22.07.2015 Views

L+D 26

Edição 26: Novembro/Dezembro- 2009

Edição 26: Novembro/Dezembro- 2009

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

l+d<br />

INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />

LUZ E ARTE:<br />

Bienal de Veneza + Punta della Dogana<br />

LUZ, INOVAÇÃO E MEMÓRIA:<br />

Pavilhões em Chicago<br />

LUZ EM DEBATE:<br />

2 0 Fórum Latino-Americano de Iluminação<br />

LIGHT AND ART: THE VENICE BIENNIAL + PUNTA DELLA DOGANA<br />

LIGHT, INNOVATION AND MEMORY: PAVILIONS IN CHICAGO<br />

LIGHT IN DEBATE: 2 ND LATIN-AMERICAN LIGHTING FORUM


<strong>L+D</strong><br />

2<br />

<strong>L+D</strong><br />

3


<strong>L+D</strong><br />

4<br />

<strong>L+D</strong><br />

5


<strong>L+D</strong><br />

6<br />

<strong>L+D</strong><br />

7


l+d #25<br />

EDITORES | EDITORS<br />

Thiago Gaya<br />

Winnie Bastian<br />

<strong>26</strong><br />

The Tube - Zilvinas Kempinas<br />

Foto | Photo: Elly Nagaoka<br />

(divulgação| publicity photo)<br />

38<br />

64<br />

20<br />

34<br />

56<br />

64<br />

¿QuÉ Pasa?<br />

PROJETOS | PROJECTS<br />

34. Roberto Algranti Advogados Associados<br />

38. Pavilhões em comemoração ao Centenário do<br />

Plano Burnham<br />

44. Apartamento residencial<br />

48. Punta della Dogana<br />

perfil | profile<br />

Pascal Chautard<br />

PORTAL OF LIGHT<br />

Bienal de Veneza<br />

56<br />

72<br />

78<br />

2 o Fórum Latino-Americano<br />

de Iluminação<br />

Produtos | products<br />

<strong>L+D</strong><br />

8<br />

<strong>L+D</strong><br />

9<br />

78<br />

CONSELHO EDITORIAL | EDITORIAL BOARD<br />

Esther Stiller, lighting designer<br />

Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />

Fernando Prado, designer


<strong>L+D</strong><br />

10<br />

<strong>L+D</strong><br />

11


<strong>L+D</strong><br />

12<br />

<strong>L+D</strong><br />

13


<strong>L+D</strong><br />

14<br />

<strong>L+D</strong><br />

15


EDITORIAL<br />

Luz para ver, luz para perceber, luz para emocionar. Nesta<br />

edição de <strong>L+D</strong>, publicamos reportagens que exploram estas três facetas<br />

da iluminação. A primeira delas, por exemplo, se faz presente em<br />

um escritório carioca de advocacia, cuja concepção luminotécnica foi<br />

pautada pela neutralidade e pela eficiência.<br />

A segunda – da percepção – se manifesta em três projetos. Em<br />

um apartamento paulistano, a luz projetada para o habitar soma-se<br />

àquela pensada para destacar a arte. A valorização das obras artísticas<br />

também é o centro do projeto luminotécnico para o novo museu de<br />

François Pinault em Veneza, a Punta della Dogana. O ato de perceber,<br />

no entanto, não se atém a elementos materiais, e a luz também pode<br />

ser utilizada para incitar a percepção de algo como a história de uma<br />

cidade. É o que acontece nos pavilhões criados por Zaha Hadid e UN<br />

Studio em Chicago, que estimulam a valorização da memória urbana.<br />

Por fim, a luz capaz de nos tocar sensivelmente, de despertar emoções.<br />

Na última Bienal de Arte de Veneza, diversos artistas tiraram partido<br />

do ferramental lumínico como forma de expressão artística, e a coluna<br />

Novidades do Portal of Light dessa edição destaca os principais deles.<br />

Boa leitura!<br />

PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />

Editora Lumière Ltda.<br />

Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />

Rua Catalunha, 350<br />

05329-030 São Paulo SP<br />

t / f: 55 11 2827.0660<br />

ld@portallumiere.com.br<br />

www.portallumiere.com.br<br />

PUBLISHER<br />

>Thiago Gaya<br />

EDITORES | EDITORS<br />

>Thiago Gaya<br />

>Winnie Bastian<br />

TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />

>Michael L. Jordan<br />

>BTS - Business Translation Services<br />

<strong>L+D</strong><br />

16<br />

Light to see by, light to perceive by, light to move one. This<br />

edition of <strong>L+D</strong> brings together articles that explore these three facets of<br />

lighting. The first of them, for example, is present in a Rio de Janeiro law<br />

firm’s offices, whose lighting design concept was founded on the notions<br />

of neutrality and efficiency.<br />

The second facet — perception — is illustrated in three projects. In an<br />

apartment in the city of São Paulo, the lighting designed for living is incremented<br />

by that conceived to show off works of art. Making the most of<br />

works of art also lies at the heart of the project for the Punta della Dogana,<br />

the François Pinault’s new museum in Venice. The act of perceiving, however,<br />

is not bound to material things only, and light can also be used to evoke the<br />

perception of something such as a city’s history. This is what occurs in the<br />

case of the pavilions designed by Zaha Hadid and UN Studio in Chicago,<br />

which stimulate the recognition of urban memory.<br />

Lastly, the light that can touch our sensibility, awaken our emotions. At<br />

the Venice Biennial of Art, a number of artists made use of lighting as a<br />

form of artistic expression, and the News from the Portal of Light column<br />

in this edition highlights the main features.<br />

REVISÃO | PROOF READING<br />

>Deborah Peleias<br />

ARTE | ART<br />

>Gustavo Cipriano<br />

>Anderson Baldime<br />

PUBLICIDADE | ADVERTISING SALES<br />

comercial@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 2827.0660<br />

ASSINATURAS | SUBSCRIPTIONS<br />

assinaturas@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 2827.0660<br />

<strong>L+D</strong><br />

17<br />

Enjoy your reading!<br />

IMPRESSA POR | PRINT BY


<strong>L+D</strong><br />

18<br />

<strong>L+D</strong><br />

19


¿QuÉ Pasa?<br />

FÊTE DES LUMIÈRES<br />

THE ARC SHOW / ENLIGHTEN EUROPE<br />

Em 2010, a mostra inglesa de lighting design irá incorporar a<br />

conferência Enlighten Europe, promovida pela International Association<br />

of Lighting Designers (IALD), que colocará em discussão a relação da<br />

arquitetura e da luz com a arte (no primeiro dia) e com o design (no<br />

segundo dia). Outro evento que integra a programação é o seminário<br />

técnico promovido pelo Institute of Lighting Engineers (ILE). Na feira<br />

em si, o destaque será a Design Gallery, na qual serão apresentados<br />

lançamentos selecionados de diversos expositores.<br />

In 2010, the English lighting design show will incorporate the Enlighten<br />

Europe conference, promoted by the International Association of<br />

Lighting Designers (IALD), which will discuss architecture’s and light’s<br />

relationship with art (on the first day) and with design (on the second<br />

day). Another event that shall be part of the schedule is the technical<br />

seminar promoted by the Institute of Lighting Engineers (ILE). At the<br />

show, the highlight will be the Design Gallery, in which selected releases<br />

by several exhibiters will be introduced.<br />

Baseado na tradicional celebração do 8 de dezembro, data cuja<br />

origem remonta a 1852, o festival anual é o maior evento público de<br />

iluminação do mundo. Durante quatro noites, instalações luminosas<br />

de diversas naturezas emprestam uma atmosfera mágica aos espaços<br />

públicos da cidade de Lyon.<br />

Based on the traditional celebration of December 8, dating back to<br />

1852, this annual festival is the largest public lighting event in the world.<br />

Several kinds of lighting installations will provide a magical ambiance to<br />

Lyon’s public spaces for four nights<br />

Onde | Where: Lyon, França | Lyon, France<br />

Quando | When: 5 a 8 de dezembro | December 5-8<br />

www.lumieres.lyon.fr<br />

Onde | Where: Earls Court Two, Londres, Inglaterra | Earls<br />

Court Two, London, England<br />

Quando | When: 3 e 4 de fevereiro | February 3-4<br />

www.thearcshow.com<br />

EXPOLUX<br />

Realizada a cada dois anos, a feira está em sua 12ª edição e é<br />

considerada a principal vitrine para o segmento de iluminação no<br />

Brasil. Na edição passada, em 2008, o evento reuniu 125 expositores.<br />

Now in its 12 th edition, the fair is considered the main showcase for the<br />

lighting segment in Brazil. In its latest edition, in 2008, 125 companies<br />

exhibited their products at the event.<br />

LIGHT + BUILDING<br />

Em 2010, o tema central da L+B será “eficiência energética”. Cerca<br />

de 1.500 empresas devem participar da feira, voltada para os setores<br />

de iluminação, engenharia elétrica e automação de edifícios. Quando<br />

o expediente da feira se encerra, tem início a Luminale, evento bienal<br />

que reúne diversas instalações com luz como forma de promover a<br />

cultura da iluminação. Cerca de 100 projetos devem ser expostos em<br />

Frankfurt nesta próxima edição.<br />

In 2010, the core theme at L+B will be “energy efficiency”. Nearly 1500<br />

companies will participate in the fair, which is geared towards the lighting,<br />

electrical engineering and building automation sectors. When the fair ends,<br />

Luminale will begin. This biannual event gathers several installations with<br />

lights as a means to promote lighting culture. Nearly 100 projects will be<br />

exhibited in Frankfurt at the next edition.<br />

Onde | Where: Pavilhões do Anhembi, São Paulo | Anhembi<br />

Pavilions, São Paulo<br />

Quando | When: de 6 a 10 de abril | April 6-10<br />

www.expolux.com.br<br />

Onde | Where: Messe Frankfurt, Frankfurt, Alemanha |<br />

Messe Frankfurt, Frankfurt, Germany<br />

Quando | When: de 11 a 16 de abril | April 11-16<br />

www. light-building.messefrankfurt.com<br />

www.luminapolis.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

20<br />

LIGHTFAIR<br />

A 21ª edição da tradicional feira anual de iluminação norte-americana<br />

novamente acontecerá combinada a um extenso programa educativo<br />

de palestras e workshops. Em 2009, o evento teve recorde de público,<br />

com mais de 23.000 participantes, de 73 países.<br />

The 21 st edition of the traditional annual American lighting fair will<br />

once again be held together with an extensive schedule of educational<br />

lectures and workshops. In 2009, the event saw a record public, with<br />

more than 23,000 participants from 73 countries.<br />

Onde | Where: Las Vegas Convention Center, Las Vegas,<br />

Estados Unidos | Las Vegas Convention Center<br />

Quando | When: de 10 a 14 de maio | May 10-14<br />

www.lightfair.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

21


¿QuÉ Pasa?<br />

METAMORFOSE LUMINOSA<br />

Até onde a luz pode modificar nossa percepção das coisas? Esta parece<br />

LUMINOUS METAMORPHOSIS To what point can light alter our perception<br />

ser uma das provocações lançadas pelos lighting designers alemães<br />

of things? This appears to be one of the challenges put out by German lighting<br />

Holger Mader, Alexander Stublic e Heike Wiermann com a instalação<br />

designers Holger Mader, Alexander Stublic and Heike Wiermann in their installation<br />

“In an Other Light”, criada para o festival GLOW – Forum of Light in Art<br />

“In an Other Light”, created for the GLOW festival — Forum of Light in Art and<br />

and Architecture, que acontece em Eindhoven, Holanda, de 6 a 15 de<br />

Architecture, taking place in Eindhoven, Holland, from 6th to 15th November.<br />

novembro. Abstratos e geométricos, os motivos mostrados no começo<br />

Abstract and geometrical, the motifs shown at the beginning of the show were<br />

<strong>L+D</strong><br />

22<br />

da projeção foram criados com base na arquitetura do edifício, com o<br />

propósito de mesclar dois espaços tridimensionais: o real e o simulado.<br />

Ao longo da exibição, a projeção se descola da geometria do edifício<br />

created on the basis of the building’s own architecture, with the intention of<br />

blending two kinds of three-dimensional space: the real and the simulated.<br />

In the course of its exhibition, the screening breaks away from the building’s<br />

<strong>L+D</strong><br />

23<br />

e se aproxima da linguagem do grafite; a luz, portanto, deixa de ter um<br />

particular geometry to draw closer to the language of graffiti; the light,<br />

caráter estrutural para assumir o papel de um elemento narrativo. Em<br />

therefore, relinquishes its structural character to assume the role of a narrative<br />

seguida, parece tomar outra direção totalmente diversa, simplesmente<br />

element. Then it seems to take a totally different turn, just lighting the building.<br />

iluminando o edifício; neste ponto, um cowboy virtual surge na fachada<br />

At this point a virtual cowboy suddenly makes his appearance on the façade<br />

e “atira” na cena luminosa, que instantaneamente se faz em pedaços.<br />

and starts “shooting” at the light scene, which immediately shatters.<br />

Na busca pelas diferentes qualidades da luz, os designers exploram<br />

In their search for different qualities of light, the designers explore a number<br />

diferentes possibilidades, do espaço à superfície, da abstração à narrativa,<br />

of different possibilities, from the abstract to the narrative, from simulation to<br />

da simulação à referência. O resultado é, no mínimo, instigante.<br />

reference. The result is, to say the least, provocative.


¿QuÉ Pasa?<br />

PAISAGEM TRANSFORMADA<br />

De 2 a 4 de outubro, cerca de 30 mil pessoas visitaram o Vale de<br />

Loreley, na Alemanha, para assistir à primeira edição do Rheinpartie,<br />

festival internacional de projeções artísticas. Edifícios, monumentos e<br />

ruínas ao longo do Reno serviram de suporte para as projeções de artistas<br />

como os parisienses do Skertzò, que, em sua primeira apresentação<br />

na Alemanha, transformaram as ruínas do castelo Rheinfels (no pé<br />

da página) em um panorama de imagens dinâmicas que contavam a<br />

história desta edificação. Na instalação “Wortschatz Lebenszeichen”<br />

(abaixo), de Detlef Hartung e Georg Trenz, um fluxo de palavras de<br />

diferentes tamanhos e significados, projetadas na montanha de rocha,<br />

acompanhava simbolicamente o correr do rio: todos os níveis e códigos<br />

da língua alemã passavam pelo espectador com a velocidade das águas.<br />

Devido ao sucesso da primeira edição do festival, organizadores<br />

e patrocinadores já falam na realização de uma segunda edição em<br />

outubro de 2010. Mais informações em www.rheinpartie.com<br />

A LANDSCAPE TRANSFORMED From 2 nd to 4 th October, around thirty<br />

thousand people visited the Loreley Valley, in Germany, to attend the first<br />

edition of the Rheinpartie, an international festival of artistic screenings.<br />

Buildings, monuments and ruins along the Rhine became the backdrop<br />

for the projections of artists like the Parisians of Skertzò, who, in their first<br />

appearance in Germany, transformed the Rheinfels castle ruins (bottom)<br />

into a panorama of dynamic images retelling the story of the building. In<br />

the Wortschatz Lebenszeichen installation (below), by Detlef Hartung and<br />

Georg Trenz, a flow of words of different sizes and meanings, projected<br />

onto the rocky mountainside, symbolically accompanied the flow of the<br />

river: all the levels and codes of the German language passed in front of<br />

the onlooker like the torrent of the waters.<br />

Due to the success of the first edition of this festival, the organisers are<br />

already talking of setting up a second edition in October of 2010. More<br />

info at www.rheinpartie.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

24<br />

<strong>L+D</strong><br />

25


¿QuÉ Pasa?<br />

UM NOVO DIMMER: O AR<br />

Simples e engenhosa. Assim é a luminária Lampad’air, criada pelo<br />

designer francês Aïssa Logerot, em parceria com o franco-americano<br />

Matthew Marino. Formada por uma membrana elástica de polietileno<br />

revestida com placas triangulares de poliuretano, é equipada com uma<br />

bomba elétrica que insufla e retira o ar de seu interior. É justamente a<br />

variação de volume que define a intensidade da luz emitida pela peça,<br />

conforme explica Aïssa Logerot: “ao ser inflada, as múltiplas facetas que<br />

a compõem separam-se, permitindo uma passagem mais intensa da luz”.<br />

Para evitar aquecimento da membrana plástica, a luminária utiliza uma<br />

lâmpada fluorescente compacta (100W). Trata-se, por enquanto, de um<br />

protótipo; Logerot está em busca de empresas interessadas em produzir a<br />

Lampad’air industrialmente. Mais informações em www.aissalogerot.com<br />

A NEW DIMMER: THE AIR Simple and ingenious. This is the Lampad’air<br />

light, created by French designer Aïssa Logerot, in partnership with Franco-<br />

American Matthew Marino. Made up of an elastic polythene membrane covered<br />

with triangular pieces of polyurethane, it is fitted with an electric pump that<br />

inflates and deflates it. It is precisely the variation in its volume that determines<br />

the brightness of the light produced by this piece, as Aïssa Logerot explains.<br />

“When it is inflated, the multiple facets it is composed of are separated,<br />

allowing the light to pass more brightly. So as to avoid overheating of the<br />

plastic membrane, the light uses a compact fluorescent lamp (100W). This is,<br />

for the time being, just a prototype: Logerot is looking for firms interested in<br />

the industrial production of Lampad’air. More info at www.aissalogerot.com<br />

lemca<br />

CONTOS DE LUZ<br />

Foram divulgados, recentemente, os vencedores do primeiro concurso<br />

LIGHT TALES Recently announced were the winners of the first Light Tales<br />

literário Light Tales, promovida pela Fondazione Targetti e pelo Portal<br />

literary competition, held by the Fondazione Targetti [Targetti Foundation] and<br />

of Light. Anunciada na edição 22 de <strong>L+D</strong>, a competição era aberta a<br />

the Portal of Light. As reported in edition number 22 of <strong>L+D</strong>, this competition<br />

profissionais e estudantes que atuassem ou não com lighting design,<br />

was open to professionals and students who are working in the field of lighting<br />

e os textos não tinham restrição de gênero ou tamanho: a única<br />

design or other fields, and there were no restrictions as to the type or length of<br />

condição era de que o “personagem principal” fosse a luz.<br />

the texts: the only condition was that light should be the “principal character”<br />

<strong>L+D</strong><br />

<strong>26</strong><br />

O conto Albaluna, de Gianna Batistoni (Itália), foi o grande premiado.<br />

O ensaio How I Started to See, de Basar Erdener (Turquia), ficou em<br />

segundo lugar, enquanto o italiano Giorgio Cattano, com Una Luce Sola,<br />

The story Albaluna, by Gianna Batistoni (Italy), was the main prizewinner.<br />

The essay How I Started to See, by Basar Erdener (Turkey), came<br />

in second place, while Italian Giorgio Cattano was placed third with Una<br />

<strong>L+D</strong><br />

27<br />

foi classificado em terceiro lugar. Os jurados outorgaram, ainda, uma<br />

Luce Sola. The judges also awarded an honourable mention to Italian Paolo<br />

menção honrosa ao italiano Paolo Portaluri por seu trabalho L’incontro,<br />

Portaluri for his work L’incontro, a collection of verses together with images<br />

versos seguidos de imagens que complementam o sentido do texto.<br />

complementing the textual significance.<br />

“Vale mencionar que ao menos dez ensaios ficaram entre os finalistas,<br />

“It’s worth mentioning that at least ten essays were selected as finalists,<br />

mostrando a excelente qualidade dos trabalhos inscritos”, declarou<br />

indicating the extremely high quality of the works submitted,” commented<br />

Beatrice Santini, editora do Portal of Light. Os trabalhos vencedores<br />

Beatrice Santini, the Portal of Light’s editor. The award-winning works can<br />

podem ser conhecidos em www.lightingacademy.org (disponíveis em<br />

be found at www.lightingacademy.org (available in English and Italian).<br />

inglês e italiano). Vale a leitura!<br />

They are a well worth reading!


