, netsor leshoni merá, vessiftotay midaber mirmá, velimcalelay nafshi tidom,<br />
venafshi keafar lacol tihyê. Petach libi Betoratecha, veacharê mitsvotecha tirdof nafshi,<br />
vechol hacamim alay leraá. Meherá hafer atsatam vecalkel machshevotam. Assê lemáan<br />
Shemecha, assê lemáan yeminecha, assê lemáan Toratecha, assê lemáan kedushatecha,<br />
Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />
34<br />
lemáan yechaletsun yedidecha, hoshia yeminechá vaanêni.<br />
Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda. Curva-se à esquerda, direita e à frente.<br />
עֹׂשֶ ה שָ לֹום )בעשי”ת הַ ּׁשָ לום( ּבִ מְ רֹומָ יו. הּוא יַ עֲ ׂשֶ ה שָ לֹום<br />
Ossê shalom (nos Dez Dias de Penitência: “hashalom”) bimromav,<br />
עָ לֵ ינּו וְ עַ ל כָ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל. וְ אִ מְ רּו אָ מֵ ן<br />
Hu yaassê shalom alênu veal col amô Israel veimru amen.<br />
יְהִ י רָ צֹון מִ ּלְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו. שֶ יִּבָ נֶה ּבֵ ית<br />
Yehi ratson Milefanecha Adonay Elohênu Velohê avotênu sheybanê<br />
הַ מִ קְ דָ ש ּבִ מְ הֵ רָ ה בְ יָמֵ ינּו. וְ תֵ ן חֶ לְ קֵ נּו ּבְ תֹורָ תֶ ָך: וְ שָ ם נַעֲ בָ דְ ָך<br />
Bêt Hamicdash bimherá veyamênu veten chelkênu Betoratechá.<br />
ּבְ יִרְ אָ ה כִ ימֵ י עֹולָ ם ּוכְ שָ נִ ים קַ דְ מֹונִ יֹות<br />
Vesham naávadech Beyirá kimei olam uchshanim kadmoniot.<br />
וְ עָ רְ בָ ה לַ יהֹוָ ה מִ נְ חַ ת יְהּודָ ה וִ ירּושָ לָ יִם. כִ ימֵ י עֹולָ ם ּוכְ שָ נִ ים<br />
Vearvá Ladonay Minchat Yehudah vYrushalaim. kimei olam<br />
קַ דְ מֹונִ יֹות<br />
Avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />
Fim da Amidah<br />
uchshanim kadmoniot.
Tachanun resumido<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תחנון • Tachanun<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו. תָ בֹוא לְ פָ נֶיָך תְ פִ ּלָ תֵ נּו וְ אַ ל תִ תְ עַ ּלַ ם<br />
Elohênu Velohê avotênu, tavô Lefanecha tefilatênu veal tit’alam<br />
מִ תְ חִ נָתֵ נּו. שֶ אֵ ין אָ נּו עַּזֵי פָנִים ּוקְ שֵ י עֹרֶ ף לֹומַ ר לְפָנֶיָך יְהֹוָה<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו צַ דִ יקִ ים אֲ נַחְ נּו וְ לֹא חָ טָ אנּו. אֲ בָ ל אֲ נַחְ נּו<br />
malkênu mitechinatênu, sheen anáchnu azê fanim ucshê oref lomar Lefanecha<br />
Adonay Elohênu Velohê avotênu tsadikim anáchnu velô chatánu, aval<br />
35<br />
קצור תחנון<br />
Nós mencionamos os pecados de nossos pais, porque nos dizem os sábios que se nós seguirmos a conduta<br />
de nossos ancestrais pecadores e nós também pecamos, seremos castigados não somente pelos nossos pecados,<br />
mas também pelos pecados deles (Shaarê Teshuvá).<br />
Nosso D’us e D’us de nossos<br />
pais, que chegue perante<br />
Ti nossa oração e não Te<br />
ocultes de nossa súplica, pois<br />
não somos (tão insolentes<br />
nem tão obstinados de dizer<br />
perante Ti, ó Adonay, nosso<br />
D’us e D’us de nossos pais:<br />
“Nós somos justos e não<br />
pecamos”. Pelo contrário nós<br />
e nossos pais pecamos:<br />
Pecamos, traímos,<br />
roubamos, dissemos<br />
calúnias e maledicências,<br />
desviamos o que era reto,<br />
e causamos perversidade,<br />
fomos perversos,<br />
extorquimos, forjamos<br />
falsidades e trapaceamos,<br />
aconselhamos idéias más,<br />
mentimos, zangamo-nos,<br />
escarnecemos, rebelamonos,<br />
desobedecemos Tuas<br />
palavras, enfurecemos,<br />
cometemos adultério,<br />
desviamo-nos, pecamos<br />
propositadamente, pecamos<br />
com rebeldia, fizemos<br />
estragos, oprimimos,<br />
trouxemos pesar a<br />
pai e mãe, teimamos,<br />
agimos com maldade,<br />
corrompemos, procedemos<br />
abominavelmente,<br />
extraviamo-nos e fizemos<br />
outros se desencaminharem.<br />
Desviamo-nos dos Teus bons<br />
mandamentos e estatutos, mas<br />
não nos trouxe benefícios.<br />
Mas Tu és justo em tudo<br />
quanto vêm sobre nós, pois<br />
agiste com verdade e nós é que<br />
causamos perversidade.<br />
וַ אֲ בֹותֵ ינּו חָ טָ אנּו<br />
anachnu vaavoteinu chatánu:<br />
Bate-se com o punho direito sobre o coração ao pronunciar cada transgreção:<br />
אָ ש ַ מְ נ גַ ּו.ּבָדְ נ ּו. זַ ָגלְ נּו. דִ ּבַ רְ נּו דֹפִ י.הֶ עֱ וִ ינּו.<br />
וְ ַ עְ נ ּו. זַ<br />
יָעַ צְ נּו רָ ע. ִכ<br />
Ashámnu, bagádnu, gazálnu, dibárnu dôfi heevínu,<br />
הִ רְ ש<br />
.סָ<br />
דְ נ ּו.חָמַ סְ נ ּו.טָ פַ לְ נּו שֶ קֶ ר.<br />
vehirshánu, zádnu, chamásnu, tafálnu shêker,<br />
ּזַ בְ נּו.לַצְ רַ נּו.מָ דְ נ אַ ּו.נִ צְ נ ּו.<br />
yaátsnu ra, kizávnu, látsnu, marádnu, niátsnu,<br />
רַ רְ נ ּו.עָ וִ ינּו. ַ פָ ש עְ נ רַ ּו.צָ רְ נ ּו<br />
sarárnu, avínu, pashánu, tsarárnu,<br />
קִ ּׁשִ ינּו עֹרֶ ַ ף.רָ ש עְ נ חַ ּו.ִשתְ נ ּו.ִתעַ בְ נּו.<br />
kishínu oref,rashánu, shichátnu, tiávnu,<br />
תָ עִ ינּו. תִעְ תָ עְ נּו<br />
taínu tiatánu .<br />
סַ רְ נּו מִ מִ צְ ֹותֶ יָך ּומִ מִ שְ פָ טֶ יָך הַ טֹובִ ים וְ לֹא שָ וָ ה לָ נּו. וְ אַ תָ ה<br />
Sárnu mimitsvotecha umimishpatecha hatovim velô sháva lánu.<br />
צַ דִ יק עַ ל כָ ל הַ ּבָ א עָ לֵ ינּו. כִ י אֱ מֶ ת עָ ׂשִ יתָ . וַ אֲ נַחְ נּו הִ רְ שָ עְ נּו<br />
Veatá tsadic al col habá alênu, ki emet assita vaanáchnu hirshánu.<br />
שחרית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תחנון • Tachanun<br />
וַאֲנַחְנּו לֹא נֵדַ ע מַה נַעֲׂשֶ ה. כִי עָלֶיָך עֵינֵינּו:<br />
זְ כֹר רַ חֲ מֶ יָך יְ הֹוָ ה וַ חֲ סָ דֶ יָך. כִ י מֵ עֹולָ ם הֵ מָ ה: יְ הִ י<br />
חַ סְ דְ ָך יְהֹוָ ה עָ לֵ ינּו. כַ אֲ שֶ ר יִחַ לְ נּו לָ ְך: אַ ל תִ זְכָ ר<br />
לָ נּו עֲ ֹונֹות רִ אשֹונִ ים. מַ הֵ ר יְקַ דְ מּונּו רַ חֲ מֶ יָך.<br />
כִ י דַ ּלֹונּו מְ אֹד: עֶ זְרֵ נּו ּבְ שֵ ם יְהֹוָה. עֹׂשֵ ה שָ מַ יִם<br />
וָ אָ רֶ ץ: חָ נֵ נּו יְ הֹוָ ה חָ נֵ נּו. כִ י רַ ב ׂשָ בַ עְ נּו בּוז: ּבְ רֹגֶ ז<br />
רַ חֵ ם תִ זְכֹור. ּבְ רֹגֶ ז עֲ קֵ דָ ה תִ זְכֹור. ּבְ רֹגֶ ז תְ מִ ימֹות<br />
תִ זְכֹור: יְהֹוָ ה הֹושִ יעָ ה. הַ מֶ לֶ ְך יַ עֲ נֵנּו ּבְ יֹום קָ רְ אֵ נּו:<br />
כִ י הּוא יָדַ ע יִ צְ רֵ נּו. זָכּור כִ י עָ פָ ר אֲ נָחְ נּו: עָ זְרֵ נּו<br />
אֱ ֹלהֵ י יִ שְ עֵ נּו עַ ל דְ בַ ר כְ ְ בֹוד מֶ שָך. וְ הַ ּצִ ילֵ נּו וְ כַ פֵ ר<br />
עַ ל חַ טֹאתֵ ינּו לְ מַ עַ ן שְ מֶ ָך<br />
שחרית<br />
E nós não sabemos<br />
mais o que fazer, para<br />
Ti levantamos nossos<br />
Vaanáchnu lô nedá má naassê ki Alecha enênu. Zechor rachamecha<br />
Adonay vachassadecha, ki meolam hema. Yehi<br />
olhos. Lembra-Te da Tua<br />
compaixão, ó Adonay,<br />
e da Tua benevolência,<br />
pois existem desde toda<br />
a eternidade. Possa Tua<br />
benevolência, Adonay,<br />
estar sobre nós, conforme<br />
temos esperado em Ti.<br />
chasdechá Adonay alênu, caasher yichálnu Lach. Al tizcor<br />
Não recordes contra<br />
nós as iniqüidades dos<br />
ancestrais; rapidamente<br />
antecipe para nós Tua<br />
lánu avonot rishonim, maher yecadmúnu rachamecha, ki<br />
compaixão, porque<br />
empobrecemos e nos<br />
enfraquecemos muito. A<br />
nossa ajuda está no Nome<br />
dalônu meod. Ezrênu Beshem Adonay ossê shamáyim vaárets.<br />
do Adonay, Criador dos<br />
Céus e da Terra. Favorecenos,<br />
ó Adonay, favorecenos,<br />
porque estamos<br />
Chonênu Adonay chonênu, ki rav savánu vuz. Berôguez<br />
fartos de desprezo. Em<br />
tempos de ira, recorda-<br />
Te de misericórdia. Em<br />
tempos de ira, recorda-Te<br />
rachem tizcor, berôguez ahavá tizcor, berôguez akedá tizcor,<br />
do amor de Avraham. Em<br />
tempos de ira, recorda-<br />
Te da Akedá. Em tempos<br />
de ira, recorda-Te da<br />
berôguez temimut tizcor. Adonay hoshia hamêlech yaanênu<br />
inocência de Yaacov.<br />
Adonay: Salva! O Rei<br />
nos atenderá no dia em<br />
que chamarmos.Pois Ele<br />
veyom cor’ênu. Ki Hu yadá yitsrênu, zachur ki afar anáchnu.<br />
conhece nosso instinto e<br />
está lembrado que somos<br />
pó. Ajuda-nos, D’us<br />
da nossa salvação, pela<br />
Ozrênu Elohê yish’ênu al devar kevod Shemecha, vehatsilênu<br />
Glória de Teu Nome,<br />
e socorre-nos e perdoa<br />
osnossos pecados, em<br />
consideração a Teu<br />
vechaper al chatotênu lemáan Shemecha.<br />
Nome.<br />
36
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שיר של יום • Diário Cântico<br />
A Mishná Tamid (7, 4), ao descrever a ordem do serviço no Bêt Hamicdash, narra que todo dia, de manhã, os<br />
leviyim subiam a um púlpito especial e entoavam um salmo especial que era adequado àquele dia da semana.<br />
Estes salmos foram incorporados às nossas preces diárias como lembrança dos serviços no Bêt Hamicdash. O<br />
Talmud (Rosh Hashaná 31a) explica a conexão entre cada salmo e seu dia correspondente. Nós começamos<br />
dizendo: “Hoje é o dia um (dois, três, etc.) desde o Shabat sagrado”. Ao pronunciar isso, devemos ter em mente<br />
a intenção de cumprir o mandamento (Shemot 20:8): “Lembra-te do dia do Shabat para santificá-lo” (conforme<br />
Ben Ish Chay, Ki Tissá §17; veja também Ramban a Shemot 20:8).<br />
Hoje é o primeiro dia desde o<br />
Shabat sagrado; esta é a canção<br />
que os leviyim entoavam no Bêt<br />
Hamicdash:<br />
Um Salmo de David. A Adonay<br />
pertence a Terra e sua plenitude,<br />
o Universo e os que nele<br />
habitam. Pois Ele a alicerçou<br />
sobre os mares e a consolidou<br />
sobre os rios. Quem subirá<br />
à montanha de Adonay, ou<br />
quem ficará no Seu sagrado<br />
lugar? Aquele que tem limpas<br />
as mãos e puro o coração, que<br />
não jurou em vão pela Minha<br />
Alma, nem jurou falsamente. Ele<br />
receberá uma bênção de Adonay<br />
e beneficência do D’us da sua<br />
salvação. Esta é a geração dos que<br />
O buscam, que solicitam Tua<br />
Presença, os descendentes de<br />
Yaacov, Sela! Erguei, ó portais,<br />
vossos frontões! Levantai-vos, ó<br />
portas eternas! Que entre o Rei<br />
da Glória. Quem é, pois, este<br />
Rei da Glória? É Adonay, Que é<br />
forte e poderoso; Adonay valente<br />
na guerra. Erguei, ó portais,<br />
vossos frontões! Levantai-vos, ó<br />
portas eternas! Que entre o Rei<br />
da Glória. Quem é este Rei da<br />
Glória? Adonay (Senhor) dos<br />
Exércitos – é Ele o Rei da Glória,<br />
Sela!<br />
Hoje é o segundo dia desde o<br />
Shabat sagrado; esta é a canção<br />
que os leviyim entoavam no<br />
Bêt Hamicdash:<br />
Um cântico, um salmo dos<br />
filhos de Côrach. Grande é<br />
Adonay e para ser excessivamente<br />
louvado, na cidade do<br />
nosso D’us, Sua Montanha Sagrada.<br />
De bela paisagem, alegria<br />
de toda a Terra, é o Monte Tsiyon,<br />
no extremo norte, cidade de<br />
um grande rei. Quando D’us<br />
estiver em seus palácios, será<br />
conhecido como nossa força.<br />
שיר של יום ראשון • Domingo Tehilim para<br />
שיר של יום שני • Segunda-Feira Tehilim para<br />
37<br />
שחרית<br />
הַ יֹום, יֹום רִ אשון ּבְ שַ ּבָ ת, שֶ ּבו הָ יּו הַ לְ וִ יִ ם אֹומְ רִ ים ּבְ בֵ ית הַ מִ קְ דָ ש<br />
Hayom yom echad Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />
לְ דָ וִ ד מִ זְמֹור לַ יהֹוָ ה הָ אָ רֶ ץ ּומְ לֹואָ ּה תֵ בֵ ל וְ יֹשְ בֵ י בָ ּה: כִ י הּוא<br />
Ledavid mizmor. LAdonay haárets umloáh, tevel veyoshve váh. Ki Hu al<br />
עַ ל יַמִ ים יְסָ דָ ּה וְעַ ל נְהָ רֹות יְכֹונְנֶהָ : מִ י יַעֲ לֶה בְ הַ ר יְהֹוָה ּומִ י<br />
yamim yessadáh veal neharot yechoneneha. Mi yaalê behar Adonay umi<br />
יָקּום ּבִ מְ קֹום קָ דְ שֹו: נְקִ י כַ פַ יִ ם ּובַ ר לֵ בָ ב אֲ שֶ ר לֹא נָׂשָ א לַ ּׁשָ וְ א<br />
yacum bimcom codshô. Neki chapáyim uvar levav asher lô nassá lashav<br />
נַפְשִ י וְלֹא נִשְּבַע לְמִרְ מָה: יִשָ א בְרָ כָה מֵאֵת יְהֹוָה ּוצְדָ קָה<br />
nafshi velô nishbá lemirmá. Yissá verachá meet Adonay utsdacá Meelohê<br />
מֵ אֱ ֹלהֵ י יִ שְ עֹו: זֶה דֹור דֹרְ שָ יו מְ בַ קְ שֵ י פָ נֶיָך יַ עֲ קֹב סֶ לָ ה: ׂשְ אֹו<br />
yisho. Zê dor dorshav mevacshê fanecha Yaacov sela. Seú shearim<br />
שְ עָ רִ ים רָ אשֵ יכֶ ם וְ הִ נָׂשְ אֹו פִ תְ חֵ י עֹולָ ם וְ יָבֹוא מֶ לֶ ְך הַ כָ בֹוד: מִ י<br />
rashechem vehinassu pitchê olam veyavo mêlech Hacavod. Mi zê mêlech<br />
זֶה מֶ לֶ ְך הַ כָ בֹוד יְהֹוָ ה עִ ּזּוז וְ גִ ּבֹור יְהֹוָ ה גִ ּבֹור מִ לְ חָ מָ ה: ׂשְ אֹו<br />
Hacavod, Adonay izuz veguibor, Adonay guibor milchamá. Seú shearim<br />
שְ עָ רִ ים רָ אשֵ יכֶ ם ּוׂשְ אֹו פִ תְ חֵ י עֹולָ ם וְ יָבֹא מֶ לֶ ְך הַ כָ בֹוד: מִ י<br />
rashechem vehinassu pitchê olam veyavo mêlech Hacavod. Mi hu zê<br />
הּוא זֶה מֶ לֶ ְך הַ כָ בֹוד יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות הּוא מֶ לֶ ְך הַ כָ בֹוד סֶ לָ ה<br />
mêlech Hacavod, Adonay Tsevaot, hu mêlech Hacavod sela.<br />
הַ יֹום, יֹום שֵ נִ י ּבְ שַ ּבָ ת, שֶ ּבו הָ יּו הַ לְ וִ יִ ם אֹומְ רִ ים ּבְ בֵ ית הַ מִ קְ דָ ש<br />
Hayom yom sheni Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />
ׁשִ יר מִ זְמֹור לִ בְ נֵי קֹרַ ח: גָ דֹול יְהֹוָ ה ּומְ הֻ ּלָ ל מְ אֹד ּבְ עִ יר אֱ ֹלהֵ ינּו<br />
Shir mizmor livnê Corach. Gadol Adonay umhulal meod. Beir Elohênu<br />
הַ ר קָ דְ שֹו: יְ פֵ ה נֹוף מְ ָ ׂשֹוׂשל כ הָ אָ רֶ ץ הַ ר צִ יֹון יַ ְ רְ תֵכי צָ פֹון קִ רְ יַ ת<br />
har codshô. Yefê nof messos col haárets har Tsiyon yarketê tsafon, kiryat<br />
מֶ לֶ ְך רָ ב: אֱ ֹלהִ ים ּבְ אַ רְ מְ נֹותֶ יהָ נֹודַ ע לְ מִ ׂשְ גָ ב: כִ י הִ נֵה הַ מְ לָ כִ ים<br />
mêlech rav. Elohim bearmenoteha nodá lemisgav. Ki hinê hamelachim
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שחרית<br />
Porque eis que os reis se reuniram,<br />
eles passaram juntos. Eles<br />
viram, ficaram pasmados, ficaram<br />
apavorados, apressaram-se<br />
em fugir. Tremor se apoderou<br />
deles ali, dores como as de uma<br />
parturiente. Com um vento oriental,<br />
Tu quebraste as naus de Tarshish.<br />
Como ouvimos, assim vimos<br />
na cidade de Adonay, Senhor<br />
dos Exércitos, na cidade<br />
do nosso D’us; D’us a reconsolidará<br />
para sempre, Sela! Esperamos,<br />
ó D’us, pela Tua benignidade,<br />
no meio do Teu<br />
Santuário. Grande como Teu<br />
Nome, D’us, assim é Teu louvor,<br />
até os confins da Terra; a<br />
retidão preenche Tua destra. Então<br />
alegrar-se-á o Monte de Tsiyon,<br />
regozijar-seão as filhas de Yehudá,<br />
por causa dos Teus juízos.<br />
Circundai Tsiyon e ide ao redor<br />
dela, contai as suas torres.<br />
Prestai atenção a suas muralhas,<br />
elevai seus palácios, para que o<br />
conteis à geração seguinte. Pois<br />
este D’us é o nosso D’us, para<br />
todo o sempre, Ele nos guiará<br />
além da morte.<br />
Hoje é o terceiro dia desde o<br />
Shabat sagrado; esta é a canção<br />
que os leviyim entoavam no<br />
Bêt Hamicdash:<br />
Um Salmo de Assaf. D’us está<br />
presente numa assembléia de<br />
juízes – entre juízes Ele julga. Até<br />
quando julgareis injustamente<br />
e sereis parciais favorecendo<br />
os perversos, Sela? Julgai<br />
devidamente ao indigente e ao<br />
órfão; ao pobre e ao miserável<br />
dai razão. Livrai o indigente<br />
e o necessitado; da mão dos<br />
perversos salvai-os. Não sabem,<br />
nem entendem; nas trevas eles<br />
andam, e assim abalam-se todos<br />
os fundamentos da Terra. Eu<br />
disse: Vós sois anjos, seres<br />
superiores filhos do Altíssimo<br />
sois todos vós. Contudo, como<br />
Adam morrereis e como um dos<br />
príncipes caireis. Levanta-Te,<br />
ó D’us, julga a Terra, pois Tu<br />
possuis todas as nações.<br />
שיר של יום • Diário Cântico<br />
נֹועֲ דּו עָ בְ רּו יַחְ דָ ו: הֵ מָ ה רָ אֹו כֵ ן תָ מָ הּו נִ בְ הֲ לּו נֶחְ פָ זּו: רְ עָ דָ ה<br />
noadu, averu yachdav. Hema raú ken tamáhu, nivhalu nechpázu. Readá<br />
אֲ חָ זָתַ ם שָ ם חִ יל כַ יֹולֵ דָ ה: ּבְ רּוחַ קָ דִ ים תְ שַ ּבֵ ר אֳ נִ יֹות תַ רְ שִ יש:<br />
achazátam sham, chil cayoledá. Berúach cadim teshaber oniyot Tarshish.<br />
כַ אֲ שֶ ר שָ מַ עְ נּו כֵ ן רָ אִ ינּו ּבְ עִ יר יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות ּבְ עִ יר אֱ ֹלהֵ ינּו<br />
Caasher shamánu ken raínu beir Adonay Tsevaot beir Elohênu, Elohim<br />
אֱ ֹלהִ ים יְכֹונְ נֶהָ עַ ד עֹולָ ם סֶ לָ ה: דִ מִ ינּו אֱ ֹלהִ ים חַ סְ דֶ ָך ּבְ קֶ רֶ ב<br />
הֵ יכָ לֶ ָך: כְ שִ מְ ָך אֱ ֹלהִ ים כֵ ן תְ הִ ּלָ תְ ָך עַ ל קַ צְ וֵ י אֶ רֶ ץ צֶ דֶ ק מָ לְ אָ ה<br />
יְמִ ינֶָך: יִ ׂשְ מַ ח הַ ר צִ יֹון תָ גֵ לְ נָה ּבְ נֹות יְהּודָ ה לְ מַ עַ ן מִ שְ פָ טֶ יָך:<br />
yechoneneha ad olam sela. Dimínu Elohim chasdecha bekêrev hechalecha.<br />
Keshimchá Elohim ken tehilatechá al catsvê êrets, tsêdec maleá yeminecha.<br />
Yismach har Tsiyon taguêlna benot Yehudá, lemáan mishpatecha.<br />
סֹּבּו צִ יֹון וְ הַ ּקִ יפּוהָ סִ פְ רּו מִ גְ דָ לֶ יהָ : שִ יתּו לִ ּבְ כֶ ם לְ חֵ ילָ ה פַ סְ גּו<br />
Sôbu Tsiyon vehakifuha, sifru migdaleha. Shítu libechem lechelá passegu<br />
אַ רְ מְ נֹותֶ יהָ לְ מַ עַ ן תְ סַ פְ רּו לְ דֹור אַ חֲ רֹון: כִ י זֶה אֱ ֹלהִ ים אֱ ֹלהֵ ינּו<br />
armenoteha. Lemáan tessaperu ledor acharon. Ki zê Elohim Elohênu<br />
עֹולָ ם וָ עֶ ד הּוא יְנַהֲ גֵ נּו עַ ל מּות<br />
olam vaed, Hu yenahaguênu al mut.<br />
שיר של יום שלישי • Terça-Feira Tehilim para<br />
הַ יֹום, יֹום שְ לִ ישִ י ּבְ שַ ּבָ ת, שֶ ּבו הָ יּו הַ לְ וִ יִ ם אֹומְ רִ ים ּבְ בֵ ית הַ מִ קְ דָ ש<br />
Hayom yom shelishi Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />
מִ זְמֹור לְ אָ סָ אֱף ֹלהִ ים נִ ּצָ ב ּבַ עֲ דַ ת אֵ ל ּבְ קֶ רֶ ב אֱ ֹלהִ ים יִ שְ פֹט: עַ ד<br />
Mizmor Leassaf Elohim nitsav baadat El, bekêrev Elohim yishpot. Ad<br />
מָ תַ י תִ שְ פְ טּו עָ וֶל ּופְ נֵי רְ שָ עִ ים תִ ׂשְ אֹו סֶ לָ ה: שִ פְ טּו דַ ל וְיָתֹום<br />
matay tishpetu ável, ufnê reshaim tis’u sela. Shiftu dal veyatom, ani<br />
עָ נִ י וָ רָ ש הַ צְ דִ יקּו: פַ ּלְ טּו דַ ל וְ אֶ בְ יֹון מִ יַ ד רְ שָ עִ ים הַ ּצִ ילּו: לֹא<br />
varash hatsdícu. Paletu dal veevyon, miyad reshaim hatsílu. Lô yadeú<br />
יָדְ עּו וְ לֹא יָבִ ינּו ּבַ חֲ שֵ כָ ה יִתְ הַ ּלָ כּו יִמֹוטּו כָ ל מֹוסְ דֵ י אָ רֶ ץ: אֲ נִ י<br />
velô yavínu bachashechá yit’haláchu, yimôtu col mosde árets. Ani<br />
אָ מַ רְ תִ י אֱ ֹלהִ ים אַ תֶ ם ּובְ נֵי עֶ לְ יֹון כֻ ּלְ כֶ ם: אָ כֵ ן כְ אָ דָ ם תְ מּותּון<br />
amarti elohim atem, uvnê Elyon culechem. Achen keadam temutun,<br />
ּוכְ אַ חַ ד הַ שָ רִ ים תִ פֹלּו: קּומָ ה אֱ ֹלהִ ים שָ פְ טָ ה הָ אָ רֶ ץ כִ י אַ תָ ה<br />
uch’achad hassarim tipôlu. Cumá Elohim shoftá haárets, ki Atá<br />
תִ נְ חַ ל ּבְ כָ ל הַ גֹויִם<br />
tinchal bechol hagoyim.<br />
38
Hoje é o quarto dia desde o<br />
Shabat sagrado; esta é a canção<br />
que os leviyim entoavam no Bêt<br />
Hamicdash:<br />
Ó D’us da vingança, Adonay, ó<br />
D’us da vingança, aparece! Ergue-<br />
Te, ó Juiz da Terra, dá a devida<br />
paga aos soberbos. Até quando<br />
os perversos, ó Adonay, até<br />
quando os perversos exultarão?<br />
Até quando se expressarão,<br />
falarão arrogantemente e se<br />
vangloriarão todos os que praticam<br />
iniqüidades? O Teu povo, ó<br />
Adonay, eles oprimem e a Tua<br />
herança, eles afligem. Matam a<br />
viúva e o estrangeiro e assassinam<br />
os órfãos. E eles dirão: “D’us não<br />
vê, nem toma conhecimento, o<br />
D’us de Yaacov.” Compreendei,<br />
ó ignorantes entre o povo, e vós,<br />
tolos, quando vos tornareis sábios?<br />
Aquele Que implanta o ouvido,<br />
não ouvirá? Aquele Que formou<br />
o olho, não verá? Aquele Que<br />
castiga os povos, não admoestará?<br />
É Ele Que ensina ao homem o<br />
conhecimento! Adonay conhece<br />
os pensamentos do homem, que<br />
são futilidade. Bemaventurado<br />
é o homem a quem punes, ó<br />
D’us, e a quem ensinas a Tua<br />
Torah, para dar-lhe descanso de<br />
dias maus, até que se cave para<br />
o ímpio um abismo. Pois não<br />
abandonará Adonay a Seu povo,<br />
nem desamparará Sua herança.<br />
Pois enquanto o juízo prevalecer,<br />
a retidão durará e seguindo-a<br />
estarão todos os retos de coração.<br />
Quem será por mim contra os<br />
malfeitores? Quem se porá por<br />
mim contra os que praticam<br />
iniqüidade? Se Adonay não fosse<br />
meu auxílio, minha alma em<br />
breve habitaria o silêncio. Quando<br />
eu disse: “O meu pé vacila”, a<br />
Tua bondade, ó Adonay, me<br />
susteve. Na multidão dos meus<br />
pensamentos melancólicos dentro<br />
de mim, Teus consolos animam a<br />
minha alma. Pode ser associado a<br />
Ti o trono da perversidade, aquele<br />
que forja o mal por uma lei? Eles<br />
se ajuntam contra a alma do justo,<br />
e condenam o sangue inocente.<br />
Mas Adonay foi para mim uma<br />
fortaleza, e o meu D’us foi a<br />
rocha do meu refúgio. Ele fará<br />
voltar sobre eles a sua própria<br />
brutalidade e por sua maldade os<br />
aniquilará; destrui-los-á, Adonay,<br />
nosso D’us.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שיר של יום • Diário Cântico<br />
שיר של יום רביעי • Quarta-Feira Tehilim para<br />
39<br />
שחרית<br />
הַ יֹום, יֹום רְ בִ יעִ י ּבְ שַ ּבָ ת, שֶ ּבו הָ יּו הַ לְ וִ יִ ם אֹומְ רִ ים ּבְ בֵ ית הַ מִ קְ דָ ש<br />
Hayom yom reviy Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />
אֵ ל נְקָ מֹות יְהֹוָ ה אֵ ל נְקָ מֹות הֹופִיַע: הִ נָׂשֵ א שֹפֵט הָ אָ רֶ ץ הָ שֵ ב<br />
El necamot Adonay, El necamot hofia. Hinassê shofet haárets, hashev<br />
גְמּול עַל גֵאִ ים: עַד מָ תַ י רְ שָ עִים יְהֹוָה עַד מָ תַ י רְ שָ עִים יַעֲֹלזּו:<br />
יַּבִיעּו יְדַּבְרּו עָתָק יִתְאַמְרּו כָל פֹעֲלֵי אֹון: עַמְָך יְהֹוָה יְדַכְאֹו<br />
וְ נַחֲ לָ תְ ָך יְ עַ נּו: אַ לְ מָ נָה וְ גֵ ר יַהֲ רֹגּו וִ יתֹומִ ים יְרַ ּצֵ חּו: וַ יֹאמְ רּו לֹא<br />
guemul al gueim. Ad matay reshaim, Adonay, ad matay reshaim yaalôzu. Yabiu<br />
yedaberu atac, yit’ameru col poalê áven. Amechá, Adonay, yedakeú venachalatechá<br />
yeanu. Almaná veguer yaharôgu, vitomim yeratsêchu. Vayomeru<br />
יִרְ אֶ ה יָּה וְלֹא יָבִ ין אֱ ֹלהֵ י יַעֲ קֹב: ּבִ ינּו ּבֹעֲ רִ ים ּבָ עָ ם ּוכְ סִ ילִ ים מָ תַ י<br />
lô yir’ê Yáh velô yavin Elohê Yaacov. Bínu boarim baam, uchsilim matay<br />
תַ ׂשְ כִילּו: הֲ נֹטַ ע אֹזֶן הֲ לֹא יִשְ מָ ע אִ ם יֹצֵ ר עַ יִן הֲ לֹא יַּבִ יט: הֲ יֹסֵ ר<br />
taskílu. Hanota ôzen halô yishmá, im yotser áyin halô yabit. Hayotser goyim<br />
גֹויִם הֲ לֹא יֹוכִ יחַ הַ מְ לַ מֵ ד אָ דָ ם דָ עַ ת: יְהֹוָ ה יֹדֵ עַ מַ חְ שְ בֹות אָ דָ ם<br />
halô yochíach, hamlamed adam dáat. Adonay yodea machshevot adam, ki<br />
כִ י הֵ מָ ה הָ בֶ ל: אַ שְ רֵ י הַ גֶ בֶ ר אֲ שֶ ר תְ יַסְ רֶ נּו יָּה ּומִ תֹורָ תְ ָך תְ לַ מְ דֶ נּו:<br />
hema hável. Ashrê haguêver asher teyasserênu Yáh, Umitoratechá telamedênu.<br />
לְ הַ שְ קִ יט לֹו מִ ימֵ י רָ ע עַ ד יִכָ רֶ ה לָ רָ שָ ע שָ חַ ת: כִ י לֹא יִטֹש יְהֹוָה<br />
Lehashkit lô mimê rá, ad yicarê larashá sháchat. Ki lô yitosh Adonay amô,<br />
עַ מֹו וְ נַ חֲ לָ תֹו לֹא יַ עֲ זֹב: כִ י עַ ד צֶ דֶ ק יָ שּוב מִ שְ פָ ט וְ אַ חֲ רָ יו כָ ל יִ שְ רֵ י<br />
venachalatô lô yaazov. Ki ad tsêdec yashuv mishpat, veacharav col yishrê lev.<br />
לֵב: מִ י יָקּום לִי עִם מְ רֵ עִים מִ י יִתְ יַּצֵב לִי עִם פֹעֲלֵי אֹון: לּולֵי<br />
Mi yacum li im mereim, mi yityatsev li im poalê áven. Lulê Adonay ezrata<br />
יְהֹוָה עֶזְרָ תָ ה ּלִי כִמְ עַט שָ כְנָה דּומָ ה נַפְשִ י: אִ ם אָ מַ רְ תִ י מָ טָ ה<br />
li, kim’at shachená dumá nafshi. Im amárti mata ragli, chasdechá Adonay<br />
רַ גְ לִ י חַ ְ סְ ָךד יְ הֹוָ ה יִ סְ עָ דֵ נִ י: ּבְ רֹב ׂשַ רְ עַ פַ י ּבְ קִ רְ ּבִ י תַ נְ חּומֶ יָך יְ שַ עַ שְ עּו<br />
נַ פְ שִ י: הַ יְ חָ בְ רְ ָךֵ כִ אס הַ ּוֹות יֹצֵ ר עָ מָ ל עֲ לֵ י חֹק: יָ גֹודּו עַ ל נֶ פֶ ש צַ דִ יק<br />
yis’adêni. Berov sar’apay bekirbi, tanchumecha yeshaasheú nafshi. Haychovrechá<br />
kissê havot, yotser amal alê choc. Yagôdu al nêfesh tsadic vedam naki<br />
וְ דָ ם נָקִ י יַ רְ שִ יעּו: וַ יְ הִ י יְ הֹוָ ה לִ י לְ מִ ׂשְ גָ ב וֵ אֹלהַ י לְ צּור מַ חְ סִ י: וַ יָ שֶ ב<br />
yarshiu. Vayhi Adonay li lemisgav, Vêlohay letsur machsi. Vayáshev alehem et<br />
עֲ לֵ יהֶ ם אֶ ת אֹונָם ּובְ רָ עָ תָ ם יַ צְ מִ יתֵ ם יַ צְ מִ יתֵ ם יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו<br />
onam uvraatam yastsmitem. Yatsmitem Adonay Elohênu.
