Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
58/225<br />
podem invocar motivos reais e atuais. Em ambos os casos, portanto, o ódio entremesclado<br />
se reporta à fonte dos instintos de conservação do Eu. Quando a<br />
relação de amor com um determinado objeto é rompida, não é raro que o ódio<br />
tome o seu lugar, com o que temos a impressão de que o amor se transformou<br />
em ódio. Seremos levados além dessa descrição se adotarmos a concepção de<br />
que nisso o ódio motivado de maneira real é fortalecido pela regressão do<br />
amor ao estágio sádico preliminar, e portanto odiar assume um caráter erótico<br />
e a continuidade de uma relação amorosa é garantida.<br />
A terceira antítese do amor, a transformação do amar em ser amado, corresponde<br />
à ação da polaridade ativo-passivo, e está sujeita à mesma apreciação<br />
que os casos do instinto de olhar e do sadismo.<br />
Resumindo, podemos sublinhar que os destinos dos instintos consistem essencialmente<br />
no fato de que os impulsos instintuais são submetidos às influências<br />
das três grandes polaridades que governam a vida psíquica. Dessas três<br />
polaridades, pode-se designar a da atividade-passividade como a biológica, a<br />
do Eu-mundo exterior como a real, e por fim a de prazer-desprazer como a<br />
econômica.<br />
O destino instintual da repressão constituirá o objeto da investigação<br />
seguinte.<br />
1 Pressupondo, claro, que esses processos internos sejam a base orgânica das necessidades da<br />
fome e da sede.<br />
* “Impulso”: tradução para Drang, que também pode significar “ímpeto”, como na famosa expressão<br />
Sturm und Drang, “Tempestade e Ímpeto”, que designa o movimento pré-romântico<br />
da literatura alemã, na segunda metade do século xviii. Também utilizaremos “impulso” para<br />
Regung, ao longo desta edição das obras de <strong>Freud</strong>.<br />
* “Meta”: Ziel; recorremos igualmente ao sinônimo “objetivo”, quando a sonoridade da frase<br />
assim exigir e o contexto permitir. No mesmo parágrafo, “inibidos na meta” é tradução de<br />
zielgehemmt.