¿QuÉ Pasa?<br />

E se os objetos que nos cercam tivessem mais de uma função? Com<br />

esta pergunta em mente, a designer Gabriella Crohn criou a Document<br />

Light, uma luminária de mesa sem difusor. Na parte superior da peça,<br />

dois aros concêntricos em metal permitem que o usuário prenda papéis<br />

diversos (recibos, contas, bilhetes, cartões-postais...), criando o difusor da<br />

luminária. A peça integra o projeto Substitutes, que reinterpreta a ideia<br />

de armazenagem, desenvolvido como trabalho de conclusão de curso da<br />

faculdade de design industrial do Holon Institute of Technology, em Israel.<br />

“Em minha pesquisa, constatei que, no mundo moderno, as pessoas<br />

guardam muitos objetos que são usados raramente. No restante do tempo,<br />

aqueles objetos ficam apenas ocupando espaço”, conta Gabriella. Respondendo<br />

à questão, a luminária ao mesmo tempo organiza os papéis e utiliza-os<br />

de maneira funcional. A peça utiliza uma lâmpada fluorescente compacta<br />

(10W-20W), assim não há risco dos papéis sofrerem aquecimento.<br />

DUPLA SERVENTIA<br />

DUAL PURPOSE And what if the objects around us had more than one<br />

use? With this question in mind, designer Gabriella Crohn designed the<br />

Document Lamp, a table lamp without a shade. In the upper part of this<br />

item, two concentric metal rings allow the user to attach various different<br />

papers (receipts, bills, notes, post-cards, etc...) to form the lamp-shade.<br />

This piece is part of the Substitutes project, which gives a new meaning to<br />

the notion of storage, as an end-of-course project in the industrial design<br />

faculty at the Holon Institute of Technology, in Israel.<br />

“In the course of my research, I noticed that, in the modern world, people<br />

keep a lot of objects that are rarely used. The rest of the time, these objects just<br />

take up space,” comments Gabriella. As an answer to this problem, the lamp<br />

serves to organise the papers at the same time as making functional use of them.<br />

This item is fitted with a compact fluorescent lamp (10W-20W) so that<br />

there is no danger of overheating the papers.<br />

TRAXON NO BRASIL<br />

Muito em breve, os lighting designers brasileiros terão mais opções para<br />

explorar em seus projetos. A Osram anunciou recentemente que trará ao<br />

Brasil em breve os produtos com LEDs fabricados pela Traxon Technologies,<br />

empresa com a qual firmou uma joint venture em março deste ano.<br />

“A iluminação com os LEDs ganha cada vez mais mercado por inúmeras<br />

razões, sendo a principal delas a eficiência energética”, afirma o gerente de<br />

produtos da Osram do Brasil, Ricardo Benucci. Com esta associação, a Osram<br />

pretende participar ativamente do setor de LEDs, que movimenta anualmente<br />

cerca de 700 milhões de euros em todo o mundo e cuja perspectiva de<br />

crescimento anual varia entre 20% e 30%, segundo a multinacional.<br />

Dentre os produtos oferecidos no Brasil, estão as luminárias da linha<br />

XB RGB, capazes de produzir luzes multicoloridas de alta potência<br />

para uso interno e externo; as placas PXL RGB, que possuem diversas<br />

aplicações, incluindo a reprodução de imagens; e a linha PXL Strip,<br />

ideal para instalação em sancas e outros locais com espaço restrito.<br />

<strong>L+D</strong><br />

28<br />

Mais informações sobre a Traxon e seus produtos podem ser<br />

encontradas no site www.traxontechnologies.com. Para saber como<br />

adquirir a linha Traxon em sua cidade, entre em contato com o<br />

for Osram do Brasil, Ricardo Benucci. With this association, Osram intends<br />

to actively participate in the LED sector, which annually generates about<br />

700 million Euros throughout the world, with annual growth perspectives<br />

<strong>L+D</strong><br />

29<br />

atendimento Osram, telefone 0800 55 70 84.<br />

of 20% to 30%, according to the multinational.<br />

The products offered in Brazil include XB RGB line fixtures, capable of producing<br />

TRAXON IN BRAZIL Very soon, Brazilian lighting designers will have more<br />

high power multicolored lights for indoor and outdoor use; the PXL RGB boards,<br />

options to explore in their projects. Osram recently announced it will soon<br />

which have diverse applications, including the reproduction of images; and the<br />

bring to Brazil the products with LEDs manufactured by Traxon Technologies,<br />

PXL Strip line, ideal for installation in coves and other areas with restricted space.<br />

a company with which it signed a joint venture in March of this year.<br />

More information about Traxon and its products can be found at www.<br />

“Lighting with LEDs is gaining more and more market for countless<br />

traxontechnologies.com. If you want to acquire a Traxon line in your city,<br />

reasons, the main one being energy efficiency,” says the product manager<br />

contact Osram customer service at 0800 55 70 84.


¿QuÉ Pasa?<br />

PARA-LUZ<br />

LUZ, ESPAÇO, TÉCNICA E CULTURA<br />

Que qualidades possui a luz e como estas podem ser obtidas e<br />

implementadas tecnicamente no planejamento arquitetônico? Que<br />

conteúdos podem ser transportados mediante as qualidades da luz?<br />

Recém-lançado pela Erco, o livro Um discurso da luz: entre a cultura<br />

e a técnica trata de identificar os critérios para as qualidades da luz<br />

na arquitetura, buscando assim promover e inspirar a comunicação<br />

entre designers e técnicos, projetistas e proprietários, especialistas e<br />

leigos. Os 21 capítulos estão estruturados em três seções, dedicadas<br />

respectivamente às qualidades da luz propriamente ditas, à relação<br />

entre a luz e o espaço e, finalmente, à dimensão cultural da luz. Cada<br />

capítulo aborda uma dimensão do lighting design, por meio de dois<br />

conceitos opostos e/ou complementares (por exemplo: claro e escuro;<br />

vertical e horizontal; neutro e expressivo), que são esmiuçados por<br />

meio de textos, fotos, desenhos e infográficos.<br />

A publicação possui abordagem ampla, tratando desde aspectos<br />

culturais e históricos, passando por conteúdos didáticos sobre percepção,<br />

lighting design e luminotecnia, até estudos de casos em situações<br />

arquitetônicas virtuais, explicitando os conceitos tratados.<br />

Com <strong>26</strong>8 páginas, o livro está disponível em inglês, espanhol,<br />

alemão, francês e italiano e tem preço sugerido de 39 euros. Mais<br />

informações em www.erco.com<br />

Natural e artificial, artesanato e alta tecnologia, arte e ciência. O<br />

rompimento das fronteiras entre campos aparentemente opostos é<br />

uma característica do trabalho desenvolvido pelos designers Rachel<br />

Wingfield e Mathias Gmachl, do estúdio londrino Loop.pH.<br />

Um exemplo é o Sonumbra, exposto recentemente na mostra<br />

“In Praise of Shadows”, realizada no Victoria and Albert Museum<br />

durante a semana londrina de design. Trata-se de uma espécie de<br />

árvore composta por uma trama rendada de fios eletroluminescentes<br />

com células fotovoltaicas incorporadas. Durante o dia, funciona como<br />

um abrigo para o sol forte; à noite, emite luz utilizando a energia<br />

armazenada ao longo do dia.<br />

Sonumbra é parte de um trabalho experimental que busca explorar<br />

como fontes alternativas de energia e iluminação de baixo custo podem<br />

ser produzidas para fornecer luz e sombra a comunidades de áreas<br />

remotas. “A convergência do design e da ciência, e fundamentalmente<br />

a sinergia com a natureza, pode servir para tratar alguns dos problemas<br />

sociais e ecológicos mais urgentes da atualidade”, afirmam os designers.<br />

LIGHT-SHIELD The natural and artificial, handicraft and hi-tech, art and<br />

science. The breaching of the boundaries between apparently opposed<br />

fields is characteristic of the work evolved by designers Rachel Wingfield<br />

and Matthias Gmachl from London studio Loop. PH.<br />

One example is Sonumbra, recently exhibited in the “In Praise of Shadows” show,<br />

held at the Victoria and Albert Museum during the London Design Week. This is<br />

a kind of tree made of a lacy network of electro-luminescent wires incorporating<br />

photo-voltaic cells. In the daytime, it functions as a shelter from sunlight; at<br />

night, it emits light, making use of the energy stored up in the course of the day.<br />

Sonumbra is part of an experimental work programme seeking to explore how<br />

alternative energy sources and low-cost lighting can be produced to supply light<br />

and shade to communities in remote areas. “The convergence of design with<br />

science, and, fundamentally, synergy with nature, can help us to deal with some of<br />

the most urgent social and ecological problems of our times,” state the designers.<br />

wall lamps evento<br />

<strong>L+D</strong><br />

30<br />

LIGHT, SPACE, TECHNIQUE AND CULTURE What are light’s qualities<br />

and how can they be obtained and technically implemented in architectural<br />

planning? What content can be transported through light’s qualities?<br />

Recently released by Erco, the book Light Perspectives: between culture<br />

and technology identifies the criteria for qualities of light in architecture,<br />

thus seeking to promote and inspire communication between designers<br />

and technicians, planners and owners, specialists and lay people. The 21<br />

chapters are structured in three sections, respectively dedicated to the<br />

qualities of light themselves, the relationship between light and space, and<br />

finally, the cultural dimension of light. Each chapter addresses a dimension<br />

of lighting design through two opposite and/or complementary concepts<br />

(for example: light and dark; vertical and horizontal, neutral and expressive),<br />

which are examined in detail through texts, photos, drawings and infographs.<br />

The <strong>26</strong>8 page book is available in English, Spanish, German, French and Italian<br />

with a suggested retail price of 39 Euros. For more information, visit www.erco.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

31


¿QuÉ Pasa?<br />

TERAPIA DE CHOQUE?<br />

O debate sobre o consumo consciente de energia ganhou mais um<br />

aliado: trata-se da Blood Lamp, uma luminária que é “alimentada” por<br />

sangue. Ao pesquisar sobre energia química durante seu mestrado na<br />

Design Academy Eindhoven, o designer Mike Thompson descobriu por<br />

acaso o luminol. Utilizada por investigadores policiais para localizar<br />

traços de sangue na cena de um crime, esta substância reage com o<br />

ferro encontrado na hemoglobina, emitindo uma luz azul intensa. “A<br />

reação entre o sangue e o luminol me levou a pensar: e se a energia<br />

viesse mediante um custo para o indivíduo?”, conta Thompson. Assim,<br />

é necessário que o usuário quebre o vidro, corte-se nele e deposite<br />

algumas gotas de seu sangue para que surja a luz.<br />

A premisa por trás da Blood Lamp é simples, explica o designer: “ao<br />

criar uma lâmpada que só pode ser usada uma vez, a ideia é forçar o<br />

usuário a considerar quando a luz será realmente necessária, e com<br />

isso levá-lo a repensar o desperdício de energia”.<br />

<strong>L+D</strong><br />

32<br />

SHOCK THERAPY? The debate over the conscious use of energy has<br />

found itself another ally: this is the Blood Lamp, a light that “feeds” on<br />

blood. While researching chemical energy for his Masters degree at the<br />

Einhoven Design Academy, designer Mike Thompson accidentally came upon<br />

luminol. Used by police investigators to locate traces of blood at a crime<br />

scene, this substance reacts with the iron found in haemoglobin, emitting<br />

an intense blue light. “The reaction between blood and luminol led me to<br />

think. What if energy came at a certain cost to the individual?” recounts<br />

Thompson. Thus, the user has to break the glass, use it to cut himself and<br />

deposit a few drops of blood for the light to appear.<br />

The premise behind the Blood Lamp is simple, explains the designer.<br />

“By creating a lamp that can only be used once, the idea is to force the<br />

user to consider whether the light is really necessary, and so lead him to<br />

think again about wasted energy.”<br />

<strong>L+D</strong><br />

33


projetos | projects<br />

A predominância de luz indireta (rebatida no teto e nas<br />

paredes) proporciona uma atmosfera aconchegante à sala<br />

de reuniões e ao estar | The predominance of indirect<br />

lighting (reflected off the ceilings and walls) furnishes the<br />

conference room and the lounge with a cosy atmosphere<br />

EFICIÊNCIA E BEM-ESTAR<br />

Aliar a funcionalidade da iluminação em um local<br />

de trabalho com a preocupação estética que normalmente se aplica<br />

em ambientes residenciais foi o maior desafio da RBF Arquitetura de<br />

Iluminação no projeto desenvolvido para o escritório Roberto Algranti<br />

EFFICIENCY AND WELL-BEING Combining the functionality of a work-place’s<br />

Advogados Associados. “A sofisticação no projeto de arquitetura e<br />

lighting with the aesthetic concern that normally applies in a home environment<br />

design de interiores precisava encontrar um correspondente na ilumi-<br />

was the greatest challenge faced by the firm, RBF Arquitetura de Iluminação in the<br />

nação. A solução foi buscar luminárias esteticamente interessantes e<br />

project drawn up for the legal offices of Roberto Algranti Advogados Associados.<br />

que tivessem a eficiência necessária para um ambiente corporativo”,<br />

“The sophistication of the architectural and interior design projects needed to<br />

resume a lighting designer Giani Faccini, responsável pelo projeto.<br />

be matched by the lighting. The answer was to seek out light fittings that were<br />

A análise do espaço revelou que os diferentes ambientes do escri-<br />

aesthetically interesting, whilst also being efficient enough for a corporate envi-<br />

tório não poderiam ser tratados da mesma maneira. Nas áreas onde<br />

ronment,” summarises lighting designer Giani Faccini, responsible for this project.<br />

a equipe se concentra essencialmente para produção, com intensa<br />

Analysis of the space showed that the various different environments of<br />

utilização de computadores e leitura de livros e documentos, foram<br />

the offices could not all be treated in the same way. In the areas where the<br />

utilizadas luminárias embutidas com alto rendimento e rigoroso sistema<br />

team is concentrated essentially for productive activities, with intensive use<br />

antiofuscamento, equipadas com lâmpadas fluorescentes tubulares e<br />

of computers and reading of books and documents, built-in lights, having a<br />

fluorescentes compactas, sempre em 3.000K e 2.700K, respectivamente.<br />

high yield and efficient anti-glare system, were used, fitted with fluorescent<br />

<strong>L+D</strong><br />

34<br />

Já nos ambientes de recepção, hall de entrada e estar, o objetivo era<br />

a criação de ambientes mais aconchegantes, que dessem as boas-vindas<br />

para quem chega. “Tratamos estes ambientes de maneira que eles tivessem<br />

tubes and compact fluorescent lamps, all of 3000K and 2700K respectively.<br />

But in the reception, entrance hall and lounge areas, the goal was to create<br />

a cosier atmosphere that would be welcoming to new arrivals. “We dealt with<br />

<strong>L+D</strong><br />

35<br />

uma atmosfera residencial, com iluminação mais acolhedora, utilizando<br />

these environments in such a way as to achieve a more homely atmosphere, with<br />

detalhes para iluminação indireta, efeitos tipo wall-wash, bem como<br />

more welcoming lighting, using indirect lighting features, such as wall-washer<br />

abajures e luminárias de pé”, explica Giani. A estante de livros no hall de<br />

effects, as well as table and standard lamps,” Giani explains. The book stand in<br />

entrada foi valorizada com lâmpadas halógenas dicróicas embutidas rente<br />

the entrance hall was brought out with built in dichroic halogen lamps fitted<br />

à estante. “Nas áreas de circulação, criamos um detalhe com fechamento<br />

close to the shelving. “In the circulation areas, we created a feature covered in<br />

em tela tensionada. Este é um difusor bastante eficiente e que proporciona<br />

stretched fabric. This is a quite efficient diffusion screen that furnishes visual<br />

conforto visual quando utilizado da forma correta, além de passar uma<br />

comfort, when correctly applied, apart from imparting to the surroundings an<br />

ideia de modernidade ao ambiente”, completa a arquiteta.<br />

impression of modernity,” adds the architect’s partner.