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שחרית<br />
Hoje é o quinto dia desde<br />
o Shabat sagrado; esta é<br />
a canção que os leviyim<br />
entoavam no Bêt Hamicdash:<br />
Ao cantor-mor para guitit,<br />
por Assaf. Cantai com alegria<br />
a D’us, nossa Força, soai o<br />
shofar ao D’us de Yaacov.<br />
Entoai uma canção e fazei<br />
soar o adufe, a harpa suave e<br />
a lira. Tocai o shofar na lua<br />
nova, no dia determinado<br />
como dia de nossa festividade.<br />
Porque este é um estatuto para<br />
Israel, um dia de julgamento<br />
para o D’us de Yaacov. O<br />
dia em que trajes reais foram<br />
colocados em Yossef, quando<br />
saiu sobre a terra do Egito,<br />
“Posso entender uma língua<br />
que não conhecia”.D’us<br />
disse: “Removi a carga dos<br />
seus ombros; as suas mãos, do<br />
caldeirão foram retiradas. Na<br />
angústia clamaste e te livrei,<br />
te respondi a teu chamado<br />
secreto com trovões, proveite<br />
junto às águas de Merivá,<br />
Sela! Ouve, povo Meu, e<br />
te atestarei – ó Israel, se ao<br />
menos Me ouvisses. Não<br />
haverá em ti D’us alheio, nem<br />
te prostrarás ante um D’us<br />
estranho. Eu sou Adonay,<br />
teu D’us, que te fiz subir da<br />
terra do Egito; abre largamente<br />
tua boca e a encherei. Mas<br />
não escutou o Meu povo a<br />
Minha voz, e Israel não Me<br />
quis. Os desterrei, já que<br />
submeteram-se à obstinação de<br />
seus corações, para seguirem<br />
os seus conselhos. Quem dera<br />
que Meu povo Me escutasse,<br />
que Israel andasse nos Meus<br />
caminhos! Em breve subjugaria<br />
seus inimigos e contra seus<br />
adversários voltaria Minha<br />
mão. Os que odeiam Adonay<br />
negariam então seu ódio a Ele,<br />
mas seu destino está selado<br />
para sempre. E Ele nutrir-lhe-á<br />
com a nata do trigo, e com o<br />
mel tirado da pedra te saciará.<br />
שיר של יום • Diário Cântico<br />
שיר של יום חמישי • Quinta-Feira Tehilim para<br />
הַ יֹום, יֹום חמישי ּבְ שַ ּבָ ת, שֶ ּבו הָ יּו הַ לְ וִ יִ ם אֹומְ רִ ים ּבְ בֵ ית הַ מִ קְ דָ ש<br />
Hayom yom chamishi Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />
ֹ וָ המָ לָ ְך גֵאּות לָבֵ ש לָבֵ ש יְהֹוָה עֹז הִ תְ אַ ּזָר אַ ף תִ כֹון<br />
Lamnatsêach al hagyuitit Leassaf. Harnínu Lelohim uzênu,<br />
תֵ בֵ ל לַ מְ נַּצֵ חַ עַ ל הַ גִ תִ ית לְ אָ סָ ף: הַ רְ נִ ינּו לֵ אֹלהִ ים עּוּזֵ נּו<br />
hari’u Lelohê Yaacov. Seú zimrá utnu tof, kinor naim im<br />
הָ רִ יעּו לֵ אֹלהֵ י יַ עֲ קֹב: ׂשְ אֹו זִמְ רָ ה ּותְ נּו תֹף כִ נֹור נָעִ ים<br />
nável. Tic’u vachôdesh shofar, bakesse leyom chaguênu.<br />
עִ ם נָבֶ ל: תִ קְ עּו בַ חֹדֶ ש שֹופָ ר ּבַ כֵ סֶ ה לְ יֹום חַ גֵנּו: כִ י חֹק<br />
Ki choc LeIsrael hu, mishpat Lelohê Yaacov. Edut Bihossef<br />
לְ יִ ׂשְ רָ אֵ ל הּוא מִ שְ פָ ט לֵ אֹלהֵ י יַ עֲ קֹב: עֵ דּות ּבִ יהֹוסֵ ף<br />
samô betsetô al Êrets Mitsráyim, sefat lô yadáti eshmá.<br />
ׂשָ מֹו ּבְ צֵ אתֹו עַ ל אֶ רֶ ץ מִ צְ רָ יִם ׂשְ פַ ת לֹא יָדַ עְ תִ י אֶ שְ מָ ע:<br />
Hassirôti missêvel shichmô, capav midud taavorna. Batsará<br />
הֲ סִ ירֹותִ י מִ סֵ בֶ ל שִ כְ מֹו כַ פָ יו מִ דּוד תַ עֲ בֹרְ נָה: ּבַ ּצָ רָ ה קָ רָ אתָ<br />
carata vaachaletseca, eenchá bessêter ráam, evchonchá al mê<br />
וָ אֲ חַ ּלְ צֶ ךָ אֶ עֶ נְ ָך ּבְ סֵ תֶ ר רַ עַ ם אֶ בְ חָ נְ ָך עַ ל מֵ י מְ רִ יבָ ה סֶ לָ ה:<br />
merivá sela. Shemá ami veaída Bach, Israel im tishmá li.<br />
שְ מַ ע עַ מִ י וְ אָ עִ ידָ ה ּבָ ְך יִׂשְ רָ אֵ ל אִ ם תִ שְ מַ ע לִ י: לֹא יִהְ יֶה<br />
Lô yihyê vechá el zar, velô tishtachavê leel nechar. Anochi<br />
בְ ָך אֵ ל זָר וְלֹא תִ שְ תַ חֲ וֶה לְאֵ ל נֵכָ ר: אָ נֹכִ י יְהֹוָה אֱ ֹלהֶ יָך<br />
Adonay Elohecha hamaalchá meêrets Mitsráyim, harchev<br />
הַ מַ עַ לְ ָך מֵ אֶ רֶ ץ מִ צְ רָ יִ ם הַ רְ חֶ ב פִ יָך וַ אֲ מַ לְ אֵ הּו: וְ לֹא שָ מַ ע<br />
picha vaamal’êhu. Velô shamá ami lecoli, VeIsrael lô áva Li.<br />
עַ מִ י לְ קֹולִ י וְ יִ ׂשְ רָ אֵ ל לֹא אָ בָ ה לִ י: וָ אֲ שַ ּלְ חֵ הּו ּבִ שְ רִ ירּות<br />
Vaashalechêhu bishrirut libam, yelechu bemoatsotehem. Lu<br />
לִ ּבָ ם יֵ לְ כּו ּבְ מֹועֲ צֹותֵ יהֶ ם: לֹו עַ מִ י שֹמֵ עַ לִ י יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּבִ דְ רָ כַ י<br />
ami shomea li, Israel bidrachay yehalêchu. Kim’at oyvehem<br />
יְהַ ּלֵ כּו: כִ מְ עַ ט אֹויְבֵ יהֶ ם אַ כְ נִ יעַ וְ עַ ל צָ רֵ יהֶ ם אָ שִ יב יָדִ י:<br />
מְ ׂשַ נְ אֵ י יְהֹוָ ה יְכַ חֲ שּו לֹו וִ יהִ י עִ תָ ם לְ עֹולָ ם: וַ יַ אֲ כִ ילֵ הּו<br />
achnia veal tsarehem ashiv yadi.Messan’ê Adonay yechachashu<br />
Lô vihi itam leolam. Vayaachilêhu mechêlev chitá<br />
מֵ חֵ לֶ ב חִ טָ ה ּומִ ּצּור דְ בַ ש אַ ׂשְ ּבִ יעֶ ָך<br />
40<br />
umitsur devash asbieca.
Hoje é o sexto dia desde o<br />
Shabat sagrado; esta é a canção<br />
que os leviyim entoavam no Bêt<br />
Hamicdash:<br />
Adonay reinou, vestiu-se de<br />
orgulho; vestiu-Se Adonay,<br />
cingiu-Se de força. Ele também<br />
estabeleceu firme o mundo de<br />
modo que não pode ser abalado.<br />
Firme está o Teu trono desde<br />
a antigüidade, Eterno és Tu.<br />
Os rios levantaram, ó Adonay,<br />
os rios levantaram sua voz;<br />
levantaram os rios mais que as<br />
ondas poderosas do mar. Mais<br />
poderoso que os ruídos de muitas<br />
águas, e que poderosas ondas do<br />
mar, é Tu poderoso nas Alturas,<br />
Adonay. Os Teus testemunhos<br />
são muito fiéis sobre a Tua Casa,<br />
Morada Sagrada, ó Adonay para<br />
todo o sempre.<br />
Hoshiênu:<br />
Salva-nos, ó Adonay, nosso<br />
D’us, e recolhe-nos dentre as<br />
nações, para que possamos<br />
dar graças a Teu Santo<br />
Nome e glorificarmo-nos<br />
pelo Teu louvor. Bendito és<br />
Tu, Adonay, D’us de Israel,<br />
de eternidade em eternidade,<br />
e que todo o povo<br />
diga amen, Haleluyá.<br />
Bendito é Adonay desde<br />
Tsiyon, Que habita em<br />
Jerusalém, Haleluyá. Bendito<br />
é Adonay, D’us, D’us de<br />
Israel, Que faz maravilhas<br />
por Si Mesmo. E bendito<br />
é o Nome da Sua Glória<br />
para sempre e que possa se<br />
encher de Sua Glória toda a<br />
Terra; amen e amen.<br />
Bendiz ó alma minha ao Eterno!<br />
Eterno meu Deus, como és<br />
maravilhoso! Majestade e glória<br />
Te envolvem. Um manto de luz<br />
Te reveste; estendes a vastidão do<br />
céu como se fora a coberta de uma<br />
tenda. Sobre as águas ergueste Tua<br />
Morada; fazes das nuvens Tua<br />
carruagem, e nas asas do vento<br />
Te deslocas. Tornas os ventos<br />
Teus mensageiros, e o chamejante<br />
fogo Teu atendente. Criaste a<br />
terra, assentando-a sobre base<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שיר של יום • Diário Cântico<br />
שיר של יום ששי • Sexta-Feira Tehilim para<br />
41<br />
שחרית<br />
הַ יֹום, יֹום שִ ּׁשִ י ּבְ שַ ּבָ ת, שֶ ּבו הָ יּו הַ לְ וִ יִ ם אֹומְ רִ ים ּבְ בֵ ית הַ מִ קְ דָ ש<br />
Hayom yom shishi Beshabat Shebau haleviyim omerim beVeit Hamikdash<br />
ֹ וָ המָ לָ ְך גֵאּות לָבֵ ש לָבֵ ש יְהֹוָה עֹז הִ תְ אַ ּזָר אַ ף תִ כֹון תֵ בֵל<br />
Adonay malach gueút lavesh lavesh Adonay oz hit’azar, af ticon<br />
ּבַ ל תִ מֹוט: נָכֹון כִ סְ אֲ ָך מֵ אָ ז מֵ עֹולָ ם אָ תָ ה: נָׂשְ אּו נְ הָ רֹות יְהֹוָ ה<br />
tevel bal timot. Nachon kiss’achá meaz meolam Áta. Nasseú neharot<br />
נָׂשְ אּו נְ הָ רֹות קֹולָ ם יִ ׂשְ אּו נְ הָ רֹות דָ כְ יָם: מִ ּקֹלֹות מַ יִם רַ ּבִ ים<br />
Adonay nasseú neharot colam, yiss’u neharot dochyam. Micolot<br />
אַ דִ ירִ ים מִ שְ ּבְ רֵ י יָם אַ דִ יר ּבַ מָ רֹום יְהֹוָ ה: עֵ דֹתֶ יָך נֶאֶ מְ נּו מְ אֹד<br />
máyim rabim adirim mishberê yam, adir bamarom Adonay. Edotecha<br />
לְ בֵ יתְ ָך נָאֲ וָ ה קֹדֶ ש יְהֹוָ ה לְ אֹרֶ ְך יָמִ ים<br />
neemnu meod levetechá naavá côdesh, Adonay leôrech yamim.<br />
Após o Tehilim do dia da semana, acrescenta-se:<br />
הֹוׁשִ יעֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו וְ קַ ּבְ צֵ נּו מִ ן הַ גֹויִם לְ הֹדֹות לְ שֵ ם<br />
קָ דְ שֶ ָך לְ הִ שְ תַ ּבֵ חַ ּבִ תְ הִ ּלָ תֶ ָך: ּבָ רּוְך יְהֹוָה אֱ ֹלהֵ י יִׂשְ רָ אֵ ל מִ ן<br />
Hoshiênu Adonay Elohênu vecabetsênu min hagoyim lehodot Leshem<br />
Codshecha lehishtabêach bit’hilatecha. Baruch Adonay Elohê<br />
הָ עֹולָ ם וְ עַ ד הָ עֹולָ ם וְ אָ מַ ר כָ ל הָ עָ ם אָ מֵ ן הַ לְ לּויָּה: ּבָ רּוְך<br />
Israel min haolam vead haolam veamar col haám amen haleluyáh.<br />
יְהֹוָ ה מִ ּצִ יֹון שֹכֵ ן יְרּושָ לִָ ם הַ לְ לּויָּה: ּבָ רּוְך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהִ ים<br />
Baruch Adonay Mitsiyon shochen Yerushaláyim haleluyáh. Baruch<br />
אֱ ֹלהֵ י יִ ׂשְ רָ אֵ ל עֹׂשֵ ה נִפְ לָ אֹות לְ בַ דֹו: ּובָ רּוְך שֵ ם כְ בֹודֹו<br />
Adonay Elohim Elohê Israel ossê niflaot levadô. Uvaruch Shem<br />
לְ עֹולָ ם וְ יִמָ לֵ א כְ בֹודֹו אֶ ת כָ ל הָ אָ רֶ ץ אָ מֵ ן וְ אָ מֵ ן<br />
Kevodô leolam veyimalê chevodô et col haárets amen veamen.<br />
Em Rosh Chodesh, acrescenta-se:<br />
ּבָ רֲ כִ י נַפְ שִ י אֶ ת יְהֹוָ ה יְהֹוָ ה אֱ ֹלהַ י גָדַ לְ תָ מְ אֹד הֹוד וְ הָ דָ ר לָבָ שְ תָ : עֹטֶ ה<br />
Barechi nafshi et Adonay, Adonay Elohay gadalta meod, hod vehadar lavashta. Ote<br />
אֹור כַ שַ לְ מָ ה נֹוטֶ ה שָ מַ יִ ם כַ יְ רִ יעָ ה: הַ מְ קָ רֶ ה בַ מַ יִ ם עֲ לִ יֹותָ יו הַ שָ ם עָ בִ ים<br />
or cassalmá, notê shamáyim cayriá. Hamcarê vamáyim aliyotav, hassam avim rechuvô,<br />
רְ כּובֹו הַ מְ הַ ּלֵ ְך עַ ל כַ נְפֵ י רּוחַ : עֹׂשֶ ה מַ לְ אָ כָ יו רּוחֹות מְ שָ רְ תָ יו אֵ ש ֹלהֵ ט:<br />
hamhalech al canfê rúach. Ossê mal’achav ruchot, mesharetav esh lohet.
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שחרית<br />
firme para que seja para sempre<br />
inabalável. Como se estendesses<br />
sobre ela um manto, assim a<br />
cobriste com os oceanos; as águas<br />
cobriam as montanhas. Ante Tua<br />
repreensão, começaram a refluir, e<br />
ante o ribombar de Teus trovões,<br />
se apressaram. Ergueram-se os<br />
montes, aprofundaram-se os vales,<br />
ocupando os lugares que lhes<br />
destinaste. Estabeleceste limites<br />
que não poderiam ultrapassar as<br />
águas, para que não voltassem a<br />
cobrir a terra. Ordenaste às fontes<br />
que alimentassem regatos, que<br />
estes corressem pelos vales entre<br />
as montanhas. Dão assim de beber<br />
a todos os animais dos campos e<br />
satisfazem a sede de todos os<br />
silvestres. Perto deles habitam as<br />
aves do céu e, por entre os ramos<br />
das árvores, entoam seu canto.<br />
Regas as montanhas do alto de<br />
Tua Morada e se farta a terra do<br />
fruto de Tuas obras. Fazes crescer<br />
relva para o gado e plantas para o<br />
uso do homem, para que da terra<br />
possa extrair seu pão, e também<br />
o vinho que alegra seu coração,<br />
bem como o óleo que lhe faz<br />
reluzir o rosto. Fartam-se de seiva<br />
as árvores do Eterno, os cedros do<br />
Líbano por Ele plantados, onde os<br />
pássaros constroem seus ninhos<br />
e os ciprestes onde se abrigam<br />
as cegonhas. Os altos montes<br />
são refúgio para os cabritos, e<br />
as rochas para os coelhos. Para<br />
marcar as estações criaste a Lua,<br />
e ao sol determinaste o tempo de<br />
seu ocaso. Estendes o manto da<br />
escuridão e faz-se a noite, quando<br />
despertam e vagueiam as feras<br />
da floresta. Os filhotes do leão<br />
rugem por sua presa, e buscam<br />
de Deus seu alimento. Quando<br />
nasce o Sol, eles se recolhem a<br />
seus covis. Sai o homem para seu<br />
trabalho e sua obra até a tarde.<br />
Quão imensa é a multiplicidade<br />
de Tuas obras! Com sabedoria,<br />
todas fizeste; plena está a terra<br />
das Tuas criações. Eis o mar,<br />
amplo em sua vastidão imensa,<br />
habitado por um sem número de<br />
criaturas de todos os tamanhos.<br />
Por ele navegam os navios e<br />
sulca caminhos o grande leviatã.<br />
Todos de Ti esperam receber seu<br />
alimento no tempo apropriado. Tu<br />
o forneces e eles logo o recolhem;<br />
abre-lhes Tua mão e os fartas de<br />
tudo. Quando escondes Teu rosto<br />
se perturbam; quando lhes tiras o<br />
fôlego expiram, e ao pó retornam.<br />
Quando lhes envias Teu sopro de<br />
vida são criados e, assim, renovas<br />
a face da terra. perpétua é a glória<br />
שיר של יום • Diário Cântico<br />
יָסַ ד אֶ רֶ ץ עַ ל מְ כֹונֶיהָ ּבַ ל תִ מֹוט עֹולָ ם וָ עֶ ד: תְ הֹום כַ ּלְ בּוש כִ סִ יתֹו עַ ל<br />
Yássad êrets al mechoneha, bal timot olam vaed. Tehom calevush kissitô, al harim<br />
הָ רִ ים יַ עַ מְ דּו מָ יִם: מִ ן גַ עֲ רָ תְ ָך יְנּוסּון מִ ן קֹול רַ עַ מְ ָך יֵחָ פֵ זּון: יַ עֲ לּו הָ רִ ים<br />
yaamdu máyim. Min gaaratechá yenussun, min col raamchá yechafezun. Yaalu harim<br />
יֵרְ דּו בְ קָ עֹות אֶ ל מְ קֹום זֶה יָסַ דְ תָ לָ הֶ ם: גְ בּול ׂשַ מְ תָ ּבַ ל יַ עֲ בֹרּון ּבַ ל יְ שּובּון<br />
לְ כַ סֹות הָ אָ רֶ ץ: הַ מְ שַ ּלֵ חַ מַ עְ יָנִ ים ּבַ נְחָ לִ ים ּבֵ ין הָ רִ ים יְהַ ּלֵ כּון: יַ שְ קּו כָ ל<br />
yeredu vecaot, el mecom zê yessadta lahem. Guevul samta bal yaavorun, bal yeshuvun<br />
lechassot haárets. Hamshalêach mayanim banechalim, ben harim yehalechun.<br />
חַ יְתֹו ׂשָ דָ י יִ שְ ּבְ רּו פְ רָ אִ ים צְ מָ אָ ם: עֲ לֵ יהֶ ם עֹוף הַ ּׁשָ מַ יִם יִ שְ כֹון מִ ּבֵ ין<br />
Yashcu col chaytô saday, yishbe u feraim tsemaam. Alehem of hashamáyim yishcon,<br />
עֳ פָ איִם יִתְ נּו קֹול: מַ שְ קֶ ה הָ רִ ים מֵ עֲ לִ יֹותָ יו מִ פְ רִ י מַ עֲ ׂשֶ יָך תִ ׂשְ ּבַ ע הָ אָ רֶ ץ:<br />
miben ofayim yitenu col. Mashkê harim mealiyotav, miperi maassecha tisbá haárets.<br />
מַ צְ מִ יחַ חָ צִ יר לַּבְ הֵ מָ ה וְ עֵ ׂשֶ ב לַ עֲ בֹדַ ת הָ אָ דָ ם לְ הֹוצִ יא לֶ חֶ ם מִ ן הָ אָ רֶ ץ:<br />
Matsmíach chatsir labehemá veêssev laavodat haadam, lehotsi lechem min haárets.<br />
וְיַיִן יְׂשַ מַ ח לְבַ ב אֱ נֹוש לְהַ צְ הִ יל פָ נִים מִ ּׁשָ מֶ ן וְלֶחֶ ם לְבַ ב אֱ נֹוש יִסְ עָ ד:<br />
Veyáyin yessamach levav enosh lehats’hil panim mishámen, velechem levav enosh<br />
יִ ׂשְ ּבְ עּו עֲ צֵ י יְ הֹוָ ה אַ רְ זֵ י לְ בָ נֹון אֲ שֶ ר נָ טָ ע: אֲ שֶ ר שָ ם צִ פֳ רִ ים יְ קַ נֵ נּו חֲ סִ ידָ ה<br />
ּבְ רֹושִ ים ּבֵ יתָ ּה: הָ רִ ים הַ גְ בֹהִ ים לַ יְ עֵ לִ ים סְ לָ עִ ים מַ חְ סֶ ה לַ שְ פַ נִים: עָ ׂשָ ה<br />
יָרֵ חַ לְ מֹועֲ דִ ים שֶ מֶ ש יָדַ ע מְ בֹואֹו: תָ שֶ ת חֹשֶ ְך וִ יהִ י לָ יְלָ ה ּבֹו תִ רְ מֹׂש כָ ל<br />
yiss’ad. Yisbeú atsê Adonay, arzê Levanon asher natá. Asher sham tsiporim diferenyecanênu,<br />
chassidá beroshim betáh. Harim haguevohim layeelim, selaim machsê lashfanim.<br />
Assá yarêach lemoadim, shêmesh yadá mevoô. Táshet chôshech vihi layla, bô<br />
חַ יְ תֹו יָ עַ ר: הַ כְ פִ ירִ ים שֹאֲ גִ ים לַ טָ רֶ ף ּולְ בַ ּקֵ ש מֵ אֵ ל אָ כְ לָ ם: תִ זְ רַ ח הַ ּׁשֶ מֶ ש<br />
tirmos col chayto yáar. Hakefirim shoaguim latáref, ulvakesh Meel ochlam. Tizrach<br />
יֵאָ סֵ פּון וְ אֶ ל מְ עֹונֹתָ ם יִרְ ּבָ צּון: יֵ צֵ א אָ דָ ם לְ פָ עֳ לֹו וְ לַ עֲ בֹדָ תֹו עֲ דֵ י עָ רֶ ב:<br />
hashêmesh yeassefun, veel meonotam yirbatsun. Yetsê adam lefaolô, velaavodatô adê<br />
מָ ה רַ ּבּו מַ עֲׂשֶ יָך יְהֹוָה כֻּלָם ּבְ חָ כְמָ ה עָׂשִ יתָ מָ לְאָ ה הָ אָ רֶ ץ קִ נְיָנֶָך: זֶה<br />
הַ יָ ם גָ דֹול ּורְ חַ ב יָדָ יִם שָ ם רֶ מֶ ׂש וְ אֵ ין מִ סְ פָ ר חַ יֹות קְ טַ נֹות עִ ם גְ דֹלֹות:<br />
árev. Má rabu maassecha, Adonay, culam bechochmá assita, maleá haárets kinyanecha.<br />
Zê hayam gadol urchav yadáyim, sham remes veen mispar, chayot ketanot im<br />
שָ ם אֳ נִיֹות יְהַ ּלֵ כּון לִ וְ יָתָ ן זֶה יָ צַ רְ תָ לְ ׂשַ חֶ ק ּבֹו: כֻ ּלָ ם אֵ לֶ יָך יְ ׂשַ ּבֵ רּון לָ תֵ ת<br />
guedolot. Sham oniyot yehalechun, Livyatan zê yatsarta lessáchec bô. Culam Elecha<br />
אָ כְ לָ ם ּבְ עִ תֹו: תִ תֵ ן לָ הֶ ם יִלְ קֹטּון תִ פְ תַ ח יָדְ ָך יִ ׂשְ ּבְ עּון טֹוב: תַ סְ תִ יר פָ נֶיָך<br />
yessaberun, latet ochlam beitô. Titen lahem yilcotun, tiftach yadechá yisbeun tov. Tastir<br />
יִּבָ הֵ לּון תֹסֵ ף רּוחָ ם יִגְ וָ עּון וְ אֶ ל עֲ פָ רָ ם יְ שּובּון: תְ שַ ּלַ ח רּוחֲ ָך יִּבָ רֵ אּון<br />
panecha yibahelun tossef rucham yigvaun, veel afaram yeshuvun. Teshalach ruchachá<br />
42
do Eterno! Possa Ele sempre Se<br />
alegrar com o que criou. Com<br />
Seu olhar faz estremecer a terra<br />
e, a seu toque, se incandescem as<br />
montanhas. Enquanto eu viver<br />
cantarei ao Eterno; louvá-Lo-ei por<br />
todos os dias de minha vida. Possa<br />
Lhe ser agradável o meu pensar.<br />
Regozijar-me-ei no Eterno. Quanto<br />
aos pecadores, eles desaparecerão<br />
da terra e não mais existirão<br />
iníquos. Bendiz o Eterno, ó alma<br />
minha! Louvado seja o Eterno!<br />
Haleluiá.<br />
De David. O Eterno é a luz<br />
que me guia e a fonte de minha<br />
salvação; a quem, então, temerei?<br />
Ele assegura minha existência; o<br />
que eu recearia? Se malvados me<br />
atacam e me pretendem destruir;<br />
tropeçam e caem. Ainda que um<br />
exército me cerque, não se deixará<br />
abalar meu coração e mesmo que<br />
desfechem guerra contra mim,<br />
minha fé permanecerá inabalável.<br />
Um desejo manifestei ao Eterno<br />
e buscarei sua realização – que<br />
eu habite em Sua Morada por<br />
todos os dias de minha vida, a<br />
fim de poder contemplar Sua<br />
gória e buscar a compreensão de<br />
Seus mandamentos. Se ocorrer<br />
uma calamidade, Ele me abrigará<br />
em Seu Tabernáculo; guardarme-á<br />
no recôndito de Sua Tenda,<br />
erguer-me-á acima do cume das<br />
montanhas. Protegido contra<br />
os inimigos que me quiseram<br />
destruir, trarei então oferendas<br />
de gratidão à Sua Tenda e entoar-<br />
Lhe-ei canções de louvor. Escuta,<br />
ó Eterno, minha voz, apiedaTe<br />
de mim e concede-me Tua<br />
resposta quando a Ti eu clamar.<br />
Meu coração compreendeu Teu<br />
mandamento – ‘Buscai Minha<br />
presença’ – e Tua presença ele<br />
busca. Não escondas de mim Tua<br />
face e não me afastes de Ti em<br />
ira. Tu tens sido meu socorro,<br />
portanto não me abandones e<br />
não me olvides, ó D’us de minha<br />
salvação! Abandonaram-me meu<br />
pai e minha mãe, mas o Eterno<br />
me acolheu. Ensina-me Teus<br />
caminhos, guia-me pela vereda<br />
dos justos e protege-me dos que<br />
me odeiam. Não permita que<br />
prevaleça contra mim o furor dos<br />
inimigos que caluniam e trilham<br />
as sendas da violência. Eles me<br />
fariam desesperar, minha fé não<br />
fora perseverante de que alcançaria<br />
neste mundo a bondade do<br />
Eterno. Confia pois Nele! Assim,<br />
teu coração fortalecer-se-á por<br />
depositares no Eterno toda a tua<br />
esperança.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
שיר של יום • Diário Cântico<br />
43<br />
שחרית<br />
ּותְחַדֵ ש פְנֵי אֲדָ מָה: יְהִי כְבֹוד יְהֹוָה לְעֹולָם יִׂשְ מַח יְהֹוָה ּבְמַעֲׂשָ יו:<br />
הַ מַ ּבִ יט לָ אָ רֶ ץ וַ תִ רְ עָ ד יִ גַ ע ּבֶ הָ רִ ים וְ יֶ עֱ שָ נּו: אָ שִ ירָ ה לַ יהֹוָ ה ּבְ חַ יָ י אֲ זַ מְ רָ ה<br />
לֵ אֹלהַ י ּבְ עֹודִ י: יֶ עֱ רַ ב עָ לָ יו ׂשִ יחִ י אָ נֹכִ י אֶ ׂשְ מַ ח ּבַ יְ הֹוָ ה: יִ תַ מּו חַ טָ אִ ים מִ ן<br />
yibareun, utchadesh penê adamá. Yehi chevod Adonay leolam, yismach Adonay bemaassav.<br />
Hamabit laárets vatir’ad, yigá beharim veyeeshánu. Ashira LAdonay bechayay,<br />
azamerá Lelohay beodi. Yeerav alav sichi, anochi esmach BAdonay. Yitámu<br />
הָ אָ רֶ ץ ּורְ שָ עִ ים עֹוד אֵ ינָם ּבָ רֲ כִ י נַפְ שִ י אֶ ת יְהֹוָ ה הַ לְ לּויָּה<br />
chataim min haárets urshaim od enam, barechi nafshi et Adonay haleluyáh.<br />
Desde Rosh Chodesh Elul até véspera de Hoshaná Rabá<br />
toca-se o Shofar e acrecenta-se:<br />
לְדָ וִד יְהֹוָה אֹורִ י וְיִשְ עִ י מִ מִ י אִ ירָ א יְהֹוָה מָ עֹוז חַ יַי מִ מִ י אֶ פְ חָ ד: ּבִ קְ רֹב<br />
עָ לַ י מְ רֵ עִ ים לֶ אֱ כֹל אֶ ת ּבְ ׂשָ רִ י צָ רַ י וְ אֹיְבַ י לִ י הֵ מָ ה כָ שְ לּו וְ נָ פָ לּו: אִ ם תַ חֲ נֶ ה<br />
Ledavid, Adonay ori veyish’i, mimi irá, Adonay maoz chayay mimi efchad. Bicrov<br />
alay mereim leechol et bessari tsaray veoyevay li, hema cashelu venafálu. Im<br />
עָ לַ י מַ חֲ נֶ ה לֹא יִ ירָ א לִ ּבִ י אִ ָם ת קּום עָ לַ י מִ לְ חָ מָ ה ּבְ זֹאת אֲ נִ י בֹוטֵ חַ : אַ חַ ת<br />
שָ אַ לְ תִ י מֵ אֵ ת יְהֹוָ ה אֹותָ ּה אֲ בַ ּקֵ ש שִ בְ תִ י ּבְ בֵ ית יְהֹוָ ה כָ ל יְמֵ י חַ יַי לַ חֲ זֹות<br />
tachanê alay machanê, lô yirá libi, im tacum alay milchamá, bezot ani botêach. Achat<br />
shaálti meet Adonay otáh avakesh shivti bevêt Adonay col yemê chayay, lachazot<br />
ּבְ נֹעַ ם יְהֹוָ ה ּולְ בַ ּקֵ ר ּבְ הֵ יכָ לֹו: כִ י יִצְ פְ נֵנִי ּבְ סֻ כֹה ּבְ יֹום רָ עָ ה יַסְ תִ רֵ נִי ּבְ סֵ תֶ ר<br />
benôam Adonay ulvaker behechalô. Ki yitspenêni bessucô beyom raá, yastirêni<br />
אָ הֳ לֹו ּבְ צּור יְרֹומְ מֵ נִ י: וְ עַ תָ ה יָרּום רֹאשִ י עַ ל אֹיְבַ י סְ בִ יבֹותַ י וְ אֶ זְּבְ חָ ה<br />
בְ אָ הֳ לֹו זִבְ חֵ י תְ רּועָ ה אָ שִ ירָ ה וַאֲ זַמְ רָ ה לַ יהֹוָה: שְ מַ ע יְהֹוָה קֹולִ י אֶ קְ רָ א<br />
bessêter aholô, betsur yeromemêni. Veatá yarum roshi al oyevay sevivotay veezbechá<br />
veaholô zivchê teruá. Ashira vaazamerá LAdonay. Shemá Adonay coli ecrá<br />
וְ חָ נֵנִי וַ עֲ נֵנִי: לְ ָך אָ מַ ר לִ ּבִ י ּבַ ּקְ שּו פָ נָי אֶ ת פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֲ בַ ּקֵ ש: אַ ל תַ סְ תֵ ר<br />
vechonêni vaanêni. Lechá amar libi bakeshu fanay, et panecha Adonay avakesh.<br />
פָנֶיָך מִ מֶ נִי אַ ל תַ ט ּבְאַ ף עַבְדֶ ָך עֶזְרָ תִ י הָ יִיתָ אַ ל תִ טְ שֵ נִי וְאַ ל תַ עַזְבֵנִי<br />
Al taster panecha mimêni al tat beaf avdecha ezrati hayita, al titeshêni veal taazvêni<br />
אֱ ֹלהֵ י יִ שְ עִ י: כִ י אָ בִ י ִ וְ י אִ עֲמ זָבּונִ י וַ יְ הֹוָ ה יַ אַ סְ פֵ נִ י: הֹורֵ נִ י יְ הֹוָ ה דַ רְ כֶ ָך ּונְ חֵ נִ י<br />
Elohê yish’i. Ki avi veimi azavúni VAdonay yaasfêni. Horêni Adonay darkecha<br />
ּבְ אֹרַ ח מִ ישֹור לְ מַ עַ ן שֹורְ רָ י: אַ ל תִ תְ נֵנִ י ּבְ נֶפֶ ש צָ רָ י כִ י קָ מּו בִ י עֵ דֵ י שֶ קֶ ר<br />
unchêni beôrach mishor, lemáan shoreray. Al titenêni benêfesh tsaray, ki cámu<br />
וִיפֵ חַ חָ מָ ס: לּולֵא הֶ אֱ מַ נְתִ י לִרְ אֹות ּבְ טּוב יְהֹוָה ּבְאֶ רֶ ץ חַ יִים: קַ ּוֵה אֶ ל<br />
vi edê shêker vifêach chamás. Lulê heemánti lir’ot betuv Adonay beêrets chayim.<br />
יְהֹוָ ה חֲ זַק וְ יַאֲ מֵ ץ לִ ּבֶ ָך וְ קַ ּוֵ ה אֶ ל יְהֹוָ ה<br />
Cavê el Adonay chazac veyaamets libecha vecavê el Adonay.
