Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
214/225<br />
investigação psicanalítica nos coloca frequentemente na pista do sentimento de<br />
culpa, que fez procurar o castigo. Entre os criminosos adultos devemos excetuar<br />
aqueles que cometem crimes sem experimentar culpa, que não desenvolveram<br />
inibições morais ou creem que sua luta com a sociedade justifica seus<br />
atos. Quanto à maioria dos outros criminosos, porém, aqueles para os quais<br />
realmente foram feitos os códigos penais, uma tal motivação do crime bem poderia<br />
ser considerada, poderia iluminar pontos obscuros da psicologia do criminoso<br />
e fornecer um novo fundamento psicológico para o castigo.<br />
Um amigo chamou-me a atenção para o fato de que o “criminoso por sentimento<br />
de culpa” era conhecido também por Nietzsche. No discurso de<br />
Zaratustra “Sobre o pálido criminoso” vislumbramos a preexistência do sentimento<br />
de culpa e o recurso ao ato para a sua racionalização. Deixemos que investigações<br />
futuras decidam quantos dos criminosos se incluem entre os<br />
“pálidos”.<br />
* <strong>Freud</strong> cita Shakespeare em alemão, sem indicar a tradução que utilizou (provavelmente a de<br />
Schlegel e Tieck). Citamos aqui a tradução que obtivemos em português, de Carlos de Almeida<br />
Cunha Medeiros e Oscar Mendes, na edição da obra completa da Companhia José<br />
Aguilar (1969).<br />
* Citado por <strong>Freud</strong> em alemão apenas, sem indicação da tradução utilizada (que provavelmente<br />
foi a de Schlegel e Tieck, clássica e famosa). Recorremos, aqui, à versão de Macbeth por<br />
Manuel Bandeira, citada conforme a edição da Brasiliense (São Paulo, 1989). No trecho inicial<br />
há uma discrepância entre o original inglês consultado (Oxford, 1988) e a versão de Bandeira,<br />
onde não se acham as linhas correspondentes a “Come to my woman’s breasts/ And take my milk<br />
for gall”, cuja tradução foi aqui livremente acrescentada.<br />
* Alusão a versos de A noiva de Messina, de Schiller (ato iv, cena 5).<br />
1 Cf. Macbeth, ato iii, cena 1 (trad. cit.):<br />
“Puseram sobre a minha testa<br />
Uma coroa estéril, colocaram-me<br />
Nas mãos um cetro que outras mãos de estranha<br />
Estirpe hão de arrancar-me, nenhum filho