Os ambientes de circulação e estar se destacam pela iluminação acolhedora; nas áreas de trabalho,<br />

luz abundante | Thea circulation and lounge areas are outstanding for their welcoming lighting;<br />

in the work areas, glare-free light in abundance permits high productivity<br />

No forro, detalhe com fechamento em tela tensionada<br />

proporciona luz geral difusa, enquanto lâmpadas dicróicas<br />

embutidas junto à estante valorizam este elemento | On the<br />

ceiling, a feature covered in stretched fabric provides diffused<br />

ambient lighting, while built-in dichroic lamps close to the<br />

bookcase enhance this piece of furniture<br />

O projeto de iluminação valorizou a flexibilidade característica de al-<br />

The lighting project emphasised the flexibility typical of some of the areas. The<br />

guns ambientes. As salas de reunião, por exemplo, são adaptadas para<br />

conference rooms, for example, are adaptable for various different types of use,<br />

diferentes usos, desde simples reuniões até apresentação de vídeos e<br />

from straightforward meetings to the showing of videos and slide-show pres-<br />

projeções. Por esta razão, foi usado um sistema de dimerização capaz<br />

entations. For this reason a dimmer system was installed, enabling the creation<br />

de criar diferentes atmosferas, adaptáveis às variadas situações de uso.<br />

of the different atmospheres appropriate to the various conditions of use. In the<br />

Nas salas dos sócios, a proposta foi uma iluminação boa e confortável<br />

partners’ offices, the idea was of good, comfortable lighting in the work areas,<br />

<strong>L+D</strong><br />

36<br />

na área de trabalho, com pendentes para iluminação direta e indireta,<br />

equipados com lâmpadas fluorescentes e aletas parabólicas antiofuscamento,<br />

que unem eficiência luminosa e conforto visual, ideais para áreas<br />

with pendant lamps for both direct and indirect illumination, fitted with fluorescent<br />

lamps and parabolic anti-glare grilles, that combine luminous efficiency with<br />

visual comfort, ideal for areas of intensive and continuous use. The walls were<br />

<strong>L+D</strong><br />

37<br />

de uso intenso e contínuo. As paredes receberam luz indireta comple-<br />

provided with complementary indirect lighting: a recess in the plaster was fitted<br />

Roberto Algranti Advogados Associados<br />

mentar: um recuo no gesso embute lâmpadas fluorescentes tubulares,<br />

with fluorescent tubes, with an opal acrylic cover and a parabolic anti-glare grille.<br />

Rio de Janeiro, Brasil | Rio de Janeiro, Brazil<br />

com fechamento em acrílico leitoso e grelha parabólica antiofuscamento.<br />

Another highlight of this project lies in the use of lighting as an indication of the<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Giani Faccini e Mônica Rio<br />

Outro destaque do projeto é a utilização da iluminação como indicador<br />

passage from one environment to another, architecturally marked by transparent<br />

Branco / RBF Arquitetura de Iluminação<br />

das passagens entre ambientes, arquitetonicamente indicadas por elemen-<br />

features, such as glazed walls and swing doors. “The lighting is adapted to these<br />

Arquitetura e Interiores | Architecture and Interiors: Carolina<br />

tos vazados, como paredes de vidros e portas pivotantes. “A iluminação se<br />

situations, making the most of the architectural features and helping to delimit<br />

Escada e Patrícia Landau / Escala Arquitetura<br />

adapta a estes casos, valorizando elementos da arquitetura e ajudando a<br />

the various spaces,” Giani Faccini concludes. (By Fernanda Lopes)<br />

Fornecedores | Suppliers: Delmak, Itaim, Lumini, Tensoflex<br />

definir melhor os espaços”, conclui Giani Faccini. (Por Fernanda Lopes)<br />

Fotos | Photos: Fábio Rossi


projetos | projects<br />

Pela beleza, a valorização da memória da cidade de Chicago. Abaixo, os<br />

pavilhões instalados no Millennium Park; na página ao lado, luzes coloridas<br />

iluminam as arquiteturas efêmeras de Ben van Berkel (à esquerda) e Zaha Hadid<br />

(à direita) | Through beauty, the enrichment of Chicago city’s memory. Below, the<br />

pavilions installed in the Millenium Park; on facing page, coloured lights illuminate<br />

the ephemeral architecture of Ben van Berkel (left) and of Zaha Hadid (right)<br />

CELEBRANDO A INOVAÇÃO<br />

O ano era 1909 e Chicago ganhava um novo plano urbanístico, desenvolvido<br />

sob a direção do arquiteto Daniel Burnham. Cem anos depois,<br />

a prefeitura da cidade norte-americana promoveu uma série de ações<br />

para comemorar o centenário do Plano Burnham, como é conhecido.<br />

A iniciativa principal foi a criação de dois pavilhões temporários, projetados<br />

por arquitetos conhecidos mundialmente por seu trabalho inovador: Zaha<br />

Hadid e Ben van Berkel (UN Studio). O propósito dos pavilhões seria o de<br />

simbolizar o comprometimento contínuo de Chicago com o pensamento<br />

de vanguarda e os projetos arrojados. A liberdade formal, portanto, era<br />

quase irrestrita, como é natural em projetos como este. “O pavilhão é um<br />

veículo clássico para manifestos arquitetônicos porque sua função não<br />

é tão restritiva como a de um museu ou outro edifício”, afirma Hadid.<br />

As únicas exigências eram de que os pavilhões se relacionassem<br />

conceitualmente com o Plano Burnham e que fossem pensados de<br />

forma ambientalmente responsável – o que incluía a exigência de que<br />

os mesmos pudessem ser reciclados após sua desmontagem.<br />

A iluminação criada pelo lighting designer Tracey Dear para os dois<br />

pavilhões vem ao encontro desta demanda ecológica: toda a iluminação<br />

é à base de LEDs. “Foi uma decisão muito consciente. Quando se<br />

trata de prestar um tributo a um arquiteto tão inovador como Daniel<br />

Burnham, não poderíamos usar outra coisa que não os LEDs. Eu acredito<br />

que Burnham estaria totalmente de acordo com o uso desta fonte<br />

luminosa sustentável. Nós também utilizamos os LEDs porque como a<br />

iluminação estaria realmente integrada aos pavilhões, o público ficaria<br />

bastante próximo das fontes de luz. Queríamos, ainda, a flexibilidade<br />

da iluminação programável”, explica Dear.<br />

CELEBRATING INNOVATION It was the year of 1909 and Chicago was<br />

getting a new urban planning project, drawn up under the supervision of<br />

architect Daniel Burnham. One hundred years later, the North-American<br />

city council promoted a series of events to commemorate the centenary<br />

of the Burnham plan, as it is now known.<br />

The main initiative was the construction of two temporary pavilions, designed<br />

by architects who were world-renowned for their innovative work,<br />

Zaha Hadid and Ben van Berkel (UN Studio). The purpose of the pavilions<br />

was to symbolise the continuous commitment of Chicago with forward<br />

thinking and bold projects. Freedom of form was therefore almost unlimited,<br />

as is natural in projects such as this. “The pavilion is a classic vehicle<br />

for architectural manifestos because its function is not as restrictive as that<br />

of a museum or other building,” states Hadid.<br />

The only requirements were for the pavilions to relate conceptually with the<br />

Burnham plan and to be worked out in an environmentally responsible manner<br />

— which included the demand that they be recyclable when taken down.<br />

The lighting set up by lighting designer Tracey Dear for the two pavilions<br />

meets these ecological demands: all of the lighting is based on LEDs. It was<br />

a highly conscious decision. “In paying a tribute to such a forward thinking<br />

architect such as Daniel Burnham, there was no doubt that we would use anything<br />

else but LEDs. I think Daniel Burnham would have been totally on board<br />

with the use of such a sustainable light source. Also we used LEDs because<br />

of the fact that we would be building the lights actually into the pavilions and<br />

that the general public would be very close to the light sources. We wanted,<br />

further, the flexibility of programmable lighting,” explains Dear.<br />

<strong>L+D</strong><br />

38<br />

Foto cedida por | Images courtesy of Zaha Hadid Architects © Michelle Litvin<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

<strong>L+D</strong><br />

39


O Pavilhão de Van Berkel<br />

Concebido a partir da estrutura da malha viária de Chicago, que foi sofrendo<br />

sucessivas manipulações e distorções, o pavilhão criado por Ben van<br />

Berkel se abre para o parque, permitindo diversas vistas dos seus jardins e da<br />

cidade. “Programaticamente, o pavilhão convida as pessoas a se reunirem,<br />

caminharem ao redor dele, e a explorar e observar”, afirma o arquiteto.<br />

Seguindo esta mesma filosofia, o sistema de iluminação é interativo<br />

e reage conforme a movimentação dos visitantes, modificando as<br />

cores e a intensidade das luzes, projetadas para enfatizar a volumetria<br />

escultórica do edifício. “O link direto com Burnham estava na paleta de<br />

cores, que reproduzimos com base nas belas ilustrações encontradas<br />

no Plano Burnham”, explica Tracey Dear.<br />

Como a iluminação estava toda embutida no piso, foi preciso cuidado<br />

com o conforto visual, conforme explica o lighting designer: “O<br />

principal objetivo era espalhar a luz uniformemente sem manchas de<br />

luz, e também difundir o brilho e o ofuscamento gerados pelos LEDs,<br />

de modo a não incomodar os olhos das pessoas quando elas olhassem<br />

para baixo, em direção à fonte de luz”. Assim, cada projetor (36 LEDs<br />

de 1W por equipamento) recebeu difusores, localizados 3mm acima<br />

dos LEDs e, acima destes, foi aplicado vidro de 12mm.<br />

THE VAN BERKEL PAVILION<br />

Designed on the basis of the Chicago road network, which has been<br />

constantly subject to rearrangements and distortions, the pavilion by Ben<br />

van Berkel opens onto the park, offering a number of different views of the<br />

gardens and the city. “Programmatically the pavilion invites people to gather,<br />

walk around and through and to explore and observe,” states the architect.<br />

In the train of this same line of thinking, the lighting system is interactive<br />

and reacts to the movement of the visitors, altering the colours and<br />

brightness of the lighting, designed to emphasise the sculptural shape of<br />

the building. “The direct link with Burnham was in the palette of colours,<br />

which we reproduced on the basis of the beautiful illustrations that are<br />

found in the Burnham Plan,” Tracey Dear explains.<br />

Since all of the lighting was built into the paving, great care had to be<br />

taken with the question of visual comfort, as the lighting designer explains.<br />

“The main objective was to spread the light evenly without hotspots and also<br />

to diffuse the glare and brightness of the LEDs so it wouldn’t be harmful<br />

to people’s eyes when they looked directly down onto the light source.”<br />

Thus each wash light (36 1W LEDs ) was equipped with a diffusion screen,<br />

placed 3mm over the LEDs, and over this was installed a 12mm glass cover.<br />

<strong>L+D</strong><br />

40<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

<strong>L+D</strong><br />

41<br />

Aberto e integrado ao entorno do parque, o pavilhão criado por Ben van Berkel é banhado<br />

por luzes em tons pastéis, remetendo às aquarelas que ilustravam o Plano Burnham | Open<br />

to and integrated with the park surroundings, the pavilion designed by Ben van Berkel is bathed<br />

in pastel-tinted lights, reminiscent of the water-colours illustrating the Burnham Plan<br />

Foto divulgação | Publicity photo


O Pavilhão de Hadid<br />

As curvas fluidas características da obra de Zaha Hadid também marcam<br />

a forma do pavilhão concebido pela arquiteta. Modelada por uma<br />

estrutura complexa em alumínio curvado, composta por mais de 7 mil<br />

peças diferentes de alumínio, a construção efêmera ganha sua forma<br />

final ao ser envolvida interna e externamente por uma pele de tecido.<br />

O tecido também constitui um excelente suporte para a projeção:<br />

uma instalação multimídia criada pelo artista Thomas Gray é projetada<br />

no interior do pavilhão, e o projeto luminotécnico de Tracey<br />

Dear também tira partido desta pele tensionada, banhando tanto as<br />

superfícies interna e externa em luzes coloridas. Neste caso, a paleta<br />

é formada por cores bastante intensas, conforme explica o designer:<br />

“Queríamos cores com aparência bem moderna, o que funcionou<br />

Foto cedida por | Images courtesy of Zaha Hadid Architects © Michelle Litvin<br />

para evitar qualquer similaridade na iluminação das duas estruturas”.<br />

No topo do pavilhão, fendas oblongas funcionam como claraboias,<br />

gerando um interessante jogo de luz e sombras: ao mesmo tempo que<br />

permitem a entrada de uma grande quantidade de luz natural durante<br />

o dia, criam sombras nas paredes curvas, conforme o deslocamento<br />

do sol. As aberturas zenitais ainda são aproveitadas para a iluminação<br />

artificial: além de servirem para a fixação dos projetores (18 LEDs de<br />

THE HADID PAVILION<br />

1W por equipamento), atuam como filtros para a luz artificial que vem<br />

The fluid lines so typical of Zaha Hadid’s work also mark the form of<br />

da área externa. “Os projetores estão localizados entre os louvers da<br />

the pavilion designed by this architect. Modelled in a complex structure of<br />

claraboia, de maneira que à noite eles proporcionam luz ambiente e<br />

destacam os louvers. A luz lançada pelos projetores externos (36 LEDs<br />

de 1W por equipamento) toca levemente as fendas e resulta em belas<br />

combinações de cores entre a iluminação artificial externa e os louvers<br />

iluminados”, detalha Dear. (Por Winnie Bastian)<br />

Instalados no Millennium Park, os pavilhões criados por Ben van Berkel e Zaha<br />

Hadid foram inaugurados em junho e agosto de 2009, respectivamente, e até o<br />

fechamento desta edição sua desmontagem estava prevista para 31 de outubro.<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

curved aluminium, composed of over seven thousand different aluminium<br />

parts, this ephemeral building achieves its final form through its internal<br />

and external wrapping of a fabric skin.<br />

The fabric also constitutes an excellent projection screen: a multi-media<br />

installation designed by artist Thomas Gray is projected inside the pavilion,<br />

and Tracey Dear’s lighting project also makes use of this stretched skin,<br />

bathing both the interior and exterior surfaces in coloured light. In this case,<br />

the palette is made up of rather strong colours, the designer explains: “We<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

wanted to keep the colours very modern looking which worked nicely to<br />

avoid the pavilions looking similar in colour.”<br />

At the top of the pavilion, oblong slits serve as skylights, creating an<br />

interesting play of light and shadow: at the same time, they allow for the<br />

entry of a great deal of sunlight in the daytime, and create shadows on<br />

the curved walls according to the displacement of the sun. The overhead<br />

openings are also used for artificial lighting: apart from serving to house<br />

lights they also act as filters for the artificial light coming in from the outside.<br />

“The lights are placed in-between each louver, so in the evening this<br />

<strong>L+D</strong><br />

42<br />

Foto cedida por | Images courtesy of Zaha Hadid Architects © Michelle Litvin<br />

provides the ambient light and highlights the louvers nicely. The exterior<br />

lighting provided from the 36’s just lightly grazes the skylights and some<br />

beautiful colour combinations between the artificial exterior lighting and the<br />

illuminated louvers are achieved,” Dear elucidates. (By Winnie Bastian)<br />

Installed in the Millennium Park, the pavilions designed by Ben van Berkel and<br />

Zaha Hadid were opened in June and August 2009 respectively, and up to the<br />

close of this edition their removal was scheduled for 31 st October<br />

O tecido que reveste o pavilhão criado por Zaha Hadid é o suporte<br />

ideal para as projeções de matizes intensos. Instalados entre os<br />

louvers das claraboias, projetores destacam estes elementos e<br />

iluminam o interior do pavilhão | The fabric skin of the pavilion<br />

designed by Zaha Hadid makes an ideal back-cloth for projecting<br />

intense colours. Installed between the louvers of the skylights,<br />

spot-lights pick out these features and light the pavilion’s interior<br />

Pavilhões em comemoração ao centenário do<br />

Plano Burnham<br />

Chicago, Estados Unidos | Chicago, United States<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Tracey Dear / Dear<br />

Productions<br />

Arquitetura | Architecture: UN Studio; Zaha Hadid Architects<br />

Fornecedores | Suppliers: Coemar, Iluminarc<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