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />
עָ לֵ ינּו לְ שַ ּבֵ חַ לַ אֲ דֹון הַ כֹל, לָ תֵ ת גְדֻ ּלָ ה לְ יֹוצֵ ר ּבְ רֵ אשִ ית, שֶ ּלֹא<br />
שחרית<br />
Alênu leshabêach laadon hacol, latet guedulá leyotser bereshit; shelô<br />
עָ ׂשָ נּו כְ גֹויֵי הָ אֲ רָ צֹות, וְ לֹא ׂשָ מָ נּו כְ מִ שְ פְ חֹות הָ אֲ דָ מָ ה. שֶ ּלֹא<br />
assánu kegoyê haaratsot velô samánu kemishpechot haadamá.<br />
ׂשָ ם חֶ לְ קֵ נּו כָ הֶ ם, וְ גֹורָ לֵ נּו כְ כָ ל הֲ מֹונָם, שֶ הֵ ם מִ שְ תַ חֲ וִ ים לְ הֶ בֶ ל<br />
Shelô sam chelkênu cahem vegoralênu kechol hamonam. Shehem<br />
.וָ רִ יק, ּומִ תְ פַ ּלְ לִ ים אֶ ל אֵ ל לֹא יֹושִ יעַ<br />
mishtachavim lahêvel varic umitpalelim él el lô yoshia;<br />
.וַ אֲ נַ חְ נ ּו<br />
. ּכֹורְ עִ ים ּומִ ׁשְ ּתַ חֲ וִ ים<br />
. ּומֹודִ ים<br />
לִ פְ נֵי מֶ לֶ ְך מַ לְ כֵ י הַ מְ לָ כִ ים הַ ּקָ דֹוש ּבָ רּוְך הּוא, שֶ הּוא נֹוטֶ ה<br />
lifnê mêlech malchê hamelachim, Hacadosh Baruch Hu. Shehu notê<br />
שָ מַ יִם וְ יֹסֵ ד אָ רֶ ץ, ּומֹושַ ב יְקָ רֹו ּבַ ּׁשָ מַ יִם מִ מַ עַ ל, ּושְ כִ ינַת עֻ ּזֹו<br />
shamáyim veyossed árets, umoshav yecarô bashamáyim mimáal, ushchinat<br />
ּבְ גָ בְ הֵ י מְ רֹומִ ים. הּוא אֱ ֹלהֵ ינּו אֵ ין עֹוד, אֱ מֶ ת מַ לְ כֵ נּו, אֶ פֶ ס זּולָ תֹו.<br />
כַ כָ תּוב ּבְ תֹורָ תֹו: וְ יָדַ עְ תָ הַ יֹום וַ הֲ שֵ בֹתָ אֶ ל לְ בָ בֶ ָך, כִ י יְהֹוָ ה הּוא<br />
uzô begovhê meromim, Hu Elohênu veen od acher. Emet malkênu veefes<br />
zulatô, cacatuv BaTorah, veyadatá hayom vahashevotá el levavecha ki<br />
הָ אֱ ֹלהִ ים ּבַ ּׁשָ מַ יִם מִ מַ עַ ל וְ עַ ל הָ אָ רֶ ץ מִ תָ חַ ת אֵ ין עֹוד<br />
Adonay hu Haelohim bashamáyim mimáal veal haárets mitáchat, eyn od.<br />
וְ עַ ל ּכֵ ן נְקַ ּוֶ ה ּלָ ְך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, לִ רְ אֹות מְ הֵ רָ ה ּבְ תִ פְ אֶ רֶ ת עֻ ּזָ ְך,<br />
Veal ken necavê Lach Adonay Elohênu lir’ot meherá betif’êret uzach<br />
לְ הַ עֲ בִ יר גִ ּלּולִ ים מִ ן הָ אָ רֶ ץ, וְ הָ אֱ לִ ילִ ים כָ רֹות יִכָ רֵ תּון, לְ תַ ּקֵ ן<br />
lehaavir guilulim min haárets vehaelilim carot yicaretun, letaken olam<br />
עֹולָ ם ּבְ מַ לְ כּות שַ דַ י, וְ כָ ל ּבְ נֵי בָ ׂשָ ר יִקְ רְ אּו בִ שְ מֶ ָך, לְ הַ פְ נֹות<br />
אֵ לֶ יָך כָ ל רִ שְ עֵ י אָ רֶ ץ. יַכִ ירּו וְ יֵדְ עּו כָ ל יֹושְ בֵ י תֵ בֵ ל, כִ י לְ ָך תִ כְ רַ ע<br />
bemalchut Shaday vechol benê vassar yicreú Vishmecha lehafnot Elecha<br />
col rish’ê árets, yakíru veyedeú col yoshevê tevel, ki Lechá tichrá col<br />
כָ ל ּבֶ רֶ ְך, תִ ּׁשָ בַ ע כָ ל לָ שֹון. לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו יִכְ רְ עּו וְ יִפֹלּו,<br />
Está sobre nós o dever de<br />
louvar ao Senhor de tudo,<br />
atribuir grandeza ao Moldador<br />
da Criação; Que não nos fez<br />
como as nações do mundo e<br />
não nos estabeleceu como as<br />
outras famílias da Terra; Que<br />
não pôs o nosso quinhão<br />
como o deles, nem o nosso<br />
destino como todas as suas<br />
multidões. Porque eles se<br />
prostram à futilidade e ao<br />
vazio e rezam a um deus que<br />
não pode ajudar.<br />
Mas nós nos prostramos<br />
diante do Rei sobre os reis dos<br />
reis, o Santo, bendito é Ele.<br />
Ele que expande os Céus e<br />
estabelece (os fundamentos d)<br />
a terra. O trono de Sua Glória<br />
está nos Céus acima, e a<br />
Divina Presença de Sua Força<br />
está nas Supremas Alturas. Ele<br />
é nosso D’us, e não há outro.<br />
Verdade é nosso Rei e não há<br />
outro além Dele, conforme<br />
está escrito na Torah:<br />
“E deverás saber hoje e<br />
refletirás no teu coração<br />
que Adonay é Que é D’us<br />
nos Céus acima e na Terra<br />
embaixo, não há outro.<br />
Portanto, esperamos em Ti,<br />
Adonay, nosso D’us, para ver<br />
em breve a majestade de Tua<br />
Força remover a abominável<br />
idolatria da Terra; e os ídolos<br />
serão totalmente aniquilados,<br />
para aperfeiçoar o mundo sob<br />
o reino do Todo-Poderoso<br />
e todos os seres humanos<br />
invocarão o Teu Nome,<br />
quando retornarão a Ti<br />
todos os perversos da Terra.<br />
Reconhecerão e saberão –<br />
todos os habitantes do mundo<br />
– que perante Ti dobrarse-á<br />
todo o joelho e jurará<br />
por Ti toda a língua. Perante<br />
Ti, ó Adonay, nosso D’us,<br />
bêrech, tishavá col lashon, Lefanecha Adonay Elohênu yichreú veyipôlu,<br />
44<br />
Vaanachnu<br />
kor’im umishtachavim<br />
umodim
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />
שחרית<br />
וְ לִ כְ בֹוד שִ מְ ָך יְקָ ר יִתֵ נּו, וִ יקַ ּבְ לּו כֻ ּלָ ם אֶ ת עֹל מַ לְ כּותֶ ָך, וְ תִ מְ ֹלְך<br />
curvar-se-ão e prostrar-seão, e<br />
honra a Teu Nome glorioso<br />
velichvod Shimchá yecar yitênu, vicabelu chulam et ol malchutecha, vetimloch<br />
alehem meherá leolam vaed. Ki hamalchut Shelechá hi ul’olme<br />
renderão, e aceitarão todos o<br />
jugo do Teu Reino, e reinarás<br />
sobre eles em breve para todo<br />
o sempre. Porque o Reino é<br />
Teu e para toda a eternidade<br />
reinarás gloriosamente, ad timloch bechavod, cacatuv Betoratach,Adonay yimloch leolam vaed.<br />
conforme escrito na Tua<br />
Torah: “Adonay reinará<br />
para todo o sempre” e foi Veneemar,vehayá Adonay lemêlech al col haárets,bayom hahu yihyê<br />
mencionado: “Adonay será<br />
Rei sobre todo o Universo;<br />
naquele dia Adonay será Um<br />
Adonay echad Ushmô echad.<br />
e o Seu Nome Um.”<br />
עֲ לֵ יהֶ ם מְ הֵ רָ ה לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד. כִ י הַ מַ לְ כּות שֶ ּלְ ָך הִ יא, ּולְ עֹולְ מֵ י עַ ד<br />
תִ מְ ֹלְך ּבְ כָ בֹוד. ּכַ ּכָ תּוב ּבְ תֹורָ תָ ְך: יְהֹוָ ה יִמְ ֹלְך לְ עֹלָ ם וָ עֶ ד:<br />
וְ נֶאֱ מַ ר: וְ הָ יָה יְהֹוָ ה לְ מֶ לֶ ְך עַ ל ּכָ ל הָ אָ רֶ ץ ּבַ ּיֹום הַ הּוא<br />
יִהְ יֶה יְהֹוָ ה אֶ חָ ד ּוׁשְ מֹו אֶ חָ ד<br />
E na Tua Torah Adonay<br />
nosso D’us está escrito<br />
para transmitir:<br />
Ouve, Israel: Adonay, é<br />
o nosso D’us, Adonay<br />
é Um<br />
וּבְתורָתְךָ יְהֹוָה אֱלהֵינוּ כָּתוּב לֵאמר<br />
Uvtoratechá Adonay Elohênu catuv lemor:<br />
שְׁמַע יִשרָאֵל יְהֹוָה אֱלהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד<br />
Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />
45
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
מנחה<br />
Ofício da Tarde<br />
46
Tefilat Minchá<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
אַ שְ רֵ י יֹושְ בֵ י בֵ יתֶ ָך עֹוד יְהַ לְ לּוָך סֶ לָ ְ ה:אַ רֵ ש י<br />
הָ עָ ם שֶ כָכָה לֹו אַ שְ רֵ י הָ עָ ם שֶ יְהֹוָה אֱ ֹלהָ יו:<br />
ְ הִ ּלָ ת ה לְ דָ וִ ד אֲ רֹומִ מְ ָך אֱ לֹוהַ י הַ מֶ לֶ ְך וַ אֲ בָ רֲ כָ ה<br />
שִ מְ ָך לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד:ּבְכָ ל יֹום אֲ בָ רֲ כֶ ךָ וַ אֲ הַ לְ לָ ה<br />
שִ מְ ָך לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד:ּגָ דֹול יְהֹוָ ה ּומְ הֻ ּלָ ל מְ אֹד<br />
וְ לִ גְ דֻ ּלָ תֹו אֵ ין חֵ קֶ ר: ּדֹור לְ דֹור יְ שַ ּבַ ח מַ עֲ ׂשֶ יָך<br />
ּוגְ בּורֹתֶ יָך יַגִ ידּו: הֲ דַ ר כְ בֹוד הֹודֶ ָך וְ דִ בְ רֵ י<br />
נִפְ לְ אֹותֶ יָך אָ ׂשִ יחָ ה: וֶ עֱ זּוז נֹורְ אֹתֶ יָך יֹאמֵ רּו<br />
ּוגְ דּוּלָ תְ ָך אֲ סַ פְ רֶ נָה: זֵכֶר רַב טּובְָך יַּבִיעּו<br />
צִ דְ קָ תְ ָך יְ רַ נֵנּו:חַ נּון וְ רַ חּום יְ הֹוָ ה אֶ רֶ ְך אַ פַ יִ ם<br />
ּוגְ דָ ל חָ סֶ ד: טֹוב יְהֹוָה לַכֹל וְרַ חֲ מָ יו עַל כָל<br />
מַ עֲ ׂשָ יו: יֹודּוָך יְהֹוָ ה כָ ל מַ עֲ ׂשֶ יָך וַ חֲ סִ ידֶ יָך<br />
47<br />
תפילת מנחה<br />
O Talmud declara (Berachot 4b): “Aquele que recita ‘Tehilá Ledavid’ (Salmo 145) – três vezes ao<br />
dia (duas vezes pela manhã e uma pela tarde), tem assegurado seu quinhão no Mundo Vindouro.”<br />
Rabênu Bachyê explica que a meditação sobre o significado destes versículos dá-nos uma apreciação<br />
da maravilhosa grandeza do Criador. Também nos faz lembrar, que tudo o que possuímos devemos<br />
à bondade Divina. Isso fortalece nossa fé e confiança Nele, ajudando-nos a obter nosso quinhão no<br />
Mundo Vindouro. É por esta razão que nós recitamos “Tehilá Ledavid” duas vezes durante Shachrit<br />
e uma em Minchá.<br />
Bem-aventurados os que<br />
vivem na Tua Casa e também<br />
Te louvam, Sêla.<br />
Bem-aventurado o povo<br />
para o qual isso é assim.<br />
Bemaventurado o povo<br />
que Adonay é seu Deus<br />
Salmo de David. Exaltar-te-ei,<br />
meu Deus e meu<br />
Rei, e bendirei sempre<br />
Teu Nome. Sim, Louvar-te-ei<br />
a cada dia, e Teu<br />
Nome hei de eternamente<br />
abençoar. Grande é o Eterno<br />
e digno de todos os<br />
louvores, pois incomensurável<br />
é Sua grandeza.<br />
Cada geração transmitirá à<br />
seguinte o louvor de Tuas<br />
obras, e narrará a grandeza<br />
de Teus poderosos feitos.<br />
Meus pensamentos se voltarão<br />
para o esplendor de<br />
Tua Majestade, e sobre as<br />
maravilhas de Tuas realizações<br />
falarei sempre. Sobre<br />
Teu poder temível e sobre<br />
a abundância de Tua<br />
generosidade não deixarei<br />
de me pronunciar, e sobre<br />
Tua permanente retidão<br />
cantarei exultante. Piedoso<br />
e pleno de bondade é o<br />
Eterno, tardio em irar-Se,<br />
e sempre pronto a ser generoso.<br />
Ele é bom para com<br />
Ashrei yoshvei veitecha od yehalelucha sela. Ashrei<br />
haam shekacha lo ashrei haam sheAdonay Elohav.<br />
Tehilá leDavid. Aromimcha Elohai hamelech vaavarcha<br />
shimcha leolam vaed. Bechol yom avarcheka vaahalela<br />
shimcha leolam vaed. Gadol Adonay umehulal<br />
meod veligdulato ein cheker. Dor ledor yshabach<br />
maasecha ugvurotecha yagidu. Hadar kevod hodecha<br />
vedivrei niflotecha asicha. Veezuz norotecha yomeiru<br />
ugdulatcha asaprena. Zecher rav tuvcha yabiyu<br />
vetzidkatcha yeraneinu. Chanun verachum Adonay<br />
erech apayim ugdol chased. Tov Adonay lakol verachamav<br />
al kol maasav. Yoducha Adonay kol maas-<br />
מנחה
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
יְבָ רֲ כּוכָ ה: ּכְ בֹוד מַ לְ כּותְ ָך יֹאמֵ רּו ּוגְ בּורָ תְ ָך<br />
יְדַ ּבֵ רּו:לְ הֹודִ יעַ לִ בְ נֵי הָ אָ דָ ם גְ בּורֹתָ יו ּוכְ בֹוד<br />
הֲ דַ ר מַ לְ כּותֹו:מַ לְ כּותְ ָך מַ לְ כּות כָ ל עֹלָ מִ ים<br />
ּומֶ מְ שַ לְ תְ ָך ּבְ כָ ל דֹור וָ דֹור: סֹומֵ ְך יְהֹוָה לְ כָ ל<br />
הַ נֹפְ לִ ים וְ זֹוקֵ ף לְ כָ ל הַ כְ פּופִ ים: עֵ ינֵ י כֹל אֵ לֶ יָך<br />
יְׂשַ ּבֵרּו וְאַ תָ ה נֹותֵ ן לָהֶ ם אֶ ת אָ כְלָם ּבְעִתֹו:<br />
ּפֹותֵ חַ אֶ ת יָדֶ ָך ּומַ ׂשְ ּבִ יעַ לְ כָ ל חַ י רָ צֹון:צַ דִ י ק<br />
יְהֹוָה ּבְ כָ ל דְ רָ כָ יו וְ חָ סִ יד ּבְ כָ ל מַ עֲ ׂשָ יו:קָ רֹוב<br />
יְ הֹוָ ה לְ כָ ל קֹרְ אָ יו לְ כָ ל אֲ שֶ ר יִקְ רָ אֻ הּו בֶ אֱ מֶ ת:<br />
רְצֹון יְרֵאָיו יַעֲׂשֶה וְאֶת שַוְעָתָם יִשְמַע<br />
וְ יֹושִ יעֵ ם: ׁשֹומֵ ר יְהֹוָה אֶ ת כָל אֹהֲ בָיו וְאֵ ת<br />
כָ ל הָ רְ שָ עִ ים יַ שְ מִ הִ ּלַ יד:ּתְת יְ הֹוָ ה יְ דַ ּבֶ ר<br />
פִי וִיבָ רֵ ְך כָל ּבָ ׂשָ ר שֵ ם קָ דְ שֹו לְעֹולָם וָעֶד:<br />
וַ אֲ נַחְ נּו נְ בָ רֵ ְך יָּה מֵ עַ תָ ה וְ עַ ד עֹולָ ם הַ לְ לּויָּה:<br />
מנחה<br />
todos e o manifesta através<br />
de todos os Seus feitos.<br />
Hão de agradecer-Te todos<br />
os frutos de Tua criação,<br />
e abençoar-Te todos os<br />
que Te são devotados. Sobre<br />
Teu reinado de glória<br />
falarão e sobre Teu poder<br />
narrarão, para dar a conhecer<br />
a todos os seres humanos<br />
Teus atos poderosos<br />
e o glorioso esplendor<br />
de Teu reino, pois ele se<br />
mantém por toda a eternidade<br />
e sobre todas as gerações<br />
manifesta Seu domínio.<br />
O Eterno reergue<br />
todos os caídos, e dá apoio<br />
a todos os abatidos. Os<br />
olhos de todos se voltam<br />
para Ti com esperança, e<br />
o alimento de que precisam<br />
lhes proporciona no<br />
tempo apropriado. Abres<br />
Tuas mãos e satisfazes os<br />
anseios de todos os seres.<br />
Justos são todos os caminhos<br />
do Eterno e repletos<br />
de magnanimidade todos<br />
os Seus atos. Está sempre<br />
próximo dos que O<br />
invocam, dos que por Ele<br />
clamam com sinceridade.<br />
Atenderá o desejo dos que<br />
O temem; seu clamor há<br />
de escutar e lhes trará a<br />
salvação. Ele protege aos<br />
que O amam, mas certamente<br />
destruirá os malévolos.<br />
Que proclame minha<br />
boca o louvor do Eterno, e<br />
bendiga toda criatura Seu<br />
santo Nome por todo o<br />
sempre!<br />
אשרי • Ashrei<br />
echa vachasidecha yevarchucha. Kevod malchutcha<br />
yomeru ugvuratcha yedaberu. Lehodia livnei haadam<br />
guevurotav uchvod hadar malchuto. Malchutcha malchut<br />
kol olamim umemshaltecha bechol dor vador. Somech<br />
Adonay lechol hanoflim vezokef lechol hakefufim.<br />
Einei chol elecha yesaberu veata noten lahêm et<br />
ochlam beito. Poteach et yadêcha umasbia lechol chai<br />
ratzon. Tzadik Adonay bechol dErachav vechasid bechol<br />
maasav. Karov Adonay lechol korav lechol asher<br />
yikrauhu beemet. Retzon yereiav yaaseh veet shavatam<br />
yishma veyoshiem. Shomer Adonay et kol ohavav<br />
veet kol harshaim yashmid. Tehilat Adonay yedabeir<br />
pi vivarech kol basar shêm kodsho leolam vaed.<br />
Vaanachnu nevarech Yá meata vead olam Haleluyá:<br />
48
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
Tefilat Amidah<br />
Os Textos entre colchetes [ ] ou entre caixas são para datas especiais.<br />
מנחה<br />
תפילת עמידה<br />
Adonay | Abre meus lábios,<br />
para que minha boca<br />
proferirá Teu louvor.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us e D’us<br />
dos nossos pais, D’us<br />
de Avraham, D’us de<br />
Yitschac e D’us de Yaacov,<br />
D’us Grande, Poderoso<br />
e Temível, D’us Supremo,<br />
Que faz grandes<br />
bondades, possui tudo e<br />
lembra as bondades dos<br />
patriarcas e traz um redentor<br />
aos filhos de seus<br />
filhos, por causa de Seu<br />
Nome, com amor.<br />
[Entre Rosh Hashanah e<br />
Yom Kipur - Lembra de nós<br />
para a vida, ó Rei Que ama<br />
os vivos e inscreve-nos no Livro<br />
da Vida, pelo amor de Ti<br />
mesmo, ó D’us vivo. ]<br />
Ó Rei Que ajuda, salva<br />
e protege. Bendito<br />
és Tu, Adonay,<br />
Escudo de Avraham.<br />
Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda,<br />
e depois, avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />
אֲ ד ֹ נָ י, | ׂשְ פָ תַ י תִ פְ תָ ח ּופִ י יַגִ יד תְ הִ ּלָ תֶ ָך<br />
Adonay,| sefatay tiftach ufi yaguid tehilatecha<br />
49<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
Elohênu Velohê avotênu, Elohê Avraham, Elohê .<br />
Yitschac, Velohê Yaacov, Hael hagadol haguibor vehanorá, El elyon,<br />
gomel chassadim tovim, veconê hacol vezocher chasdê avot umevi<br />
goel livnêvenehem lemáan Shemô beahavá.<br />
. מֶ לֶ ְךעֹוזֵר ּומֹושִ יעַ ּומָ גֵ ן<br />
מָ גֵ ןאַ בְ רָ הָ ם<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו, אֱ ֹלהֵ י אַ בְ רָ הָ ם, אֱ ֹלהֵ י ,<br />
יִ צְ חָ ק וֵ אֹלהֵ י יַ עֲ קֹב. הָ אֵ ל הַ גָ דֹול, הַ גִ ּבֹור וְ הַ נֹורָ א, אֵ ל עֶ לְ יֹון,<br />
גֹומֵ ל חֲ סָ דִ ים טֹובִ ים, וְ קֹונֵה הַ כֹל, וְ זֹוכֵ ר חַ סְ דֵ י אָ בֹות, ּומֵ בִ יא<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
גֹואֵ ל לִ בְ נֵי בְ נֵיהֶ ם לְ מַ עַ ן שְ מֹו, ּבְ אַ הֲ בָ ה<br />
זָכְ רֵ נּו לְ חַ ּיִ ים, מֶ לֶ ְך חָ פֵ ץ ּבַ חַ יִ ים, וְ כָ תְ בֵ נּו ּבְ סֵ פֶ ר הַ חַ יִ ים,<br />
Zochrênu lechayim, mêlech chafets bachayim, cotvênu bessêfer chayim,<br />
לְ מַ עַ נְ ָך אֱ ֹלהִ ים חַ יִ ים<br />
lemaanecha Elohim chayim.<br />
Mêlech ozer umoshia umaguen<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
maguen Avraham<br />
.
Tu és poderoso para sempre,<br />
Adonay; Tu ressuscitas os mortos<br />
et ua força é imensa para salvar;<br />
No verão de Israel: Que faz descer<br />
o orvalho.<br />
No inverno de Israel: Que faz o<br />
vento soprar e a chuva cair.<br />
>que sustenta os seres vivos<br />
com bondade, ressuscita os mortos<br />
com grande misericórdia,<br />
apóia aqueles que caem, cura os<br />
doentes, liberta os presos e cumpre<br />
Sua palavra com fidelidade<br />
àqueles que dormem no pó.<br />
Quem é como Tu, Senhor de<br />
feitos poderosos, e quem pode<br />
assemelhar-se a Ti, ó Rei, Que faz<br />
morrer e faz viver e faz brotar a<br />
salvação.<br />
Tu és fiel para ressuscitar os mortos.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que ressuscita os mortos.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
אַ ּתָ ה ּגִ ּבֹור לְ עֹולָ ם, אֲ דֹנָי. מְ חַ יֵ ה מֵ תִ ים אַ תָ ה, רַ ב לְ הֹושִ יעַ<br />
Atá guibor leolám Adonay, mechayê meitim atá, rav lehoshia.<br />
בקיץ - מֹורִ יד הַ טָ ל<br />
בחורף - מַ ּׁשִ יב הָ רּוחַ ּומֹורִ יד הַ גֶ שֶ ם<br />
inverno - Mashiv Haruach Umoríd Hagueshêm | verão - Morid hatal<br />
מְ כַ לְ כֵ ל חַ יִ ים ּבְ חֶ סֶ ד, מְ חַ יֵ ה מֵ תִ ים ּבְ רַ חֲ מִ ים רַ ּבִ ים, סֹומֵ ְך<br />
Mechalkel chayim bechessed, mechayê metím berachamim rabim,<br />
נֹופְ לִ ים, וְ רֹופֵ א חֹולִ ים, ּומַ תִ יר אֲ סּורִ ים, ּומְ קַ יֵ ם אֱ מּונָתֹו<br />
somech noflim, verofe cholim, umatír assurim, umekayêm emunatô<br />
לִ ישֵ נֵי עָ פָ ר. מִ י כָ מֹוָך בַ עַ ל גְ בּורֹות, ּומִ י דֹומֶ ה ּלָ ְך, מֶ לֶ ְך מֵ מִ ית<br />
lishenei afár, mi chamokha baal guevurot umi domê lach, melech<br />
ּומְ חַ יֶ ה ּומַ צְ מִ יחַ יְ שּועָ ה<br />
memít umechayê umatsmiach yeshuá.<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
מִ י כָ מֹוָך אָ ב הָ רַ חֲ מִ ים, זֹוכֵ ר יְ צּורָ יו לְ חַ יִ ים ּבְ רַ חֲ מִ ים<br />
וְ נֶאֱ מָ ן אַ תָ ה לְ הַ חֲ יֹות מֵ תִ ים. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מְ חַ יֵ ה הַ מֵ תִ ים<br />
מנחה<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- Quem é como Tu, ó Pai misericordioso,<br />
Que Se lembra de Suas criaturas<br />
com piedade, para a vida.]<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
Mi Chamocha av harachman zocher yetsurav berachamim lechayim.<br />
Veneemán atá lehachayot metim. Baruch atá Adonay, mechayê hametim<br />
Tu és Santo, Teu Nome é Santo<br />
e aqueles que são santos Te louvam<br />
diariamente, sela! Bendito<br />
és Tu, Adonay, o D’us Santo<br />
[o Rei Santo].<br />
Tu agracias o ser humano com<br />
saber e ensinas aos mortais discernimento.<br />
Agracia-nos de<br />
Ti sabedoria, discernimento e<br />
compreensão. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que concede graciosamente<br />
a compreensão.<br />
אַ ּתָ ה קָ דֹוׁש, וְ שִ מְ ָך קָ דֹוש, ּוקְ דֹושִ ים ּבְ כָ ל יֹום יְהַ לְ לּוָך סֶ לָ ה.<br />
Atá kadosh veshimchá kadosh, ukedoshim bechol yom yehalelucha<br />
כִ י אֵ ל מֶ לֶ ְך גָ דֹול וְ קָ דֹוש אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הָ אֵ ל ]בעשרת<br />
sela. Ki el melech gadol vekadosh Áta. Baruch Atá Adonay, Hael<br />
[Entre Rosh hashanhá eYom Kipur diz: Hamelech]<br />
ימי הַ תשובה: מֶ לֶ ְך ] הַ ּקָ דֹוש<br />
hakadosh.<br />
אַ ּתָ ה חֹונֵן לְ אָ דָ ם ּדַ עַ ת, ּומְ לַ מֵ ד לֶ אֱ נֹוש ּבִ ינָה. חָ נֵנּו מֵ אִ תְ ָך<br />
Atá chonên leadam daat umelamed leenosh biná. Chonênu meitechá<br />
חָ כְ מָ ה ּבִ ינָה וָ דָ עַ ת. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, חֹונֵן הַ דָ עַ ת<br />
chochmá biná vadaat. Baruch atá Adonay, chonên Hadaat.<br />
הֲ ׁשִ יבֵ נּו אָ בִ ינּו לְ תֹורָ תֶ ָך, וְ קָ רְ בֵ נּו מַ לְ כֵ נּו לַ עֲ בֹודָ תֶ ָך, וְ הַ חֲ זִ ירֵ נּו<br />
Traze-nos de volta, ó nosso Pai,<br />
à Tua Torah e aproxima-nos,<br />
nosso Rei, do Teu serviço. Hashivenu avínu letoratêcha, vekarvenu malkenu laavodatecha, vehachazirenu<br />
bitshuvá shlemá lefanecha. Baruch atá Adonay, harotsê biteshuvá.<br />
E faze-nos retornar com perfeito<br />
arrependimento perante<br />
Ti. Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que deseja o arrependimento.<br />
:בִ תְ שּובָ ה שְ לֵ מָ ה לְ פָ נֶיָך. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הָ רֹוצֶ ה בִ תְ שּובָ ה<br />
50
Desculpa-nos, ó nosso Pai, pois<br />
transgredimos, perdoa-nos pois<br />
pecamo, porque Tu és um D’us<br />
bom e perdoador. Bendito és<br />
Tu, Adonay, Generoso, de infinito<br />
perdão.<br />
Vê, por favor, a nossa aflição,<br />
e toma a nossa defesa, e apressa-Te<br />
em nos redimir com uma<br />
redenção completa, por amor do<br />
Teu Nome. Porque Tu és D’us,<br />
Redentor poderoso. Bendito és<br />
Tu, Adonay, Que redime Israel.<br />
Cura-nos, ó Adonay, para que<br />
sejamos curados, salva-nos para<br />
que sejamos salvos, pois Tu és o<br />
nosso orgulho. E traz cura e remédio<br />
para todas as nossas doenças,<br />
todas as nossas dores e todas as<br />
nossas feridas (*), pois Tu<br />
és D’us Todo-Poderoso, Médico<br />
misericordioso e fiel. Bendito<br />
és Tu, Adonay, Que cura os<br />
doentes do Seu povo Israel.<br />
Abençoa para nós, Adonay, nosso<br />
D’us, este ano e toda a variedade<br />
de sua colheita para o bem;<br />
faz cair<br />
No verão de Israel: bênção,<br />
No inverno de Israel: orvalho e<br />
chuva para benção,<br />
> sobre a face da terra. Sacia-nos<br />
com a Tua bondade e abençoa<br />
nosso ano como todos os outros<br />
anos abençoados; pois Tu és um<br />
D’us generoso que outorga bondade<br />
e abençoa os anos. Bendito<br />
és Tu, Adonay, que abençoa<br />
os anos.<br />
Toca o grande shofar para a nossa<br />
liberdade e ergue o estandarte<br />
para reunir os nossos exilados.<br />
Reúne-nos juntos dos quatro<br />
cantos da Terra à nossa terra.<br />
Bendito és Tu, Adonay, Que<br />
reúne os banidos de Seu povo<br />
Israel.<br />
(*) [pode-se pedir pela saúde de um doente<br />
inserindo aqui o seguinte: “Que seja Tua<br />
vontade, Adonay, meu D’us e D’us dos<br />
meus antepassados, Que envies rapidamente<br />
uma recuperação completa dos<br />
Céus, uma cura espiritual e uma cura física<br />
ao/à doente (nome) filho/a de (nome<br />
da mãe) entre todos os doentes de Israel”].<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
סְ לַ ח לָ נּו אָ בִ ינּו כִ י חָ טָ אנּו, מְ חַ ל לָ נּו מַ לְ כֵ נּו כִ י פָ שַ עְ נּו, כִ י אֵ ל<br />
Selach lánu avinu ki chatánu, mechal lanu malkenu ki fashanu, ki El<br />
טֹוב וְ סַ ּלָ ח אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, חַ נּון הַ מַ רְ ּבֶ ה לִ סְ ֹלחַ<br />
tov vessalach ata. Baruch ata Adonay chanún hamarbê lisloach.<br />
רְ אֵ ה נָא בְ עָ נְ יֵנּו, וְ רִ יבָ ה רִ יבֵ נּו. ּוגְ אָ לֵ נּו גְ אֻ ּלָ ה שְ לֵ מָ ה לְ מַ עַ ן<br />
Ree ná beonyenu, verivá rivenu, ugaaleinu gueulá shlemá meherá<br />
שְ מֶ ָך, כִ י אֵ ל גֹואֵ ל חָ זָק אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, גֹואֵ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
lemaan shemecha,ki el goel chazak ata. Baruch ata Adonay goel Israel.<br />
רְ פָ אֵ נּו יְהֹוָ ה וְ נֵרָ פֵ א, הֹושִ יעֵ נּו וְ נִ ּוָ שֵ עָ ה, כִ י תְ הִ ּלָ תֵ נּו אָ תָ ה,<br />
Refaenu Adonay venerafê, hoshienu venivashea, ki tehilatenu ata,<br />
וְ הַ עֲ לֵ ה אֲ רּוכָ ה ּומַ רְ פֵ א לְ כָ ל תַ חֲ לּואֵ ינּו ּולְ כָ ל מַ כְ אֹובֵ ינּו )*(<br />
vehaalê aruchá urefuá shlemá lechol makoteinu (*)<br />
כִ י אֵ ל רֹופֵ א נֶאֱ מָ ן וְ רַ חֲ מָ ן אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, רֹופֵ א<br />
ki el rofê neeman verachaman ata. Baruch ata Adonay,<br />
ּתְ קַ ע ּבְ ׁשֹופָ ר גָ דֹול לְ חֵ רּותֵ נּו, וְ ׂשָ א נֵס לְ קַ ּבֵ ץ גָ לֻ יֹותֵ ינּו, וְ קַ ּבְ צֵ נּו<br />
Teká beshofár gadol lecherutenu, vessá nês lekabets galuioteinu,<br />
יַחַ ד מְ הֵ רָ ה מֵ אַ רְ ּבַ ע כַ נְפֹות הָ אָ רֶ ץ לְ אַ רְ צֵ נּו. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
vekabetsenu iachad meherá mearbá kanfot haarets leartsenu. Baruch<br />
51<br />
חֹולֵ י עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
rofê cholei amo Israel.<br />
ּבָ רֵ ְך עָ לֵ ינּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו אֶ ת הַ ּׁשָ נָה הַ ּזֹאת. וְ אֶ ת כָ ל מִ ינֵי<br />
Barech aleinu Adonay Elohênu et hashaná hazot veet kol minei<br />
תְ בּואָ תָ ּה לְ טֹובָ ה. וְ תֵ ן<br />
ּבְ בקיץ: רָ כָ ה<br />
מְ קַ ּבֵ ץ נִ דְ חֵ י עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
בחורף: טַ ל ּומָ טָ ר לִ בְ רָ כָ ה<br />
tevuatá letová, veten:<br />
inverno - Tal umatár liverachá | verão - Berachá<br />
עַ ל פְ נֵי הָ אֲ דָ מָ ה. וְ ׂשַ ּבְ עֵ נּו מִ טּובָ ּה. ּובָ רֵ ְך שְ נָתֵ נּו כַ ּׁשָ נִ ים<br />