<strong>L+D</strong><br />

43


projetos | projects<br />

LUZ ABSTRATA<br />

Não se tratava de um marchand, mas era, sem dúvida, o apartamento<br />

de um grande apreciador e colecionador de arte moderna. E o toque era<br />

o da pintura brasileira, moderna, de gosto mais abstrato. Para regar as<br />

degustações de vinho, era preciso extrair dali um projeto luminotécnico<br />

que se encaixasse na fluidez de toda a área social, criando um convidativo<br />

espaço de transição entre sala de jantar e cozinha, para recepções.<br />

Em contraste com as tonalidades neutras e claras, a área social é seccionada<br />

longitudinalmente por um grande “pórtico” de mármore negro, linha<br />

que organiza living, home theater e jantar, e alguns setores mais íntimos,<br />

como sala de degustação, a copa-cozinha e as circulações. “Quando entrei<br />

para estudar a iluminação, o apartamento já estava reformado e ocupado;<br />

a principal exigência do cliente era valorizar as obras de arte”, explica o<br />

arquiteto Marcos Castilha, responsável pelo projeto luminotécnico.<br />

Equacionar o projeto era, então, descobrir o melhor jeito de iluminar<br />

inúmeras pinturas sem ter de embutir luminárias e equipamentos.<br />

“O apartamento não tinha rebaixo de gesso, o que anulou, de uma<br />

vez por todas, a possibilidade de uso dos embutidos orientáveis e<br />

afins”, conta o lighting designer.<br />

A solução seria buscada a partir do estudo criterioso da arquitetura de<br />

cada ambiente, e da aplicação de dois sistemas básicos. O primeiro deles,<br />

pontual, é composto de spots direcionáveis e filtro difusor acoplável, para<br />

controle da abertura do facho e redução da incidência de infravermelho<br />

e ultravioleta (halógenas AR 70, 24°; ou dicróicas, 20W, 38°). “O ponto<br />

certo era aquele visualmente neutro, que fazia a luminária desaparecer e<br />

se harmonizava com as linhas arquitetônicas”, diz Castilha.<br />

O segundo sistema empregado é formado por caixas lineares e<br />

sancas, com luminárias-barra (fluorescentes T-5 e T-8, 28W e 32W,<br />

3.000K) para irradiação indireta refletida no teto, ou difusa por acrílico,<br />

“aumentando a uniformidade da luz”.<br />

O único trilho eletrificado fica no hall de entrada, onde a cor preta<br />

do mármore pôde ser aproveitada para “esconder” quatro spots<br />

orientáveis, também pretos (dicróicas 50W), com acessório em vidro<br />

difusor e dimerizados. “Uma escultura é iluminada lateralmente por<br />

outros dois spots embutidos (AR 70).”<br />

<strong>L+D</strong><br />

44<br />

Na sala de degustação, um spot triplo (AR 70, 24°), antiofuscante<br />

e com difusores acoplados, cria highlights que se fundem com “auras”<br />

de luz das luminárias decorativas – abajur e caixa-cortineiro –, e<br />

(fluorescentes T-5, 28W, 3.000K, em fluxo indireto), suspensa no teto.<br />

O efeito é a total ausência de sombras ou marcas sobre as pinturas,<br />

que sempre podem ser rearranjadas.<br />

as obras (dicróicas 20W, com acessório difusor em vidro jateado).<br />

Por fim, a sala de jantar foi o ambiente que exigiu maior intervenção:<br />

“O desafio era iluminar, sem ofuscamentos, obras de arte sobre<br />

Para valorizar obras de arte e aproveitar a arquitetura, o<br />

rasgo na parede divisória que conduz aos quartos recebeu<br />

caixa em marcenaria, com lâmpadas fluorescentes para<br />

<strong>L+D</strong><br />

45<br />

conferem destaque especial aos quadros.<br />

Após uma porta que divide o comprimento do corredor, há outra<br />

um aparador atrás da mesa de jantar, e que é usado para serviço de<br />

luz difusa | To make the most of works of art while taking<br />

Na longa circulação que conduz à área íntima da casa, galeria so-<br />

luminária suspensa no teto, e desta vez o uplight é produzido por quatro<br />

recepção”. Marcos Castilha criou, então, uma sanca de gesso que<br />

advantage of the architecture, the slit in the partition<br />

cial e sala de degustação, a arquitetura de Fernanda Marques criou<br />

balizadores embutidos na parede, com vidro jateado (Halopin, 25W).<br />

banha a parede com luz indireta suave e também serve ao aparador<br />

wall leading to the bedrooms was fitted with a masonry<br />

um rasgo inferior na parede divisória, que integra sem deixar perder<br />

Como não havia alvenaria de divisão entre home theater, living e jantar,<br />

(fluorescentes T-8, 32W, 3.000K, com filtro Rosco antiUV). “Liga-<br />

light box, with fluorescent lamps for diffused lighting<br />

a ordem dos ambientes. Assim, para iluminar as obras que ali estão,<br />

era preciso que todo o teto ficasse livre de equipamentos de iluminação.<br />

do ao ponto existente na laje, um pendente produz luz horizontal<br />

implantou-se neste rasgo uma caixa de luz em marcenaria (fluores-<br />

Para tanto, um antiquário forneceu luminárias-coluna decorativas (incan-<br />

por cúpula difusora (incandescente, 100W), que não gera sombras<br />

centes T-8, 32W, 3.000K), com difusor acrílico, que emite uma luz<br />

descente, 100W) e o grande cortineiro recebeu lâmpadas fluorescentes<br />

marcantes sobre os rostos dos que se reúnem, congregando a mesa<br />

difusa e suave em uplight. “Há ainda uma luminária pendente linear<br />

(32W, 3.000K) e spots que, escondidos por entre as cortinas, iluminam<br />

de jantar.” (Por Giovanny Gerolla)


O pórtico em mármore preto organiza longitudinalmente<br />

a área social; na parede oposta,<br />

cortineiro oculta lâmpadas e spots (ao lado);<br />

na sala de jantar (abaixo), sanca de gesso<br />

ilumina o aparador; o pendente, a mesa | The<br />

black marble portico organises the social areas<br />

along its length; on the facing wall, curtains<br />

conceal fluorescent lamps and spot-lights<br />

(left);in the dining room (below), a plaster<br />

cove lights the sideboard; the pendant light<br />

illuminates the table<br />

<strong>L+D</strong><br />

46<br />

ABSTRACT LIGHT There was no question of an art dealer’s, but this was<br />

undoubtedly the apartment of a great connoisseur and collector of modern<br />

art. And the mood was that of Brazilian painting, modern and of somewhat<br />

abstract taste. To get the cocktail parties flowing, it was necessary to draw<br />

from this situation a lighting project that would be in keeping with the<br />

fluidity of the whole social area, creating an inviting intermediary space for<br />

receptions between dining room and kitchen.<br />

In contrast with the light and neutral tones, the social area is divided lengthways<br />

by a huge black marble “portico”, in a line that distributes living room,<br />

home theatre and dining room, as well as some other more intimate areas such<br />

as the cocktail lounge, the kitchen diner and the circulation areas. “When I came<br />

in to study the lighting, the apartment had already been remodelled and was<br />

occupied. The main client requirement was to make the most of the works of<br />

art,” explains architect Marcos Castilha, responsible for the lighting project.<br />

Working out the project consisted, then, of discovering the best way to light<br />

innumerable paintings without having to build in lighting equipment. “The apartment<br />

did not have a plaster ceiling , which ruled out, once and for all, the possibility<br />

of using adjustable recessed fittings and such like,” recalls the lighting designer.<br />

The solution would have to be sought through a careful study of each<br />

area’s architecture and the application of two basic systems. The first of<br />

these, for accent lighting, is made up of adjustable spot-lights, with attachable<br />

diffusion filters for controlling beam-width and reducing IR and UV<br />

emissions (AR 70, 24° halogen or 20W, 30° dichroic lamps). The objective<br />

was a visually neutral look, which would make the light fittings disappear<br />

and blend into the architectural features,” states Castilha.<br />

The second system used is made up of linear coffers and coves fitted<br />

with tubular lights (T-5 and T-8, 28W and 32W, 3000K fluorescent<br />

tubes) for indirect lighting reflected off the ceiling or diffused through<br />

acrylic shades, “increasing the light’s uniformity.”<br />

The only lighting track is in the entrance hall, where the black colouring of<br />

the marble could be used to conceal four adjustable spot-lights, also black<br />

(50W dichroic lamps), which have glass diffusion accessories and are dimmable.<br />

“A sculpture is lit from the side by two built-in spot-lights (AR 70).”<br />

In the cocktail lounge, a triple spot-light (AR 70, 24°), that is antiglare<br />

and has diffusion attachments, creates highlights that melt into the<br />

“haloes” of light from the decorative lamps — table lamp and curtain<br />

box — and furnish the paintings with a special emphasis.<br />

In the long circulation area that leads to the more private area of the home,<br />

the social gallery and the cocktail lounge, Fernanda Marques’ architecture<br />

made a low slit in the partition wall which joins the environments without<br />

mixing them up. Thus, in order to light the works to be found there, in this<br />

slit was installed a masonry light-box (T8, 32W, 3000K fluorescent tubes) with<br />

an acrylic diffusion screen that emits smooth diffused up-lighting. “There is<br />

also a linear pendant light (T5, 28W, 3000K fluorescent tubes in indirect flux)<br />

hanging from the ceiling. The overall effect is a total absence of shadows<br />

or hot-spots on the paintings, which can therefore always be rearranged.”<br />

Beyond a door dividing the length of the corridor, there is another suspended<br />

ceiling light and this time the up-lighting is produced by four beacon<br />

lights built into the wall, with ground glass diffusion screens (Halopin, 25W).<br />

Since there was no masonry partition between the home theatre, living room<br />

and dining room areas, the entire ceiling had to be free of lighting equipment.<br />

So an antique dealer supplied decorative standard lamps (100W, incandescent<br />

lamps) and the huge curtained area was provided with fluorescent lamps<br />

(32W, 3000K) and spot-lights, concealed among the curtains, which, light the<br />

works of art (20W dichroic lamps, with ground glass diffusion attachments).<br />

Lastly, the dining room was the area that demanded the most attention:<br />

“The main challenge was lighting, without glare, works of art over a sideboard,<br />

that is also used as a serving table for receptions.” Marcos Castilha<br />

thus created a plaster cove that bathes the wall with soft indirect light and<br />

also illuminates the sideboard (T8, 32W, 3000K fluorescent tubes, fitted with<br />

Rosco anti-UV filters). Connected to an existing lighting point in the ceiling, a<br />

pendant light produces horizontal lighting through a diffusing shade (100W<br />

incandescent lamp), which eliminates any marked shadows on the faces of<br />

those gathered around the dining table. (By Giovanny Gerolla)<br />

Apartamento residencial<br />

São Paulo, Brasil | São Paulo, Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Marcos Castilha<br />

Projeto de Arquitetura | Architectural Project: Fernanda Marques<br />

Arquitetos Associados<br />

Fornecedores | Suppliers: Jóia Marcenaria, Iluminar, Lumini,<br />

Osram, Philips<br />

Fotos | Photos: Demian Golovaty<br />

<strong>L+D</strong><br />

47


projetos | projects<br />

Na edição de número 15, <strong>L+D</strong> já havia dado espaço ao estrondoso<br />

sucesso de Palazzo Grassi em Veneza. Neste ano, como então prometido<br />

na matéria de 2007, os protagonistas daquela história entraram<br />

novamente em cena, numa escala ainda maior e ambiciosa. O empresário<br />

François Pinault, o arquiteto Tadao Ando, os lighting designers Cinzia<br />

Ferrara e Pietro Palladino e o contractor Dottor Group fizeram bis na<br />

bem-sucedida parceria e ganharam destaque nos jornais internacionais<br />

com a requalificação de Punta della Dogana como museu.<br />

O mundo dos empreendedores, das artes, da arquitetura e do<br />

lighting design não pôde deixar de notar a audácia deste projeto<br />

milionário, o importante significado das obras de arte contemporânea<br />

expostas, a qualidade e o respeito da reforma de Ando e a sobriedade<br />

e competência do projeto de iluminação. Tudo isto contido num<br />

invólucro histórico que testemunhou os anos áureos da Serenissima<br />

Repubblica di Venezia e que goza de uma posição geográfica mais<br />

que privilegiada na cidade, o Canal Grande.<br />

Punta della Dogana (Ponta da Alfândega) encontra-se estrategicamente<br />

na porta de entrada de Veneza, entre o Canal Grande e o Canale<br />

della Giudecca. Foi concluída, na configuração que conhecemos hoje,<br />

por Giuseppe Benoni em 1682. Como escreve Dominique Muller,<br />

escritora e jornalista francesa, era o ponto “onde Oriente encontrava<br />

o Ocidente”, onde se pagavam os impostos, onde se comercializavam<br />

e eram armazenadas as mais exóticas mercadorias recém-chegadas<br />

do longínquo mundo oriental. A sua presença, ainda que tímida, ao<br />

lado da igreja Santa Maria della Salute (1631-1687), faz-se notar nas<br />

pinturas setecentistas de Canaletto e, mais tarde, nas de Turner.<br />

<strong>L+D</strong><br />

48<br />

RIGOUR AND FASCINATION In its 15th edition, <strong>L+D</strong> has already devoted<br />

space to the resounding success of Palazzo Grassi in Venice. This year, as<br />

[then] promised in the 2007 article, the same protagonists of that story have<br />

entered onto the stage again on an even more ambitious and greater scale.<br />

The entrepreneur François Pinault, architect Tadao Ando, lighting designers<br />

Cinzia Ferrara and Pietro Palladino, together with contractor Dottor Group<br />

got an encore in their successful partnership and made fresh headlines in the<br />

international press with the redesign of Punta della Dogana into a museum.<br />

The worlds of entrepreneurship, of the arts, of architecture and of lighting<br />

design could not fail to take note of the boldness of this multi-million<br />

dollar project, of the great significance of the contemporary works of art<br />

exhibited there, of the quality and respect shown in Ando’s reforms, and<br />

also of the lighting project’s sobriety and competence. All of this contained<br />

within a historical wrapping that bears witness to the golden years of the<br />

Serenissima Repubblica di Venezia and which enjoys, on the Grand Canal,<br />

a more-than-privileged geographical location in the city.<br />

Punta della Dogana (the old Customs House) is located strategically at<br />

the gateway to Venice, between the Grand Canal and the Canale della<br />

Giudecca. It was completed, in the form that we know it today, by Giuseppe<br />

Benoni, in 1682. As French writer and journalist Dominique Muller expresses<br />

it, it was the point “where East met West”, where the taxes were paid,<br />

where the most exotic merchandise just arrived from the far eastern world<br />

was stored and sold. Its presence beside the church of Santa Maria della<br />

Salute (1631-1687), though still discreet, is noticeable in the 18th century<br />

paintings of Canaletto, and later in those of Turner.<br />

O edifício de planta triangular de Punta della Dogana. Nesta vista<br />

aérea vêem-se as numerosas aberturas zenitais que filtram a luz<br />

natural para o museu de mais de 5.000m 2 de superfície | The<br />

triangular-shaped building, the Punta della Dogana. In this aerial<br />

view one sees the numerous roof-top openings that filter daylight<br />

into the museum’s 5000m² or more of floor-space<br />

RIGOR E FASCÍNIO<br />

<strong>L+D</strong><br />

49


Entre as tesouras, vêem-se os tubos eletrificados que percorrem a sala longitudinalmente;<br />

neles se apóiam as lâmpadas fluorescentes para a iluminação geral<br />

e as lâmpadas de descarga para a iluminação de acento. Há, ainda, lâmpadas de<br />

descarga embutidas no shaft do ar-condicionado. A luz natural, no entanto, foi o<br />

ponto de partida para todo o projeto de lighting design | Between the trusses, you<br />

can see the electrical ducts which run the whole length of the room; on them are<br />

fixed the fluorescent lights for general ambient lighting and the discharge lights for<br />

accent lighting. In addition, there are discharge lamps built into the air-conditioning<br />

ducts. Daylight was the starting point for the whole lighting design project<br />

At the beginning of the 20th century, however, the ships were getting<br />

too big to pass through its internal docks and, little by little, Punta della<br />

Dogana began losing its use. At the end of the same century, it was closed<br />

down definitively after four hundred years of continuous activity.<br />

In 2007, the building still belonged to Venice’s local government and<br />

the mayor, Massimo Cacciari, had only just begun his great plan of the<br />

restoration of Venice to its former splendour of those years when the city<br />

was a traditional landmark on the international artistic scene. One historical<br />

fact confirming this calling takes us back to the 12 th century, when Venice<br />

opened the doors of the “first museum in the West” (the Treasures of<br />

San Marco, the Ducal Palace), apart from depending on the initiative of<br />

the wealthy Venetian families, actual pioneers of modern collectors, who<br />

would open the doors of their palazzi to exhibit their private pieces of art.<br />

Thus it was that, in this atmosphere of a return to Venice’s roots, at the same<br />

period in which he was opening the Palazzo Grassi, François Pinault, self-made<br />

man and founder-owner of the PPR Group (responsible for labels such as Gucci,<br />

Yves Saint Lurent, Stella McCartney, Fnac, Puma and Christie’s, among others)<br />

espied the possibility of acquiring the Punta della Dogana as well.<br />

At present, both buildings together constitute the François Pinault<br />

Foundation. Palazzo Grassi houses large itinerant exhibitions, while Punta della<br />

Dogana, opened in June this year, simultaneously with Venice Biennial of Art,<br />

is taken up with Monsieur Pinault’s personal collection of contemporary art.<br />

The same design team who refurbished Palazzo Grassi was given the<br />

responsibility for the new challenge of the Punta della Dogana, with a<br />

floor-space of around 5000 m².<br />

In this building, with its triangular ground-plan, the main aim of architect<br />

Tadao Ando was to preserve the original appearance of the various spaces.<br />

This was thus an architectural approach completely opposed to that of the<br />

“white box” concept, which tends to reduce contemporary art exhibition<br />

halls to mere neutral-toned spaces. Ando’s mastery, in this task, is expressed<br />

in his capacity to construct his own personal architectural style circumscribed<br />

a profound understanding of the Venetian tradition and his respect for a<br />

historic building. In his own words, “now the building again manages to<br />

bring together past, present and future”.<br />

As for the lighting project, Tadao Ando and François Pinault both<br />

expressed their preference for daylight. So being, lighting designers Cinzia<br />

Ferrara and Pietro Palladino conducted a detailed study of the impact on<br />

the works of art of daylight, filtered through overhead skylights and large<br />

windows. New skylights were planned, together with the adaptation of<br />

the existing ones, thus setting up a homogeneous and rational grid. In<br />

addition, all these openings were fitted with electronically retractable<br />

blinds offering alternatives of total blackout or diffused lighting.<br />

From there on, the real lighting design challenge was how to create an<br />

artificial lighting system that would be harmoniously integrated with all the<br />

daylight flooding into spaces and which, at the same time, would satisfy<br />

the curators’ demands in the most variable of display situations.<br />

Diffuse light, simulating daylight, proved to be the most effective solution, in<br />

association with accent lighting, necessary for emphasis on certain art pieces.<br />

Sala de entrada do museu: a suave integração<br />

entre luz natural e artificial dá-se graças a<br />

lâmpadas fluorescentes e de descarga com<br />

tempertaura de cor de 4200K. Todo o sistema<br />

de iluminação é controlado eletronicamente<br />

pelo sistema DALI, o que permite a gestão<br />

personalizada de cada grupo de aparelhos |<br />

Museum entrance hall: the gentle integration<br />

of daylight and artificial light is acheived with<br />

the aid of fluorescent and discharge lamps<br />

of 4200K colour temperature. The entire<br />

lighting system is electronically controlled<br />

by the DALI system permitting the individual<br />

management of each group of lights<br />

No início do século 20, no entanto, as embarcações tornaram-se muito<br />

grandes para atravessar suas docas internas e, pouco a pouco, Punta<br />

della Dogana perdeu sua função, sendo fechada definitivamente no final<br />

do mesmo século, depois de quase 400 anos de atividade constante.<br />

Em 2007, o edifício ainda pertencia ao governo veneziano e o prefeito<br />

Massimo Cacciari havia apenas iniciado seu grande plano de trazer de<br />

volta a Veneza o esplendor dos anos em que a cidade era tradicionalmente<br />

uma referência no cenário artístico internacional. Um fato histórico que<br />

confirma esta vocação remonta ao século 12, quando Veneza abriu as<br />

portas do “primeiro museu do Ocidente” (Tesouros de São Marco, Palazzo<br />

Ducale) além de contar com a iniciativa das ricas famílias venezianas,<br />

verdadeiros precursores dos colecionistas modernos, que abriam as portas<br />

de seus palazzi para a exibição de suas obras de coleção.<br />

Foi assim que, nessa atmosfera de retorno às raízes de Veneza, no mesmo<br />

período em que inaugurava Palazzo Grassi, François Pinault, self-made<br />

man e proprietário-fundador do grupo PPR (detentor de marcas como<br />

Gucci, Yves-Saint-Laurent, Stella McCartney, Fnac, Puma, Christie’s, entre<br />

outras) entreviu a possibilidade de adquirir também Punta della Dogana.<br />

<strong>L+D</strong><br />

50<br />

<strong>L+D</strong><br />

51


<strong>L+D</strong><br />

52<br />

Atualmente, ambos os edifícios compõem a François Pinault Foundation.<br />

Palazzo Grassi abriga grandes mostras itinerantes, enquanto Punta<br />

della Dogana, inaugurada em junho deste ano em concomitância com<br />

a Bienal de Arte de Veneza, é ocupada pela coleção pessoal de arte<br />

contemporânea de Monsieur Pinault.<br />

O mesmo time de projetistas que reformou Palazzo Grassi foi<br />

encarregado do novo desafio de Punta della Dogana, numa área de<br />

aproximadamente 5.000m².<br />

Neste edifício de planta triangular, a principal intenção do arquiteto<br />

Tadao Ando foi a de preservar a aparência original dos vários espaços.<br />

Um partido arquitetônico decisivamente oposto, portanto, ao conceito<br />

de white box que tende a reduzir as salas expositivas para arte<br />

contemporânea a meros cômodos em tons neutros. A maestria de<br />

Ando nesta obra exprime-se na sua capacidade em construir o seu<br />

pessoal estilo arquitetônico circunscrito ao profundo entendimento<br />

da tradição veneziana e respeito por um edifício histórico. Em suas<br />

palavras: “o edifício agora consegue reunir passado, presente e futuro”.<br />

Quanto ao projeto de iluminação, Tadao Ando e François Pinault expressaram<br />

sua preferência por luz natural. Assim sendo, os lighting designers Cinzia<br />

Ferrara e Pietro Palladino realizaram um detalhado estudo sobre o impacto da<br />

iluminação natural nas obras de arte, filtrada por meio de aberturas zenitais<br />

e grandes janelas. Foram planejadas novas claraboias junto à adaptação<br />

de outras pré-existentes, gerando uma malha homogênea e racional.<br />

Além disso, todas estas aberturas foram dotadas de telas eletronicamente<br />

retráteis com opções de black-out total ou de luz difusa.<br />

A partir de então, o verdadeiro desafio do projeto de lighting design<br />

foi o de idealizar um sistema de iluminação artificial que se integrasse<br />

harmoniosamente com toda a luz natural que invade os espaços<br />

e, ao mesmo tempo, respondesse às demandas dos curadores nas<br />

mais variadas situações expositivas. A luz difusa que imita a daylight<br />

revelou-se como a solução mais apropriada, associada à luz de acento,<br />

necessária para enfatizar determinadas obras de arte.<br />

O esquema de iluminação que se repete na maior parte das salas é feito<br />

por dois tubos metálicos paralelos e eletrificados. A aparência “crua” dos<br />

tubos se enquadra perfeitamente no vocabulário estilístico de Tadao Ando,<br />

que escolheu a cor cinza do acabamento. No primeiro tubo, lâmpadas<br />

fluorescentes embutidas emitem luz difusa direcionada às paredes de<br />

tijolos aparentes; no segundo, aparelhos de última geração munidos de<br />

lâmpadas de descarga de alta reprodução cromática realizam a iluminação<br />

de acento. O posicionamento destes aparelhos em um tubo confere alta<br />

flexibilidade ao sistema, visto que estes podem ser configurados em função<br />

de qualquer necessidade. Em alguns outros casos, na porção mais central das<br />

salas, existem aparelhos circulares com lâmpadas fluorescentes compactas<br />

embutidos no forro, ou aparelhos com lâmpadas de descarga embutidos<br />

nos dutos de ar condicionado. Para todas as tipologias de iluminação foi<br />

prevista a gestão digital DALI que permite o controle individual de cada<br />

aparelho, além da programação de inúmeras cenas de luz e até mesmo<br />

a expansão do sistema de iluminação como um todo.<br />

Pode-se dizer que se trata de um museu fundamentalmente iluminado por<br />

luz natural, lâmpadas fluorescentes e lâmpadas de descarga. A temperatura<br />

de cor predominante é de 4.200K. A escolha por uma temperatura de cor<br />

“fria” é intencionada, justamente, a reproduzir a luz do dia pelo máximo<br />

de tempo possível. Uma curiosidade é que em fase de mock-up, todo o<br />

time de projetistas foi unânime na aprovação de tal solução, não obstante<br />

a tradição do uso, em museus, de lâmpadas de tons mais quentes.<br />

Sala central: a luz natural penetra pelas aberturas zenitais, equipadas<br />

com telas de proteção retráteis que podem atuar na difusão homogênea<br />

da luz ou mesmo bloqueá-la completamente. No primeiro plano<br />

da foto abaixo, vê-se o sistema destinado à iluminação de acento,<br />

feita por aparelhos de última geração alimentados por lâmpadas<br />

de descarga | The central hall: daylight comes in through the<br />

overhead skylights, fitted with retractable blinds which can provide<br />

homogeneous diffused light or block it out entirely<br />

<strong>L+D</strong><br />

53


O resultado é que o consumo de energia, tema geralmente secundário<br />

para instituições desse tipo, é muito reduzido: durante as horas de abertura<br />

ao público chega-se a 10W/m 2 e, em regime máximo, o sistema opera<br />

com 25W/m 2 com níveis de iluminância médios de 300 lux. O sistema<br />

de automação DALI contribuiu decisivamente para este resultado, apesar<br />

de seu elevado custo de implementação inicial. Na fase de concept, a<br />

implantação do DALI sofreu resistência por parte do cliente, mas suas<br />

vantagens de gestão, manutenção e economia de energia o convenceram.<br />

Este projeto de iluminação e a sua execução duraram 14 meses. A<br />

irretocável harmonia do conjunto é a prova de que é possível atingir<br />

altíssimos níveis de integração estilística e funcional quando arquitetura<br />

e lighting design são desenvolvidos juntos desde o início. Apesar da<br />

aparência custom-made, todos os equipamentos de iluminação utilizados<br />

são de série. Fica evidente aqui a versatilidade que a solução de um<br />

lighting designer pode propor, uma vez que este conhece a fundo os<br />

inúmeros instrumentos que a indústria oferece.<br />

Desde sua comentada inauguração, Punta della Dogana tem a capacidade<br />

de sintetizar a paixão de Pinault pela arte contemporânea e, talvez,<br />

despertá-la também em seus visitantes. O que permanece uma certeza,<br />

no entanto, é que o contexto em que Punta della Dogana se coloca revela<br />

uma excelência arquitetônica, um rigor técnico no lighting design e uma<br />

carga de fascínio histórico aos quais ninguém pode restar indiferente. Tudo<br />

isso nos faz sonhar, enriquece nossa existência e eleva nosso espírito...<br />

justamente estas as funções primárias da arte. (By Débora Curbi)<br />

The lighting scheme repeated in most rooms is made up of two parallel<br />

metal tubes with electrical wiring. The “rough” appearance these tubes fits<br />

in perfectly within the stylistic vocabulary of Tadao Ando, who chose the<br />

grey colour of the finishing. In the first tube, built-in fluorescent lamps emit<br />

diffused light onto the exposed brickwork of the walls; in the second tube,<br />

state-of-the-art equipment, fitted with high colour-reproduction discharge<br />

lamps, supplies the accent lighting. The positioning these devices in a tube<br />

enables high degree of flexibility to the system, since they can be reconfigured<br />

to suit any requirements. In a few other cases, there are recessed circular<br />

fixtures in the central portion of the rooms, fitted with compact fluorescent<br />

lamps (CFLs), or discharge lamps fixtures recessed into the air-conditioner<br />

shafts. For all the different lighting types, DALI digital control was provided,<br />

permitting individual control of each device, as well as the programming of<br />

innumerable lighting scenes and even the expansion of the entire system.<br />

This is a museum basically lit by daylight, fluorescent lamps and discharge<br />

lamps. The prevailing colour temperature is 4200K. The choice of a “cool”<br />

colour temperature is intentional, precisely so as to endure daylight as long<br />

as possible. It is curious that, in the mock-up stage, the whole design team<br />

was unanimous in the approval of this solution, in spite of the tradition of<br />

using “warmer” coloured lamps in museums.<br />

The result is that power consumption, usually a secondary point in this<br />

kind of institution, is greatly reduced: during public visiting hours, it reaches<br />

only 10W/m² and at maximum operation levels the system works on 25W/<br />

m², with average illuminance levels of 300 lux. DALI automation system<br />

contributed decisively to this result despite its initially high installation cost.<br />

During concept phase, it met with some client resistance, but its advantages in<br />

terms of management, maintenance and energy saving finally won him over.<br />

This lighting project and its implementation took 14 months. The impeccable<br />

harmony of the ensemble is the proof that it is possible to achieve the highest<br />

standards of stylistic and functional integration, once architecture and lighting<br />

design are brought up together from the outset. Nevertheless their custom-built<br />

appearance, all lighting fittings used are from production lines. Obvious here<br />

is the versatility that a lighting designer’s solution can come up with when he<br />

knows down to the last letter all the innumerable tools the industry has to offer.<br />

Ever since its much-talked-about opening, Punta della Dogana has<br />

possessed the capacity to synthesise Pinault’s passion for contemporary<br />

art and, maybe (or not), also awaken it in its visitors. What remains certain,<br />

though, is that the context in which the Punta della Dogana is placed reveals<br />

excellence in architecture, technical rigour in lighting design and a baggage<br />

train of historical fascination to which no one can remain indifferent. All of<br />

this makes us dream, enriches our existence and lifts our spirits... precisely<br />

the primary functions of art. (By Débora Curbi)<br />

Os tubos eletrificados onde se apoiam os principais sistemas de iluminação artificial do museu<br />

têm uma linguagem estilística em perfeita harmonia com a característica arquitetura de Tadao<br />

Ando e, em muitos casos, tornam-se imperceptíveis. Ao fundo, o Canal Grande de Veneza | The<br />

electrical ducts, supporting the museum’s main artificial lighting systems, possess a stylistic<br />

language that is totally in harmony with Tadao Ando’s characteristic architecture and, in many<br />

places, they are almost imperceptible. In the background, Venice’s Grand Canal<br />

<strong>L+D</strong><br />

54<br />

<strong>L+D</strong><br />

55<br />

PUNTA DELLA DOGANA<br />

Veneza, Itália<br />

Arquitetura | Architecture: Tadao Ando<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Cinzia Ferrara, Pietro Palladino<br />

Fornecedor | Supplier: Erco<br />

Fotos | Photos: © Palazzo Grassi S.p.A, ORCH orsenigo_chemollo


perfil | profile<br />

Da Bretanha francesa para Santiago do Chile, o percurso profissional<br />

de Pascal Chautard foi, no mínimo, inusitado. Adolescente chegou a<br />

sonhar em deixar a França para o Brasil, embalado pelo som da bossa<br />

nova que seus pais ouviam em casa, e que o levou mais tarde a shows<br />

de Djvan e Milton Nascimento em Paris. Porém, o destino o colocou<br />

diante de uma chilena e o país de sua esposa foi onde acabou por<br />

desenvolver plenamente a profissão de lighting designer, tornando-se<br />

inclusive presidente da DIA (Diseñadores de Iluminación Asociados), a<br />

associação dos profissionais da área, criada há três anos. Chegar até<br />

lá, no entanto, não foi tão fácil. Sem saber que carreira seguir, aos 17<br />

anos optou por um curso de economia, mas sem muito entusiasmo,<br />

mais “por cultura geral”. Não terminou o curso e, como tantos jovens,<br />

trabalhou como barman em teatros parisienses, o que o levou a conhecer<br />

os bastidores da iluminação cênica. Daí para a certeza de que trabalharia<br />

com luz foi um clique. Na entrevista a seguir, Pascal Chautard conta<br />

sua trajetória e fala sobre alguns de seus principais projetos.<br />

Pascal Chautard<br />

<strong>L+D</strong><br />

56<br />

From Brittany in France to Santiago in Chile, the professional odyssey of<br />

Pascal Chautard has been, to say the least, unusual. As an adolescent, he<br />

began to dream of leaving France for Brazil, bewitched by the sounds of the<br />

Bossa Nova that his parents used to listen to at home and which led him<br />

later to go to the shows of Djavan and Milton Nascimento in Paris. However,<br />

fate placed in his path a Chilean girl and the land of his wife was where he<br />

ended up fully realizing his profession of lighting designer, to become, in<br />

addition, the president of the DIA (Diseñadores de Iluminación Asociados),<br />

the association for professionals of this field, formed three years ago. Getting<br />

to this point, however, was not so easy. At the age of seventeen, with no<br />

clear idea as to what career he should choose, he opted for a degree in<br />

economics, but with little enthusiasm and more “for a general education”.<br />

He did not complete the course and worked as a barman, like so many other<br />

young people, in Paris theatres, which led him to a backstage knowledge<br />

of theatrical lighting. From this point on, the certainty that he was to work<br />

with light came to him in a flash. In the ensuing interview, Pascal Chautard<br />

recounts his own story and speaks of some of his most important projects.<br />

© Pascal Chautard<br />

<strong>L+D</strong><br />

57


Museo de la Moda<br />

Localização | Location: Vitacura, Santiago, Chile<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2007<br />