al penei haadamá vessabenu mituva, uvarech shenatenu kashanim<br />
הַ טֹובֹות לִ בְ רָ כָ ה. כִ י אֵ ל טֹוב ּומֵ טִ יב אַ תָ ה ּומְ בָ רֵ ְך הַ ּׁשָ נִ ים.<br />
hatovot liverachá, ki el tov umetiv ata umevarech hashanim.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מְ בָ רֵ ְך הַ ּׁשָ נִ ים<br />
Baruch atá Adonay, mevarech hashanim.<br />
atá Adonay, mekabêts nidchei amo Israel.<br />
מנחה
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
הָ ׁשִ יבָ ה ׁשֹופְ טֵ ינּו כְ בָ רִ אשֹונָה, וְ יֹועֲ צֵ ינּו כְ בַ תְ חִ ּלָ ה<br />
וְ הָ סֵ ר מִ מֶ נּו יָגֹון וַ אֲ נָחָ ה, ּומְ ֹלְך עָ לֵ ינּו מְ הֵ רָ ה אַ תָ ה יְהֹוָ ה<br />
לְ בַ דְ ָך, ּבְ חֶ סֶ ד ּובְ רַ חֲ מִ ים, וְ צַ דְ קֵ נּו ּבְ צֶ דֶ ק ּובְ מִ שְ פָ ט<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מֶ לֶ ְך אֹוהֵ ב צְ דָ קָ ה ּומִ שְ פָ ט<br />
[בעשרת ימי תשובה: הַ מֶ לֶ ך הַ מִ שְ פָ ט]<br />
מנחה<br />
Restaura nossos juízes como<br />
outrora, e nossos conselheiros<br />
como nos antigos tempos, e remove<br />
de nós o pesar e o lamento,<br />
e reina sobre nós brevemente,<br />
somente Tu, ó Adonay,<br />
com benevolência e piedade,<br />
com retidão e justiça. Bendito<br />
és Tu, Adonay, Rei Que ama a<br />
retidão e a justiça.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- o Rei – Que agora assenta-Se no<br />
trono – da justiça.]<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
Hashiva shofteinu kevarishoná, veioatseinu kevatechilá,<br />
vehasser mimenu iagon vaanachá, umloch aleinu meherá atá Adonay<br />
levadecha bechessed uverachamim, betsedek uvemishpat.<br />
Baruch atá Adonay, melekh ohev tsedaká umishpat.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Kipur diz: Hamelech Hamishpat]<br />
Aos caluniadores e aos delatores<br />
que não haja esperança. Que todos<br />
os mal-intencionados sejam<br />
aniquilados num instante e que<br />
todos os Teus inimigos e todos<br />
os que Te odeiam sejam depressa<br />
destruídos; e quanto ao reino<br />
do mal, que Tu rapidamente<br />
desenraíze e fragmente e extermine-os<br />
e subjuga-os breve em<br />
nossos dias. Bendito és Tu,<br />
Adonay, que quebra os inimigos<br />
e subjuga os mal-intencionados.<br />
Sobre os justos, os devotos, os<br />
remanescentes do Teu povo, a<br />
Casa de Israel, e sobre os que<br />
restam de suas academias e sobre<br />
os genuínos prosélitos e sobre<br />
nós, que se revele a Tua misericórdia,<br />
por favor, Adonay,<br />
nosso D’us. Dá boa recompensa<br />
a todos os que de verdade<br />
confiam em Teu Nome, e que<br />
compartilhemos seu quinhão, e<br />
que jamais sejamos envergonhados,<br />
porque em Ti confiamos e<br />
sobre Tua grande generosidade<br />
é que, de verdade, nos apoiamos.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
amparo e confiança dos justos.<br />
וְ לַ ּמַ לְ ׁשִ ינִ ים אַ ל תְ הִ י תִ קְ וָ ה, וְ כָ ל הַ מִ ינִ ים כְ רֶ גַ ע<br />
Velamalshinim al tehí tikcvá, vechol haminím kerêga<br />
יֹאבֵ דּו, וְ כָ ל אֹויְבֵ י עַ מְ ָך מְ הֵ רָ ה יִכָ רֵ תּו, וְ הַ ּזֵ ידִ ים<br />
iovêdu, vechol oivei amchá meherá ikarêtu, vehazedim<br />
מְ הֵ רָ ה תְ עַ ּקֵ ר ּותְ שַ ּבֵ ר ּותְ מַ גֵ ר ּותְ כַ ּלֵ ם וְ תַ שְ פִ ילֵ ם<br />
meherá teakêr uteshabêr utemaguêr utechalêm<br />
וְ תַ כְ נִ יעֵ ם ּבִ מְ הֵ רָ ה בְ יָמֵ ינּו<br />
vetashpilem vetachniêm bimehera veiameinu.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, שֹובֵ ר אֹויְבִ ים ּומַ כְ נִ יעַ זֵדִ ים<br />
Barukh atá Adonay, shovêr oivim umachnia zedim.<br />
עַ ל הַ צַ ּדִ יקִ ים וְ עַ ל הַ חֲ סִ ידִ ים וְ עַ ל זִקְ נֵי שְ אֵ רִ ית<br />
Al hatsadikim veal hachassidim, veal ziknei sheerit<br />
עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל וְ עַ ל פְ לֵ טַ ת ּבֵ ית סֹופְ רֵ יהֶ ם<br />
amecha beit Israel, veal pletat beit sofreihêm,<br />
וְ עַ ל גֵ רֵ י הַ ּצֶ דֶ ק וְ עָ לֵ ינּו, יֶהֱ מּו נָא רַ חֲ מֶ יָך יְהֹוָ ה<br />
veal guerei hatsedek vealeinu, iehemú na rachamekha Adonay<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו, וְ תֵ ן ׂשָ כָ ר טֹוב לְ כָ ל הַ ּבֹוטְ חִ ים ּבְ שִ מְ ָך<br />
Elohênu, veten sachár tov lechol habotechim beshimchá<br />
בֶ אֱ מֶ ת, וְ ׂשִ ים חֶ לְ קֵ נּו עִ מָ הֶ ם, ּולְ עֹולָ ם לֹא נֵבֹוש<br />
beemet, vessim chelkeinu imahêm, uleolám lo nevosh<br />
כִ י בְ ָך בָ טַ חְ נּו, וְ עַ ל חַ סְ דְ ָך הַ גָ דֹול ּבֶ אֱ מֶ ת נִשְ עָ נְ נּו<br />
ki vechá vatachnu veal chasdechá hagadol beemet nishannu.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מִ שְ עָ ן ּומִ בְ טָ ח לַ ּצַ דִ יקִ ים<br />
Baruch atá Adonay, mishan umivtach latsadikim.<br />
52
Pousa em Jerusalém, Tua cidade,<br />
conforme prometeste,<br />
e o trono de David, Teu servo,<br />
estabelece rapidamente<br />
dentro dela, e reedifica-a<br />
numa construção eterna, rapidamente<br />
em nossos dias.<br />
Bendito és Tu, Adonay, Que<br />
reconstrói Jerusalém.<br />
O rebento de David, Teu servo,<br />
faze brotar rapidamente e<br />
ergue o seu poder pela Tua salvação,<br />
porque em Tua salvação<br />
esperamos durante todo o dia.<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
fazes brotar o poder da salvação.<br />
Pai misericordioso, ouve a nossa<br />
voz, Adonay, nosso D’us,<br />
apieda-Te e compadece-Te de<br />
nós, e aceita as nossas preces<br />
com piedade e benevolência,<br />
porque és D’us Que ouve as<br />
orações e as súplicas.<br />
[Senhor nosso, mantenedor da<br />
existência, eu pequei involuntariamente<br />
e voluntariamente<br />
desviei-me, diante da tua presença,<br />
que seja da Tua vontade que apague,<br />
perdoe e resgata-me de todas<br />
as minhas transgressões voluntárias<br />
e involuntárias e de minhas faltas,<br />
que cometi deliberadamente diante<br />
da Tua presença, desde o dia que<br />
fui formado, até o dia de hoje.E<br />
que seja bem quisto diante da sua<br />
presença Adonay nosso D’us e D’us<br />
de nossos pais fazer-me receber meu<br />
sustento eu, e todos os membros de<br />
meu lar, hoje e todos os dias que<br />
virão, constantement, multiplica<br />
ao invés de reduzires, com dignidade<br />
ao invés do opróbrio, com sutileza<br />
ao invés de desespero, não por<br />
presentes de pessoas de carne e osso,<br />
não por meio de empréstimos, somente<br />
pela Tua mão farta, aberta<br />
e cheia de bençãos, em honra do teu<br />
Grandioso Nome, Tu que concedes<br />
o Sustento.]<br />
(*)Também podem ser feitos<br />
pedidos pessoais.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
וְ לִ ירּוׁשָ לַ יִם עִ ירְ ָך ּבְ רַ חֲ מִ ים תָ שּוב וְ תִ שְ כֹן ּבְ תֹוכָ ּה כַ אֲ שֶ ר<br />
Velirushalaim irchá berachamim tashúv, vetishkon betochá kaasher<br />
דִ ּבַ רְ תָ , ּובְ נֵה אֹותָ ּה ּבְ קָ רֹוב בְ יָמֵ ינּו, וְ כִ סֵ א דָ וִ ד עַ בְ דְ ָך, מְ הֵ רָ ה<br />
dibarta, uvnê otá bekarov beiameinu binian olám, vechissê David<br />
לְ תֹוכָ ּה תָ כִ ין, ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, ּבֹונֵה יְרּושָ לָ יִם<br />
avdecha meherá letochá tachín. Baruch atá Adonay, bonê Yerushalaim.<br />
אֶ ת צֶ מַ ח ּדָ וִ ד עַ בְ דְ ָך מְ הֵ רָ ה תַ צְ מִ יחַ , וְ קַ רְ נּו תָ רּום ּבִ ישּועָ תֶ ָך.<br />
Et tsêmach David avdecha meherá tatsmiach, vekarno tarum<br />
כִ י לִ ישּועָ תְ ָך קִ ּוִ ינּו כָ ל הַ יֹום ּומְ צַ פִ ים לְ ָך לִ יְ שּועָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה<br />
bishuatecha, ki lishuatecha kivinu kol haiom. Baruch atá Adonay,<br />
53<br />
יְהֹוָ ה, מַ צְ מִ יחַ קֶ רֶ ן יְ שּועָ ה<br />
matsmiach keren yeshuá.<br />
בהָ רַ חֲ מָ ןשְ מַ ע קֹולֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, חּוס וְ רַ חֵ ם<br />
Av harachaman, shemá kolenu Adonay Elohênu, chus verachêm<br />
עָ לֵ ינּו, וְ קַ ּבֵ ל ּבְ רַ חֲ מִ ים ּובְ רָ צֹון אֶ ת תְ פִ ּלָ תֵ נּו, כִ י אֵ ל שֹומֵ עַ<br />
aleinu, vekabel berchamim uveratson et tefilateinu, ki el shomea<br />
É bom adicionar este pedido por sustento:<br />
תְ פִ ּלֹות וְ תַ חֲ נּונִ ים אָ תָ ה )*(<br />
tefilot vetachanunim ata<br />
רבונו של עולם חטאתי עויתי ופשעתי לפניך, יהי רצון<br />
Ribono shel Olam, CHatati, Aviti, upashati lefaneicha, Iehi ratson<br />
מלפניך שתמחול ותסלח ותכפר לי על כל מה שחטאתי<br />
milefaneicha shetimchol vetislach vetechaper al col mah shechatati<br />
ושעויתי ושפשעתי לפניך מיום שנבראתי עד היום הזה.<br />
usheaviti ushepasháti lefaneicha meyom shebaráti ad hayom hazé.<br />
ויהי רצון מלפניך יַהְ וָ הָ אלוהינו ואלהי אבותינו שתזמין<br />
veiehi ratson milefaneicha Adonay Elohênu velohei Avoteinu, Shetazmin<br />
פרנסתינו ומזונותינו לי ולכל אנשי ביתי היום ובכל יום<br />
parnasateinu umezonoteinu li ulechol an’shey Beiti hayom, uvechol yom<br />
ויום בריוח ולא בצמצום, בכבוד ולא בבזוי, בנחת ולא<br />
vayom, bereivach velo betsimtsum, bechavod velo bevizuy, benachat velo<br />
בצער, ולא אצטרך למתנות בשר ודם ולא לידי הלואתם<br />
betsaár, velo etstarech lematanot bassar vedam velo liedey hal’vatam,<br />
אלא מידך הרחבה הפתוחה והמלאה בזכות שמך הגדול<br />
ela, meyadecha harechavah hapetuchah vehameleah bezechut shemecha<br />
הממונה על הפרנסה<br />
hagadol hamemunah haparnassah.<br />
מנחה
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
ּומִ לְ פָ נֶיָך מַ לְ ּכֵ נּו, רֵ יקָ ם אַ ל תְ שִ יבֵ נּו. חָ נֵנּו וַ עֲ נֵנּו<br />
ּושְ מַ ע תְ פִ ּלָ תֵ נּו<br />
מנחה<br />
E de Sua presença, nosso<br />
Rei, não nos deixes ir de<br />
mãos vazias. Agracia-nos e<br />
responde-nos e ouve as nossas<br />
preces.<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
umilefanecha malkenu reikam al teshivenu, chonênu vaanênu<br />
ushemá tefilatenu<br />
בתענית ציבור<br />
עֲ נֵנּו אָ בִ ינּו עֲ נֵנּו ּבְ יום צום הַ ּתַ עֲ נִ ית הַ ּזֶ ה ּכִ י בְ צָ רָ ה ּגְ דולָ ה<br />
אֲ נָחְ נּו. אַ ל ּתֵ פֶ ן לְ רִ ׁשְ עֵ נּו וְ אַ ל ּתִ תְ עַ לָ ם מַ לְ ּכֵ נּו מִ ּבַ ּקָ ׁשָ תֵ נּו.<br />
הֱ יֵה נָא קָ רוב לְ ׁשַ וְ עָ תֵ נּו. טֶ רֶ ם נִקְ רָ א אֵ לֶ יָך אַ ּתָ ה תַ עֲ נֶה.<br />
נְ דַ ּבֵ ר וְ אַ ּתָ ה תִ ׁשְ מַ ע ּכַ ּדָ בָ ר ׁשֶ ּנֶאֱ מַ ר וְ הָ יָה טֶ רֶ ם יִקְ רָ אּו וַ אֲ נִ י<br />
אֶ עֱ נֶה. עוד הֵ ם מְ דַ ּבְ רִ ים וַ אֲ נִ י אֶ ׁשְ מָ ע. ּכִ י אַ ּתָ ה ה’ ּפודֶ ה<br />
ּומַ צִ יל וְ עונֶה ּומְ רַ חֵ ם ּבְ כָ ל עֵ ת צָ רָ ה וְ צּוקָ ה<br />
כִ י אַ תָ ה שֹומֵ עַ תְ פִ ּלַ ת כָ ל פֶ ה, ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, שֹומֵ עַ תְ פִ ּלָ ה<br />
Ki Atá shomea tefilat col pê. Baruch Atá, Adonay, shomea tefilá.<br />
רְ צֵ היְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבְ עַ מְ ָך יִ ׂשְ רָ אֵ ל, וְ לִ תְ פִ ּלָ תָ ם שְ עֵ ה, וְ הָ שֵ ב<br />
Retsê Adonay Elohênu beamchá Israel velitefilatám shee, vehashev<br />
הָ עֲ בֹודָ ה לִ דְ בִ יר ּבֵ יתֶ ָך, וְ אִ ּׁשֵ י יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּותְ פִ ּלָ תָ ם מְ הֵ רָ ה ּבְ אַ הֲ בָ ה<br />
et haavodá lidvir beitecha, veishei Israel utefilatam meherá beahavá<br />
תְ קַ ּבֵ ל ּבְ רָ צֹון, ּותְ הִ י לְ רָ צֹון תָ מִ יד עֲ בֹודַ ת יִ ׂשְ רָ אֵ ל עַ מֶ ָך<br />
Pois Tu ouves a prece de<br />
toda boca. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que ouve à prece.<br />
Compraze-Te, ó Adonay,<br />
nosso D’us, com o Teu<br />
povo Israel e atenta às suas<br />
preces. Restabelece o Serviço<br />
ao Santuário da Tua Casa. E<br />
as oferendas de Israel e sua<br />
prece, recebe logo com amor<br />
e benevolência, e que sempre<br />
encontre favor perante Ti – o<br />
Serviço de Teu povo Israel.<br />
Nos dias de Jejuns se diz:<br />
Anênu avínu anênu beyom tsom hataanit hazê ki vetsará guedolá<br />
anáchnu. Al têfen lerish’ênu veal tit’alam, malkênu, mibacashatênu.<br />
Heyê ná carov leshav’atênu, terem nicrá Elecha Atá taanê,<br />
nedaber Veatá tishmá, cadavar sheneemar, vehayá terem yicráu Vaani<br />
eenê, od hem medaberim Vaani eshmá. Ki Atá Adonay podê<br />
tekabel beratson utehí leratson tamid avodat Israel amecha.<br />
54<br />
umatsil veonê umrachem bechol et tsará vetsucá,<br />
בראש חודש ובחול המועד<br />
Em Rosh Chodesh e Chol haMoed:<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו, יַ עֲ לֶ ה וְ יָבֹא, וְ יַגִ יעַ וְ יֵרָ אֶ ה וְ יֵרָ צֶ ה,<br />
Elohênu Velohê avotênu, yaalê veyavô veyaguia veyeraê veyeratsê<br />
וְ יִ ּׁשָ מַ ע וְ יִפָ קֵ ד וְ יִּזָ כֵ ר, זִכְ רֹונֵנּו ּופִ קְ דֹונֵנו וְ זִכְ רֹון אֲ בֹותֵ ינּו,<br />
veyishamá veyipaked veyizacher zichronênu vezichron avotênu,<br />
וְ זִכְ רֹון מָ שִ יחַ ּבֶ ן דָ וִ ד עַ בְ דָ ְך, וְ זִכְ רֹון יְרּושָ לַ יִם עִ יר קָ דְ שֶ ָך,<br />
vezichron Mashiach ben David avdach, vezichron Yerushaláyim ir<br />
וְ זִכְ רֹון כָ ל עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל לְ פָ נֶיָך, לִ פְ לֵ טָ ה, לְ טֹובָ ה<br />
[Nos dias de Jejuns se diz: Responde-nos,<br />
nosso Pai, responde-nos neste<br />
dia de convocação para o jejum,<br />
porque estamos em grande aflição.<br />
Não dês atenção a nossa maldade,<br />
nem ignores o nosso pedido, ó nosso<br />
Rei! Por favor, estejas perto de nossas<br />
súplicas, para que mesmo antes<br />
que Te chamemos, Tu nos respondas<br />
e mesmo enquanto ainda estivermos<br />
falando, Tu ouças. Conforme está<br />
escrito: “E será que mesmo antesde<br />
eles clamarem, Eu responderei,<br />
estando eles ainda falando, Eu ouvirei”.<br />
Porque Tu, ó Adonay, redimes<br />
e salvas e respondes e tens compaixão<br />
em todos os tempos de aflição<br />
e angústia.]<br />
[Nos dias de Rosh Chodesh e Chol<br />
haMoed se diz: Nosso D’us e D’us<br />
dos nossos pais, que ascenda, venha,<br />
chegue, seja vista, bem recebida, seja<br />
ouvida, seja considerada (lembrada)<br />
e recordada – nossa lembrança<br />
e a lembrança de nossos pais, a lembrança<br />
de Jerusalém, Tua cidade, e<br />
a lembrança do Mashiach, filho de<br />
David, Teu servo, e a lembrança de<br />
todo o Teu povo, a Casa de Israel,<br />
perante Ti, trazendo salvação, bem,<br />
kodshecha, vezichron col amechá bêt Israel Lefanecha lifletá letová,
א<br />
n<br />
graça, generosidade e misericórdia,<br />
vida boa e paz neste dia:<br />
em Rosh Chôdesh: de Rosh Chôdesh<br />
em Chol Hamoed Pêssach: da Festa<br />
do Pão Ázimo,<br />
em Chol Hamoed Sucot: da Festa<br />
de Sucot,<br />
para nele apiedar-Te de nós e salvar-nos.<br />
Lembra-Te de nós, Adonay,<br />
nosso D’us, nele para o bem, considera-nos<br />
nele para a bênção e salva-nos<br />
nele para uma boa vida. E com uma<br />
declaração de salvação e misericórdia,<br />
tem piedade e agracia-nos, e<br />
tem compaixão e misericórdia de<br />
nós e salva-nos, porque os nossos olhos<br />
estão dirigidos a Ti, porque Tu és<br />
D’us, Rei gracioso e piedoso.]<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
לְ חֵ ן ּולְ חֶ סֶ ד ּולְ רַ חֲ מִ ים לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים ּולְ ׁשָ לֹום ּבְ יֹום:<br />
lechen lechêssed ulrachamim, lechayim tovim ulshalom beyom<br />
בראש חדש: רֹאֹׁש הַ חֹדֶ ׁש<br />
em rosh chôdesh: rosh chôdesh hazê,<br />
בחוה”מ פסח: חַ ג הַ ּמַ צֹות<br />
em chol hamoed Pêssach: Chag Hamatsot hazê,<br />
.בחוה”מ סוכות: חַ ג הַ סֻ ּכֹות הַ ּזֶ ה<br />
em chol hamoed Sucot: Chag Hassucot hazê,<br />
זָכְ רֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבֹו לְ טֹובָ ה, ּוּפָ קְ דֵ נּו בֹו לִ בְ רָ כָ ה,<br />
zochrênu Adonay Elohênu bô letová, ufocdênu vô livrachá,<br />
וְ הֹוׁשִ יעֵ נּו בֹו לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים, ּבִ דְ בַ ר יְ ׁשּועָ ה וְ רַ חֲ מִ ים. חּוס<br />
vehoshiênu vô lechayim tovim, bidvar yeshuá verachamim, chus<br />
וְ חָ ּנֵנּו, וְ רַ חֵ ם עָ לֵ ינּו וְ הֹוׁשִ יעֵ נּו, ּכִ י אֵ לֶ יָך עֵ ינֵינּו, ּכִ י אֵ ל מֶ לֶ ְך<br />
vechonênu vachamol verachem alênu vehoshiênu ki Elecha enênu, ki El<br />
חַ ּנּון וְ רַ חּום אָ ּתָ ה<br />
mêlech chanun verachum Áta.<br />
מנחה<br />
Que nossos olhos possam<br />
ver Teu retorno a Tsion misericordiosamente.<br />
Bendito<br />
és Tu, Adonay, que restaura<br />
Tua Presença Divina a Tsion<br />
Nós reconhecemos com<br />
gratidão que Tu és Adonay ,<br />
nosso D’us, e D’us dos nossos<br />
pais, para todo o sempre;<br />
nossa Rocha, Rocha de nossas<br />
vidas, escudo da nossa salvação<br />
és Tu. De geração em geração<br />
agradeceremos a Ti e proclamaremos<br />
Teu louvor, por nossas<br />
vidas que estão entregues<br />
em Tuas mãos e pelas almas<br />
que estão depositadas aos Teus<br />
cuidados, e por Teus milagres<br />
que fazes diariamente conosco,<br />
e por Teus prodígios e por<br />
Teus favores presentes a todo<br />
momento, de noite, de manhã<br />
e de tarde. És o Bem, pois Tua<br />
misericórdia é sem fim; o Misericordioso,<br />
pois Tua generosidade<br />
é ilimitada, pois sempre<br />
esperamos em Ti.<br />
וְ תֶ חֱ זֶ ינָה עֵ ינֵינּו ּבְ שּובְ ָך לְ צִ יֹון ּבְ רַ חֲ מִ ים. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
Vetechezena enênu beshuvechá Letsiyon berachamim. Baruch Atá,<br />
55<br />
הַ מַ חֲ זִ יר שְ כִ ינָתֹו לְ צִ יֹון<br />
Adonay, hamachazir Shechinatô Letsiyon.<br />
מֹודִ ים אֲ נַחְ נּו לָ ְך, שָ אַ תָ ה הּוא<br />
Modim anáchnu Lach Sheatá hu<br />
יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד, צּורֵ נּו צּור חַ יֵ ינּו<br />
Adonay Elohênu Velohê avotênu leolam<br />
ּומָ גֵ ן יִ שְ עֵ נּו אַ תָ ה הּוא לְ דֹר וָ דֹר. נֹודֶ ה ּלְ ָך ּונְ סַ פֵ ר תְ הִ ּלָ תֶ ָך, עַ ל<br />
vaed, tsurênu tsur chayênu umaguen yish’ênu Atá hu, ledor vador nodê Lechá<br />
חַ יֵ ינּו הַ מְ סּורִ ים ּבְ יָדֶ יָך, וְ עַ ל נִשְ מֹותֵ ינּו הַ פְ קּודֹות לָ ְך, וְ עַ ל נִ סֶ יָך<br />
unsaper tehilatecha, al chayênu hamessurim beyadecha, veal nishmotênu<br />
שֶ ּבְ כָ ל יֹום עִ מָ נּו, וְ עַ ל נִפְ לְ אֹותֶ יָך וְ טֹובֹותֶ יָך שֶ ּבְ כָ ל עֵ ת, עֶ רֶ ב<br />
וָ בֹקֶ ר וְ צָ הֳ רָ יִם. הַ טֹוב, כִ י לֹא כָ לּו רַ חֲ מֶ יָך, הַ מְ רַ חֵ ם, כִ י לֹא<br />
hapecudot Lach, veal nissecha shebechol yom imánu, veal nifleotecha vetovotecha<br />
shebechol et, êrev vavôker vetsahoráyim, hatov ki lô chalu rachamecha,<br />
תַ מּו חֲ סָ דֶ יָך, כִ י מֵ עֹולָ ם קִ ּוִ ינּו לָ ְך<br />
hamerachem ki lô támu chassadecha ki meolam kivínu Lach.
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
על הניסים<br />
וְ עַ ל הַ ּנִסִ ים וְ עַ ל הַ פֻ רְ קָ ן וְ עַ ל הַ גְ בּורֹות וְ עַ ל הַ תְ שּועֹות וְ עַ ל הַ נִפְ לָ אֹות וְ עַ ל הַ נֶחָ מֹות<br />
Em Chanukah e Purim acrescenta-se esta Brachá:<br />
Vel Hanissim veal hapurcan veal haguevurot veal hateshuot veal haniflaot veal hanechamot<br />
וְ עַ ל הַ מִ לְ חָ מֹות שֶ עָ ׂשִ יתָ לַ אֲ בֹותֵ ינּו ּבַ יָ מִ ים הָ הֵ ם ּבַ ּזְ מַ ן הַ ּזֶ ה<br />
veal hamilchamot sheassita laavotênu bayamim hahem bazeman hazê.<br />
בחנוכה אֹומרים<br />
ּבִ ימֵ י מַ ּתִ תְ יָהוּ בֶ ן יֹוחָ נָן כֹהֵ ן גָ דֹול חַ שְ מֹונָאִ י ּובָ נָיו כְ שֶ עָ מְ דָ ה מַ לְ כּות יָוָ ן הָ רְ שָ עָ ה עַ ל עַ מְ ָך<br />
Bimê Matityáhu ven Yochanan cohen gadol chashmonaí uvanav kesheamedá malchut yavan harshaá al<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל לְ הַ שְ כִ יחָ ם תֹורָ תֶ ָך ּולְ הַ עֲ בִ ירָ ם מֵ חֻ ּקֵ י רְ צֹונְָך וְ אַ תָ ה ּבְ רַ חֲ מֶ יָך הָ רַ ּבִ ים עָ מַ דְ תָ לָ הֶ ם<br />
amechá Israel leshakecham Toratechá ul’haaviram mechukê retsonecha. Veatá, verachamecha harabim,<br />
ּבְ עֵ ת צָ רָ תָ ם רַ בְ תָ אֶ ת רִ יבָ ם דַ נְ תָ אֶ ת דִ ינָם נָקַ מְ תָ אֶ ת נִקְ מָ תָ ם מָ סַ רְ תָ גִ ּבֹורִ ים ּבְ יַד חַ ּלָ שִ ים<br />
amadta lahem beet tsaratam, ravta et rivam, danta et dinam, nacamta et nicmatam, massarta guiborim<br />
וְ רַ ּבִ ים ּבְ יַד מְ עַ טִ ים ּוטְ מֵ אִ ים ּבְ יַד טְ הֹורִ ים ּורְ שָ עִ ים ּבְ יַד צַ דִ יקִ ים וְ זֵדִ ים ּבְ יַד עֹוסְ קֵ י תֹורָ תֶ ָך<br />
beyad chalashim, verabim beyad meatim, utmeim beyad tehorim, urshaim beyad tsadikim, vezedim beyad<br />
לְ ָך עָ ׂשִ יתָ שֵ ם גָ דֹול וְ קָ דֹוש ּבְ עֹולָ מָ ְך ּולְ עַ מְ ָך יִ ׂשְ רָ אֵ ל עָ ׂשִ יתָ תְ שּועָ ה גְ דֹולָ ה ּופֻ רְ קָ ן כְ הַ יֹום<br />
הַ ּזֶ ה וְ אַ חַ ר כָ ְך ּבָ אּו בָ נֶיָך לִ דְ בִ יר ּבֵ יתֶ ָך ּופִ נּו אֶ ת הֵ יכָ לֶ ָך וְ טִ הֲ רּו אֶ ת מִ קְ דָ שֶ ָך וְ הִ דְ לִ יקּו נֵרֹות<br />
ossekê Toratecha. Lechá assita Shem gadol vecadosh beolamach ul’amechá Israel assita teshuá guedolá ufurcan<br />
kehayom hazê. Veachar cach báu vanecha Lidvir betecha ufinu et hechalecha, vetiharu et micdashecha,<br />
ּבְ חַ צְ רֹות קָ דְ שֶ ָך וְ קָ בְ עּו שְ מֹונַת )יָמִ ים אֵ ּלּו ּבְ הַ ּלֵ ל ּובְ הֹודָ אָ ה וְ עָ ׂשִ יתָ עִ מָ הֶ ם נֵס וָ פֶ לֶ א וְ נֹודֶ ה<br />
vehidlícu nerot bechatsrot codshecha, vecaveú shemonat (yamim êlu behalel uvhodaá, veassita imahem nes<br />
לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול סֶ לָ ה:( יְמֵ י חֲ נֻכָ ה אֵ ּלּו לְ הֹודֹות ּולְ הַ ּלֵ ל לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול<br />
Em Chanukah:<br />
vaféle venodê Leshimchá hagadol, sela.) yemei Chanukah elu lehodot unehalel Leshimchá hagadol.<br />
בפורים אומרים<br />
ּבִ ימֵ י מָ רְ דְ כַ י וְ אֶ סְ תֵ ר ּבְ שּושַ ן הַ ּבִ ירָ ה כְ שֶ עָ מַ ד עֲ לֵ יהֶ ם הָ מָ ן הָ רָ שָ ע ּבִ ּקֵ ש לְ הַ שְ מִ יד לַ הֲ רֹוג<br />
ּולְ אַ ּבֵ ד אֶ ת כָ ל הַ יְ הּודִ ים מִ נַעַ ר וְ עַ ד זָקֵ ן טַ ף וְ נָשִ ים ּבְ יֹום אֶ חָ ד ּבִ שְ ֹלשָ ה עָ ׂשָ ר לְ חֹדֶ ש שְ נֵים<br />
עָ ׂשָ ר הּוא חֹדֶ ש אֲ דָ ר ּושְ לָ לָ ם לָ בֹוז וְ אַ תָ ה ּבְ רַ חֲ מֶ יָך הָ רַ ּבִ ים הֵ פַ רְ תָ אֶ ת עֲ צָ תֹו וְ קִ לְ קַ לְ תָ אֶ ת<br />
מַ חֲ שַ בְ תֹו וַ הֲ שֵ בֹותָ לֹו גְ מּולֹו בְ רֹאשֹו וְ תָ לּו אֹותֹו וְ אֶ ת ּבָ נָיו עַ ל הָ עֵ ץ )וְ עָ ׂשִ יתָ עִ מָ הֶ ם נִ סִ ים<br />
וְ נִפְ לָ אֹות וְ נֹודֶ ה לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול סֶ לָ ה(<br />
[Pelos milagres, pela libertação, pelos<br />
feitos poderosos, pelos salvamentos, pelos<br />
prodígios e pelos consolos que fizeste<br />
para os nossos pais, naqueles dias, nessa<br />
época.<br />
Em Chanucá recite: Nos dias de Matityá,<br />
filho de Yochanan, o sumo sacerdote,<br />
o Hasmoneu, e seus filhos – quando<br />
se ergueu o perverso reino<br />
grego contra o Teu povo Israel, para<br />
fazê-lo esquecer Tua Torah e forçá-los a<br />
transgredir os estatutos do Teu agrado.<br />
Tu porém, em Tua grande misericórdia,<br />
apoiaste-os na hora da sua aflição, lutaste<br />
a sua luta, defendeste a sua causa,<br />
vingaste a sua vingança, entregaste os<br />
fortes nas mãos do fracos, os numerosos<br />
nas mãos dos poucos, os maus nas mãos<br />
dos justos, os impuros nas mãos dos<br />
puros, os mal-intencionados nas mãos<br />
dos que se ocupam com a Tua Torah.<br />
Para Ti fizeste um grande e santo Nome<br />
no Teu Universo, e para o Teu povo Israel<br />
fizeste um grande salvamento e redenção,<br />
como é até este dia. Depois disso,<br />
entraram Teus filhos no Santuário<br />
da Tua Casa, esvaziaram o Teu Templo,<br />
purificaram o Teu Templo e acenderam<br />
as luzes nos pátios de Teu Templo,<br />
e instituíram estes oito dias de Chanucá<br />
para louvor e ações de graças. E fizeste<br />
para eles milagres e prodígios pelos quais<br />
agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />
Em Purim recite: Nos dias de Mordechay<br />
e Ester, em Shushan, o palácio,<br />
quando se ergueu contra eles Haman, o<br />
malvado, que pretendia exterminar, assassinar<br />
e aniquilar todos os juD’us, jovens<br />
e velhos, crianças e mulheres, em<br />
um só dia, no dia treze do mês doze, que<br />
é o mês de adar, e saquear seus bens.<br />
Porém Tu, em Tua grande misericórdia,<br />
anulaste o seu plano e frustraste seus<br />
desígnios e reverteste o castigo sobre sua<br />
própria cabeça, tendo ele e os seus filhos<br />
sido levados à forca. E Tu fizeste para<br />
eles milagres e prodígios, pelos quais<br />
agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />
E por todas estas coisas, seja<br />
bendito, exaltado e enaltecido<br />
continuamente – o Teu<br />
Nome, ó nosso Rei, para<br />
toda a eternidade.<br />
Em Purim:<br />
Bimê Mordechay Veester Beshushan habirá, kesheamad alehem Haman, harashá, bikesh lehashmid<br />
laharog ul’abed et col hayehudim mináar vead zaken taf venashim beyom echad, bishloshá assar lechôdesh<br />