Arquitetos | Architects: Carlos Bolton, Sergio Larrain, Luis<br />

Prieto (casa, 1961)<br />

Arquiteto | Architect: Amercanda (concepção museológica, 2006)<br />

Com uma superfície de mais de mil m 2 , o Museo de la Moda exigia<br />

uma iluminação que valorizasse as peças sem deteriorá-las. O<br />

projeto, baseado num sistema de fibras ópticas, conta com 48<br />

geradores de iodetos metálicos de 150W dispostos acima do gesso<br />

do teto e aproximadamente 1.850 terminais ópticos | With a floor<br />

area of over one thousand square metres, the Museo de la Moda<br />

required lighting that would show off the exhibits without<br />

damaging them. The project, based on a fibre optics system,<br />

uses forty eight 150W metal iodide light sources, fitted above<br />

the ceiling plaster, together with around 1850 optical terminals<br />

© Alexis Diàz, Paty Alegria, 2009<br />

© Leonora Vicuña, Macarena Álvarez, 2007,2008<br />

Como surgiu seu interesse pela luz?<br />

Meu primeiro encontro com a luz foi por volta dos 14 anos. Eu<br />

tinha em meu quarto diversos spots que meu pai me deu depois que<br />

eles deixaram de servir na sala de casa. Eram espécies de projetores<br />

com lâmpada incandescente de 60W e refletor incorporado. Como<br />

eram montados em pinças, podiam ser fixados em qualquer suporte,<br />

estantes, prateleiras, mesas, sem ter que furar ou prender com parafuso.<br />

Adorava brincar com eles e os mudava o tempo todo de lugar para<br />

transformar a atmosfera do quarto à noite. Depois, comprei lâmpadas<br />

coloridas para experimentar as diferentes nuances e ambientações.<br />

How did you first get interested in light?<br />

My first encounter with lighting was when I was around fourteen. I had<br />

in my bedroom a number of spotlights that my father gave me when we<br />

stopped using them in our living room. They were the kind of lights with 60W<br />

incandescent reflector bulbs. As they were fitted with clamps, they could<br />

be fixed to just about any support, bookcases, shelves or tables, without<br />

any drilling or screws. I used to love playing with them and kept moving<br />

them around so as to change the atmosphere of my room at night. Later,<br />

I bought coloured lamps to try out different nuances and atmospheres.<br />

And professionally?<br />

I was a barman at the Theâtre du Lierre. One time, I got there early and<br />

went onto the stage during the lighting set-up. On that day I realised that I<br />

had finally found my calling and that I was prepared to try anything so as to<br />

work in lighting. As a lighting operator I learnt to use professional spotlights<br />

and the DMX stage lighting control system, among other techniques. After<br />

three years in theatre, in 1989, I went to work for a lighting equipment<br />

distributor. The goal of my job was sales, but, as project manager, I acted as<br />

a technical advisor to the client architects and lighting designers. I believed<br />

in the potential of lighting designers as good customers and went on to<br />

develop working methods, not then in use by the firm, which helped me to<br />

meet their needs better: photometry, calculations, samples, on-the-spot tests.<br />

This gave me the chance to collaborate with a number of professionals in<br />

this field, to see how they worked and developed their projects. The lighting<br />

of the Louvre’s Cour Carré, for example, was a remarkable experience that<br />

taught me a great deal. I spent three weeks there, together with architects<br />

and lighting designers, experimenting every night with the façades, adjusting<br />

the lights — because, in France, one has to test on-site exterior lighting<br />

projects for historic buildings before they can be approved. I soon realised<br />

that the lighting designer’s profession was the one for me.<br />

E no plano profissional?<br />

Eu era barman no teatro du Lierre. Certa vez, cheguei mais cedo e entrei<br />

na sala durante a programação das cenas de luz. Neste dia percebi que havia,<br />

enfim, encontrado minha vocação e que iria tentar de tudo para trabalhar<br />

com iluminação. Como operador de luz aprendi a usar os equipamentos<br />

de projeção, o sistema de controle DMX para teatro, entre outras técnicas.<br />

Depois de três anos em teatro, em 1989 fui trabalhar para uma distribuidora<br />

de equipamentos de iluminação. O objetivo final do meu trabalho era a<br />

venda, no entanto, como gerente de projetos, atuava oferecendo uma<br />

verdadeira assistência técnica aos clientes arquitetos e lighting designers. Eu<br />

acreditava no potencial dos lighting designers como bons clientes e passei<br />

a desenvolver métodos de trabalho, não utilizados na empresa, que me<br />

ajudaram a melhor responder às suas necessidades: fotometrias, cálculos,<br />

amostras, experimentações in loco. Isto me permitiu colaborar com vários<br />

profissionais da área, ver como trabalhavam e desenvolviam seus projetos.<br />

A iluminação da Cour Carré do Louvre, por exemplo, foi uma experiência<br />

marcante, que me ensinou muito. Passei ali três semanas, junto com<br />

arquitetos e lighting designers, experimentando todas as noites sobre as<br />

fachadas, regulando os projetores – pois na França é necessário que se faça<br />

o teste dos projetos de iluminação externa de edifícios históricos no local<br />

para que estes sejam aprovados. Logo soube que a profissão de lighting<br />

designer era a que eu queria exercer.<br />

© Alexis Diàz, Paty Alegria, 2009<br />

Concerto Quintessence<br />

Localização | Location: Teatro Municipal de Santiago, Chile<br />

Data | Date: 19 de março de 2009<br />

<strong>L+D</strong><br />

58<br />

<strong>L+D</strong><br />

59<br />

“Traduzir a emoção sentida durante a escuta da música, oferecendo um encadeamento de cenas de luz cuja intensidade e o movimento<br />

acompanham o ritmo, a harmonia e a melodia”. Para cumprir essa aspiração, Pascal Chautard optou por utilizar na apresentação do<br />

grupo Quintessence no Teatro Municipal de Santiago mais de 100 equipamentos de iluminação tradicionais de teatro com os quais pôde<br />

brincar livremente, criando atmosferas vibrantes | “To translate the emotion felt while listening to the music, offering a concatenation<br />

of light scenes whose intensity and movement accompany the rhythm, harmony and melody”. To achieve this goal at the appearance of<br />

the Quintessence ensemble in Santiago’s Municipal Theatre, Pascal Chautard chose to use over one hundred traditional theatrical lights,<br />

with which he could play around freely, so as to create vibrant atmospheres


And how did you become an independent lighting designer?<br />

I had always preferred the creative work to that of sales, which I found<br />

uninteresting and limited, in spite of being more lucrative. In 1994, when I<br />

started my activities as an independent lighting designer, still in France, the<br />

active professionals came from various backgrounds: architects, designers,<br />

engineers, artists, set designers and there were also a few self-taught like<br />

myself. But starting out in a new business is always hard, not only on account<br />

of the training, but also because one needs to have a great many contacts with<br />

potential clients. Apart from this, I was faced with the difficulties connected<br />

with the French building system, full of highly restrictive regulations and in<br />

which you have to pay taxes even without selling anything.<br />

E como se tornou um lighting designer independente?<br />

Sempre preferi o trabalho de concepção ao trabalho de venda, que se<br />

mostrou pouco interessante e limitado, ainda que muito mais remunerador.<br />

Quando em 1994 comecei, ainda na França, minha atividade como<br />

lighting designer independente, os profissionais em exercício vinham<br />

de diferentes formações: arquitetos, designers, engenheiros, artistas,<br />

cenógrafos, e havia também alguns autodidatas como eu. Mas começar<br />

um negócio é sempre difícil, não apenas por causa da formação, mas<br />

porque é preciso ter muitos contatos com clientes potenciais. Além<br />

disso, fui confrontado às dificuldades relacionadas ao sistema francês<br />

de construção, com muitas regulamentações, bastante limitadoras, e<br />

onde é preciso pagar impostos mesmo quando não se vendeu nada...<br />

So it was for this reason that you moved to Chile?<br />

One day, my wife and I decided to try our luck in Chile. I already had<br />

some connections with the country, and the name of my firm, even in Paris,<br />

took its inspiration from the province of Limarí, where my father-in-law<br />

originally came from. I already dreamed of having a branch of the Paris<br />

firm in Santiago. Eventually Limarí Lighting Design’s head office became<br />

established here in 1996.<br />

© Sebastián Sepúlveda, 2005<br />

Foi por esta razão que se mudou para o Chile?<br />

Um dia, minha mulher e eu decidimos tentar nossa sorte no Chile. Já tinha<br />

uma certa relação com o país, pois o nome do meu escritório, desde Paris,<br />

foi inspirado na província do Limarí, de onde meu sogro é originário. Eu já<br />

sonhava em ter uma filial do escritório parisiense em Santiago. Finalmente,<br />

a sede da Limarí Lighting Design está instalada aqui desde 1996.<br />

What is it like working in Chile, as compared with France?<br />

When I first arrived in Chile, the profession of lighting designer was not yet<br />

generally recognised. There was only one independent firm of “architectural<br />

lighting designers”, all of the other professionals in the field working in<br />

lighting equipment sales firms. I was lucky in that the Chileans had a positive<br />

attitude towards Europeans, which greatly contributed towards my warm<br />

reception. I also got to know a lot of people who appreciated my work<br />

and recommended me to a number of other clients: word of mouth works<br />

very well here. If, in France, the issue of regulations, taxes and, most of all,<br />

finding clients was a challenge, on the other hand, the technical side was<br />

easier. French clients are educated with regard to light in architecture and<br />

there are a lot of equipment suppliers who are both qualified and serious.<br />

In Chile, the problem is that the clients generally don’t have much idea<br />

what to expect from a lighting project. So you have to keep explaining the<br />

importance of light, the necessities, etc. And apart from this, there are fewer<br />

suppliers here, who are often not very professional and not very serious.<br />

Como é trabalhar no Chile, em relação à França?<br />

Quando cheguei ao Chile a profissão de lighting designer não era<br />

conhecida. Havia apenas um escritório independente de “lighting designers<br />

de arquitetura”, todos os outros profissionais da área trabalhavam para<br />

empresas de comercialização de aparelhos de iluminação. Tive sorte de<br />

os chilenos terem uma visão positiva em relação aos europeus, o que<br />

contribuiu para eu ter sido bem recebido. E também conheci pessoas<br />

que gostaram do meu trabalho e me recomendaram a vários outros<br />

clientes: o boca a boca funciona muito bem aqui. Se na França a questão<br />

da regulamentação, dos impostos e, principalmente, de encontrar a<br />

clientela era desafiadora, por outro lado, a parte técnica era mais fácil:<br />

os clientes franceses são “educados” em relação à luz na arquitetura, há<br />

muitos fornecedores de equipamento, qualificados e sérios. No Chile,<br />

o problema é que os clientes geralmente não sabem muito bem o que<br />

esperar de um projeto de iluminação. É preciso constantemente explicar<br />

a importância da luz, as necessidades etc. Além disso, aqui há menos<br />

fornecedores, que muitas vezes são pouco profissionais e não muito sérios.<br />

Your curriculum is quite impressive, ranging from architectural<br />

and urban lighting to the illumination of wineries, museums and<br />

parks. What kind of work do you find most inspiring?<br />

For me, museum lighting offers two rather attractive features. To begin<br />

with, this kind of project goes through a detailed study of the subject<br />

approached and of the collections displayed, which is generally extremely<br />

interesting and rewarding. As well as this, in museums, the clients are far<br />

more conscious of the crucial role of light, since this has to be at one and<br />

the same time “scenic” lighting, that makes the most of the spaces and the<br />

collections, and lighting that does the least possible damage to the articles<br />

on display. Thus the lighting project is far more highly valued than in other<br />

sectors, commercial or residential, where, unfortunately, it is often regarded<br />

as only of secondary importance.<br />

© Sebastián Sepúlveda, 2005<br />

O seu portfólio é impressionante, incluindo desde iluminação<br />

arquitetônica e urbana, a iluminação de vinícolas, museus,<br />

parques. Que tipo de trabalho o instiga mais?<br />

A iluminação de museus apresenta, para mim, duas particularidades<br />

bastante atraentes. Para começar, este tipo de projeto passa por um<br />

estudo do assunto abordado e das coleções apresentadas, o que é<br />

em geral extremamente interessante e enriquecedor. Além disso, nos<br />

museus os clientes são mais conscientes do papel crucial da luz, pois<br />

esta deve ser ao mesmo tempo uma luz “cenográfica”, que valoriza<br />

os espaços e as coleções, e uma luz que deteriore o mínimo possível<br />

as peças. Assim, o projeto de iluminação é muito mais valorizado<br />

do que em outras disciplinas, comerciais ou residenciais, nas quais,<br />

infelizmente, ocupa com frequência apenas uma posição secundária.<br />

<strong>L+D</strong><br />

60<br />

Bodega Clos d’Apalta<br />

Localização | Location: Valle de Apalta, Santa Cruz, Chile<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2005<br />

Arquitetos | Architects: Benavente, Amercanda<br />

Espaço destinado ao mesmo tempo ao trabalho e à visitação de clientes e turistas, a vinícola tem uma arquitetura imponente. Os designers<br />

conceberam quatro tipos de equipamentos especiais, fabricados no Chile, equipados com LEDs brancos (3W): balizadores orientáveis de<br />

parede para a escada principal, uma luminária orientável para o teto da sala dos barris de segundo ano e outra para o teto da cave de<br />

garrafas. Além disso, criou-se um sistema de controle que permite comandar diferentes cenas de luz, inclusive algumas dinâmicas em salas<br />

mais visitadas | A place devoted to both work and customer and tourist visits, this winery is architecturally imposing. The designers thought<br />

up four types of special lights, all built in Chile, equipped with white 3W LEDs: an adjustable wall-light for the main staircase (photo 03),<br />

another adjustable light for the ceiling of the second-year barrel cellar (photo 01) and others for the ceiling of the bottle cellar. As well<br />

as this, a control system was created that allows for various different lighting scenes, some of them dynamic, in the most visited rooms<br />

<strong>L+D</strong><br />

61<br />

Tell us about some of these museum projects.<br />

In 2007, I worked on the Museo de la Moda, in Santiago, which was<br />

set up within an already existing large residence, whose owners turned<br />

it into a museum. We had to invent a lighting system that would permit<br />

the display of old, fragile fabrics and very valuable works of haute couture


Museo del Limarí<br />

Localização | Location: Ovalle, Chile<br />

Ano de conclusão | Completion date: 2008<br />

Arquiteto | Architect: José Pérez de Arce<br />

(concepção museológica)<br />

sem sutileza nenhuma, que aplanava a percepção da coleção. Depois<br />

de fazer um levantamento completo das peças e das instalações, nosso<br />

projeto consistiu na modificação da parte superior interna das vitrines<br />

(sem modificar sua aparência externa). Introduzimos fontes de fibra<br />

óptica e suportes de apoio que possibilitam a escolha da posição de<br />

cada terminal óptico durante as regulagens. Este projeto permitiu<br />

responder às exigências de conservação da coleção e realizar uma<br />

iluminação particular para cada peça. O resultado é impactante e temse<br />

a impressão que as cerâmicas flutuam magicamente nas vitrines.<br />

Com uma valiosa coleção de peças, principalmente cerâmicas das culturas Molle, Animas e Diaguitas,<br />

o Museo del Limarí exigia um trabalho de conservação de energia e de cuidado com as peças,<br />

sensíveis à luz, porém sem intervir no projeto museológico. A solução foi a troca dos projetores<br />

de quartzo de 300W por fontes de fibra óptica | With a valuable collection of exhibits, mainly<br />

ceramic pieces from the Molle, Animas and Diaguita cultures, the Limarí Museum constituted<br />

a task of energy conservation and of care with exhibits that were sensitive to light, but<br />

nevertheless without interference in the museum project. The solution was the substitution<br />

of 300W quartz lights with fibre optics sources<br />

Você ainda gosta de iluminação cênica?<br />

Muito. Há 20 anos trabalho principalmente com projetos arquitetônicos,<br />

mas sempre conservei uma parte de minha atividade, ainda que menor,<br />

dedicada à iluminação cênica. Nos últimos anos, fiz pouco teatro, mas<br />

trabalhei com muitos shows. Procuro fazer duas ou três produções por ano.<br />

Para mim, é importante conservar essa atividade cênica, pois, além de ter<br />

sido por onde comecei minha carreira, é um universo no qual se tem uma<br />

grande liberdade de criação, de utilização de efeitos, de cores. Iluminar uma<br />

obra ao vivo oferece uma gratificação instantânea, o que é diametralmente<br />

oposto à maioria dos projetos arquitetônicos, para os quais é preciso<br />

esperar anos para ver um resultado. Por outro lado, da mesma forma que<br />

para a arquitetura, o trabalho de luz consiste em se colocar a serviço da<br />

obra, que neste caso é a música. Procuro criar uma atmosfera particular<br />

para cada sequência musical, como se eu fosse “um músico a mais”, que<br />

conhece perfeitamente as sequências. A ideia é traduzir a emoção sentida<br />

quando se escuta a música, oferecendo um encadeamento de cenas de<br />

luz cuja intensidade e o movimento acompanham os ritmos, a harmonia<br />

e a melodia. Trabalho há alguns anos com o grupo de jazz Quintessence,<br />

que, na minha opinião, é uma das melhores formações chilenas de “big<br />

band”. Eles me dão liberdade total para realizar as luzes de seus shows.<br />

Numa apresentação recente no teatro municipal de Santiago, concebi um<br />

plano com aproximadamente 110 equipamentos tradicionais de teatro,<br />

como refletores elipsoidais, planos convexos, panoramas e fresnéis. Pude,<br />

assim, jogar livremente com as direções, as intensidades, as cores e os<br />

movimentos. A arquitetura não tem esta dinâmica.<br />

without damaging them. But it was also important to create interesting<br />

scenic lighting effects. Apart from this, the system had to allow for the total<br />

rearrangement of the lighting for each new exhibition. So we worked out a<br />

showcase lighting system based on fibre optics, as this doesn’t generate either<br />