shenem assar hu chôdesh adar, ushlalam lavoz. Veatá, verachamecha harabim, hefarta et atsatô vekilcalta<br />
et machashavtô, vahashevota lô guemulô beroshô, vetalu otô veet banav al haets (veassita imahem nissim<br />
56<br />
veniflaot, venodê Leshimchá hagadol).<br />
וְ עַ ל ּכֻ לָ ם יִתְ ּבָ רַ ְך וְ יִתְ רֹומַ ם וְ יִתְ נַשֵ א שִ מְ ָך מַ לְ כֵ נּו<br />
Veal culam yitbarach veyitromam veyitnassê tamid Shimchá malkênu<br />
תָ מִ יד לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד<br />
tamid leolam vaed.<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
ּוכְ תֹב לְ חַ יִ ים טֹובִ ים כָ ל ּבְ נֵי בְ רִ יתֶ ָך<br />
Uchtov lechayim tovim col benê veritecha.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- Inscreve para uma vida feliz todos<br />
os filhos de Tua Aliança!]<br />
מנחה
מנחה<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
כָ להַ חַ ּיִ י ם יֹודּוָך סֶ לָ ה: וִ יהַ לְ לּו וִ יבָ רְ כּו אֶ ת שִ מְ ָך הַ גָ דֹול, ּבֶ אֱ מֶ ת,<br />
Vechol hachayim yoducha sela. Vihalelu vivarechu et Shimchá hagadol<br />
לְ עֹולָ ם כִ י טֹוב, הָ אֵ ל יְ שּועָ תֵ נּו וְ עֶ זְרָ תֵ נּו סֶ לָ ה, הָ אֵ ל הַ טֹוב<br />
beemet leolam ki tov, Hael yeshuatênu veezratênu sela Hael hatov.<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
הַ טֹוב שִ מְ ָך ּולְ ָך נָאֶ ה לְ הֹודֹות<br />
hatov Shimchá ulchá naê lehodot.<br />
ׂשִ ים ׁשָ ,לֹום חַ יִ טֹובָ י םה , ּובְ רָ חֵ כָ ה ןוָ חֶ סֶ ד, וְ רַ חֲ מִ י ם ,<br />
Sim shalom tová uvrachá chayim chen vachêssed verachamim<br />
עָ לֵ ינּו וְעַ ל כָ ל יִׂשְ רָ אֵ ל עַ מֶ ָך. ּבָ רְ כֵ נּו אָ בִ ינּו, כֻ ּלָ נּו כְ אֶ חָ ד<br />
alênu veal col Israel amecha. Barechênu avínu culánu keechad<br />
)יַחַ ד( ּבְ אֹור פָ נֶיָך, כִ י בְ אֹור פָ נֶיָך נָתַ תָ ּלָ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו,<br />
(Yachad) beor panecha, ki veor panecha natata lánu Adonay Elohênu<br />
תֹורַ ת חַ יִ ים, וְ אַ הֲ בָ ת חֶ סֶ ד, ּוצְ דָ קָ ה ּובְ רָ כָ ה וְ רַ חֲ מִ ים,<br />
Toraht chayim, ahavát chêssed, tsedacá uvrachá verachamim, vechayim<br />
וְ חַ יִ ים וְ שָ לֹום. )וְ כָ ל טּוב( וְ טֹוב יִהְ יֶה ּבְ עֵ ינֶיָך לְ בָ רְ כֵ נּו<br />
veshalom, (vechol tov) vetov Adonay beenecha levarechênu<br />
ּולְבָ רֵ ְך אֶ ת כָ ל עַ מְ ָך יִׂשְ רָ אֵ ל ּבְ כָ ל עֵ ת ּובְ כָ ל שָ עָ ה ּבְ רֹב<br />
ulvarech et col amechá Israel bechol et uvechol shaá berov<br />
עֹז וְ שָ לֹום<br />
E todos os seres vivos Te<br />
agradecerão, sela! E que<br />
louvem e abençoem o Teu<br />
grande Nome sinceramente,<br />
para sempre, porque é bom<br />
– o D’us da nossa salvação<br />
e nosso auxiliador, sela –<br />
D’us<br />
que é absolutamente bom.<br />
Bendito és Tu, Adonay, o<br />
“Bom”, a Teu Nome e a Ti é<br />
adequado agradecer.<br />
Estabelece paz, bondade e<br />
bênção, vida, graça, generosidade<br />
e misericórdia, sobre<br />
nós e sobre todo Israel, Teu<br />
povo. Abençoa-nos, ó nosso<br />
Pai, a todos nós como um<br />
só com a Luz do Teu semblante,<br />
porque com a Luz<br />
do Teu semblante que Tu<br />
nos deste, ó Adonay, nosso<br />
D’us, a Torah e a vida, o<br />
amor e a benignidade, justiça<br />
e misericórdia, bênção e paz.<br />
E que seja favorável aos<br />
Teus olhos abençoar-nos e<br />
abençoar todo o Teu povo<br />
Israel com muito vigor e paz.<br />
oz veshalom.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- E no Livro da vida, bênção, paz<br />
e bom sustento, salvação, consolo e<br />
de bons decretos sejamos lembrados<br />
e inscritos diante de Ti – nós e todo<br />
o Teu povo Israel – para uma vida<br />
boa e para a paz.]<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
ּבְ סֵ פֶ ר חַ ּיִ ים, ּבְ רָ כָ ה וְ שָ לֹום, ּופַ רְ נָסָ ה טֹובָ ה ּוגְ זֵרֹות טֹובֹות,<br />
Uvsêfer chayim berachá veshalom ufarnassá tová<br />
יְ שּועֹות וְ נֶחָ מֹות, נִ ּזָ כֵ ר וְ נִ כָ תֵ ב לְ פָ נֶיָך, אֲ נַחְ נּו וְ כָ ל עַ מְ ָך ּבֵ ית<br />
yeshuá venechamá ugzerot tovot, nizacher venicatev Lefanecha anáchnu<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל, לְ חַ יִ ים טֹובִ ים ּולְ שָ לֹום<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
vechol amechá beit Israel lechayim tovim ulshalom.<br />
57
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הַ מְ בָ רֵ ְך אֶ ת עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּבַ ּׁשָ לֹום<br />
Baruch Atá, Adonay, hamevarech et amô Israel bashalom<br />
יִהְ יּו לְ רָ צֹון אִ מְ רֵ י פִ י וְ הֶ גְ יֹון לִ ּבִ י לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה צּורִ י וְ גֹאֲ לִ י<br />
Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />
אֱ ֹלהַ י. נְצֹר לְ שֹונִ י מֵ רָ ע ּוׂשְ פָ תַ י מִ דַ ּבֵ ר מִ רְ מָ ה. וְ לִ מְ קַ לְ לַ י נַפְ שִ י תִ דֹם. וְ נַפְ שִ י<br />
כֶ עָ פָ ר לַ כֹל תִ הְ יֶה. פְ תַ ח לִ ּבִ י ּבְ תֹורָ תֶ ָך. וְ אַ חֲ רֵ י מִ צְ ֹותֶ יָך תִ רְ דֹף נַפְ שִ י. וְ כָ ל<br />
הַ ּקָ מִ ים וְ הַ חֹושְ בִ ים עָ לַ י לְ רָ עָ ה. מְ הֵ רָ ה הָ פֵ ר עֲ צָ תָ ם וְ קַ לְ קֵ ל מַ חֲ שַ בְ תָ ם. עֲ ׂשֵ ה<br />
לְ מַ עַ ן שְ מֶ ָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן יְמִ ינֶָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן תֹורָ תֶ ָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן קְ דֻ ּׁשָ תֶ ָך.<br />
לְ מַ עַ ן יֵחָ לְ צּון יְדִ ידֶ יָך הושִ יעָ ה יְמִ ינְ ָך וַ עֲ נֵנִ י<br />
יִהְ יּו לְ רָ צֹון אִ מְ רֵ י פִ י וְ הֶ גְ יֹון לִ ּבִ י לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה צּורִ י וְ גֹאֲ לִ י<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
abençoa Seu povo, Israel, com<br />
paz; amen. Que sejam aceitos os<br />
ditos de minha boca e os pensamentos<br />
do meu coração perante<br />
Ti, ó Adonay, minha Rocha e<br />
meu Redentor.<br />
Que sejam aceitos os ditos de<br />
minha boca e os pensamentos<br />
do meu coração perante Ti, ó<br />
Adonay, minha Rocha e meu<br />
Redentor.<br />
Aquele que estabelece paz nas<br />
Suas Alturas Celestiais, Ele estabeleça<br />
paz sobre nós e sobre<br />
todo o Seu povo Israel; e dizei<br />
amen.<br />
Que seja a Tua vontade, ó<br />
Adonay, nosso D’us e D’us dos<br />
nossos antepassados, que Tu<br />
reconstruas o Templo, brevemente<br />
em nossos dias. E concede<br />
nossa porção em Tua Torah.<br />
E lá servir-te-emos com<br />
temor, como nos dias antigos,<br />
e como nos anos passados. Que<br />
as oferendas de Judá e de Jerusalém<br />
sejam agradáveis ao<br />
Eterno, como nos antigos dias<br />
e nos anos passados.<br />
Elohay, netsor leshoni merá, vessiftotay midaber mirmá, velimcalelay nafshi tidom,<br />
venafshi keafar lacol tihyê. Petach libi Betoratecha, veacharê mitsvotecha tirdof nafshi,<br />
vechol hacamim alay leraá. Meherá hafer atsatam vecalkel machshevotam. Assê lemáan<br />
Shemecha, assê lemáan yeminecha, assê lemáan Toratecha, assê lemáan kedushatecha,<br />
lemáan yechaletsun yedidecha, hoshia yeminechá vaanêni.<br />
Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />
עֹׂשֶ ה שָ לֹום )בעשי”ת הַ ּׁשָ לום( ּבִ מְ רֹומָ יו. הּוא יַ עֲ ׂשֶ ה שָ לֹום<br />
עָ לֵ ינּו וְ עַ ל כָ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל. וְ אִ מְ רּו אָ מֵ ן<br />
יְהִ י רָ צֹון מִ ּלְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו. שֶ יִּבָ נֶה ּבֵ ית<br />
הַ מִ קְ דָ ש ּבִ מְ הֵ רָ ה בְ יָמֵ ינּו. וְ תֵ ן חֶ לְ קֵ נּו ּבְ תֹורָ תֶ ָך: וְ שָ ם נַעֲ בָ דְ ָך<br />
ּבְ יִרְ אָ ה כִ ימֵ י עֹולָ ם ּוכְ שָ נִ ים קַ דְ מֹונִ יֹות<br />
וְ עָ רְ בָ ה לַ יהֹוָ ה מִ נְ חַ ת יְהּודָ ה וִ ירּושָ לָ יִם. כִ ימֵ י עֹולָ ם ּוכְ שָ נִ ים<br />
קַ דְ מֹונִ יֹות<br />
מנחה<br />
Meu D’us! Guarda minha língua<br />
do mal e os meus lábios de<br />
pronunciar falsidade. E àqueles<br />
que me amaldiçoam, que<br />
minha alma permaneça calada<br />
e que minha alma seja como o<br />
pó para com todos. Abre o meu<br />
coração para a Tua Torah, e que<br />
minha alma persiga atrás dos<br />
Teus mandamentos. E todos<br />
aqueles que se levantam contra<br />
mim para me fazer mal, rapidamente<br />
anula seus desígnios e arruína<br />
seus planos. Faz pelo Teu<br />
Nome, faz pela Tua destra, faz<br />
pela Tua Torah, faz pela Tua<br />
santidade. Para que sejam salvos<br />
Teus queridos, salva com Tua<br />
destra e responde-me.<br />
Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda. Curva-se à esquerda, direita e à frente.<br />
Ossê shalom (nos Dez Dias de Penitência: “hashalom”) bimromav,<br />
Hu yaassê shalom alênu veal col amô Israel veimru amen.<br />
Yehi ratson Milefanecha Adonay Elohênu Velohê avotênu sheybanê<br />
Bêt Hamicdash bimherá veyamênu veten chelkênu Betoratechá.<br />
Vesham naávadech Beyirá kimei olam uchshanim kadmoniot.<br />
Vearvá Ladonay Minchat Yehudah vYrushalaim. kimei olam<br />
uchshanim kadmoniot.<br />
Avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />
58<br />
Fim da Amidah
Tachanun resumido<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תחנון • Tachanun<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו. תָ בֹוא לְ פָ נֶיָך תְ פִ ּלָ תֵ נּו וְ אַ ל תִ תְ עַ ּלַ ם<br />
Elohênu Velohê avotênu, tavô Lefanecha tefilatênu veal tit’alam<br />
מִ תְ חִ נָתֵ נּו. שֶ אֵ ין אָ נּו עַּזֵי פָנִים ּוקְ שֵ י עֹרֶ ף לֹומַ ר לְפָנֶיָך יְהֹוָה<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו צַ דִ יקִ ים אֲ נַחְ נּו וְ לֹא חָ טָ אנּו. אֲ בָ ל אֲ נַחְ נּו<br />
malkênu mitechinatênu, sheen anáchnu azê fanim ucshê oref lomar Lefanecha<br />
Adonay Elohênu Velohê avotênu tsadikim anáchnu velô chatánu, aval<br />
59<br />
קצור תחנון<br />
Nós mencionamos os pecados de nossos pais, porque nos dizem os sábios que se nós seguirmos a conduta<br />
de nossos ancestrais pecadores e nós também pecamos, seremos castigados não somente pelos nossos pecados,<br />
mas também pelos pecados deles (Shaarê Teshuvá).<br />
Nosso D’us e D’us de nossos<br />
pais, que chegue perante<br />
Ti nossa oração e não Te<br />
ocultes de nossa súplica, pois<br />
não somos (tão insolentes<br />
nem tão obstinados de dizer<br />
perante Ti, ó Adonay, nosso<br />
D’us e D’us de nossos pais:<br />
“Nós somos justos e não pecamos”.<br />
Pelo contrário nós e<br />
nossos pais pecamos:<br />
Desviamo-nos dos Teus bons<br />
mandamentos e estatutos, mas<br />
não nos trouxe benefícios.<br />
Mas Tu és justo em tudo<br />
quanto vêm sobre nós, pois<br />
agiste com verdade e nós é que<br />
causamos perversidade.<br />
וַ אֲ בֹותֵ ינּו חָ טָ אנּו<br />
anachnu vaavoteinu chatánu:<br />
Pecamos, traímos, roubamos,<br />
dissemos calúnias e Bate-se com o punho direito sobre o coração ao pronunciar cada transgreção:<br />
maledicências, desviamos<br />
o que era reto, e causamos<br />
perversidade, fomos perversos,<br />
extorquimos, forjamos<br />
Ashámnu, bagádnu, gazálnu, dibárnu dôfi heevínu,<br />
falsidades e trapaceamos,<br />
aconselhamos idéias más,<br />
mentimos, zangamo-nos,<br />
vehirshánu, zádnu, chamásnu, tafálnu shêker,<br />
escarnecemos, rebelamonos,<br />
desobedecemos Tuas<br />
palavras, enfurecemos,<br />
cometemos adultério, desviamo-nos,<br />
pecamos prop-<br />
yaátsnu ra, kizávnu, látsnu, marádnu, niátsnu,<br />
ositadamente, pecamos<br />
com rebeldia, fizemos estragos,<br />
oprimimos, trouxemos<br />
sarárnu, avínu, pashánu, tsarárnu,<br />
pesar a pai e mãe, teimamos,<br />
agimos com maldade,<br />
corrompemos, procedemos<br />
kishínu oref,rashánu, shichátnu, tiávnu,<br />
abominavelmente, extraviamo-nos<br />
e fizemos outros se<br />
desencaminharem.<br />
אָ ש ַ מְ נ גַ ּו.ּבָדְ נ ּו. זַ ָגלְ נּו. דִ ּבַ רְ נּו דֹפִ י.הֶ עֱ וִ ינּו.<br />
וְ ַ עְ נ ּו. זַ<br />
יָעַ צְ נּו רָ ע. ִכ<br />
הִ רְ ש<br />
.סָ<br />
דְ נ ּו.חָמַ סְ נ ּו.טָ פַ לְ נּו שֶ קֶ ר.<br />
ּזַ בְ נּו.לַצְ רַ נּו.מָ דְ נ אַ ּו.נִ צְ נ ּו.<br />
רַ רְ נ ּו.עָ וִ ינּו. ַ פָ ש עְ נ רַ ּו.צָ רְ נ ּו<br />
קִ ּׁשִ ינּו עֹרֶ ַ ף.רָ ש עְ נ חַ ּו.ִשתְ נ ּו.ִתעַ בְ נּו.<br />
תָ עִ ינּו. תִעְ תָ עְ נּו<br />
taínu tiatánu .<br />
סַ רְ נּו מִ מִ צְ ֹותֶ יָך ּומִ מִ שְ פָ טֶ יָך הַ טֹובִ ים וְ לֹא שָ וָ ה לָ נּו. וְ אַ תָ ה<br />
Sárnu mimitsvotecha umimishpatecha hatovim velô sháva lánu.<br />
צַ דִ יק עַ ל כָ ל הַ ּבָ א עָ לֵ ינּו. כִ י אֱ מֶ ת עָ ׂשִ יתָ . וַ אֲ נַחְ נּו הִ רְ שָ עְ נּו<br />
Veatá tsadic al col habá alênu, ki emet assita vaanáchnu hirshánu.<br />
מנחה
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תחנון • Tachanun<br />
וַאֲנַחְנּו לֹא נֵדַ ע מַה נַעֲׂשֶ ה. כִי עָלֶיָך עֵינֵינּו:<br />
E nós não sabemos mais<br />
o que fazer, para Ti levantamos<br />
nossos olhos.<br />
Vaanáchnu lô nedá má naassê ki Alecha enênu. Zechor rachamecha<br />
Adonay vachassadecha, ki meolam hema. Yehi<br />
Lembra-Te da Tua compaixão,<br />
ó Adonay, e da<br />
Tua benevolência, pois<br />
existem desde toda a<br />
eternidade. Possa Tua benevolência,<br />
Adonay, estar<br />
sobre nós, conforme<br />
temos esperado em Ti. chasdechá Adonay alênu, caasher yichálnu Lach. Al tizcor<br />
Não recordes contra nós<br />
as iniqüidades dos ancestrais;<br />
rapidamente<br />
lánu avonot rishonim, maher yecadmúnu rachamecha, ki<br />
זְ כֹר רַ חֲ מֶ יָך יְ הֹוָ ה וַ חֲ סָ דֶ יָך. כִ י מֵ עֹולָ ם הֵ מָ ה: יְ הִ י<br />
חַ סְ דְ ָך יְהֹוָ ה עָ לֵ ינּו. כַ אֲ שֶ ר יִחַ לְ נּו לָ ְך: אַ ל תִ זְכָ ר<br />
לָ נּו עֲ ֹונֹות רִ אשֹונִ ים. מַ הֵ ר יְקַ דְ מּונּו רַ חֲ מֶ יָך.<br />
כִ י דַ ּלֹונּו מְ אֹד: עֶ זְרֵ נּו ּבְ שֵ ם יְהֹוָה. עֹׂשֵ ה שָ מַ יִם<br />
dalônu meod. Ezrênu Beshem Adonay ossê shamáyim vaárets.<br />
וָ אָ רֶ ץ: חָ נֵ נּו יְ הֹוָ ה חָ נֵ נּו. כִ י רַ ב ׂשָ בַ עְ נּו בּוז: ּבְ רֹגֶ ז<br />
Chonênu Adonay chonênu, ki rav savánu vuz. Berôguez<br />
רַ חֵ ם תִ זְכֹור. ּבְ רֹגֶ ז עֲ קֵ דָ ה תִ זְכֹור. ּבְ רֹגֶ ז תְ מִ ימֹות<br />
rachem tizcor, berôguez ahavá tizcor, berôguez akedá tizcor,<br />
תִ זְכֹור: יְהֹוָ ה הֹושִ יעָ ה. הַ מֶ לֶ ְך יַ עֲ נֵנּו ּבְ יֹום קָ רְ אֵ נּו:<br />
berôguez temimut tizcor. Adonay hoshia hamêlech yaanênu<br />
כִ י הּוא יָדַ ע יִ צְ רֵ נּו. זָכּור כִ י עָ פָ ר אֲ נָחְ נּו: עָ זְרֵ נּו<br />
veyom cor’ênu. Ki Hu yadá yitsrênu, zachur ki afar anáchnu.<br />
אֱ ֹלהֵ י יִ שְ עֵ נּו עַ ל דְ בַ ר כְ ְ בֹוד מֶ שָך. וְ הַ ּצִ ילֵ נּו וְ כַ פֵ ר<br />
Ozrênu Elohê yish’ênu al devar kevod Shemecha, vehatsilênu<br />
עַ ל חַ טֹאתֵ ינּו לְ מַ עַ ן שְ מֶ ָך<br />
מנחה<br />
antecipe para nós Tua<br />
compaixão, porque empobrecemos<br />
e nos enfraquecemos<br />
muito. A nossa<br />
ajuda está no Nome<br />
do Adonay, Criador<br />
dos Céus e da Terra. Favorece-nos,<br />
ó Adonay, favorece-nos,<br />
porque estamos<br />
fartos de desprezo.<br />
Em tempos de ira, recorda-Te<br />
de misericórdia.<br />
Em tempos de ira, recorda-Te<br />
do amor de Avraham.<br />
Em tempos de ira,<br />
recorda-Te da Akedá. Em<br />
tempos de ira, recorda-Te<br />
da inocência de Yaacov.<br />
Adonay: Salva! O Rei<br />
nos atenderá no dia em<br />
que chamarmos.Pois Ele<br />
conhece nosso instinto e<br />
está lembrado que somos<br />
pó. Ajuda-nos, D’us da<br />
nossa salvação, pela<br />
Glória de Teu Nome, e<br />
socorre-nos e perdoa osnossos<br />
pecados, em consideração<br />
a Teu Nome.<br />
vechaper al chatotênu lemáan Shemecha.<br />
60
Está sobre nós o dever de<br />
louvar ao Senhor de tudo,<br />
atribuir grandeza ao Moldador<br />
da Criação; Que não nos fez<br />
como as nações do mundo<br />
e não nos estabeleceu como<br />
as outras famílias da Terra;<br />
Que não pôs o nosso quinhão<br />
como o deles, nem o nosso<br />
destino como todas as suas<br />
multidões. Porque eles se prostram<br />
à futilidade e ao vazio e<br />
rezam a um deus que não<br />
pode ajudar.<br />
Mas nós nos prostramos diante<br />
do Rei sobre os reis dos<br />
reis, o Santo, bendito é Ele.<br />
Ele que expande os Céus e estabelece<br />
(os fundamentos d)a<br />
terra. O trono de Sua Glória<br />
está nos Céus acima, e a Divina<br />
Presença de Sua Força está<br />
nas Supremas Alturas. Ele é<br />
nosso D’us, e não há outro.<br />
Verdade é nosso Rei e não há<br />
outro além Dele, conforme<br />
está escrito na Torah:<br />
“E deverás saber hoje e refletirás<br />
no teu coração que<br />
Adonay é Que é D’us nos<br />
Céus acima e na Terra embaixo,<br />
não há outro.<br />
Portanto, esperamos em Ti,<br />
Adonay, nosso D’us, para ver<br />
em breve a majestade de Tua<br />
Força remover a abominável<br />
idolatria da Terra; e os ídolos<br />
serão totalmente aniquilados,<br />
para aperfeiçoar o mundo<br />
sob o reino do Todo-Poderoso<br />
e todos os seres humanos invocarão<br />
o Teu Nome, quando<br />
retornarão a Ti todos os perversos<br />
da Terra. Reconhecerão<br />
e saberão – todos os habitantes<br />
do mundo – que perante<br />
Ti dobrar-se-á todo o joelho<br />
e jurará por Ti toda a língua.<br />
Perante Ti, ó Adonay, nosso<br />
D’us, curvar-se-ão e pros-<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />
עָ לֵ ינּו לְ שַ ּבֵ חַ לַ אֲ דֹון הַ כֹל, לָ תֵ ת גְדֻ ּלָ ה לְ יֹוצֵ ר ּבְ רֵ אשִ ית, שֶ ּלֹא<br />
Alênu leshabêach laadon hacol, latet guedulá leyotser bereshit; shelô<br />
עָ ׂשָ נּו כְ גֹויֵי הָ אֲ רָ צֹות, וְ לֹא ׂשָ מָ נּו כְ מִ שְ פְ חֹות הָ אֲ דָ מָ ה. שֶ ּלֹא<br />
assánu kegoyê haaratsot velô samánu kemishpechot haadamá.<br />
ׂשָ ם חֶ לְ קֵ נּו כָ הֶ ם, וְ גֹורָ לֵ נּו כְ כָ ל הֲ מֹונָם, שֶ הֵ ם מִ שְ תַ חֲ וִ ים לְ הֶ בֶ ל<br />
Shelô sam chelkênu cahem vegoralênu kechol hamonam. Shehem<br />
61<br />
.וָ רִ יק, ּומִ תְ פַ ּלְ לִ ים אֶ ל אֵ ל לֹא יֹושִ יעַ<br />
mishtachavim lahêvel varic umitpalelim él el lô yoshia;<br />
.וַ אֲ נַ חְ נ ּו<br />
Vaanachnu<br />
. ּכֹורְ עִ ים ּומִ ׁשְ ּתַ חֲ וִ ים<br />
kor’im umishtachavim<br />
. ּומֹודִ ים<br />
umodim<br />
לִ פְ נֵי מֶ לֶ ְך מַ לְ כֵ י הַ מְ לָ כִ ים הַ ּקָ דֹוש ּבָ רּוְך הּוא, שֶ הּוא נֹוטֶ ה<br />
lifnê mêlech malchê hamelachim, Hacadosh Baruch Hu. Shehu notê<br />
שָ מַ יִם וְ יֹסֵ ד אָ רֶ ץ, ּומֹושַ ב יְקָ רֹו ּבַ ּׁשָ מַ יִם מִ מַ עַ ל, ּושְ כִ ינַת עֻ ּזֹו<br />
shamáyim veyossed árets, umoshav yecarô bashamáyim mimáal, ushchinat<br />
ּבְ גָ בְ הֵ י מְ רֹומִ ים. הּוא אֱ ֹלהֵ ינּו אֵ ין עֹוד, אֱ מֶ ת מַ לְ כֵ נּו, אֶ פֶ ס זּולָ תֹו.<br />
כַ כָ תּוב ּבְ תֹורָ תֹו: וְ יָדַ עְ תָ הַ יֹום וַ הֲ שֵ בֹתָ אֶ ל לְ בָ בֶ ָך, כִ י יְהֹוָ ה הּוא<br />
uzô begovhê meromim, Hu Elohênu veen od acher. Emet malkênu veefes<br />
zulatô, cacatuv BaTorah, veyadatá hayom vahashevotá el levavecha ki<br />
הָ אֱ ֹלהִ ים ּבַ ּׁשָ מַ יִם מִ מַ עַ ל וְ עַ ל הָ אָ רֶ ץ מִ תָ חַ ת אֵ ין עֹוד<br />
Adonay hu Haelohim bashamáyim mimáal veal haárets mitáchat, eyn od.<br />
וְ עַ ל ּכֵ ן נְקַ ּוֶ ה ּלָ ְך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, לִ רְ אֹות מְ הֵ רָ ה ּבְ תִ פְ אֶ רֶ ת עֻ ּזָ ְך,<br />
Veal ken necavê Lach Adonay Elohênu lir’ot meherá betif’êret uzach<br />
לְ הַ עֲ בִ יר גִ ּלּולִ ים מִ ן הָ אָ רֶ ץ, וְ הָ אֱ לִ ילִ ים כָ רֹות יִכָ רֵ תּון, לְ תַ ּקֵ ן<br />
lehaavir guilulim min haárets vehaelilim carot yicaretun, letaken olam<br />
עֹולָ ם ּבְ מַ לְ כּות שַ דַ י, וְ כָ ל ּבְ נֵי בָ ׂשָ ר יִקְ רְ אּו בִ שְ מֶ ָך, לְ הַ פְ נֹות<br />
אֵ לֶ יָך כָ ל רִ שְ עֵ י אָ רֶ ץ. יַכִ ירּו וְ יֵדְ עּו כָ ל יֹושְ בֵ י תֵ בֵ ל, כִ י לְ ָך תִ כְ רַ ע<br />
bemalchut Shaday vechol benê vassar yicreú Vishmecha lehafnot Elecha<br />
col rish’ê árets, yakíru veyedeú col yoshevê tevel, ki Lechá tichrá col<br />
כָ ל ּבֶ רֶ ְך, תִ ּׁשָ בַ ע כָ ל לָ שֹון. לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו יִכְ רְ עּו וְ יִפֹלּו,<br />
bêrech, tishavá col lashon, Lefanecha Adonay Elohênu yichreú veyipôlu,<br />
מנחה
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />
וְ לִ כְ בֹוד שִ מְ ָך יְקָ ר יִתֵ נּו, וִ יקַ ּבְ לּו כֻ ּלָ ם אֶ ת עֹל מַ לְ כּותֶ ָך, וְ תִ מְ ֹלְך<br />
עֲ לֵ יהֶ ם מְ הֵ רָ ה לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד. כִ י הַ מַ לְ כּות שֶ ּלְ ָך הִ יא, ּולְ עֹולְ מֵ י עַ ד<br />
תִ מְ ֹלְך ּבְ כָ בֹוד. ּכַ ּכָ תּוב ּבְ תֹורָ תָ ְך: יְהֹוָ ה יִמְ ֹלְך לְ עֹלָ ם וָ עֶ ד:<br />
וְ נֶאֱ מַ ר: וְ הָ יָה יְהֹוָ ה לְ מֶ לֶ ְך עַ ל ּכָ ל הָ אָ רֶ ץ ּבַ ּיֹום הַ הּוא<br />
יִהְ יֶה יְהֹוָ ה אֶ חָ ד ּוׁשְ מֹו אֶ חָ ד<br />
מנחה<br />
trar-seão, e honra a Teu Nome<br />
glorioso renderão, e aceitarão<br />
todos o jugo do Teu Reino, e<br />
reinarás sobre eles em breve<br />
para todo o sempre. Porque<br />
o Reino é Teu e para toda a<br />
eternidade reinarás gloriosamente,<br />
conforme escrito na<br />
Tua Torah: “Adonay reinará<br />
para todo o sempre” e foi mencionado:<br />
“Adonay será Rei sobre<br />
todo o Universo; naquele<br />
dia Adonay será Um e o Seu<br />
Nome Um.”<br />
velichvod Shimchá yecar yitênu, vicabelu chulam et ol malchutecha, vetimloch<br />
alehem meherá leolam vaed. Ki hamalchut Shelechá hi ul’olme<br />
ad timloch bechavod, cacatuv Betoratach,Adonay yimloch leolam vaed.<br />
Veneemar,vehayá Adonay lemêlech al col haárets,bayom hahu yihyê<br />
Adonay echad Ushmô echad.<br />
E na Tua Torah Adonay<br />
nosso D’us está escrito para<br />
transmitir:<br />
Ouve, Israel: Adonay, é o<br />
nosso D’us, Adonay é Um<br />
וּבְתורָתְךָ יְהֹוָה אֱלהֵינוּ כָּתוּב לֵאמר<br />
Uvtoratechá Adonay Elohênu catuv lemor:<br />
שְׁמַע יִשרָאֵל יְהֹוָה אֱלהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד<br />
Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />
62
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
ערבית<br />
Ofício da Noite<br />
63
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת ערבית<br />
ערבית<br />
Tefilat Arvit<br />
O Tratado de Berachot (26b) declara: “Tefilot kenêgued Temidim tikenum” – os sábios instituíram as<br />
orações do dia correspondendo às oferendas diárias (Tamid) do Bêt Hamicdash. Shachrit, a oração da<br />
manhã, representa a oferenda Tamid da manhã, e Minchá, a oração da tarde, representa a oferenda<br />
da tarde. À noite não havia novas oferendas, porém membros restantes das oferendas do dia que não<br />
foram queimados no mizbêach durante o dia, eram queimados à noite. Por isso, embora não fosse<br />
exigido nenhum serviço noturno, era raro o mizbêach não estar em uso.<br />
Cântico de ascensão. Bendizei<br />
ao Eterno, todos vós,<br />
Seus servos, que permaneceis<br />
em Sua Casa pelas noites<br />
adentro. Estendei para<br />
o Santuário vossas mãos e<br />
bendizei ao Eterno. E que de<br />
Tsión vos responda o Eterno,<br />
que criou o céu e a terra<br />
com Sua bênção.<br />
Adonay dos Exércitos está<br />
conosco; nossa força e nosso<br />
refúgio, é o Deus de Yaacov,<br />
Sêla! Ó Adonay dos Exércitos!<br />
Feliz é o homem que<br />
confia em Ti. Ó Adonay,<br />
salva-nos! Que o Rei nos responda<br />
no dia em que nós<br />
chamarmos.<br />
E Ele, o Misericordioso,<br />
perdoará a iniqüidade e<br />
não destruirá (o homem);<br />
e Ele freqüentemente Se<br />
voltará (deterá) à Sua ira e<br />
não despertará toda a Sua<br />
cólera (de uma vez). Ó<br />
Adonay, salva-nos! Que o<br />
Rei nos responda no dia<br />
em que nós chamarmos.<br />
שִ יר הַ מַ עֲ לֹות. הִ נֵה ּבָ רְ כּו אֶ ת יְהֹוָה כָ ל עַ בְ דֵ י יְהֹוָה. הָ עֹמְ דִ ים<br />
ּבְ בֵ ית יְהֹוָ ה ּבַ ּלֵ ילֹות: ׂשְ אּו יְדֵ יכֶ ם קֹודֶ ש ּובָ רְ כּו אֶ ת יְהֹוָ ה: יְבָ רֶ כְ ָך<br />
Shir Hamaalot. Hinê barechu et Adonay kol avdei Adonay. Haomdim beveit<br />
Adonay baleilot. Seú Yedeichem kodesh uvarchu et Adonay. Yevarechechá<br />
Em Arvit cumprimos o mandamento ativo de recitar o Shemá duas vezes ao dia – de manhã e de<br />
noite. Em Shachrit, o Shemá é precedido por duas bênçãos e seguido por uma, enquanto em Arvit é<br />
precedido por duas bênçãos e seguida por duas. O total de bênçãos que acompanham o Shemá são<br />
sete. Rashi (Berachot 11a, citando o Talmud Yerushalmi) diz que, desta forma, cumprimos o versículo<br />
do Tehilim (119:164): “Sheva bayom hilalticha” – Sete vezes ao dia eu Te louvo. Das bênçãos do<br />
Shemá de Arvit, a primeira descreve o controle de Adonay sobre a natureza, as estações e os ciclos<br />
de luz. A segunda discorre sobre o presente dado por D’us a nós – a Torah – a essência da sobrevivência<br />
de Israel. A terceira se refere ao Êxodo do Egito, com ênfase na Redenção Futura. A quarta,<br />
que o Talmud descrve como uma continuação do tema da redenção, acentua a proteção que Adonay<br />
concede ao Povo de Israel dos perigos e dos terrorres da noite e do sono.<br />
64<br />
יְהֹוָ ה מִ ּצִ יֹון. עֹׂשֵ ה שָ מַ יִם וָ אָ רֶ ץ:<br />
Adonay miTsion. Ossê shamáym vaárets.<br />
יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות עִ מָ נּו, מִ ׂשְ גָ ב לָ נּו אֱ ֹלהֵ י יַ עֲ קֹב סֶ לָ ה<br />
Adonay Tsevaot imánu, misgav lánu Elohê Yaacov sela.<br />
יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות, אַ שְ רֵ י אָ דָ ם ּבֹוטֵ חַ ּבָ ְך<br />
Adonay Tsevaot, ashrê adam botêach Bach.<br />
יְהֹוָ ה הֹושִ יעָ ה, הַ מֶ לֶ ְך יַ עֲ נֵנּו בְ יֹום קָ רְ אֵ נּו<br />
Adonay hoshia hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.<br />
3 vezes<br />
3 vezes<br />
3 vezes<br />
וְ הּוא רַ חּום יְכַ פֵ ר עָ ֹון וְ לֹא יַ שְ חִ ית,<br />
Vehu rachum yechaper avon velô yaschchit<br />
וְהִ רְ ּבָ ה לְ הָ שִ יב אַ פֹו, ולֹא יָעִ יר כָ ל חֲ מָ תֹו:<br />
vehirbá lehashiv apô, velô yair col chamatô.<br />
יְהֹוָ ה הֹושִ יעָ ה, הַ מֶ לֶ ְך יַ עֲ נֵנּו בְ יֹום קָ רְ אֵ נּו:<br />
Adonay hoshia, hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso Deus, Rei do Universo,<br />
Que com Sua palavra<br />
faz cair a noite com<br />
sabedoria, abre as portas<br />
com discernimento, troca<br />
as estações e varia os períodos,<br />
dispõe as estrelas segundo<br />
os seus turnos no<br />
firmamento, conforme<br />
Sua vontade. Ele cria o dia<br />
e a noite, faz desaparecer<br />
a luz diante das trevas e<br />
as trevas diante da luz, faz<br />
passar o dia e traz a noite<br />
e separa o dia da noite,<br />
“Adonay, Senhor dos Exércitos”<br />
é Seu Nome. Bendito<br />
és Tu, Adonay, Que<br />
fazes cair as noites.<br />
Com amor eterno Tu<br />
amas Teu povo, a Casa<br />
de Israel. Torah e mandamentos,<br />
estatutos e leis<br />
nos ensinaste. Portanto,<br />
Adonay, nosso Deus,<br />
quando nos deitamos e<br />
quando nos levantamos,<br />
conversamos sobre Teus<br />
estautos e nos alegramos<br />
e regozijamos com as palavras<br />
dos ensinamentos<br />
da Tua Torah, dos Teus<br />
preceitos e dos Teus estatutos,<br />
para todo o sempre.<br />
Porque são a nossa vida<br />
e a extensão dos nossos<br />
dias e nelas devemos pensar<br />
dia e noite. Teu amor<br />
– que não se afaste de nós<br />
jamais. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que ama Seu<br />
Povo, Israel.<br />
ערבית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, אֱ ֹלהֵ ינּו מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם, אֲ שֶ ר<br />
ּבִ דְ בָ רֹו מַ עֲ רִ יב עֲ רָ בִ ים, ּבְ חָ כְ מָ ה פֹותֵ חַ שְ עָ רִ ים,<br />
Baruch atá, Adonay Eloheinu, Melech haolám, asher bidvaro<br />
maariv aravim, bechochmá poteach shearim, uvitvuná<br />
ּוּבִ תְ בּונָה מְ שַ נֶה עִ תִ ים, ּומַ חֲ לִ יף אֶ ת הַ ּזְ מַ נִים, ּומְ סַ דֵ ר<br />
meshanê itim umachalif et hazemanim, umesader et<br />
אֶ ת הַ כֹוכָ בִ ים ּבְ מִ שְ מְ רֹותֵ יהֶ ם ּבָ רָ קִ יעַ , כִ רְ צֹונֹו. ּבֹורֵ א<br />
hakochavim bemishmeroteihem barakia kirtzono. Bore<br />
יֹומָ ם וָ לַ יְלָ ה, גֹולֵ ל אֹור מִ פְ נֵי חֹשֶ ְך וְ חֹשֶ ְך מִ פְ נֵי אֹור,<br />
yom valaila, golel or mipnei choshech, vechoshech mipnei<br />
ּומַ עֲ בִ יר יֹום ּומֵ בִ יא לַ יְלָ ה, ּומַ בְ דִ יל ּבֵ ין יֹום ּובֵ ין לָ יְלָ ה.<br />
or. Umaavir yom umevi laila, umavdil ben yom uven laila,<br />
יְהֹוָ ה צְ בָ אֹות שְ מֹו. אֵ ל חַ י וְ קַ יָ ם תָ מִ יד יִמְ לֹוְך עָ לֵ ינּו<br />
Adonay Tzevaot shemo. El chai vakayam, tamid yimloch<br />
לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד: ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הַ מַ עֲ רִ יב עֲ רָ בִ ים:<br />
aleinu leolam va-ed. Baruch atá, Adonay, hamaariv aravim.<br />
הֲ בַ ת עֹולָ ם ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל עַ מְ ָך אָ הָ בְ תָ , תֹורָ ה<br />
Ahavat olám beyt Israel amechá ahavta, Torah umitzvot,<br />
ּומִ צְ ֹות חֻ ּקִ ים ּומִ שְ פָ טִ ים אֹותָ נּו לִ מַ דְ תָ . עַ ל כֵ ן יְהֹוָ ה<br />
chukim umishpatim otanu limadta. Al ken Adonay Elohênu,<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו, ּבְ שָ כְ בֵ נּו ּובְ קּומֵ נּו נָׂשִ יחַ ּבְ חֻ ּקֶ יָך, וְ נִׂשְ מַ ח<br />
Beshochveynu uvekumenu nasiach bechukechá, Venismach<br />
ּבְ דִ בְ רֵ י תַ לְ מּוד תֹורָ תֶ ָך, ּובְ מִ צְ ֹותֶ יָך לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד, כִ י<br />
bedivrey talmud toratecha uvemitzvotecha leolam vaed. Ki<br />
הֵ ם חַ יֵ ינּו וְ אֹרֶ ְך יָמֵ ינּו, ּובָ הֶ ם נֶהְ גֶ ה יֹומָ ם וָ לָ יְלָ ה.<br />
hem chayeynu veorech yameynu, Uvahem neheguê yomám<br />
וְ אַ הֲ בָ תְ ָך אַ ל תָ סּור מִ מֶ נּו לְ עֹולָ מִ ים, ּבָ רּוְך אַ תָ ה<br />
valaila.Veahavatechá al tasir mimenu leolamim, Baruch atá<br />
יְהֹוָ ה, אֹוהֵ ב עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל:<br />
תפילת עבית • Arvit Tefilat<br />
Adonay, ohev amo israel.<br />
65
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
וְהָיָה אִם שָמֹעַ תִשְמְעּו אֶל מִצְֹותַי אֲשֶר אָנֹכִי מְצַּוֶה<br />
אֶ תְ כֶ ם הַ יֹום לְ אַ הֲ בָ ה אֶ ת יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ יכֶ ם ּולְ עָ בְ דֹו ּבְ כָ ל לְ בַ בְ כֶ ם<br />
ּובְ כָ ל נַפְ שְ כֶ ם. וְ נָתַ תִ י מְ טַ ר אַ רְ צְ כֶ ם ּבְ עִ תֹו יֹורֶ ה ּומַ לְ קֹוש<br />
וְאָ סַ פְ תָ דְ גָנֶָך וְתִ ירֹשְ ָך וְיִצְ הָ רֶ ָך. וְנָתַ תִ י עֵ ׂשֶ ב ּבְ ׂשָ דְ ָך לִבְ הֶ מְ תֶ ָך<br />
וְאָכַלְתָ וְׂשָבָעְתָ. הִּׁשָמְרּו לָכֶם פֶן יִפְתֶה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶם<br />
וַ עֲ בַ דְ תֶ ם אֱ ֹלהִ ים אֲ חֵ רִ ים וְ הִ שְ תַ חֲ וִ יתֶ ם לָ הֶ ם. וְ חָ רָ ה *אַ ף יְהֹוָ ה<br />
ּבָכֶם וְעָצַר אֶ ת הַּׁשָ מַ יִם וְלֹא יִהְיֶה מָ טָ ר וְהָאֲדָ מָ ה לֹא תִ תֵ ן<br />
אֶ ת יְבּולָ ּה וַ אֲ בַ דְ תֶ ם מְ הֵ רָ ה מֵ עַ ל הָ אָ רֶ ץ הַ טֹבָ ה **אֲ שֶ ר יְהֹוָ ה<br />
66<br />
אֵ למֶ לֶ ְךנֶ אֱ מָ ן<br />
El Mélech Neeman<br />
ׁשְ מַ ע יִ ׂשְ רָ אֵ ל יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו יְהֹוָ ה אֶ חָ ד<br />
ּבָ רּוְך, ּׁשֵ ם כְ בֹוד מַ לְ כּותֹו, לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד<br />
אָ הַ בְ תָ אֵ ת יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֶ יָך ּבְ כָ ל לְ בָ בְ ָך ּובְ כָ ל נַפְ שְ ָך ּובְ כָ ל מְ אֹדֶ ָך.<br />
וְ הָ יּו הַ דְ בָ רִ ים הָ ֶ אֵ הּל אֲ שֶ ר אָ נֹכִ י מְ צַ ּוְ ָך הַ ֹוםי עַ ל לְ בָ בֶ ָך. וְ שִ נַ נְ תָ ם<br />
בָ נֶ יָך וְַ דִ רְ ּבְ תָבֵ ּבְָ ם יתֶ שִ ָך ּבבְ ּובְ תְ ָך לֶ ּב כְ תְ ָך בַ דֶ רֶ ְך ּובְ שָ כְ ּבְ ָך<br />
ּובְ קּומֶ ָך. ּוקְ שַ רְ תָ ם לְ אֹות עַ ל יָדֶ ָך וְ הָ יּו לְ טֹטָ פֹת ּבֵ ין עֵ ינֶיָך.<br />
ּוכְ תַ בְ תָ ם עַ ל מְ זּוזֹת ּבֵ יתֶ ָך ּובִ שְ עָ רֶ יָך<br />
ערבית<br />
D’us é um Rei Fiel<br />
Ouve Israel: Adonay é o nosso<br />
D’us, Adonay é Um. Em<br />
vóz baixa: Bendito é o Nome<br />
da Glória de Seu Reino para<br />
toda a eternidade.<br />
Amarás Adonay, teu D’us,<br />
com todo o teu coração e<br />
com toda a tua alma e com<br />
todas as tuas posses. Que<br />
estas palavras, que Eu te ordeno<br />
hoje, estejam no teu<br />
coração. E as inculcarás diligentemente<br />
em teus filhos e<br />
falarás sobre elas quando estiveres<br />
sentado em tua casa,<br />
e andando pelo caminho; e<br />
ao te deitares e ao te levantares.<br />
E as ataráscomo sinal sobre<br />
tua mão (beije a tefilá de<br />
mão), e serão por frontais sobre<br />
tua cabeça entre teus olhos<br />
(beije a tefilá de cabeça).<br />
E as escreverás sobre os umbrais<br />
de tua casa e sobre teus<br />
portões.<br />
E será, que se ouvirdes continuamente<br />
os Meus mandamentos,<br />
que Eu vos ordeno<br />
hoje, para amar Adonay,<br />
vosso D’us e servi-Lo com<br />
todo o vosso coração e com<br />
toda a vossa alma; então Eu<br />
proverei chuva para a vossa<br />
terra no momento oportuno,<br />
a primeira e a última<br />
chuva, para que possas colher<br />
o teu grão e o teu mosto<br />
e o teu azeite. E proverei<br />
erva no teu campo para o teu<br />
gado e comerás e te fartarás.<br />
Guardai-vos para que vosso<br />
coração não seja seduzido, e<br />
vos desvieis e sirvais deuses<br />
estranhos e vos prostreis diante<br />
deles. Então se inflamará<br />
a ira de Adonay contra vós, e<br />
deterá os céus para que não<br />
haja chuva e a terra não dará<br />
תפילת עבית • Arvit Tefilat<br />
Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />
Em voz baixa: Baruch, shem kevod malchutô, leolam vaed.<br />
Veahavtá et Adonay Elohecha bechol levavechá uvchol nafshechá uvchol<br />
meodecha. Vehayu hadevarim haele asher Anochi metsavechá hayom al levavecha.<br />
Veshinantam levanecha vedibartá bam beshivtechá bevetecha uvlechtechá<br />
vadêrech uvshochbechá uvcumecha. Ucshartam leot al yadecha<br />
vehayu letotafot ben enecha. Uchtavtam al mezuzot betecha uvish’arecha.<br />
Vehayá im shamoa tishmeú el mitsvotay asher Anochi metsavê etchem hayom<br />
leahavá et Adonay Elohechem ul’ovdô bechol levavchem uvchol nafshechem.<br />
Venatati metar artsechem beitô yorê umalcosh veassaftá deganecha<br />
vetiroshechá veyits’harecha. Venatati êssev bessadechá livhemtecha veachaltá<br />
vessavata. Hishameru lachem pen yiftê levavchem vessartem vaavadtem elohim<br />
acherim vehishtachavitem lahem. Vechará (*em voz baixa:) af Adonay<br />
bachem veatsar et hashamáyim velô yihyê matar vehaadamá lô titen et yevuláh<br />
vaavadtem meherá meal haárets hatová (**até aqui em voz baixa) asher
o seu produto, e perecereis<br />
rapidamente da boa terra que<br />
Adonay vos dá. Colocai estas<br />
Minhas palavras sobre o<br />
vosso coração e sobre a vossa<br />
alma e as atai como sinal sobre<br />
vossa mão (beija-se a tefilá<br />
de mão), e serão por frontais<br />
(sobre vossa cabeça) entre<br />
vossos olhos (beija-se a tefilá<br />
de cabeça). Ensinai-as (estas<br />
palavras) a vossos filhos, para<br />
(que eles estejam acostumados<br />
a) falar delas quando estiveres<br />
sentado em tua casa,<br />
e andando pelo caminho, ao<br />
te deitares e ao te levantares.<br />
E as escreverás sobre os umbrais<br />
de tua casa, e sobre teus<br />
portões. Para que se multipliquem<br />
vossos dias e os dias<br />
de vossos filhos sobre a terra<br />
que Adonay jurou a vossos<br />
ancestrais dar-lhes, como os<br />
dias dos Céus sobre a Terra.<br />
E Adonay falou a Moshê,<br />
dizendo: Fala aos Filhos de<br />
Israel e dize-lhes que façam<br />
para si franjas nos cantos das<br />
suas vestimentas por todas as<br />
suas gerações e que ponham<br />
nas franjas de cada canto<br />
um cordão de lã azul-celeste.<br />
Isso vos servirá por tsitsit e<br />
vós o vereis e vos recordareis<br />
todos os mandamentos<br />
de Adonay e os cumprireis,<br />
e não seguireis ou investigareis<br />
atrás de vossos corações<br />
e atrás de vossos olhos, atrás<br />
dos quais vós estais acostumados<br />
a seguir, para que vos<br />
lembreis e cumprais todos os<br />
Meus mandamentos, e sejais<br />
sagrados para o vosso D’us.<br />
Eu sou Adonay, vosso D’us,<br />
Que vos tirou da terra do Egito,<br />
para vos ser por D’us. Eu<br />
sou Adonay, vosso D’us. É<br />
verdade!<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עבית • Arvit Tefilat<br />
נֹתֵ ן לָכֶם. וְׂשַ מְ תֶ ם אֶ ת דְ בָרַ י אֵ ּלֶה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְ כֶם<br />
Adonay noten lachem. Vessamtem et devaray ele al levavchem veal nafshechem<br />
ּוקְ שַ רְ תֶ ם אֹתָ ם לְ אֹות עַ ל יֶדְ כֶ ם וְ הָ יּו לְ טֹוטָ פֹת ּבֵ ין עֵ ינֵיכֶ ם.<br />
ucshartem otam leot al yedchem vehayu letotafot ben enechem. Velimadtem<br />
ַ דְ תֶ ם אֹ תָ ם ְ אֶ נֵת יכֶ ּב ם לְ דַ ּבֵ רְ ּבָ ם שְִ ּבבְבֵ תְ יתֶָך ָך ּב ּובְ לֶ כְ תְ ָך<br />
otam et benechem ledaber bam beshivtechá bevetecha uvlechtechá vadêrech<br />
בַ דֶ רֶ ְך ּובְ שָ כְ ּבְ ָך ּובְ קּומֶ ָך. ּוכְ תַ בְ תָ ם עַ ל מְ זּוזֹות ּבֵ יתֶ ָך ּובִ שְ עָ רֶ יָך.<br />
uvshochbechá uvcumecha. Uchtavtam al mezuzot betecha uvish’arecha.<br />
לְמַ עַ ן יִרְ ּבּו יְמֵ יכֶ ם וִימֵ י בְ נֵיכֶ ם עַ ל הָ אֲ דָ מָ ה אֲ שֶ ר נִשְ ּבַ ע יְהֹוָה<br />
Lemáan yirbu yemechem vimê venechem al haadamá asher nishbá Adonay<br />
67<br />
לַ אֲ בֹתֵ יכֶ ם לָ תֵ ת לָ הֶ ם כִ ימֵ י הַ ּׁשָ מַ יִם<br />
laavotechem latet lahem kimê hashamáyim<br />
להָ אָ רֶ ץ<br />
וַ יֹאמֶ ר יְהֹוָה אֶ ל מֹשֶ ה ּלֵאמֹר. דַ ּבֵ ר אֶ ל ּבְ נֵי יִׂשְ רָ אֵ ל וְאָ מַ רְ תָ<br />
אֲ לֵהֶ ם וְעָ ׂשּו לָהֶ ם צִ יצִ ת עַ ל כַ נְפֵ י בִ גְדֵ יהֶ ם לְדֹרֹתָ ם וְנָתְ נּו עַ ל<br />
צִיצִת הַכָנָף פְתִ יל תְ כֵלֶת. וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת ּורְ אִ יתֶ ם אֹתֹו<br />
ּוזְכַ רְ תֶ ם אֶ ת כָ ל מִ צְ ֹות יְהֹוָ ה וַ עֲ ׂשִ יתֶ ם אֹתָ ם וְ לֹא תָ תֻ רּו אַ חֲ רֵ י<br />
בַ בְ כֶ ם וְ אַ חֲ רֵ י עֵ ינֵ יכֶ ם אֲ שֶ ר אַ תֶ ם זֹנִ ים אַ חֲ רֵ יהֶ ם. לְ מַ עַ ן תִ זְ כְ רּו<br />
וַ עֲ ׂשִ יתֶ ם אֶ ת כָ ל מִ צְ ֹותָ י וִ הְ יִיתֶ ם קְ דֹשִ ים לֵ אֹלהֵ יכֶ ם. אֲ נִ י יְהֹוָ ה<br />
אֱֹלהֵיכֶם אֲשֶ ר הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶ ץ מִצְרַ יִם לִהְיֹות לָכֶם<br />
לֵ אֹלהִ ים אֲ נִ י יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ יכֶ ם.<br />
אֱ מֶ ת<br />
al haárets.<br />
Vayômer Adonay el Moshê lemor. Daber el benê Israel veamartá alehem veassu<br />
lahem tsitsit (beijam-se os tsitsyot) al canfê vigdehem ledorotam venatenu al<br />
tsitsit (beijam-se os tsitsyot) hacanaf petil techêlet. Vehayá lachem letsitsit (beijam-se<br />
os tsitsyot) ur’item otô uzchartem et col mitsvot Adonay vaassitem otam<br />
velô tatúru acharê levavchem veacharê enechem asher atem zonim acharehem.<br />
Lemáan tizkeru vaassitem et col mitsvotay vihyitem kedoshim Lelohechem. Ani<br />
Adonay Elohechem asher hotsêti etchem meêrets Mitsráyim lihyot lachem Lelohim<br />
Ani Adonay Elohechem, Emet.<br />
ערבית
א<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
אֱ מֶ תוֶ אֱ מּונָה ּכָ ל זֹאת וְ קַ ּיָ ם עָ לֵ ינּו, ּכִ י הּוא יְהֹוָ ה<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וְ אֵ ין זּולָ תֹו, וַ אֲ נַחְ נּו יִ ׂשְ רָ אֵ ל עַ ּמֹו, הַ ּפֹודֵ נּו<br />
מִ ּיַ ד מְ לָ כִ ים, מַ לְ ּכֵ נּו הַ ּגֹאֲ לֵ נּו מִ ּכַ ף ּכָ ל הֶ עָ רִ יצִ ים,<br />
הָ אֵ ל הַ ּנִ פְ רָ ע לָ נּו מִ צָ רֵ ינּו, וְ הַ מְ ׁשַ לֵ ם ּגְ מּול לְ כָ ל אֹויְבֵ י<br />
נַפְ ׁשֵ נּו, הָ עֹוׂשֶ ה גְ דֹולֹות עַ ד אֵ ין חֵ קֶ ר. נִ סִ ים וְ נִפְ לָ אֹות<br />
עַ ד אֵ ין מִ סְ ּפָ ר: הַ ּׂשָ ם נַפְ ׁשֵ נּו ּבַ חַ ּיִ ים, וְ לֹא נָתַ ן לַ ּמֹוט<br />
רַ גְ לֵ נּו, הַ ּמַ דְ רִ יכֵ נּו עַ ל ּבָ מֹות אֹויְבֵ ינּו, וַ ּיָ רֶ ם קַ רְ נֵנּו<br />
עַ ל ּכָ ל ׂשֹונְ אֵ ינּו, הָ עֹׂשֶ ה לָ נּו נִ סִ ים ּונְקָ מָ ה ּבְ פַ רְ עֹה,<br />
אֹותֹות ּומֹופְ תִ ים ּבְ אַ דְ מַ ת ּבְ נֵי חָ ם. הַ ּמַ ּכֶ ה בְ עֶ בְ רָ תו<br />
ּכָ ל ּבְ כֹורֵ י מִ צְ רָ יִם, וַ ּיֹוצֵ א אֶ ת עַ ּמֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל מִ ּתֹוכָ ם<br />
לְ חֵ רּות עֹולָ ם, הַ ּמַ עֲ בִ יר ּבָ נָיו ּבֵ ין ּגִ זְרֵ י יַם סּוף, אֶ ת<br />
רֹודְ פֵ יהֶ ם וְ אֶ ת ׂשונְ אֵ יהֶ ם ּבִ תְ הֹומֹות טִ ּבַ ע. וְ רָ אּו בָ נָיו<br />
ּגְ בּורָ תֹו, ׁשִ ּבְ חּו וְ הֹודּו לִ ׁשְ מֹו, ּומַ לְ כּותֹו בְ רָ צֹון קִ ּבְ לּו<br />
עֲ לֵ יהֶ ם. מֹׁשֶ ה ּובְ נֵי יִׂשְ רָ אֵ ל, לְ ָך עָ נּו ׁשִ ירָ ה בְ ׂשִ מְ חָ ה<br />
רַ ּבָ ה, וְ אָ מְ רּו כֻ לָ ם.<br />
כָ מֹכָ מ ה ּבָ אֵ לִ ם יְ הֹוָ ה, מִ י ּכָ מֹכָ ה נֶ אְ ּדָ ר ּבַ ּקֹדֶ ׁש,<br />
נֹורָ א תְ הִ לֹות, עֹׂשֵ ה פֶ לֶ א: מַ לְ כּותְ ָך רָ אּו בָ נֶיָך<br />
ערבית<br />
Verdadeiro e fiel é tudo<br />
isso, e firmemente estabelecido<br />
para nós, que Ele<br />
é Adonay, nosso Deus,<br />
e não há ninguém exceto<br />
Ele, e nós somos Israel, Seu<br />
povo. Ele Que nos redime<br />
das mãos de reis, Nosso<br />
Rei Que nos salva das garras<br />
dos tiranos, o Deus que<br />
nos vinga dos nossos opressores<br />
e retribui aos inimigos<br />
das nossas almas. Que nos<br />
mantém vivose não permite<br />
que nossos pés vacilem.<br />
Que nos faz pisar sobre as<br />
alturas de nossos inimigos e<br />
elevou a nossa força acima<br />
dos que nos odeiam. O<br />
Deus que fez por nós vingança<br />
contra o Faraó, com<br />
sinais e maravilhas na terra<br />
dos filhos de Cham. Aquele<br />
Que feriu na Sua ira todos<br />
os primogênitos do Egito, e<br />
tirou o Seu povo Israel do<br />
meio deles para a liberdade<br />
eterna. Aquele Que fez Seus<br />
filhos passarem entre as divisões<br />
do Yam Suf, enquanto<br />
seus perseguidores e seus<br />
inimigos Ele afundou-os no<br />
abismo. Viram os filhos de<br />
Israel Seu poder e louvaram<br />
e agradeceram a Seu Nome,<br />
e Sua soberania aceitaram<br />
de bom grado. Moisés e<br />
os filhos de Israel para Ti<br />
levantaram suas vozes em<br />
canção com grande alegria,<br />
e todos eles disseram:<br />
“Quem é como Tu entre<br />
os poderosos, ó Adonay?<br />
Quem é como Tu, magnífico<br />
em santidade, temível em<br />
louvores, Que faz milagres?”<br />
תפילת ערבית • Arvit Tefilat<br />
Emet veemuná kol zot, vekaiam aleinu, ki hu Adonay Eloheinu<br />
veein zulato, vaanachnu Israel amo. Hapodeinu miyad melachim,<br />
malkeinu hagoaleinu mikáf kol hearitzim, haEl nanifrá<br />
lanu mitsareinu, vehamshalem guemul lechol oivey nafshenu,<br />
haosseh guedolot ad ein cheker. Nissim veniflaot<br />
ad ein mispar, hasam nafsheinu bachayim velo natan lamot<br />
ragleinu, hamadrichenu al bamot oiveyni, vayarem karnenu<br />
al kol soneynu, haoseh lanu nisim unekamá beFaroh,<br />
otot umoftim beadmat benei Chám. hamakeh veevrato<br />
kol bechorei mitsraim, vayotze et amo Israel mitochám<br />
lecheirut olam. Amaavir banáv ben guizrê yám suf, et<br />
rodfeihêm veet soneihêm biteomot tibá. Veraú vanav<br />
guevurato, shibechu vehodu lishmô. Umalchuto beratzon kiblu<br />
aleihêm. Moshe uvenei Israel lechá anu shirá besimchá<br />
68<br />
rabá, veamru chulám:<br />
Mi chamocha baelim, Adonay! Mi kamocha needar bakodesh,<br />
nora tehilot, osse fele! Malchutecha raú vanecha,
Teu Reinado, ó Adonay,<br />
nosso Deus, viram Teus filhos<br />
no mar; juntos, todos<br />
eles em uníssono agradeceram<br />
e aceitaram Tua Soberania<br />
(reconheceram Tua<br />
Majestade) e disseram:<br />
“Adonay reinará para todo<br />
o sempre.”<br />
E foi mencionado:<br />
“Porque Adonay libertou<br />
Yaacov e o redimiu da<br />
mão de alguém mais forte<br />
que ele”. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que redimiu Israel.<br />
Deita-nos, Eterno nosso<br />
D’us, em paz e erguenos,<br />
nosso Rei, para vidas boas<br />
e para a paz, e estende sobre<br />
nós a Tua tenda da paz;<br />
e retifica-nos, nosso Rei,<br />
com bom conselho Teu, e<br />
salva-nos rapidamente por<br />
Teu Nome. Proteja-nos e<br />
remove de nós a agressão<br />
do inimigo, da epidemia,<br />
da espada, da doença, da<br />
angústia, do mal, da fome,<br />
de consternação, da ruína e<br />
da peste. Quebra e remove<br />
o Adversário, que está diante<br />
de nós e o que está detrás<br />
de nós; e na sombra<br />
de Tuas asas, abriga-nos e<br />
guarda nossas saídas e nossas<br />
entradas para uma boa<br />
vida e para a paz, de agora e<br />
para sempre. Porque Tu és<br />
Deus Que nos guarda e nos<br />
socorre de toda coisa ruim<br />
e do terror da noite. Bendito<br />
és Tu, Adonay, Que protege<br />
Seu Povo, Israel, para<br />
sempre; amen.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת ערבית • Arvit Tefilat<br />
ּבֹוקֵ עַ יָם, לִ פְ נֵי מֹׁשֶ ה זֶה אֵ לִ י עָ נּו וְ אָ מְ רּו:<br />
bokea yam lifnei Moshe. Ze Eli, anu veamrú,:<br />
יְהֹוָ ה יִמְ ֹלְך לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד:<br />
Adonay imloch leolam vaed!<br />
וְ נֶאֱ מַ ר: ּכִ י פָ דָ ה יְהֹוָ ה אֶ ת יַעֲ קֹב, ּוגְ אָ לֹו מִ ּיַד<br />
Veneemar: ki fada Adonay et Yaakov, uguealo miyad<br />
חָ זָק מִ ּמֶ ּנּו: ּבָ רּוְך אַ ּתָ ה יְהֹוָ ה, ּגָ אַ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל:<br />
chazak mimenu. Baruch atá, Adonay, gaal Israel.<br />
הַ ׁשְ ּכִ יבֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו לְ ׁשָ לֹום, וְ הַ עֲ מִ ידֵ נּו<br />
Hashkiveinu, Adonay Eloheinu, leshalom, vehaamideinu<br />
מַ לְ ּכֵ נּו לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים ּולְ ׁשָ לֹום, ּופְ רֹׂש עָ לֵ ינּו סֻ ּכַ ת<br />
malkeinu lechayim tovim uleshalom, ufros aleinu sukat<br />
ׁשְ לֹומֶ ָך, וְ תַ ּקְ נֵנּו ּבְ עֵ צָ ה טֹובָ ה מִ לְ פָ נֶיָך, וְ הֹוׁשִ יעֵ נּו<br />
shelomecha, vetakeneinu beetzá tová milfanecha, vehoshieinu<br />
מְהֵרָה לְמַעַן ׁשְמֶך, והָגֵן ּבַעֲדֵנּו, וְהָסֵר מֵעָלֵינּו<br />
meherá lemaan shemêcha. Vehaguen baadenu, vehasser mealeinu<br />
אֹויֵב, ּדֶ בֶ ר וְ חֶ רֶ ב וְ רָ עָ ב וְ יָגֹון, וְ הָ סֵ ר ׂשָ טָ ן מִ לְ פָ נֵינּו<br />
oyev, dever, vecherev veraav, veyagon, vehasser satan milfaneinu<br />
ּומֵ אַ חֲ רֵ ינּו, ּובְ צֵ ל ּכְ נָפֶ יָך ּתַ סְ ּתִ ירֵ נּו, ּכִ י אֵ ל ׁשֹומְ רֵ נּו<br />
umeachareinu, uvetzel kenafecha tastireinu, ki El shomreinu<br />
ּומַ צִ ילֵ נּו אָ ּתָ ה, ּכִ י אֵ ל מֶ לֶ ְך חַ ּנּון וְ רַ חּום אָ ּתָ ה. ּוׁשְ מֹר<br />
umatzileinu ata, ki El melech chanun verachum ata. Ushmor<br />
צֵ אתֵ נּו ּובֹואֵ נּו לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים ּולְ ׁשָ לֹום מֵ עַ ּתָ ה וְ עַ ד<br />
tzeitenu uvoenu lechayim uleshalom, meatá vead<br />
עֹולָ ם. ּבָ רּוְך אַ ּתָ ה יְהֹוָ ה, ׁשֹומֵ ר עַ ּמֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל לָ עַ ד.<br />
olam. Baruch atá, Adonay, hapores sukat shalom aleinu veal kol amo Israel<br />
69<br />
ערבית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה<br />
ערבית<br />
Tefilat Amidah<br />
Os Textos entre colchetes [ ] ou entre caixas são para datas especiais.<br />
Adonay | Abre meus<br />
lábios, para que minha<br />
boca proferirá Teu louvor.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
nosso D’us e D’us<br />
dos nossos pais, D’us<br />
de Avraham, D’us de<br />
Yitschac e D’us de<br />
Yaacov, D’us Grande,<br />
Poderoso e Temível, D’us<br />
Supremo, Que faz grandes<br />
bondades, possui tudo<br />
e lembra as bondades<br />
dos patriarcas e traz um<br />
redentor aos filhos de seus<br />
filhos, por causa de Seu<br />
Nome, com amor.<br />
[Entre Rosh Hashanah e<br />
Yom Kipur - Lembra de nós<br />
para a vida, ó Rei Que ama<br />
os vivos e inscreve-nos no<br />
Livro da Vida, pelo amor de<br />
Ti mesmo, ó D’us vivo. ]<br />
Ó Rei Que ajuda, salva<br />
e protege. Bendito<br />
és Tu, Adonay,<br />
Escudo de Avraham.<br />
Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda,<br />
e depois, avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />
אֲ ד ֹ נָ י, | ׂשְ פָ תַ י תִ פְ תָ ח ּופִ י יַגִ יד תְ הִ ּלָ תֶ ָך<br />
Adonay,| sefatay tiftach ufi yaguid tehilatecha<br />
70<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
Elohênu Velohê avotênu, Elohê Avraham, Elohê .<br />
Yitschac, Velohê Yaacov, Hael hagadol haguibor vehanorá, El elyon,<br />
gomel chassadim tovim, veconê hacol vezocher chasdê avot umevi<br />
goel livnêvenehem lemáan Shemô beahavá.<br />
. מֶ לֶ ְךעֹוזֵר ּומֹושִ יעַ ּומָ גֵ ן<br />
מָ גֵ ןאַ בְ רָ הָ ם<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו, אֱ ֹלהֵ י אַ בְ רָ הָ ם, אֱ ֹלהֵ י ,<br />
יִ צְ חָ ק וֵ אֹלהֵ י יַ עֲ קֹב. הָ אֵ ל הַ גָ דֹול, הַ גִ ּבֹור וְ הַ נֹורָ א, אֵ ל עֶ לְ יֹון,<br />
גֹומֵ ל חֲ סָ דִ ים טֹובִ ים, וְ קֹונֵה הַ כֹל, וְ זֹוכֵ ר חַ סְ דֵ י אָ בֹות, ּומֵ בִ יא<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
גֹואֵ ל לִ בְ נֵי בְ נֵיהֶ ם לְ מַ עַ ן שְ מֹו, ּבְ אַ הֲ בָ ה<br />
זָכְ רֵ נּו לְ חַ ּיִ ים, מֶ לֶ ְך חָ פֵ ץ ּבַ חַ יִ ים, וְ כָ תְ בֵ נּו ּבְ סֵ פֶ ר הַ חַ יִ ים,<br />
Zochrênu lechayim, mêlech chafets bachayim, cotvênu bessêfer chayim,<br />
לְ מַ עַ נְ ָך אֱ ֹלהִ ים חַ יִ ים<br />
lemaanecha Elohim chayim.<br />
Mêlech ozer umoshia umaguen<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
maguen Avraham<br />
.