UV radiation or a lot of heat. We installed adjustable optical terminals, as in<br />

theatrical equipment, that allow one to adjust at will the angle, brightness,<br />

position and colour of the light sources. To complete this, we came up with<br />

a system of DMX-driven shutters, connected to motion sensors that cut off<br />

the light on the displays when nobody is in the room.<br />

Another interesting project was that of the Limarí Museum, located in<br />

the small town of Ovalle, some 250 miles north of Santiago. This collection,<br />

unique in its quality and diversity, is mostly made up of ceramic artefacts of<br />

the Diaguita Indians, a tribe that disappeared after the arrival of the Spanish<br />

conquistadores. Our unusual mission was to work out a new lighting system<br />

for the museum without altering the museum lay-out, or, in other words, the<br />

position of the exhibits and the external appearance of the showcases. The<br />

original lighting project was based on 300W quartz lights fitted inside the<br />

display cabinets. As well as causing a significant deterioration of the collection<br />

through the huge light output (up to 2000 lux measured), this provoked a<br />

considerable temperature rise inside the showcases. And lastly, these lights<br />

created a situation of over-lighting, with no subtlety, that flattened the<br />

visual appearance of the collection. After conducting a complete inventory<br />

of the items and the installations, our project consisted in the alteration of<br />

the upper internal part of the showcases (without affecting their external<br />

appearance). We introduced fibre optics light sources and supports, which<br />

allowed a choice of positioning for each optical terminal in the course of<br />

adjustments. This project allowed us to meet the requirements of conservation<br />

of the collection and also to achieve individual lighting for each item. The<br />

result provides impact and one gets the impression that the ceramic pieces<br />

are magically floating in the display cases.<br />

to most of the architectural projects, in which one has to wait years to see<br />

the results. On the other hand, in the same way as with architecture, the<br />

task of lighting consists in putting yourself at the service of art, which, in this<br />

case, is the music. I try to create a particular atmosphere for each musical<br />

sequence, as if I were just “one more musician”, who is totally familiar with<br />

these sequences. The idea is to translate the emotion felt when you listen<br />

to the music, offering a concatenation of lighting scenes whose movements<br />

and intensity accompany the rhythms, the harmony and the melody. I’ve<br />

been working for some years with the Quintessence jazz group, which,<br />

in my opinion, is one of the best Chilean big-band ensembles. They give<br />

me total freedom in the lighting of their shows. In a recent appearance<br />

at the Santiago Municipal Theatre, I worked out a plan using about 110<br />

traditional pieces of stage lighting equipment, such as ellipsoidal reflector,<br />

plano-convex, panoramic and fresnel spot-lights. I could thus play around<br />

at will with the direction, brightness, colours and movements. Architecture<br />

lacks this kind of dynamism.<br />

© Pascal Chautard, 2008<br />

Fale-nos de alguns destes projetos para museus.<br />

Em 2007, trabalhei no Museo de la Moda de Santiago, que foi<br />

construído no interior de uma grande casa pré-existente, cujos donos<br />

transformaram em museu. Era preciso criar um sistema de iluminação que<br />

permitisse expor peças têxteis antigas e de alta costura de grande valor sem<br />

deteriorá-las. Mas era também importante criar efeitos interessantes de<br />

luz cenográfica. Além disso, este sistema teria de permitir a modificação<br />

completa das luzes a cada mudança de exposição. Concebemos, então,<br />

um sistema de iluminação de vitrines com base em fibras ópticas, pois<br />

elas não geram radiações ultravioletas nem calor. Instalamos terminais<br />

ópticos reguláveis, como nos equipamentos de teatro, que permitem<br />

modificar à vontade os ângulos, a intensidade, a posição e a cor das<br />

fontes de luz. Para completar, concebemos um sistema de shutters<br />

pilotado por DMX e conectado a detectores de presença que suprimem<br />

a exposição de luz sobre as peças quando não tem ninguém na sala.<br />

Um outro projeto interessante foi o do Museu do Limarí, que se<br />

situa na pequena cidade de Ovalle, a 400km ao norte de Santiago.<br />

A coleção, única por sua qualidade e diversidade, é constituída em<br />

sua maior parte por peças de cerâmica dos índios Diaguitas, etnia<br />

que desapareceu depois da chegada dos conquistadores espanhóis.<br />

Nossa missão, pouco comum, era a de conceber um novo sistema de<br />

iluminação para o museu sem modificar o projeto museológico, ou<br />

seja, a posição dos objetos e a aparência externa das vitrines. O projeto<br />

original de iluminação tinha por base projetores de quartzo de 300W<br />

situados no interior das vitrines. Além de causarem uma deterioração<br />

importante da coleção pela imensa quantidade de lux (até 2.000<br />

lux medidos), provocavam o aumento da temperatura nas vitrines.<br />

Para completar, estes projetores criavam uma iluminação forte demais,<br />

Today you are president of the DIA, the Chilean lighting designers’<br />

association. What are the functions of this association?<br />

I’m also one of the founder members of the association, which has<br />

existed in law for the last two years, though we started getting organised<br />

over three years ago. The decision to form the DIA was made by a group<br />

of professionals who believed that working together would be the best<br />

way to raise the professional and ethical standards of lighting designers,<br />

as well as promoting recognition for our profession in Chile. To achieve<br />

this, one of the association’s goals is to be a means of communicating,<br />

among architects, institutions and the lay society in general, the role<br />

and importance of lighting design in the elaboration of architectural<br />

and urban projects. The DIA aims at contributing to the development<br />

of this profession by means of various working commissions, who deal<br />

with subjects ranging from national and international relations to lighting<br />

norms, professional training and improvement, communication... This<br />

year, for example, we have been working together with the Pontificia<br />

Universidad Católica de Chile (PUC) towards setting up a course, being<br />

given until the end of November, on applied electricity in lighting design.<br />

For next year, our greatest challenge is the organisation of Luxamerica<br />

2010, in partnership with Pontificia Universidad Católica de Valparaíso<br />

(PUCV). The idea is to open up this event to the world of lighting design<br />

and transform it in such a way as to bring together the world of engineers<br />

and developers with that of architects and designers. (By Joana Canêdo)<br />

Você é hoje presidente da DIA, a associação dos lighting<br />

designers do Chile. O que faz esta associação?<br />

Sou também um dos membros fundadores da associação, que existe<br />

juridicamente há dois anos, embora tenhamos começado a nos organizar<br />

há mais de três. A decisão de formar a DIA foi tomada por um grupo de<br />

profissionais que acreditava que trabalhar em conjunto seria a melhor<br />

forma de melhorar o nível profissional e ético dos lighting designers, além<br />

de proporcionar o reconhecimento de nossa profissão no Chile. Por isso,<br />

uma das funções da associação é ser um meio para comunicar, junto aos<br />

arquitetos, instituições e a sociedade civil em geral, o papel e a importância<br />

do lighting design na elaboração de projetos arquitetônicos e urbanos. A<br />

DIA pretende contribuir para o desenvolvimento da profissão por meio<br />

de diferentes comissões de trabalho, que atuam sobre temas que vão de<br />

relações nacionais e internacionais, a normas de iluminação, educação<br />

e desenvolvimento profissional, comunicação... Este ano, por exemplo,<br />

trabalhamos em colaboração com a Pontificia Universidad Católica de Chile<br />

(PUC) para a realização de um curso, que está sendo ministrado até o fim<br />

de novembro, sobre eletricidade aplicada ao lighting design. Para o ano<br />

que vem, nosso maior desafio é a organização da Luxamerica 2010 em<br />

colaboração com a PUC de Valparaíso. A ideia é abrir este evento ao mundo<br />

do lighting design e transformá-lo de modo a unir o mundo dos engenheiros<br />

e desenvolvedores ao dos arquitetos e designers. (Por Joana Canêdo)<br />

<strong>L+D</strong><br />

62<br />

Do you still enjoy stage lighting?<br />

Very much. For twenty years now, I’ve been working mainly with architectural<br />

projects, but I’ve always reserved a part of my activities, even though a lesser<br />

part, for stage lighting. In the last few years, I’ve done little theatre, but<br />

I’ve worked on a lot of concerts. I try to do three or four productions every<br />

year. For me, it’s important to keep up this kind of activity, as, quite apart<br />

from it being where I started my career, it is a world in which one enjoys<br />

enormous creative freedom, of lighting effects, of colour. Illuminating a live<br />

performance offers immediate gratification, which is diametrically opposed<br />

<strong>L+D</strong><br />

63


NOVIDADES DO PORTAL OF LIGHT*<br />

FAZER MUNDOS DE LUZ<br />

As afinidades eletivas entre arte e arquitetura. Pequena resenha da light art na Bienal de Veneza<br />

Elective affinities between art and architecture. A brief survey of light art from the Venice Biennale<br />

Michele Lamanna, cortesia | courtesy Philadelphia Museum of Art<br />

Michele Lamanna, cortesia | courtesy Philadelphia Museum of Art<br />

1. 2. 3. 4.<br />

Michele Lamanna, cortesia | courtesy Philadelphia Museum of Art<br />

Paula Pape<br />

1. Bruce Nauman: “Vices and Virtues”; 2. “Double Poke in the Eye II”; 3. “The True Artist Helps<br />

the World by Revealing Mystic Truths”; 4.“Pink and Yellow Corridor” | 5. Lygia Pape: “Ttéia”<br />

Não obstante o Leão de Ouro conferido a um personagem conhecido<br />

luz artificial, quis interagir também com aquela natural, realizando um<br />

grande vitral. Ao longo das fachadas principais do palacete corre o<br />

friso de luz néon “Vices and Virtues” (1983-1988), uma sobreposição<br />

de palavras onde o nome de um vício se confunde com aquele de<br />

uma virtude, como querendo dizer que o bem e o mal são duas faces<br />

da mesma moeda. “The True Artist Helps the World by Revealing<br />

Mystic Truths” (1967), recita a instalação com néon, uma espiral<br />

cor-de-rosa com escritos azuis, colocada exatamente na entrada da<br />

mostra, onde, ainda com o néon, encontramos “Double Poke in the<br />

Eye II” (1985) e “Eating Buggers (Version II)” (1985), duas pequenas<br />

instalações na parede com o tema “cabeças e mãos”.<br />

Em “Sound and Space”, nos espaços da IUAV e de Ca’ Foscari, o acento é<br />

colocado na percepção espacial e seus sons. Em “Pink and Yellow Corridor”<br />

(1972), por exemplo, uma “fuga” no teto de luzes em néon amarelo e rosa<br />

que se apoderam do espaço arquitetônico e transformam a sua percepção.<br />

Também a brasileira Lygia Pape, falecida há poucos anos, trabalhava<br />

com a percepção espacial e a luz. Difícil imaginar os fios dourados da sua<br />

instalação “Ttéia” (2002-2005), exposta na primeira sala das Corderie,<br />

fora de um ambiente arquitetônico. Uma montagem talvez menos<br />

sugestiva do que aquela realizada em 2005 por Bob Wilson no Palazzo<br />

della Ragione de Milão, mas onde o signo luminoso se delineia, puro<br />

e essencial, em um espaço quase austero, tornando-se o protagonista.<br />

Making worlds of light Although the Golden Lion for Lifetime<br />

Achievement at this year’s Venice Biennale went to Yoko Ono, the show<br />

was stolen by a collateral event – the inauguration of the Museo della<br />

Punta della Dogana. Renovated to a design by Tadao Ando, it is not<br />

quite clear whether to go to see the art or the architecture. But then the<br />

boundaries are never all that clear at the Biennale, and not everyone can<br />

readily distinguish where one installation ends and another begins. This is<br />

even more true of light art.<br />

Take an artist like Bruce Nauman, for instance. The very title of his show,<br />

Topological Garden, suggests the symbiotic coexistence of more than one<br />

world. The exhibition is spread over three venues – the US pavilion in the<br />

Gardens, the IUAV and Ca’ Foscari. As the curator Carlos Basualdo notes,<br />

“the exhibition metaphorically embraces Nauman’s spatial considerations,<br />

such as those originating in the mathematical discipline of topology,<br />

which has informed the artist’s practice since his undergraduate days. The<br />

exhibition also explores the notion of continuity amid changing conditions<br />

and challenges any notion of discrete and isolated experiences. In the<br />

exhibition, topology offers a kind of framework in which the audience can<br />

relate the encounter with Nauman’s art to traversing the city of Venice.”<br />

‘Neons and Fountains’ and ‘Heads and Hands’ are the thematic threads of the<br />

exhibition at the Gardens, where the artist has set out to engage not only with<br />

artificial but also with natural light by creating a large window. Running along<br />

the main façades of the building, however, is Vices and Virtues (1983–1988), a<br />

frieze of neon lights comprising superimposed words where the name of a vice is<br />

mixed up with that of a virtue, as if to suggest that good and evil are two sides of<br />

the same coin. The True Artist Helps the World by Revealing Mystic Truths (1967),<br />

affirms another neon installation, a pink spiral with sky-blue lettering positioned<br />

right at the entrance to the show, where, again in neon, it is also possible to see<br />

Double Poke in the Eye II (1985) and Eating Buggers (Version II) (1985), two small<br />

wall installations on the ‘heads and hands’ theme situated in the fountain room.<br />

The focus of the exhibition site at the IUAV and Ca’ Foscari is ‘Sound<br />

and Space’. In Pink and Yellow Corridor (1972), for instance, the ceiling is<br />

lined with a receding succession of yellow and pink neon lights that take<br />

over the architectural space and transform our perception of it.<br />

The Brazilian artist Lygia Pape, who died some years ago, also explored<br />

spatial perception and light. It is hard to imagine the golden threads of her<br />

installation Ttéia (2002–2005), in the first room of the Corderie, outside<br />

of an architectural setting. Although it is not perhaps as absorbing as Bob<br />

Wilson’s installation at Palazzo della Ragione in Milan in 2005, the pure and<br />

essentially delineated light sign is the protagonist of an almost bare space.<br />

Hans Peter Feldman, who is showing his Schattenspiel (Shadow Play) at Palazzo<br />

delle Esposizioni, also creates shadows by using a kind of three-dimensional<br />

também do grande público como Yoko Ono, na Bienal de Arte de Veneza<br />

deste ano a cena foi roubada por um evento “colateral”: falamos da<br />

inauguração do Museo della Punta della Dogana, reestruturado por<br />

Tadao Ando, um projeto em que não se sabe o que apreciar: a arte ou<br />

a arquitetura. Mas não há Bienal em que os limites sejam fáceis de se<br />

compreender, onde o fim de uma instalação e o início de outra sejam<br />

claros para todos. Isto é ainda mais verdadeiro no âmbito da light art.<br />

Tomemos um artista como Bruce Nauman, cuja mostra “Topological<br />

Garden” exprime, já no título, a consistência simbiótica de mais mundos.<br />

Além do pavilhão norte-americano nos Jardins da Bienal, a mostra é<br />

visível também na Università IUAV e na Ca’ Foscari. Como escreveu<br />

o curador Carlos Basualdo, “a mostra engloba metaforicamente as<br />

considerações espaciais de Nauman, como aquelas derivadas justamente<br />

da disciplina matemática da topologia, que o artista tem aplicado em<br />

sua prática desde a época da universidade. A mostra também explora a<br />

noção de continuidade em um contexto mutante e desafia o conceito<br />

de experiência isolada e discreta. A topologia aqui é um trait-d’union,<br />

com o qual os visitantes podem estabelecer relações entre o encontro<br />

com a arte de Nauman e a travessia da cidade de Veneza”.<br />

“Neons and Fountains” e “Heads and Hands”: estas são as temáticas<br />

da mostra de Nauman nos Jardins, onde o artista, além de utilizar a<br />

<strong>L+D</strong><br />

64<br />

<strong>L+D</strong><br />

65<br />

*Esta coluna é publicada em parceria com o portal www.lightingacademy.org<br />

*This column is published in partnership with the portal www.lightingacademy.org


Divulgação | Publicity photo<br />

Sebastiano Luciano<br />

1. 2. 3. 4.<br />

Sebastiano Luciano<br />

Divulgação | Publicity photo<br />

1. Hans Peter Feldman: “Schattenspiel” | 2. Ivan Navarro: “Threshold: Death Row”<br />

| 3. Pae White: “Birdcaller” | 4. Haegue Yang: “Vulneable Arrangements”<br />

Hans Peter Feldman, presente no Palazzo delle Esposizioni com a sua<br />

na Scuola Grande Confraternita di San Teodoro. A mostra reúne mais<br />

film consisting of lots of small scenes arranged in sequence along a table.<br />

of Vulnerable Arrangements - Concerns towards Personal Limits (2008) by<br />

“Schattenspiel (Shadow Play)”, cria uma projeção de sombras utilizando<br />

de 40 obras de artistas contemporâneos, desde os mais conhecidos,<br />

A more disturbing darkness can be found behind the doors of Death Row<br />

Haegue Yang, which is made up of small light trees weighed down with<br />

uma espécie de película tridimensional formada por diversas pequenas<br />

como Lucio Fontana, Josef Kosuth, Jean Arp e Louise Bourgeois, até<br />

(2008), the work of Chilean artist Ivan Navarro, where neon frames, with a<br />

yarn, Venetian blinds, shell sculptures, pieces of carnival floats, Mexican<br />

cenas dispostas em sequência ao longo de uma mesa.<br />

nomes emergentes ou que se afirmaram recentemente. Nos amplos<br />

different colour for each door, create an optical effect of black profundity.<br />

necklaces and musical instruments, essence burners, origami constructions,<br />

Um escuro mais inquietante é aquele sobre o qual se abrem as portas de<br />

salões iluminados por clássicos lustres de Murano, encontramos obras<br />

The same effect is replicated in a kind of well with the word ‘Bed’ spelt<br />

plates, post-it notes, fluorescent and incandescent lights.<br />

“Death Row” (2008), do chileno Ivan Navarro, onde uma cornija de néon, de<br />

como “Kaiserlich”(c.1923), de Josef Albers, e “Accumulation of light<br />

out in white neon, which, through a play of reflections, is multiplied in<br />

Can you mentally picture Marinetti’s vision of the machine, full of life<br />

cores diferentes para cada porta, cria um efeito óptico de negra profundidade.<br />

bulbs” (1962), de Arman, a escada de cacos de vidro de Luca Pancrazzi<br />

a receding succession towards bottomless, abyssal depths. Both are part<br />

and energy, with shining lights and glistening chrome, where death is<br />

“Birdcaller” (2009) é a instalação site specific da norte-americana Pae<br />

(2008). Talvez tivessem figurado melhor em um outro contexto as obras<br />

of the installation Threshold (2009), which also includes a third work: the<br />

heroic sacrifice and not a slow, sad decline? “A racing car with its bonnet<br />