Tu és poderoso para sempre,<br />
Adonay; Tu ressuscitas os mortos<br />
et ua força é imensa para salvar;<br />
No verão de Israel: Que faz descer<br />
o orvalho.<br />
No inverno de Israel: Que faz o<br />
vento soprar e a chuva cair.<br />
>que sustenta os seres vivos<br />
com bondade, ressuscita os mortos<br />
com grande misericórdia,<br />
apóia aqueles que caem, cura os<br />
doentes, liberta os presos e cumpre<br />
Sua palavra com fidelidade<br />
àqueles que dormem no pó.<br />
Quem é como Tu, Senhor de<br />
feitos poderosos, e quem pode<br />
assemelhar-se a Ti, ó Rei, Que faz<br />
morrer e faz viver e faz brotar a<br />
salvação.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- Quem é como Tu, ó Pai misericordioso,<br />
Que Se lembra de Suas criaturas<br />
com piedade, para a vida.]<br />
Tu és fiel para ressuscitar os mortos.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que ressuscita os mortos.<br />
Tu és Santo, Teu Nome<br />
é Santo e aqueles que<br />
são santos Te louvam<br />
diariamente, sela! Bendito<br />
és Tu, Adonay,<br />
o D’us Santo [o Rei<br />
Santo].<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
אַ ּתָ ה ּגִ ּבֹור לְ עֹולָ ם, אֲ דֹנָי. מְ חַ יֵ ה מֵ תִ ים אַ תָ ה,<br />
Atá guibor leolám Adonay, mechayê meitim atá,<br />
אַ ּתָ ה קָ דֹוׁש, וְ שִ מְ ָך קָ דֹוש, ּוקְ דֹושִ ים ּבְ כָ ל<br />
Atá kadosh veshimchá kadosh, ukedoshim bechol<br />
יֹום יְהַ לְ לּוָך סֶ לָ ה. כִ י אֵ ל מֶ לֶ ְך גָ דֹול וְ קָ דֹוש<br />
yom yehalelucha sela. Ki el melech gadol vekadosh<br />
אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הָ אֵ ל ]בעשרת<br />
Áta. Baruch Atá Adonay, Hael<br />
ימי תשובה: הַ מֶ לֶ ְך[ הַ ּקָ דֹוש<br />
[Entre Rosh hashanhá eYom Kipur diz: Hamelech]<br />
71<br />
רַ ב לְ הֹושִ יעַ<br />
rav lehoshia.<br />
בקיץ - מֹורִ יד הַ טָ ל<br />
Verão - Morid hatal<br />
בחורף - מַ ּׁשִ יב הָ רּוחַ ּומֹורִ יד הַ גֶ שֶ ם<br />
Inverno - Mashiv Haruach Umoríd Hagueshêm<br />
מְ כַ לְ כֵ ל חַ יִ ים ּבְ חֶ סֶ ד, מְ חַ יֵ ה מֵ תִ ים ּבְ רַ חֲ מִ ים רַ ּבִ ים,<br />
Mechalkel chayim bechessed, mechayê metím berachamim rabim,<br />
סֹומֵ ְך נֹופְ לִ ים, וְ רֹופֵ א חֹולִ ים, ּומַ תִ יר אֲ סּורִ ים,<br />
somech noflim, verofe cholim, umatír assurim, umekayêm emunatô<br />
ּומְ קַ יֵ ם אֱ מּונָתֹו לִ ישֵ נֵי עָ פָ ר. מִ י כָ מֹוָך בַ עַ ל גְ בּורֹות,<br />
lishenei afár, mi chamokha baal guevurot umi domê lach, melech<br />
ּומִ י דֹומֶ ה ּלָ ְך, מֶ לֶ ְך מֵ מִ ית ּומְ חַ יֶ ה ּומַ צְ מִ יחַ יְ שּועָ ה<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
memít umechayê umatsmiach yeshuá.<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
מִ י כָ מֹוָך אָ ב הָ רַ חֲ מִ ים, זֹוכֵ ר יְ צּורָ יו לְ חַ יִ ים ּבְ רַ חֲ מִ ים<br />
Mi Chamocha av harachman zocher yetsurav berachamim lechayim.<br />
וְ נֶאֱ מָ ן אַ תָ ה לְ הַ חֲ יֹות מֵ תִ ים. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
Veneemán atá lehachayot metim. Baruch atá Adonay,<br />
יֵ ההַ מֵ תִ י ם<br />
mechayê hametim<br />
hakadosh.<br />
ערבית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
סְ לַ ח לָ נּו אָ בִ ינּו כִ י חָ טָ אנּו, מְ חַ ל לָ נּו מַ לְ כֵ נּו כִ י<br />
פָ שַ עְ נּו, כִ י אֵ ל טֹוב וְ סַ ּלָ ח אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
חַ נּון הַ מַ רְ ּבֶ ה לִ סְ ֹלחַ<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
אַ ּתָ ה חֹונֵן לְ אָ דָ ם ּדַ עַ ת, ּומְ לַ מֵ ד לֶ אֱ נֹוש ּבִ ינָה.<br />
הֲ ׁשִ יבֵ נּו אָ בִ ינּו לְ תֹורָ תֶ ָך, וְ קָ רְ בֵ נּו מַ לְ כֵ נּו לַ עֲ בֹודָ תֶ ָך, וְ הַ חֲ זִ ירֵ נּו<br />
:בִ תְ שּובָ ה שְ לֵ מָ ה לְ פָ נֶיָך. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הָ רֹוצֶ ה בִ תְ שּובָ ה<br />
Selach lánu avinu ki chatánu, mechal lanu malkenu ki<br />
fashanu, ki El tov vessalach ata. Baruch ata Adonay<br />
רְ אֵ ה נָא בְ עָ נְ יֵנּו, וְ רִ יבָ ה רִ יבֵ נּו. ּוגְ אָ לֵ נּו גְ אֻ ּלָ ה שְ לֵ מָ ה לְ מַ עַ ן<br />
Ree ná beonyenu, verivá rivenu, ugaaleinu gueulá shlemá meherá<br />
שְ מֶ ָך, כִ י אֵ ל גֹואֵ ל חָ זָק אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, גֹואֵ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
Tu agracias o ser humano<br />
com saber e ensinas aos mortais<br />
discernimento.<br />
[Tu nos destes conhecimento<br />
Adonay nosso D’us para conhecer<br />
tua Totá e nos tem ensinado<br />
a cumprir os estatudos<br />
da Tua vontade. E fizeste separar<br />
Adonay nosso D’us, o<br />
santo do comum, a luz da escuridão,<br />
Israel dos demais povos<br />
e o sétimo dia dos demais<br />
dias de trabalho. Nosso Pai e<br />
nosso Rei, sobre nós faz iniciar<br />
com paz os diaz que estão por<br />
vir. Privanos de qualquer possibilidade<br />
de transgressão e fazenos<br />
permanecer limpos de toda<br />
transgressão, estabelece-nos em<br />
teu temor e...]<br />
Agracia-nos de Ti sabedoria,<br />
discernimento e compreensão.<br />
Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que concede graciosamente<br />
a compreensão.<br />
Traze-nos de volta, ó nosso<br />
Pai, à Tua Torah e aproxima-nos,<br />
nosso Rei, do<br />
Teu serviço. E faze-nos retornar<br />
com perfeito arrependimento<br />
perante Ti.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que deseja o arrependimento.<br />
Desculpa-nos, ó nosso Pai,<br />
pois transgredimos, perdoa-nos<br />
pois pecamo,<br />
porque Tu és um D’us bom<br />
e perdoador. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Generoso, de infinito<br />
perdão.<br />
Vê, por favor, a nossa<br />
aflição, e toma a nossa<br />
defesa, e apressa-Te em nos<br />
redimir com uma redenção<br />
completa, por amor do<br />
Teu Nome. Porque Tu és<br />
D’us, Redentor poderoso.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que redime Israel.<br />
Atá chonên leadam daat umelamed leenosh biná.<br />
במוצאי שבת ויום טוב<br />
אַ תָ ה חֹונַנְ תָ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו לְ מַ דַ ע תֹורָ תֶ ָך. וַ תְ לַ מְ דֵ נּו לַ עֲ ׂשֹות<br />
ּבָ הֶ ם חֻ ּקֵ י רְ צֹונֶָך. וַ תַ בְ דֵ ל יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבֵ ין קֹדֶ ש לְ חֹל. ּבֵ ין<br />
אֹור לְ חֹשֶ ְך. ּבֵ ין יִ ׂשְ רָ אֵ ל לָ עַ מִ ים. ּבֵ ין יֹום הַ ּׁשְ בִ יעִ י לְ שֵ שֶ ת יְמֵ י<br />
הַ מַ עֲ ׂשֶ ה. אָ בִ ינּו מַ לְ כֵ נּו הָ חֵ ל עָ לֵ ינּו הַ יָ מִ ים הַ ּבָ אִ ים לִ קְ רָ אתֵ נּו<br />
לְ שָ לֹום. חֲ ׂשּוכִ ים מִ כָ ל חֵ טְ א. ּומְ נֻּקִ ים מִ כָ ל עָ ֹון. ּומְ דֻ ּבָ קִ ים<br />
ּבְ יִרְ אָ תֶ ָך וְ...<br />
Para Motsaei Shabat e Yom Tov<br />
Atá chonantânu Adonay Eloheinu lemadá Toratêcha. Vat’lamdênu laassot<br />
bahêm chukey retsonêcha. Vatavdél Adonay Eloheinu bêin Kodesh lechol. Bêin<br />
or lechóshech. Bêin Ysrael laAmim. Bêin yom haShevií lesheshet yemei<br />
hamáassê. Avinu Malkêinu hachel aleinu hayamim habaym likratênu<br />
leshalom. Chasukim mikol chet. umenukim mikol avón. Umedubakim<br />
חָ נֵנּו מֵ אִ תְ ָך חָ כְ מָ ה ּבִ ינָה וָ דָ עַ ת. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, חֹונֵן הַ דָ עַ ת<br />
Chonênu meitechá chochmá biná vadaat. Baruch atá Adonay, chonên Hadaat.<br />
Hashivenu avínu letoratêcha, vekarvenu malkenu laavodatecha, vehachazirenu<br />
bitshuvá shlemá lefanecha. Baruch atá Adonay, harotsê biteshuvá.<br />
lemaan shemecha,ki el goel chazak ata. Baruch ata Adonay goel Israel.<br />
72<br />
beir’atecha vê...<br />
chanún hamarbê lisloach.<br />
ערבית
Cura-nos, ó Adonay, para<br />
que sejamos curados, salvanos<br />
para que sejamos salvos,<br />
pois Tu és o nosso orgulho.<br />
E traz cura e remédio para<br />
todas as nossas doenças,<br />
todas as nossas dores e todas<br />
as nossas feridas (*), pois<br />
Tu és D’us Todo-Poderoso,<br />
Médico misericordioso e fiel.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
Que cura os doentes do Seu<br />
povo Israel.<br />
(*) [pode-se pedir pela saúde<br />
de um doente inserindo aqui o<br />
seguinte: “Que seja Tua vontade,<br />
Adonay, meu D’us e D’us dos<br />
meus antepassados, Que envies<br />
rapidamente uma recuperação<br />
completa dos Céus, uma cura<br />
espiritual e uma cura física ao/à<br />
doente (nome) filho/a de (nome<br />
da mãe) entre todos os doentes de<br />
Israel”].<br />
Abençoa para nós, Adonay,<br />
nosso D’us, este ano e toda<br />
a variedade de sua colheita<br />
para o bem; faz cair<br />
No verão de Israel: bênção,<br />
No inverno de Israel:<br />
orvalho e chuva para benção,<br />
> sobre a face da terra. Sacianos<br />
com a Tua bondade e<br />
abençoa nosso ano como<br />
todos os outros anos<br />
abençoados; pois Tu és um<br />
D’us generoso que outorga<br />
bondade e abençoa os anos.<br />
Bendito és Tu, Adonay,<br />
que abençoa os anos.<br />
Toca o grande shofar para<br />
a nossa liberdade e ergue<br />
o estandarte para reunir os<br />
nossos exilados. Reúne-nos<br />
juntos dos quatro cantos da<br />
Terra à nossa terra. Bendito<br />
és Tu, Adonay, Que reúne<br />
os banidos de Seu povo<br />
Israel.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
רְ פָ אֵ נּו יְהֹוָ ה וְ נֵרָ פֵ א, הֹושִ יעֵ נּו וְ נִ ּוָ שֵ עָ ה, כִ י<br />
Refaenu Adonay venerafê, hoshienu venivashea, ki<br />
תְ הִ ּלָ תֵ נּו אָ תָ ה, וְ הַ עֲ לֵ ה אֲ רּוכָ ה ּומַ רְ פֵ א לְ כָ ל<br />
tehilatenu ata, vehaalê aruchá urefuá shlemá lechol<br />
תַ חֲ לּואֵ ינּו ּולְ כָ ל מַ כְ אֹובֵ ינּו )*( כִ י אֵ ל רֹופֵ א<br />
נֶאֱ מָ ן וְ רַ חֲ מָ ן אָ תָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, רֹופֵ א<br />
73<br />
tachaluênu ulechol makoteinu (*) ki el rofê<br />
neeman verachaman ata. Baruch ata Adonay, rofê<br />
חֹולֵ י עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
cholei amo Israel.<br />
ּבָ רֵ ְך עָ לֵ ינּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו אֶ ת הַ ּׁשָ נָה הַ ּזֹאת. וְ אֶ ת כָ ל מִ ינֵי<br />
Barech aleinu Adonay Elohênu et hashaná hazot veet kol minei<br />
תְ בּואָ תָ ּה לְ טֹובָ ה. וְ תֵ ן<br />
ּבְ בקיץ: רָ כָ ה<br />
בחורף: טַ ל ּומָ טָ ר לִ בְ רָ כָ ה<br />
tevuatá letová, veten:<br />
inverno - Tal umatár liverachá | verão - Berachá<br />
עַ ל פְ נֵי הָ אֲ דָ מָ ה. וְ ׂשַ ּבְ עֵ נּו מִ טּובָ ּה. ּובָ רֵ ְך שְ נָתֵ נּו כַ ּׁשָ נִ ים<br />
al penei haadamá vessabenu mituva, uvarech shenatenu kashanim<br />
הַ טֹובֹות לִ בְ רָ כָ ה. כִ י אֵ ל טֹוב ּומֵ טִ יב אַ תָ ה ּומְ בָ רֵ ְך הַ ּׁשָ נִ ים.<br />
hatovot liverachá, ki el tov umetiv ata umevarech hashanim.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מְ בָ רֵ ְך הַ ּׁשָ נִ ים<br />
Baruch atá Adonay, mevarech hashanim.<br />
ּתְ קַ ע ּבְ ׁשֹופָ ר גָ דֹול לְ חֵ רּותֵ נּו, וְ ׂשָ א נֵס לְ קַ ּבֵ ץ<br />
Teká beshofár gadol lecherutenu, vessá nês lekabets galuioteinu,<br />
גָ לֻ יֹותֵ ינּו, וְ קַ ּבְ צֵ נּו יַחַ ד מְ הֵ רָ ה מֵ אַ רְ ּבַ ע כַ נְפֹות הָ אָ רֶ ץ<br />
vekabetsenu iachad meherá mearbá kanfot haarets leartsenu. Baruch<br />
לְ אַ רְ צֵ נּו. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מְ קַ ּבֵ ץ נִ דְ חֵ י עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל<br />
atá Adonay, mekabêts nidchei amo Israel.<br />
ערבית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
הָ ׁשִ יבָ ה ׁשֹופְ טֵ ינּו כְ בָ רִ אשֹונָה, וְ יֹועֲ צֵ ינּו כְ בַ תְ חִ ּלָ ה<br />
וְ הָ סֵ ר מִ מֶ נּו יָגֹון וַ אֲ נָחָ ה, ּומְ ֹלְך עָ לֵ ינּו מְ הֵ רָ ה אַ תָ ה יְהֹוָ ה<br />
לְ בַ דְ ָך, ּבְ חֶ סֶ ד ּובְ רַ חֲ מִ ים, וְ צַ דְ קֵ נּו ּבְ צֶ דֶ ק ּובְ מִ שְ פָ ט<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מֶ לֶ ְך אֹוהֵ ב צְ דָ קָ ה ּומִ שְ פָ ט<br />
[בעשרת ימי תשובה: הַ מֶ לֶ ך הַ מִ שְ פָ ט]<br />
וְ לַ ּמַ לְ ׁשִ ינִ ים אַ ל תְ הִ י תִ קְ וָ ה, וְ כָ ל הַ מִ ינִ ים כְ רֶ גַ ע<br />
Velamalshinim al tehí tikcvá, vechol haminím kerêga<br />
יֹאבֵ דּו, וְ כָ ל אֹויְבֵ י עַ מְ ָך מְ הֵ רָ ה יִכָ רֵ תּו, וְ הַ ּזֵ ידִ ים<br />
iovêdu, vechol oivei amchá meherá ikarêtu, vehazedim<br />
מְ הֵ רָ ה תְ עַ ּקֵ ר ּותְ שַ ּבֵ ר ּותְ מַ גֵ ר ּותְ כַ ּלֵ ם וְ תַ שְ פִ ילֵ ם<br />
meherá teakêr uteshabêr utemaguêr utechalêm<br />
וְ תַ כְ נִ יעֵ ם ּבִ מְ הֵ רָ ה בְ יָמֵ ינּו<br />
vetashpilem vetachniêm bimehera veiameinu.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, שֹובֵ ר אֹויְבִ ים ּומַ כְ נִ יעַ זֵדִ ים<br />
ערבית<br />
Restaura nossos juízes como<br />
outrora, e nossos conselheiros<br />
como nos antigos tempos, e remove<br />
de nós o pesar e o lamento,<br />
e reina sobre nós brevemente,<br />
somente Tu, ó Adonay,<br />
com benevolência e piedade,<br />
com retidão e justiça. Bendito<br />
és Tu, Adonay, Rei Que ama a<br />
retidão e a justiça.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- o Rei – Que agora assenta-Se no<br />
trono – da justiça.]<br />
Aos caluniadores e aos delatores<br />
que não haja esperança. Que todos<br />
os mal-intencionados sejam<br />
aniquilados num instante e que<br />
todos os Teus inimigos e todos<br />
os que Te odeiam sejam depressa<br />
destruídos; e quanto ao reino<br />
do mal, que Tu rapidamente<br />
desenraíze e fragmente e extermine-os<br />
e subjuga-os breve em<br />
nossos dias. Bendito és Tu,<br />
Adonay, que quebra os inimigos<br />
e subjuga os mal-intencionados.<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
Hashiva shofteinu kevarishoná, veioatseinu kevatechilá,<br />
vehasser mimenu iagon vaanachá, umloch aleinu meherá atá Adonay<br />
levadecha bechessed uverachamim, betsedek uvemishpat.<br />
Baruch atá Adonay, melekh ohev tsedaká umishpat.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Kipur diz: Hamelech Hamishpat]<br />
Barukh atá Adonay, shovêr oivim umachnia zedim.<br />
Sobre os justos, os devotos, os<br />
remanescentes do Teu povo, a<br />
Casa de Israel, e sobre os que<br />
restam de suas academias e<br />
sobre os genuínos prosélitos<br />
e sobre nós, que se revele a<br />
Tua misericórdia, por favor,<br />
Adonay, nosso D’us. Dá boa<br />
recompensa a todos os que<br />
de verdade confiam em Teu<br />
Nome, e que compartilhemos<br />
seu quinhão, e que jamais sejamos<br />
envergonhados, porque<br />
em Ti confiamos e sobre Tua<br />
grande generosidade é que, de<br />
verdade, nos apoiamos. Bendito<br />
és Tu, Adonay, amparo<br />
e confiança dos justos.<br />
עַ ל הַ צַ ּדִ יקִ ים וְ עַ ל הַ חֲ סִ ידִ ים וְ עַ ל זִקְ נֵי שְ אֵ רִ ית<br />
Al hatsadikim veal hachassidim, veal ziknei sheerit<br />
עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל וְ עַ ל פְ לֵ טַ ת ּבֵ ית סֹופְ רֵ יהֶ ם<br />
amecha beit Israel, veal pletat beit sofreihêm,<br />
וְ עַ ל גֵ רֵ י הַ ּצֶ דֶ ק וְ עָ לֵ ינּו, יֶהֱ מּו נָא רַ חֲ מֶ יָך יְהֹוָ ה<br />
veal guerei hatsedek vealeinu, iehemú na rachamekha Adonay<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו, וְ תֵ ן ׂשָ כָ ר טֹוב לְ כָ ל הַ ּבֹוטְ חִ ים ּבְ שִ מְ ָך<br />
Elohênu, veten sachár tov lechol habotechim beshimchá<br />
בֶ אֱ מֶ ת, וְ ׂשִ ים חֶ לְ קֵ נּו עִ מָ הֶ ם, ּולְ עֹולָ ם לֹא נֵבֹוש<br />
beemet, vessim chelkeinu imahêm, uleolám lo nevosh<br />
כִ י בְ ָך בָ טַ חְ נּו, וְ עַ ל חַ סְ דְ ָך הַ גָ דֹול ּבֶ אֱ מֶ ת נִשְ עָ נְ נּו<br />
ki vechá vatachnu veal chasdechá hagadol beemet nishannu.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, מִ שְ עָ ן ּומִ בְ טָ ח לַ ּצַ דִ יקִ ים<br />
Baruch atá Adonay, mishan umivtach latsadikim.<br />
74
Pousa em Jerusalém, Tua cidade,<br />
conforme prometeste,<br />
e o trono de David, Teu servo,<br />
estabelece rapidamente<br />
dentro dela, e reedifica-a<br />
numa construção eterna, rapidamente<br />
em nossos dias.<br />
Bendito és Tu, Adonay, Que<br />
reconstrói Jerusalém.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
וְ לִ ירּוׁשָ לַ יִם עִ ירְ ָך ּבְ רַ חֲ מִ ים תָ שּוב וְ תִ שְ כֹן<br />
Velirushalaim irchá berachamim tashúv, vetishko<br />
ּבְ תֹוכָ ּה כַ אֲ שֶ ר דִ ּבַ רְ תָ , ּובְ נֵה אֹותָ ּה ּבְ קָ רֹוב<br />
betochá kaasher dibarta, uvnê otá bekarov<br />
בְ יָמֵ ינּו, וְ כִ סֵ א דָ וִ ד עַ בְ דְ ָך, מְ הֵ רָ ה לְ תֹוכָ ּה תָ כִ ין,<br />
beiameinu binian olám, vechissê David avdecha meherá letochá tachín.<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, ּבֹונֵה יְרּושָ לָ יִם<br />
Baruch atá Adonay, bonê Yerushalaim.<br />
ערבית<br />
O rebento de David, Teu servo,<br />
faze brotar rapidamente e<br />
ergue o seu poder pela Tua salvação,<br />
porque em Tua salvação<br />
esperamos durante todo o dia.<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
fazes brotar o poder da salvação.<br />
Pai misericordioso, ouve a nossa<br />
voz, Adonay, nosso D’us,<br />
apieda-Te e compadece-Te de<br />
nós, e aceita as nossas preces<br />
com piedade e benevolência,<br />
porque és D’us Que ouve as<br />
orações e as súplicas.<br />
[Senhor nosso, mantenedor da<br />
existência, eu pequei involuntariamente<br />
e voluntariamente<br />
desviei-me, diante da tua presença,<br />
que seja da Tua vontade que apague,<br />
perdoe e resgata-me de todas<br />
as minhas transgressões voluntárias<br />
(*)Também podem ser feitos<br />
pedidos pessoais.<br />
אֶ ת צֶ מַ ח ּדָ וִ ד עַ בְ דְ ָך מְ הֵ רָ ה תַ צְ מִ יחַ , וְ קַ רְ נּו<br />
Et tsêmach David avdecha meherá tatsmiach, vekarno<br />
תָ רּום ּבִ ישּועָ תֶ ָך. כִ י לִ ישּועָ תְ ָך קִ ּוִ ינּו כָ ל<br />
הַ יֹום ּומְ צַ פִ ים לְ ָך לִ יְ שּועָ ה. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
75<br />
tarumbishuatecha, ki lishuatecha kivinu kol<br />
haiom um’tsafim lechá lyishuá. Baruch atá Adonay,<br />
מַ צְ מִ יחַ קֶ רֶ ן יְ שּועָ ה<br />
matsmiach keren yeshuá.<br />
בהָ רַ חֲ מָ ןשְ מַ ע קֹולֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, חּוס וְ רַ חֵ ם<br />
Av harachaman, shemá kolenu Adonay Elohênu, chus verachêm<br />
עָ לֵ ינּו, וְ קַ ּבֵ ל ּבְ רַ חֲ מִ ים ּובְ רָ צֹון אֶ ת תְ פִ ּלָ תֵ נּו, כִ י אֵ ל שֹומֵ עַ<br />
aleinu, vekabel berchamim uveratson et tefilateinu, ki el shomea<br />
É bom adicionar este pedido por sustento:<br />
תְ פִ ּלֹות וְ תַ חֲ נּונִ ים אָ תָ ה )*(<br />
tefilot vetachanunim ata<br />
וידוי על הפרנסה<br />
רבונו של עולם חטאתי עויתי ופשעתי לפניך, יהי רצון<br />
Ribono shel Olam, CHatati, Aviti, upashati lefaneicha, Iehi ratson<br />
מלפניך שתמחול ותסלח ותכפר לי על כל מה שחטאתי<br />
milefaneicha shetimchol vetislach vetechaper al col mah shechatati<br />
ושעויתי ושפשעתי לפניך מיום שנבראתי עד היום הזה.<br />
usheaviti ushepasháti lefaneicha meyom shebaráti ad hayom hazé.
E de Sua presença, nosso<br />
Rei, não nos deixes ir de<br />
mãos vazias. Agracia-nos e<br />
responde-nos e ouve as nossas<br />
preces.<br />
Pois Tu ouves a prece de<br />
toda boca. Bendito és Tu,<br />
Adonay, Que ouve à prece.<br />
Compraze-Te, ó Adonay,<br />
nosso D’us, com o Teu<br />
povo Israel e atenta às suas<br />
preces. Restabelece o Serviço<br />
ao Santuário da Tua Casa. E<br />
as oferendas de Israel e sua<br />
prece, recebe logo com amor<br />
e benevolência, e que sempre<br />
encontre favor perante Ti – o<br />
Serviço de Teu povo Israel.<br />
[Nos dias de Rosh Chodesh e Chol<br />
haMoed se diz: Nosso D’us e D’us<br />
dos nossos pais, que ascenda, venha,<br />
chegue, seja vista, bem recebida, seja<br />
ouvida, seja considerada (lembrada)<br />
e recordada – nossa lembrança<br />
e a lembrança de nossos pais, a lembrança<br />
de Jerusalém, Tua cidade, e<br />
a lembrança do Mashiach, filho de<br />
David, Teu servo, e a lembrança de<br />
todo o Teu povo, a Casa de Israel,<br />
perante Ti, trazendo salvação, bem,<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
ויהי רצון מלפניך יַהְ וָ הָ אלוהינו ואלהי אבותינו שתזמין<br />
פרנסתינו ומזונותינו לי ולכל אנשי ביתי היום ובכל יום<br />
ויום בריוח ולא בצמצום, בכבוד ולא בבזוי, בנחת ולא<br />
בצער, ולא אצטרך למתנות בשר ודם ולא לידי הלואתם<br />
אלא מידך הרחבה הפתוחה והמלאה בזכות שמך הגדול<br />
ּומִ לְ פָ נֶיָך מַ לְ ּכֵ נּו, רֵ יקָ ם אַ ל תְ שִ יבֵ נּו. חָ נֵנּו וַ עֲ נֵנּו<br />
umilefanecha malkenu reikam al teshivenu, chonênu vaanênu<br />
ּושְ מַ ע תְ פִ ּלָ תֵ נּו<br />
ushemá tefilatenu<br />
כִ י אַ תָ ה שֹומֵ עַ תְ פִ ּלַ ת כָ ל פֶ ה, ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, שֹומֵ עַ תְ פִ ּלָ ה<br />
Ki Atá shomea tefilat col pê. Baruch Atá, Adonay, shomea tefilá.<br />
רְ צֵ היְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבְ עַ מְ ָך יִ ׂשְ רָ אֵ ל, וְ לִ תְ פִ ּלָ תָ ם שְ עֵ ה, וְ הָ שֵ ב<br />
Retsê Adonay Elohênu beamchá Israel velitefilatám shee, vehashev<br />
הָ עֲ בֹודָ ה לִ דְ בִ יר ּבֵ יתֶ ָך, וְ אִ ּׁשֵ י יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּותְ פִ ּלָ תָ ם מְ הֵ רָ ה ּבְ אַ הֲ בָ ה<br />
et haavodá lidvir beitecha, veishei Israel utefilatam meherá beahavá<br />
תְ קַ ּבֵ ל ּבְ רָ צֹון, ּותְ הִ י לְ רָ צֹון תָ מִ יד עֲ בֹודַ ת יִ ׂשְ רָ אֵ ל עַ מֶ ָך<br />
tekabel beratson utehí leratson tamid avodat Israel amecha.<br />
Em Rosh Chodesh e Chol haMoed:<br />
הממונה על הפרנסה<br />
בראש חודש ובחול המועד<br />
אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו, יַ עֲ לֶ ה וְ יָבֹא, וְ יַגִ יעַ וְ יֵרָ אֶ ה וְ יֵרָ צֶ ה,<br />
Elohênu Velohê avotênu, yaalê veyavô veyaguia veyeraê veyeratsê<br />
וְ יִ ּׁשָ מַ ע וְ יִפָ קֵ ד וְ יִּזָ כֵ ר, זִכְ רֹונֵנּו ּופִ קְ דֹונֵנו וְ זִכְ רֹון אֲ בֹותֵ ינּו,<br />
veyishamá veyipaked veyizacher zichronênu vezichron avotênu,<br />
וְ זִכְ רֹון מָ שִ יחַ ּבֶ ן דָ וִ ד עַ בְ דָ ְך, וְ זִכְ רֹון יְרּושָ לַ יִם עִ יר קָ דְ שֶ ָך,<br />
vezichron Mashiach ben David avdach, vezichron Yerushaláyim ir<br />
וְ זִכְ רֹון כָ ל עַ מְ ָך ּבֵ ית יִ ׂשְ רָ אֵ ל לְ פָ נֶיָך, לִ פְ לֵ טָ ה, לְ טֹובָ ה<br />
ערבית<br />
e involuntárias e de minhas faltas,<br />
que cometi deliberadamente diante<br />
da Tua presença, desde o dia que<br />
fui formado, até o dia de hoje.E<br />
que seja bem quisto diante da sua<br />
presença Adonay nosso D’us e D’us<br />
de nossos pais fazer-me receber meu<br />
sustento eu, e todos os membros de<br />
meu lar, hoje e todos os dias que<br />
virão, constantement, multiplica<br />
ao invés de reduzires, com dignidade<br />
ao invés do opróbrio, com sutileza<br />
ao invés de desespero, não por<br />
presentes de pessoas de carne e osso,<br />
não por meio de empréstimos, somente<br />
pela Tua mão farta, aberta<br />
e cheia de bençãos, em honra do teu<br />
Grandioso Nome, Tu que concedes<br />
o Sustento.]<br />
veiehi ratson milefaneicha Adonay Elohênu velohei Avoteinu, Shetazmin<br />
parnasateinu umezonoteinu li ulechol an’shey Beiti hayom, uvechol yom<br />
vayom, bereivach velo betsimtsum, bechavod velo bevizuy, benachat velo<br />
betsaár, velo etstarech lematanot bassar vedam velo liedey hal’vatam,<br />
ela, meyadecha harechavah hapetuchah vehameleah bezechut shemecha<br />
hagadol hamemunah haparnassah.<br />
kodshecha, vezichron col amechá bêt Israel Lefanecha lifletá letová,<br />
76
א<br />
n<br />
graça, generosidade e misericórdia,<br />
vida boa e paz neste dia:<br />
em Rosh Chôdesh: de Rosh Chôdesh<br />
em Chol Hamoed Pêssach: da Festa<br />
do Pão Ázimo,<br />
em Chol Hamoed Sucot: da Festa<br />
de Sucot,<br />
para nele apiedar-Te de nós e salvar-nos.<br />
Lembra-Te de nós, Adonay,<br />
nosso D’us, nele para o bem, considera-nos<br />
nele para a bênção e salva-nos<br />
nele para uma boa vida. E com uma<br />
declaração de salvação e misericórdia,<br />
tem piedade e agracia-nos, e<br />
tem compaixão e misericórdia de<br />
nós e salva-nos, porque os nossos olhos<br />
estão dirigidos a Ti, porque Tu és<br />
D’us, Rei gracioso e piedoso.]<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
לְ חֵ ן ּולְ חֶ סֶ ד ּולְ רַ חֲ מִ ים לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים ּולְ ׁשָ לֹום ּבְ יֹום:<br />
lechen lechêssed ulrachamim, lechayim tovim ulshalom beyom<br />
בראש חדש: רֹאֹׁש הַ חֹדֶ ׁש<br />
em rosh chôdesh: rosh chôdesh hazê,<br />
בחוה”מ פסח: חַ ג הַ ּמַ צֹות<br />
em chol hamoed Pêssach: Chag Hamatsot hazê,<br />
.בחוה”מ סוכות: חַ ג הַ סֻ ּכֹות הַ ּזֶ ה<br />
em chol hamoed Sucot: Chag Hassucot hazê,<br />
זָכְ רֵ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו ּבֹו לְ טֹובָ ה, ּוּפָ קְ דֵ נּו בֹו לִ בְ רָ כָ ה,<br />
zochrênu Adonay Elohênu bô letová, ufocdênu vô livrachá,<br />
וְ הֹוׁשִ יעֵ נּו בֹו לְ חַ ּיִ ים טֹובִ ים, ּבִ דְ בַ ר יְ ׁשּועָ ה וְ רַ חֲ מִ ים. חּוס<br />
vehoshiênu vô lechayim tovim, bidvar yeshuá verachamim, chus<br />
וְ חָ ּנֵנּו, וְ רַ חֵ ם עָ לֵ ינּו וְ הֹוׁשִ יעֵ נּו, ּכִ י אֵ לֶ יָך עֵ ינֵינּו, ּכִ י אֵ ל מֶ לֶ ְך<br />
vechonênu vachamol verachem alênu vehoshiênu ki Elecha enênu, ki El<br />
חַ ּנּון וְ רַ חּום אָ ּתָ ה<br />
mêlech chanun verachum Áta.<br />
ערבית<br />
Que nossos olhos possam<br />
ver Teu retorno a Tsion misericordiosamente.<br />
Bendito<br />
és Tu, Adonay, que restaura<br />
Tua Presença Divina a Tsion<br />
Nós reconhecemos com<br />
gratidão que Tu és Adonay ,<br />
nosso D’us, e D’us dos nossos<br />
pais, para todo o sempre;<br />
nossa Rocha, Rocha de nossas<br />
vidas, escudo da nossa salvação<br />
és Tu. De geração em geração<br />
agradeceremos a Ti e proclamaremos<br />
Teu louvor, por nossas<br />
vidas que estão entregues<br />
em Tuas mãos e pelas almas<br />
que estão depositadas aos Teus<br />
cuidados, e por Teus milagres<br />
que fazes diariamente conosco,<br />
e por Teus prodígios e por<br />
Teus favores presentes a todo<br />
momento, de noite, de manhã<br />
e de tarde. És o Bem, pois Tua<br />
misericórdia é sem fim; o Misericordioso,<br />
pois Tua generosidade<br />
é ilimitada, pois sempre<br />
esperamos em Ti.<br />
וְ תֶ חֱ זֶ ינָה עֵ ינֵינּו ּבְ שּובְ ָך לְ צִ יֹון ּבְ רַ חֲ מִ ים. ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה,<br />
Vetechezena enênu beshuvechá Letsiyon berachamim. Baruch Atá,<br />
77<br />
הַ מַ חֲ זִ יר שְ כִ ינָתֹו לְ צִ יֹון<br />
Adonay, hamachazir Shechinatô Letsiyon.<br />
מֹודִ ים אֲ נַחְ נּו לָ ְך, שָ אַ תָ ה הּוא<br />
Modim anáchnu Lach Sheatá hu<br />
יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד, צּורֵ נּו צּור חַ יֵ ינּו<br />
Adonay Elohênu Velohê avotênu leolam<br />
ּומָ גֵ ן יִ שְ עֵ נּו אַ תָ ה הּוא לְ דֹר וָ דֹר. נֹודֶ ה ּלְ ָך ּונְ סַ פֵ ר תְ הִ ּלָ תֶ ָך, עַ ל<br />
vaed, tsurênu tsur chayênu umaguen yish’ênu Atá hu, ledor vador nodê Lechá<br />
חַ יֵ ינּו הַ מְ סּורִ ים ּבְ יָדֶ יָך, וְ עַ ל נִשְ מֹותֵ ינּו הַ פְ קּודֹות לָ ְך, וְ עַ ל נִ סֶ יָך<br />
unsaper tehilatecha, al chayênu hamessurim beyadecha, veal nishmotênu<br />
שֶ ּבְ כָ ל יֹום עִ מָ נּו, וְ עַ ל נִפְ לְ אֹותֶ יָך וְ טֹובֹותֶ יָך שֶ ּבְ כָ ל עֵ ת, עֶ רֶ ב<br />
וָ בֹקֶ ר וְ צָ הֳ רָ יִם. הַ טֹוב, כִ י לֹא כָ לּו רַ חֲ מֶ יָך, הַ מְ רַ חֵ ם, כִ י לֹא<br />
hapecudot Lach, veal nissecha shebechol yom imánu, veal nifleotecha vetovotecha<br />
shebechol et, êrev vavôker vetsahoráyim, hatov ki lô chalu rachamecha,<br />
תַ מּו חֲ סָ דֶ יָך, כִ י מֵ עֹולָ ם קִ ּוִ ינּו לָ ְך<br />
hamerachem ki lô támu chassadecha ki meolam kivínu Lach.
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
על הניסים<br />
וְ עַ ל הַ ּנִסִ ים וְ עַ ל הַ פֻ רְ קָ ן וְ עַ ל הַ גְ בּורֹות וְ עַ ל הַ תְ שּועֹות וְ עַ ל הַ נִפְ לָ אֹות וְ עַ ל הַ נֶחָ מֹות<br />
Em Chanukah e Purim acrescenta-se esta Brachá:<br />
Vel Hanissim veal hapurcan veal haguevurot veal hateshuot veal haniflaot veal hanechamot<br />
וְ עַ ל הַ מִ לְ חָ מֹות שֶ עָ ׂשִ יתָ לַ אֲ בֹותֵ ינּו ּבַ יָ מִ ים הָ הֵ ם ּבַ ּזְ מַ ן הַ ּזֶ ה<br />
veal hamilchamot sheassita laavotênu bayamim hahem bazeman hazê.<br />
בחנוכה אֹומרים<br />
ּבִ ימֵ י מַ ּתִ תְ יָהוּ בֶ ן יֹוחָ נָן כֹהֵ ן גָ דֹול חַ שְ מֹונָאִ י ּובָ נָיו כְ שֶ עָ מְ דָ ה מַ לְ כּות יָוָ ן הָ רְ שָ עָ ה עַ ל עַ מְ ָך<br />
Bimê Matityáhu ven Yochanan cohen gadol chashmonaí uvanav kesheamedá malchut yavan harshaá al<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל לְ הַ שְ כִ יחָ ם תֹורָ תֶ ָך ּולְ הַ עֲ בִ ירָ ם מֵ חֻ ּקֵ י רְ צֹונְָך וְ אַ תָ ה ּבְ רַ חֲ מֶ יָך הָ רַ ּבִ ים עָ מַ דְ תָ לָ הֶ ם<br />
amechá Israel leshakecham Toratechá ul’haaviram mechukê retsonecha. Veatá, verachamecha harabim,<br />
ּבְ עֵ ת צָ רָ תָ ם רַ בְ תָ אֶ ת רִ יבָ ם דַ נְ תָ אֶ ת דִ ינָם נָקַ מְ תָ אֶ ת נִקְ מָ תָ ם מָ סַ רְ תָ גִ ּבֹורִ ים ּבְ יַד חַ ּלָ שִ ים<br />
amadta lahem beet tsaratam, ravta et rivam, danta et dinam, nacamta et nicmatam, massarta guiborim<br />
וְ רַ ּבִ ים ּבְ יַד מְ עַ טִ ים ּוטְ מֵ אִ ים ּבְ יַד טְ הֹורִ ים ּורְ שָ עִ ים ּבְ יַד צַ דִ יקִ ים וְ זֵדִ ים ּבְ יַד עֹוסְ קֵ י תֹורָ תֶ ָך<br />
beyad chalashim, verabim beyad meatim, utmeim beyad tehorim, urshaim beyad tsadikim, vezedim beyad<br />
לְ ָך עָ ׂשִ יתָ שֵ ם גָ דֹול וְ קָ דֹוש ּבְ עֹולָ מָ ְך ּולְ עַ מְ ָך יִ ׂשְ רָ אֵ ל עָ ׂשִ יתָ תְ שּועָ ה גְ דֹולָ ה ּופֻ רְ קָ ן כְ הַ יֹום<br />
הַ ּזֶ ה וְ אַ חַ ר כָ ְך ּבָ אּו בָ נֶיָך לִ דְ בִ יר ּבֵ יתֶ ָך ּופִ נּו אֶ ת הֵ יכָ לֶ ָך וְ טִ הֲ רּו אֶ ת מִ קְ דָ שֶ ָך וְ הִ דְ לִ יקּו נֵרֹות<br />
ossekê Toratecha. Lechá assita Shem gadol vecadosh beolamach ul’amechá Israel assita teshuá guedolá ufurcan<br />
kehayom hazê. Veachar cach báu vanecha Lidvir betecha ufinu et hechalecha, vetiharu et micdashecha,<br />
ּבְ חַ צְ רֹות קָ דְ שֶ ָך וְ קָ בְ עּו שְ מֹונַת )יָמִ ים אֵ ּלּו ּבְ הַ ּלֵ ל ּובְ הֹודָ אָ ה וְ עָ ׂשִ יתָ עִ מָ הֶ ם נֵס וָ פֶ לֶ א וְ נֹודֶ ה<br />
vehidlícu nerot bechatsrot codshecha, vecaveú shemonat (yamim êlu behalel uvhodaá, veassita imahem nes<br />
לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול סֶ לָ ה:( יְמֵ י חֲ נֻכָ ה אֵ ּלּו לְ הֹודֹות ּולְ הַ ּלֵ ל לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול<br />
Em Chanukah:<br />
vaféle venodê Leshimchá hagadol, sela.) yemei Chanukah elu lehodot unehalel Leshimchá hagadol.<br />
בפורים אומרים<br />
ּבִ ימֵ י מָ רְ דְ כַ י וְ אֶ סְ תֵ ר ּבְ שּושַ ן הַ ּבִ ירָ ה כְ שֶ עָ מַ ד עֲ לֵ יהֶ ם הָ מָ ן הָ רָ שָ ע ּבִ ּקֵ ש לְ הַ שְ מִ יד לַ הֲ רֹוג<br />
ּולְ אַ ּבֵ ד אֶ ת כָ ל הַ יְ הּודִ ים מִ נַעַ ר וְ עַ ד זָקֵ ן טַ ף וְ נָשִ ים ּבְ יֹום אֶ חָ ד ּבִ שְ ֹלשָ ה עָ ׂשָ ר לְ חֹדֶ ש שְ נֵים<br />
עָ ׂשָ ר הּוא חֹדֶ ש אֲ דָ ר ּושְ לָ לָ ם לָ בֹוז וְ אַ תָ ה ּבְ רַ חֲ מֶ יָך הָ רַ ּבִ ים הֵ פַ רְ תָ אֶ ת עֲ צָ תֹו וְ קִ לְ קַ לְ תָ אֶ ת<br />
מַ חֲ שַ בְ תֹו וַ הֲ שֵ בֹותָ לֹו גְ מּולֹו בְ רֹאשֹו וְ תָ לּו אֹותֹו וְ אֶ ת ּבָ נָיו עַ ל הָ עֵ ץ )וְ עָ ׂשִ יתָ עִ מָ הֶ ם נִ סִ ים<br />
וְ נִפְ לָ אֹות וְ נֹודֶ ה לְ שִ מְ ָך הַ גָ דֹול סֶ לָ ה(<br />
[Pelos milagres, pela libertação, pelos<br />
feitos poderosos, pelos salvamentos, pelos<br />
prodígios e pelos consolos que fizeste<br />
para os nossos pais, naqueles dias, nessa<br />
época.<br />
Em Chanucá recite: Nos dias de Matityá,<br />
filho de Yochanan, o sumo sacerdote,<br />
o Hasmoneu, e seus filhos – quando<br />
se ergueu o perverso reino<br />
grego contra o Teu povo Israel, para<br />
fazê-lo esquecer Tua Torah e forçá-los a<br />
transgredir os estatutos do Teu agrado.<br />
Tu porém, em Tua grande misericórdia,<br />
apoiaste-os na hora da sua aflição, lutaste<br />
a sua luta, defendeste a sua causa,<br />
vingaste a sua vingança, entregaste os<br />
fortes nas mãos do fracos, os numerosos<br />
nas mãos dos poucos, os maus nas mãos<br />
dos justos, os impuros nas mãos dos<br />
puros, os mal-intencionados nas mãos<br />
dos que se ocupam com a Tua Torah.<br />
Para Ti fizeste um grande e santo Nome<br />
no Teu Universo, e para o Teu povo Israel<br />
fizeste um grande salvamento e redenção,<br />
como é até este dia. Depois disso,<br />
entraram Teus filhos no Santuário<br />
da Tua Casa, esvaziaram o Teu Templo,<br />
purificaram o Teu Templo e acenderam<br />
as luzes nos pátios de Teu Templo,<br />
e instituíram estes oito dias de Chanucá<br />
para louvor e ações de graças. E fizeste<br />
para eles milagres e prodígios pelos quais<br />
agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />
Em Purim recite: Nos dias de Mordechay<br />
e Ester, em Shushan, o palácio,<br />
quando se ergueu contra eles Haman, o<br />
malvado, que pretendia exterminar, assassinar<br />
e aniquilar todos os juD’us, jovens<br />
e velhos, crianças e mulheres, em<br />
um só dia, no dia treze do mês doze, que<br />
é o mês de adar, e saquear seus bens.<br />
Porém Tu, em Tua grande misericórdia,<br />
anulaste o seu plano e frustraste seus<br />
desígnios e reverteste o castigo sobre sua<br />
própria cabeça, tendo ele e os seus filhos<br />
sido levados à forca. E Tu fizeste para<br />
eles milagres e prodígios, pelos quais<br />
agradecemos a Teu Grande Nome, sela!<br />
E por todas estas coisas, seja<br />
bendito, exaltado e enaltecido<br />
continuamente – o Teu<br />
Nome, ó nosso Rei, para<br />
toda a eternidade.<br />
Em Purim:<br />
Bimê Mordechay Veester Beshushan habirá, kesheamad alehem Haman, harashá, bikesh lehashmid<br />
laharog ul’abed et col hayehudim mináar vead zaken taf venashim beyom echad, bishloshá assar lechôdesh<br />
shenem assar hu chôdesh adar, ushlalam lavoz. Veatá, verachamecha harabim, hefarta et atsatô vekilcalta<br />
et machashavtô, vahashevota lô guemulô beroshô, vetalu otô veet banav al haets (veassita imahem nissim<br />
78<br />
veniflaot, venodê Leshimchá hagadol).<br />
וְ עַ ל ּכֻ לָ ם יִתְ ּבָ רַ ְך וְ יִתְ רֹומַ ם וְ יִתְ נַשֵ א שִ מְ ָך מַ לְ כֵ נּו<br />
Veal culam yitbarach veyitromam veyitnassê tamid Shimchá malkênu<br />
תָ מִ יד לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד<br />
tamid leolam vaed.<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
ּוכְ תֹב לְ חַ יִ ים טֹובִ ים כָ ל ּבְ נֵי בְ רִ יתֶ ָך<br />
Uchtov lechayim tovim col benê veritecha.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- Inscreve para uma vida feliz todos<br />
os filhos de Tua Aliança!]<br />
ערבית
ערבית<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
כָ להַ חַ ּיִ י ם יֹודּוָך סֶ לָ ה: וִ יהַ לְ לּו וִ יבָ רְ כּו אֶ ת שִ מְ ָך הַ גָ דֹול, ּבֶ אֱ מֶ ת,<br />
Vechol hachayim yoducha sela. Vihalelu vivarechu et Shimchá hagadol<br />
לְ עֹולָ ם כִ י טֹוב, הָ אֵ ל יְ שּועָ תֵ נּו וְ עֶ זְרָ תֵ נּו סֶ לָ ה, הָ אֵ ל הַ טֹוב<br />
beemet leolam ki tov, Hael yeshuatênu veezratênu sela Hael hatov.<br />
. ּבָ רּוְך<br />
Baruch<br />
. אַ ּתָ ה<br />
Atá<br />
. יְ הֹוָ ה<br />
Adonay<br />
הַ טֹוב שִ מְ ָך ּולְ ָך נָאֶ ה לְ הֹודֹות<br />
hatov Shimchá ulchá naê lehodot.<br />
ׂשִ ים ׁשָ ,לֹום חַ יִ טֹובָ י םה , ּובְ רָ חֵ כָ ה ןוָ חֶ סֶ ד, וְ רַ חֲ מִ י ם ,<br />
עָ לֵ ינּו וְעַ ל כָ ל יִׂשְ רָ אֵ ל עַ מֶ ָך. ּבָ רְ כֵ נּו אָ בִ ינּו, כֻ ּלָ נּו כְ אֶ חָ ד<br />
)יַחַ ד( ּבְ אֹור פָ נֶיָך, כִ י בְ אֹור פָ נֶיָך נָתַ תָ ּלָ נּו יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו,<br />
תֹורַ ת חַ יִ ים, וְ אַ הֲ בָ ת חֶ סֶ ד, ּוצְ דָ קָ ה ּובְ רָ כָ ה וְ רַ חֲ מִ ים,<br />
וְ חַ יִ ים וְ שָ לֹום. )וְ כָ ל טּוב( וְ טֹוב יִהְ יֶה ּבְ עֵ ינֶיָך לְ בָ רְ כֵ נּו<br />
ּולְבָ רֵ ְך אֶ ת כָ ל עַ מְ ָך יִׂשְ רָ אֵ ל ּבְ כָ ל עֵ ת ּובְ כָ ל שָ עָ ה ּבְ רֹב<br />
עֹז וְ שָ לֹום<br />
E todos os seres vivos Te<br />
agradecerão, sela! E que<br />
louvem e abençoem o Teu<br />
grande Nome sinceramente,<br />
para sempre, porque é bom<br />
– o D’us da nossa salvação<br />
e nosso auxiliador, sela –<br />
D’us<br />
que é absolutamente bom.<br />
Bendito és Tu, Adonay, o<br />
“Bom”, a Teu Nome e a Ti é<br />
adequado agradecer.<br />
Estabelece paz, bondade e<br />
bênção, vida, graça, generosidade<br />
e misericórdia, sobre<br />
nós e sobre todo Israel, Teu<br />
povo. Abençoa-nos, ó nosso<br />
Pai, a todos nós como um<br />
só com a Luz do Teu semblante,<br />
porque com a Luz<br />
do Teu semblante que Tu<br />
nos deste, ó Adonay, nosso<br />
D’us, a Torah e a vida, o<br />
amor e a benignidade, justiça<br />
e misericórdia, bênção e paz.<br />
E que seja favorável aos<br />
Teus olhos abençoar-nos e<br />
abençoar todo o Teu povo<br />
Israel com muito vigor e paz.<br />
Sim shalom tová uvrachá chayim chen vachêssed verachamim<br />
alênu veal col Israel amecha. Barechênu avínu culánu keechad<br />
(Yachad) beor panecha, ki veor panecha natata lánu Adonay Elohênu<br />
Toraht chayim, ahavát chêssed, tsedacá uvrachá verachamim, vechayim<br />
veshalom, (vechol tov) vetov Adonay beenecha levarechênu<br />
ulvarech et col amechá Israel bechol et uvechol shaá berov<br />
oz veshalom.<br />
[Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
- E no Livro da vida, bênção, paz<br />
e bom sustento, salvação, consolo e<br />
de bons decretos sejamos lembrados<br />
e inscritos diante de Ti – nós e todo<br />
o Teu povo Israel – para uma vida<br />
boa e para a paz.]<br />
בעשרת ימי תשובה<br />
ּבְ סֵ פֶ ר חַ ּיִ ים, ּבְ רָ כָ ה וְ שָ לֹום, ּופַ רְ נָסָ ה טֹובָ ה ּוגְ זֵרֹות טֹובֹות,<br />
Uvsêfer chayim berachá veshalom ufarnassá tová<br />
יְ שּועֹות וְ נֶחָ מֹות, נִ ּזָ כֵ ר וְ נִ כָ תֵ ב לְ פָ נֶיָך, אֲ נַחְ נּו וְ כָ ל עַ מְ ָך ּבֵ ית<br />
yeshuá venechamá ugzerot tovot, nizacher venicatev Lefanecha anáchnu<br />
יִ ׂשְ רָ אֵ ל, לְ חַ יִ ים טֹובִ ים ּולְ שָ לֹום<br />
Entre Rosh Hashanah e Yom Kipur<br />
vechol amechá beit Israel lechayim tovim ulshalom.<br />
79
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת עמידה • Amidah Tefilat<br />
ּבָ רּוְך אַ תָ ה יְהֹוָ ה, הַ מְ בָ רֵ ְך אֶ ת עַ מֹו יִ ׂשְ רָ אֵ ל ּבַ ּׁשָ לֹום<br />
Baruch Atá, Adonay, hamevarech et amô Israel bashalom<br />
יִהְ יּו לְ רָ צֹון אִ מְ רֵ י פִ י וְ הֶ גְ יֹון לִ ּבִ י לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה צּורִ י וְ גֹאֲ לִ י:א<br />
Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />
אֱ ֹלהַ י. נְצֹר לְ שֹונִ י מֵ רָ ע ּוׂשְ פָ תַ י מִ דַ ּבֵ ר מִ רְ מָ ה. וְ לִ מְ קַ לְ לַ י נַפְ שִ י תִ דֹם. וְ נַפְ שִ י<br />
כֶ עָ פָ ר לַ כֹל תִ הְ יֶה. פְ תַ ח לִ ּבִ י ּבְ תֹורָ תֶ ָך. וְ אַ חֲ רֵ י מִ צְ ֹותֶ יָך תִ רְ דֹף נַפְ שִ י. וְ כָ ל<br />
הַ ּקָ מִ ים וְ הַ חֹושְ בִ ים עָ לַ י לְ רָ עָ ה. מְ הֵ רָ ה הָ פֵ ר עֲ צָ תָ ם וְ קַ לְ קֵ ל מַ חֲ שַ בְ תָ ם. עֲ ׂשֵ ה<br />
לְ מַ עַ ן שְ מֶ ָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן יְמִ ינֶָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן תֹורָ תֶ ָך. עֲ ׂשֵ ה לְ מַ עַ ן קְ דֻ ּׁשָ תֶ ָך.<br />
לְ מַ עַ ן יֵחָ לְ צּון יְדִ ידֶ יָך הושִ יעָ ה יְמִ ינְ ָך וַ עֲ נֵנִ י<br />
יִהְ יּו לְ רָ צֹון אִ מְ רֵ י פִ י וְ הֶ גְ יֹון לִ ּבִ י לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה צּורִ י וְ גֹאֲ לִ י:א<br />
Bendito és Tu, Adonay, que<br />
abençoa Seu povo, Israel, com<br />
paz; amen. Que sejam aceitos os<br />
ditos de minha boca e os pensamentos<br />
do meu coração perante<br />
Ti, ó Adonay, minha Rocha e<br />
meu Redentor.<br />
Que sejam aceitos os ditos de<br />
minha boca e os pensamentos<br />
do meu coração perante Ti, ó<br />
Adonay, minha Rocha e meu<br />
Redentor.<br />
Aquele que estabelece paz nas<br />
Suas Alturas Celestiais, Ele estabeleça<br />
paz sobre nós e sobre<br />
todo o Seu povo Israel; e dizei<br />
amen.<br />
Que seja a Tua vontade, ó<br />
Adonay, nosso D’us e D’us dos<br />
nossos antepassados, que Tu<br />
reconstruas o Templo, brevemente<br />
em nossos dias. E concede<br />
nossa porção em Tua Torah.<br />
E lá servir-te-emos com<br />
temor, como nos dias antigos,<br />
e como nos anos passados. Que<br />
as oferendas de Judá e de Jerusalém<br />
sejam agradáveis ao<br />
Eterno, como nos antigos dias<br />
e nos anos passados.<br />
Elohay, netsor leshoni merá, vessiftotay midaber mirmá, velimcalelay nafshi tidom,<br />
venafshi keafar lacol tihyê. Petach libi Betoratecha, veacharê mitsvotecha tirdof nafshi,<br />
vechol hacamim alay leraá. Meherá hafer atsatam vecalkel machshevotam. Assê lemáan<br />
Shemecha, assê lemáan yeminecha, assê lemáan Toratecha, assê lemáan kedushatecha,<br />
lemáan yechaletsun yedidecha, hoshia yeminechá vaanêni.<br />
Yihyu leratson imrê fi veheg’yon libi Lefanecha, Adonay tsuri vegoali<br />
עֹׂשֶ ה שָ לֹום )בעשי”ת הַ ּׁשָ לום( ּבִ מְ רֹומָ יו. הּוא יַ עֲ ׂשֶ ה שָ לֹום<br />
עָ לֵ ינּו וְ עַ ל כָ ל יִ ׂשְ רָ אֵ ל. וְ אִ מְ רּו אָ מֵ ן<br />
יְהִ י רָ צֹון מִ ּלְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו וֵ אֹלהֵ י אֲ בֹותֵ ינּו. שֶ יִּבָ נֶה ּבֵ ית<br />
הַ מִ קְ דָ ש ּבִ מְ הֵ רָ ה בְ יָמֵ ינּו. וְ תֵ ן חֶ לְ קֵ נּו ּבְ תֹורָ תֶ ָך: וְ שָ ם נַעֲ בָ דְ ָך<br />
ּבְ יִרְ אָ ה כִ ימֵ י עֹולָ ם ּוכְ שָ נִ ים קַ דְ מֹונִ יֹות<br />
וְ עָ רְ בָ ה לַ יהֹוָ ה מִ נְ חַ ת יְהּודָ ה וִ ירּושָ לָ יִם. כִ ימֵ י עֹולָ ם ּוכְ שָ נִ ים<br />
קַ דְ מֹונִ יֹות:א<br />
ערבית<br />
Meu D’us! Guarda minha língua<br />
do mal e os meus lábios de<br />
pronunciar falsidade. E àqueles<br />
que me amaldiçoam, que<br />
minha alma permaneça calada<br />
e que minha alma seja como o<br />
pó para com todos. Abre o meu<br />
coração para a Tua Torah, e que<br />
minha alma persiga atrás dos<br />
Teus mandamentos. E todos<br />
aqueles que se levantam contra<br />
mim para me fazer mal, rapidamente<br />
anula seus desígnios e arruína<br />
seus planos. Faz pelo Teu<br />
Nome, faz pela Tua destra, faz<br />
pela Tua Torah, faz pela Tua<br />
santidade. Para que sejam salvos<br />
Teus queridos, salva com Tua<br />
destra e responde-me.<br />
Recua-se 3 passos iniciando pela perna esquerda. Curva-se à esquerda, direita e à frente.<br />
Ossê shalom (nos Dez Dias de Penitência: “hashalom”) bimromav,<br />
Hu yaassê shalom alênu veal col amô Israel veimru amen.<br />
Yehi ratson Milefanecha Adonay Elohênu Velohê avotênu sheybanê<br />
Bêt Hamicdash bimherá veyamênu veten chelkênu Betoratechá.<br />
Vesham naávadech Beyirá kimei olam uchshanim kadmoniot.<br />
Vearvá Ladonay Minchat Yehudah vYrushalaim. kimei olam<br />
uchshanim kadmoniot.<br />
Avança-se 3 passos iniciando pela perna direita.<br />
80<br />
Fim da Amidah
Cântico para os degraus.<br />
Elevo meus olhos<br />
para os montes; de<br />
onde há de vir o meu<br />
auxílio? O meu auxílio<br />
vem de Adonay, Criador<br />
dos Céus e da<br />
Terra. Não permitirá<br />
que teu pé vacile; teu<br />
Guardião não cochilará.<br />
Eis que não cochilará<br />
nem dormirá,<br />
o Guardião de Israel.<br />
Adonay é teu Guardião;<br />
Adonay é tua sombra a<br />
teu lado direito. Durante<br />
o dia, o Sol não te<br />
afligirá, nem a lua, durante<br />
a noite. Adonay<br />
te guardará de todo o<br />
mal; guardará tua alma<br />
(tua vida). Adonay<br />
guardará tua saída (tuas<br />
idas) e tua entrada (tuas<br />
vindas), de agora para<br />
sempre.<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
תפילת ערבית • Arvit Tefilat<br />
Tehilim 121. David escreveu quinze salmos (120-134) entitulados de Shir Hamaalot – Cântico dos<br />
Degraus. Eles eram entoados pelos Leviyim no Átrio do Templo enquanto desciam os quinze degraus<br />
que ligavam a Ezrat Yisrael ao Ezrat Nashim (compartimento dos homens ao compartimento das<br />
mulheres) – um salmo a cada degrau. Cada degrau deveria começar por “Shir Hamaalá”, no singular;<br />
porém eles começavam com a expressão no plural para simbolizar a ascensão espiritual do ser<br />
humano de degrau em degrau (Midrash Shocher Tov ao Salmo 120). Este mizmor difere dos outros<br />
quatorze da mesma série, porque não é chamado de “Shir Hamaalot” – cântico dos degraus – mas<br />
“Shir Lamaalot”, cântico para os degraus. Descreve os meios pelos quais Israel encontra força para<br />
alcançar Alturas Divinas e elevar-se até Sua Gloriosa Presença.<br />
Na Tefilat Arvit em Israel há o costume<br />
de acrescentar aqui Shir Lamaalot<br />
ׁשִ יר לַ ּמַ עֲ לֹות אֶ ּׂשָ א עֵ ינַי אֶ ל הֶ הָ רִ ים<br />
בֹא עֶ זְ רִ י: עֶ זְ רִ י מֵ עִ ם יְ הֹוָ ה עֹׂשֵ ה<br />
שָ מַ יִ ם וָ אָ רֶ ץ: אַ ל יִ תֵ ן לַ מֹוט רַ גְ לֶ ָך אַ ל<br />
יָנּום שֹמְ רֶ ָך: הִ נֵה לֹא יָנּום וְ לֹא יִישָ ן<br />
מֵ ר ש יִ ׂשְ רָ אֵ ל: יְ הֹוָ ֹמְה רֶ שָך יְ הֹוָ ה צִ ּלְ ָך<br />
עַ ל יַ ד יְ מִ ינֶ ָך: יֹומָ ם הַ ּׁשֶ מֶ ש לֹא יַ כֶ כָ ה<br />
וְיָרֵ חַ ּבַ ּלָ יְלָ ה: יְהֹוָה יִשְ מָ רְ ָך מִ כָ ל רָ ע<br />
יִ שְ מֹר אֶ ת נַ פְ שֶ ָך: יְ הֹוָ ה יִ שְ מָ ר צֵ אתְ ָך<br />
81<br />
בתפילת ערבית בארץ ישראל יש<br />
נוהגים לומר כאן שיר למעלות<br />
Shir lamaalot essá enay el heharim,<br />
meáyin yavô ezri. Ezri meim Adonay ossê<br />
shamáyim vaárets. Al yiten lamot raglecha, al<br />
yanum shomerecha. Hinê lô yanum velô yishan<br />
shomer Yisrael. Adonay shomerecha, Adonay tsilechá<br />
al yad yeminecha. Yomam hashêmesh lô yakeca<br />
veyarêach balayla. Adonay yishmorchá micol rá,<br />
yishmor et nafshecha. Adonay yishmor tsetechá<br />
ּובֹואֶ ָך מֵ עַ תָ ה וְ עַ ד עֹולָ ם<br />
uvoecha, meatá vead olam.<br />
ערבית
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />
עָ לֵ ינּו לְ שַ ּבֵ חַ לַ אֲ דֹון הַ כֹל, לָ תֵ ת גְדֻ ּלָ ה לְ יֹוצֵ ר ּבְ רֵ אשִ ית, שֶ ּלֹא<br />
Alênu leshabêach laadon hacol, latet guedulá leyotser bereshit; shelô<br />
עָ ׂשָ נּו כְ גֹויֵי הָ אֲ רָ צֹות, וְ לֹא ׂשָ מָ נּו כְ מִ שְ פְ חֹות הָ אֲ דָ מָ ה. שֶ ּלֹא<br />
assánu kegoyê haaratsot velô samánu kemishpechot haadamá.<br />
ׂשָ ם חֶ לְ קֵ נּו כָ הֶ ם, וְ גֹורָ לֵ נּו כְ כָ ל הֲ מֹונָם, שֶ הֵ ם מִ שְ תַ חֲ וִ ים לְ הֶ בֶ ל<br />
Shelô sam chelkênu cahem vegoralênu kechol hamonam. Shehem<br />
82<br />
.וָ רִ יק, ּומִ תְ פַ ּלְ לִ ים אֶ ל אֵ ל לֹא יֹושִ יעַ<br />
mishtachavim lahêvel varic umitpalelim él el lô yoshia;<br />
.וַ אֲ נַ חְ נ ּו<br />
. ּכֹורְ עִ ים ּומִ ׁשְ ּתַ חֲ וִ ים<br />
. ּומֹודִ ים<br />
לִ פְ נֵי מֶ לֶ ְך מַ לְ כֵ י הַ מְ לָ כִ ים הַ ּקָ דֹוש ּבָ רּוְך הּוא, שֶ הּוא נֹוטֶ ה<br />
lifnê mêlech malchê hamelachim, Hacadosh Baruch Hu. Shehu notê<br />
שָ מַ יִם וְ יֹסֵ ד אָ רֶ ץ, ּומֹושַ ב יְקָ רֹו ּבַ ּׁשָ מַ יִם מִ מַ עַ ל, ּושְ כִ ינַת עֻ ּזֹו<br />
shamáyim veyossed árets, umoshav yecarô bashamáyim mimáal, ushchinat<br />
ּבְ גָ בְ הֵ י מְ רֹומִ ים. הּוא אֱ ֹלהֵ ינּו אֵ ין עֹוד, אֱ מֶ ת מַ לְ כֵ נּו, אֶ פֶ ס זּולָ תֹו.<br />
כַ כָ תּוב ּבְ תֹורָ תֹו: וְ יָדַ עְ תָ הַ יֹום וַ הֲ שֵ בֹתָ אֶ ל לְ בָ בֶ ָך, כִ י יְהֹוָ ה הּוא<br />
uzô begovhê meromim, Hu Elohênu veen od acher. Emet malkênu veefes<br />
zulatô, cacatuv BaTorah, veyadatá hayom vahashevotá el levavecha ki<br />
הָ אֱ ֹלהִ ים ּבַ ּׁשָ מַ יִם מִ מַ עַ ל וְ עַ ל הָ אָ רֶ ץ מִ תָ חַ ת אֵ ין עֹוד<br />
Adonay hu Haelohim bashamáyim mimáal veal haárets mitáchat, eyn od.<br />
וְ עַ ל ּכֵ ן נְקַ ּוֶ ה ּלָ ְך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו, לִ רְ אֹות מְ הֵ רָ ה ּבְ תִ פְ אֶ רֶ ת עֻ ּזָ ְך,<br />
Veal ken necavê Lach Adonay Elohênu lir’ot meherá betif’êret uzach<br />
לְ הַ עֲ בִ יר גִ ּלּולִ ים מִ ן הָ אָ רֶ ץ, וְ הָ אֱ לִ ילִ ים כָ רֹות יִכָ רֵ תּון, לְ תַ ּקֵ ן<br />
lehaavir guilulim min haárets vehaelilim carot yicaretun, letaken olam<br />
עֹולָ ם ּבְ מַ לְ כּות שַ דַ י, וְ כָ ל ּבְ נֵי בָ ׂשָ ר יִקְ רְ אּו בִ שְ מֶ ָך, לְ הַ פְ נֹות<br />
אֵ לֶ יָך כָ ל רִ שְ עֵ י אָ רֶ ץ. יַכִ ירּו וְ יֵדְ עּו כָ ל יֹושְ בֵ י תֵ בֵ ל, כִ י לְ ָך תִ כְ רַ ע<br />
bemalchut Shaday vechol benê vassar yicreú Vishmecha lehafnot Elecha<br />
col rish’ê árets, yakíru veyedeú col yoshevê tevel, ki Lechá tichrá col<br />
כָ ל ּבֶ רֶ ְך, תִ ּׁשָ בַ ע כָ ל לָ שֹון. לְ פָ נֶיָך יְהֹוָ ה אֱ ֹלהֵ ינּו יִכְ רְ עּו וְ יִפֹלּו,<br />
ערבית<br />
Está sobre nós o dever de<br />
louvar ao Senhor de tudo,<br />
atribuir grandeza ao Moldador<br />
da Criação; Que não nos fez<br />
como as nações do mundo<br />
e não nos estabeleceu como<br />
as outras famílias da Terra;<br />
Que não pôs o nosso quinhão<br />
como o deles, nem o nosso<br />
destino como todas as suas<br />
multidões. Porque eles se prostram<br />
à futilidade e ao vazio e<br />
rezam a um deus que não<br />
pode ajudar.<br />
Mas nós nos prostramos diante<br />
do Rei sobre os reis dos<br />
reis, o Santo, bendito é Ele.<br />
Ele que expande os Céus e estabelece<br />
(os fundamentos d)a<br />
terra. O trono de Sua Glória<br />
está nos Céus acima, e a Divina<br />
Presença de Sua Força está<br />
nas Supremas Alturas. Ele é<br />
nosso D’us, e não há outro.<br />
Verdade é nosso Rei e não há<br />
outro além Dele, conforme<br />
está escrito na Torah:<br />
“E deverás saber hoje e refletirás<br />
no teu coração que<br />
Adonay é Que é D’us nos<br />
Céus acima e na Terra embaixo,<br />
não há outro.<br />
Portanto, esperamos em Ti,<br />
Adonay, nosso D’us, para ver<br />
em breve a majestade de Tua<br />
Força remover a abominável<br />
idolatria da Terra; e os ídolos<br />
serão totalmente aniquilados,<br />
para aperfeiçoar o mundo<br />
sob o reino do Todo-Poderoso<br />
e todos os seres humanos invocarão<br />
o Teu Nome, quando<br />
retornarão a Ti todos os perversos<br />
da Terra. Reconhecerão<br />
e saberão – todos os habitantes<br />
do mundo – que perante<br />
Ti dobrar-se-á todo o joelho<br />
e jurará por Ti toda a língua.<br />
Perante Ti, ó Adonay, nosso<br />
D’us, curvar-se-ão e pros-<br />
Vaanachnu<br />
kor’im umishtachavim<br />
umodim<br />
bêrech, tishavá col lashon, Lefanecha Adonay Elohênu yichreú veyipôlu,
trar-seão, e honra a Teu Nome<br />
glorioso renderão, e aceitarão<br />
todos o jugo do Teu Reino, e<br />
reinarás sobre eles em breve<br />
para todo o sempre. Porque<br />
o Reino é Teu e para toda a<br />
eternidade reinarás gloriosamente,<br />
conforme escrito na<br />
Tua Torah: “Adonay reinará<br />
para todo o sempre” e foi mencionado:<br />
“Adonay será Rei sobre<br />
todo o Universo; naquele<br />
dia Adonay será Um e o Seu<br />
Nome Um.”<br />
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
עלינו לשבח • Leshabeach Aleinu<br />
וְ לִ כְ בֹוד שִ מְ ָך יְקָ ר יִתֵ נּו, וִ יקַ ּבְ לּו כֻ ּלָ ם אֶ ת עֹל מַ לְ כּותֶ ָך, וְ תִ מְ ֹלְך<br />
עֲ לֵ יהֶ ם מְ הֵ רָ ה לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד. כִ י הַ מַ לְ כּות שֶ ּלְ ָך הִ יא, ּולְ עֹולְ מֵ י עַ ד<br />
velichvod Shimchá yecar yitênu, vicabelu chulam et ol malchutecha, vetimloch<br />
alehem meherá leolam vaed. Ki hamalchut Shelechá hi ul’olme<br />
תִ מְ ֹלְך ּבְ כָ בֹוד. ּכַ ּכָ תּוב ּבְ תֹורָ תָ ְך: יְהֹוָ ה יִמְ ֹלְך לְ עֹלָ ם וָ עֶ ד:<br />
ad timloch bechavod, cacatuv Betoratach,Adonay yimloch leolam vaed.<br />
וְ נֶאֱ מַ ר: וְ הָ יָה יְהֹוָ ה לְ מֶ לֶ ְך עַ ל ּכָ ל הָ אָ רֶ ץ ּבַ ּיֹום הַ הּוא<br />
Veneemar,vehayá Adonay lemêlech al col haárets,bayom hahu yihyê<br />
יִהְ יֶה יְהֹוָ ה אֶ חָ ד ּוׁשְ מֹו אֶ חָ ד<br />
Adonay echad Ushmô echad.<br />
ערבית<br />
E na Tua Torah Adonay<br />
nosso D’us está escrito para<br />
transmitir:<br />
Ouve, Israel: Adonay, é o<br />
nosso D’us, Adonay é Um<br />
וּבְתורָתְךָ יְהֹוָה אֱלהֵינוּ כָּתוּב לֵאמר<br />
Uvtoratechá Adonay Elohênu catuv lemor:<br />
שְׁמַע יִשרָאֵל יְהֹוָה אֱלהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד<br />
Shemá Israel, Adonay Elohênu, Adonay echad.<br />
83
דע לפני מי אתה עומד, לפני מלך מלכי המלכים<br />
www.dvartorahisrael.com<br />
84