White, artista com um passado de cenógrafa, que criou lustres-gaiolas<br />

em fibras ópticas “In Bloom”, de Soeyon Cho, e “Il filo di Arianna”, de<br />

bicycle Resistance (2009), made up of white fluorescent tubes that are<br />

adorned with great tubes like serpents with explosive breath […] is more<br />

utilizando materiais heterogêneos como rede metálica, argila, ração para<br />

Federica Marangoni, um fino tubo em néon branco.<br />

activated by pedalling; in the background is a video shot in the brightly lit<br />

beautiful than the Nike of Samothrace”, goes one of the most celebrated<br />

passarinhos, lâmpadas... Situada no pavilhão de ligação entre as Corderie<br />

Ainda o néon surge no lustre “Triple Negation Chandelier” (2008),<br />

environment of Times Square. In this case, the use of neon or fluorescent<br />

quotes of the father of Futurism (this year is the centenary of the Manifesto).<br />

e o pavilhão italiano, transforma um ponto de passagem em um ponto<br />

de Shezad Dawood, presente na mostra “East-West Divan”, instalada<br />

lights is a symbol of modern society’s dependence on energy, and therefore<br />

The Futurist theatre of Marco Lodola, on the other hand, is alive with positive<br />

de parada. Ou funciona, talvez, como arapuca para capturar os estranhos<br />

no piso superior da Scuola della Misericordia, em Cannaregio. No piso<br />

of the individual human being that produces it with his or her work.<br />

energy: consisting of dancing figures of Las Vegas-style multicoloured LED<br />

passarinhos que fazem ninhos em “Arrangements - Concerns towards<br />

térreo estão, por sua vez, hospedadas duas grandes instalações que<br />

Birdcaller (2009) is the site-specific installation of the American artist<br />

lights, it is on view at Collaudi, the exhibition that pays tribute to Futurism<br />

Personal Limits” (2008), de Haegue Yang, pequenas árvores luminosas<br />

articulam a luz utilizando uma estrutura arquitetônica: “The Tube”,<br />

Pae White, a former set designer, who has created cage-chandeliers using<br />

at the Italian Pavilion in the Arsenale. This is one of the few installations, at<br />

carregadas de fios, venezianas, esculturas de conchas, peças de carros<br />

de Zilvinas Kempinas, montagem oficial da Lituânia, e “Kkann”, do<br />

heterogeneous materials such as metal netting, clay, bird feed, light bulbs,<br />

least amongst the work I saw, that makes use of LED lights. A counterpoint<br />

carnavalescos, colares e instrumentos musicais mexicanos, difusores de<br />

italiano D Tao (pseudônimo de Dario Milana). “The Tube” é um túnel<br />

etc. Located in the pavilion linking the Corderie and the Italian Pavilion, it<br />

to these colourful acrobats are the nobly static stage characters of Nicola<br />

essências, origami, pratos, Post-it, lâmpadas fluorescentes e incandescentes.<br />

obtido com tiras de película negra translúcida, as quais acentuam o<br />

transforms an area one tends just to walk through into a place to stop. Or<br />

Bolla, which lie somewhere between the surreal and the mythological<br />

Vocês perceberam a visão marinettiana da máquina como fonte de<br />

efeito óptico de achatamento dimensional, tanto que aquilo que se<br />

perhaps it functions as a trap to capture the strange birds nesting on Series<br />

(there is even a unicorn). They are equally shiny and bright, though in this<br />

vida e energia, brilhante de luzes e colorações, onde a morte é sacrifício<br />

vê ao entrar é um grande olho com uma pupila branca e uma íris<br />

heroico e não lento e triste deterioramento? “Um automóvel de corrida<br />

de hastes negras. “Kkann” (“água” em chinês), já vista em Milão na<br />

com o seu capô adornado de grandes tubos similares a serpentes de<br />

mostra “Design Energies” all’Università Statale di Milano em abril<br />

hálito explosivo (...) é mais belo que a Vitória de Samotracia”, recita uma<br />

último, é uma cascata de 600m 2 de alumínio, que “banha” também<br />

das frases mais célebres de Marinetti, o pai do Futurismo, movimento<br />

o pavimento sobre o qual os visitantes são convidados a caminhar<br />

de cujo Manifesto se celebra, este ano, o centenário.<br />

para gerar o efeito sonoro. Do mesmo artista estão expostos alguns<br />

O teatrinho futurista de Marco Lodola emana energia positiva, composto<br />

quadros que incorporam, cada um, uma esfera de cristal: “uma esfera<br />

de figuras dançantes de luzes LED multicoloridas em estilo Las Vegas,<br />

de luz”, nos esclareceu o artista.<br />

<strong>L+D</strong><br />

66<br />

exposto na mostra “Collaudi”, que rende homenagem ao Futurismo,<br />

montada no pavilhão italiano no Arsenale. Uma das poucas instalações,<br />

ao menos dentre as vistas por nós, com os LEDs. A estes coloridos<br />

Mas o evento que, ao menos dentre aqueles que conseguimos ver,<br />

reagrupa em um mesmo lugar – o Museo Fortuny – o maior número de<br />

obras com a luz é a mostra “In-Finitum”, que explora as categorias do<br />

<strong>L+D</strong><br />

67<br />

saltimbancos fazem contraponto – em sua nobre quietude e na mesma<br />

infinito em todas as suas acepções. Faz parte de um percurso expositivo<br />

medida cintilantes e luminosos, mas por meio dos strass Swarovski que<br />

idealizado por Axel Vervoordt, iniciado em 2007 com “Artempo”,<br />

os recobrem –, os personagens do palco de Nicola Bolla, entre o surreal<br />

e o mitológico, com um tanto de unicórnio. Aquele usado por Bolla foi<br />

talhado na Áustria, mas o que há de mais veneziano do que o vidro?<br />

Este material, há séculos protagonista da vida econômica e artística de<br />

Veneza, é o tema da mostra “Glass Stress”, exposta tanto no Palazzo<br />

Cavalli Franchetti, sede do Istituto Veneto di Scienze, Lettere, Arti, quanto<br />

também no Palazzo Fortuny, e continuado no ano passado em Paris<br />

com “Academia: Qui es-tu?”.<br />

Logo na chegada, no piso térreo, está a obra conceitual de Joseph<br />

Kosuth “C.S. II #13” (1988). A frase This dream has an advantage<br />

over many others, escrita em néon branco de tonalidade quente,<br />

abre a seção intitulada “Il Cosmico”, que inclui obras como “Glow”,<br />

Divulgação | Publicity photo<br />

5. 6.<br />

Divulgação | Publicity photo<br />

5. Soeyon Cho: “In Bloom”<br />

6. Federica Marangoni: “Il filo di Arianna”


Cortesia | Courtesy: Riccardo Crespi Gallery, Milan<br />

Divulgação | publicity photo: Elly Nagaoka<br />

1. 2. 3. 4. 5.<br />

Divulgação | publicity photo<br />

Divulgação | publicity photo<br />

Divulgação | publicity photo<br />

1. Shezad Dawood: “Triple Negation Chandelier” | 2. Zilvinas Kempinas: “The Tube” | 3. D<br />

Tao (Dario Milana): “Kkann” | 4. Joseph Kosuth: “C.S. II #13” | 5. Nanda Vigo: “Surya”<br />

de Anish Kapoor, um grande “olho” amarelo que parece resplandecer forma suprema de realização espiritual no budismo tibetano, onde o<br />

de luz própria e joga com a percepção de sua tridimensionalidade corpo, justamente, se dissolve em luz em vez de morrer.<br />

volumétrica. No piso, vemos “Spirits in the Water with Cuban artists” Na Ca’d’Oro, estava a mostra “Acqua”, dedicada a tal elemento; no<br />

(2009), de Tatsuo Miyajima, um grande tanque negro onde flutuam pátio interno, no piso térreo (por ironia da sorte sujeito a inundações),<br />

luzes e contadores LED multicoloridos, simbolizando a vastidão do propõe a videoinstalação “L’enigma degli addii” (2009), de Fabrizio<br />

mar e a sequência infinita dos números. Prosseguindo no percurso, Plessi, uma série de barcos de madeira que alojam telas de vídeo sobre<br />

encontramos “Surya” (2008-2009), de Nanda Vigo, um disco de luz as quais, em vez de imagens, “escorre” água.<br />

néon vermelha e azul em vidro satinado espelhado. Também Grazia Água que Carlo Scarpa optou por fazer entrar nos ambientes no nível<br />

Toderi, com uma versão de seu vídeo “Rosso” (2007).<br />

térreo da Fondazione Querini Stampalia. Neste mesmo palazzo está<br />

Em uma sala lateral, a peça central é a videoinstalação “Bodies of montada a mostra “Interior Landscape”, da libanesa Mona Hatoum,<br />

Light”, de Bill Viola (2006), também esta com um significado místico. cerca de 30 obras inéditas que tratam do tema da tragédia do Oriente<br />

O vídeo mostra uma figura feminina e uma masculina percorridas por Médio e seus conflitos em relação à vida cotidiana. Encontramos,<br />

um globo de luz que as faz dissolver lentamente. O corpo de luz é a assim, o globo “Hot Spot III”, onde os continentes são traçados em<br />

néon vermelho, enquanto “Impenetrable” é uma instalação ambiental<br />

case the effect is due to the Swarovski strass with which they are covered.<br />

The material used by Bolla might have been cut in Austria, but what could<br />

be more quintessentially Venetian than glass? A key player in the economic and<br />

artistic life of the city, it is the focus of the exhibition Glass Stress, held at Palazzo<br />

Cavalli Franchetti, home to the Istituto Veneto di Scienze, Lettere, Arte, and the<br />

Scuola Grande Confraternità di San Teodoro. The show combines over forty works<br />

by prominent contemporary artists such as Lucio Fontana, Joseph Kosuth, Jean<br />

Arp and Louise Bourgeois with those of artists who have become established<br />

in recent years or who are currently emerging onto the art scene. On show in<br />

large halls lit by classic Murano chandeliers are works such as Kaiserlich (c.1923)<br />

by Josef Albers and Accumulation of Light Bulbs (1962) by Arman, the staircase<br />

of glass splinters by Luca Pancrazzi (2008). Maybe Soeyon Cho’s In Bloom and<br />

Federica Marangoni’s Il filo di Arianna, a slender tube of white neon, might have<br />

been displayed to greater effect in another setting.<br />

Neon also features in Triple Negation Chandelier (2008) by Shezad Dawood,<br />

on display in the exhibition East-West Divan set up on the upper floor of the<br />

Scuola della Misericordia in Cannaregio. The ground floor houses two large<br />

installations that articulate light by means of an architectural structure: The<br />

Tube by Zilvinas Kempinas, the official representation of Lithuania, and Kkann,<br />

by the Italian artist D Tao (pseudonym of Dario Milana). The Tube is a tunnel<br />

formed from black strips of translucent film, which accentuate the optical<br />

effect of dimensional flattening, to the extent that what one sees when<br />

entering is a large eye with a white pupil and an iris of black bars. Kkann<br />

(‘water’ in Chinese), which was also on show at the Design Energies show<br />

at the State University of Milan last April, is a 600 m 2 cascade of aluminium,<br />

which also “wets” the floor over which viewers are invited to walk in order<br />

to produce the sound effect. By the same artist are a number of pictures<br />

that each incorporate a crystal ball, described by the artist as a “ball of light”.<br />

6. Tatsuo Miyajima: “Spirits in the Water with Cuban artists” | 7. Bill Viola: “Bodies of Light”<br />

| 8. Grazia Toderi: “Rosso” | 9. Tatsuo Miyajima: “In-Finitum 4<br />

<strong>L+D</strong><br />

68<br />

<strong>L+D</strong><br />

69<br />

Divulgação | publicity photo<br />

Divulgação | publicity photo<br />

6. 7. 8. 9.<br />

Divulgação | publicity photo<br />

Divulgação | publicity photo


Divulgação | publicity photo<br />

1.<br />

Divulgação | publicity photo<br />

2. 3. 4.<br />

Divulgação | publicity photo<br />

Divulgação | publicity photo<br />

1. Fabrizio Plessi: “L’enigma degli addii” | 2. Mona<br />

Hatoum: “Hot Spot III” | 3. Peter Greenaway:<br />

“Impenetrable” | 4. Peter Greenaway: “Bodas de<br />

Caná” | 5. Mike Kelley: “Kandors/Full Set”<br />

However, of all the events I was able to see, the one which groups<br />

together in one location – the Museo Fortuny – the largest number of<br />

works with light is the exhibition In-Finitum, which explores the categories<br />

of the infinite in all its different meanings. It is part of an exhibition project<br />

conceived by Axel Vervoordt, which began in 2007 with Artempo, also at<br />

Palazzo Fortuny, and continued in Paris last year with Academia: Qui es-tu?<br />

As soon as one enters on the ground floor, visitors encounter C.S. II #13<br />

(1988), a conceptual work by Joseph Kosuth. A sentence in warm white<br />

neon, “This dream has an advantage over many others,” opens the section<br />

entitled ‘The Cosmic’, which includes works such as Glow by Anish Kapoor,<br />

a large yellow ‘eye’ that seems to glow with its own light and plays on<br />

perceptions of its volumetric three-dimensionality. On the floor is Spirits<br />

in the Water with Cuban artists (2009) by Tatsuo Miyajima, a large black<br />

basin in which multicoloured LED lights and counters float, symbolizing the<br />

vastness of the sea and the infinite sequence of numbers.<br />

Further on, there is Surya (2008–2009) by Nanda Vigo, a disc of red<br />

and blue neon light in reflecting satin glass, and, by Grazia Toderi, a<br />

version of her video Rosso (2007).<br />

In a side room, Fortuny senior’s antechamber, the central piece is the<br />

video installation Bodies of Light (2006), by Bill Viola. This too has a mystical<br />

significance. The video shows a female and a male figure over which a<br />

sphere of light passes, slowly dissolving them. The body of light is the<br />

supreme form of spiritual fulfilment in Tibetan Buddhism, where the body,<br />

rather than dying, dissolves in light.<br />

At Ca’d’Oro, the Acqua exhibition, which focuses on water; in the courtyard<br />

on the ground floor (which is ironically prone to flooding), there is Fabrizio<br />

Plessi’s video installation L’enigma degli addii (2009), a series of wooden boats<br />

accommodating video screens across which there ‘runs’ not images but water.<br />

Water is also the element Carlo Scarpa chose to introduce into the rooms on<br />

the ground floor of the Fondazione Querini Stampalia. The same palazzo is also<br />

hosting the exhibition Interior Landscape by the Lebanese artist Mona Hatoum,<br />

comprising about thirty previously unshown works focusing on the tragedy of<br />

the Middle East and its conflicts in relation to everyday life. In the globe of Hot<br />

Spot III, for instance, the continents are outlined in red neon. Impenetrable is<br />

a cube-shaped environmental installation made up of curtains of barbed wire,<br />

while Misbah, which in Arabic means ‘lantern’, is a magic lantern that projects,<br />

rather than joyful images, the silhouettes of soldiers with levelled rifles.<br />

Our journey on water takes us beyond the Grand Canal to the Fondazione<br />

Cini on the Island of San Giorgio, where Peter Greenaway has produced a<br />

kind of staging of Paolo Veronese’s The Wedding at Cana. This is the third<br />

of nine planned “revisitations” of classic paintings, a project organized in<br />

conjunction with Change Performing Art which began with Rembrandt’s<br />

The Nightwatch and continued, last year, with Leonardo’s Last Supper.<br />

As in the case of The Last Supper, here too the non-availability of the<br />

original led to the realization of a facsimile copy of the painting on a 1:1<br />

scale. The original painting once hung on the end wall of the Palladian<br />

Refectory on this very island, before Napoleon stole it and took it off to<br />

Paris, where it became one of the Louvre’s many treasures…<br />

Thanks to lighting effects and sophisticated 3D image processing technology,<br />

the scene depicted in the painting acquires spatial depth and a temporal<br />

dimension, with its own chronological sequence of events, including a storm<br />

and a fire. This is yet another demonstration of how light can change our very<br />

perception of settings and objects, giving them a new identity but also creating<br />

an illusion. The static image is transformed into film narration of an event,<br />

almost, one might go so far as to say, a “reality show”, complete with a live<br />

miracle in the midst of the distracted chatter of the characters, who fittingly<br />

speak in Venetian dialect (with a translation in English for foreign visitors).<br />

I would like to conclude our brief survey where I started, with the inauguration<br />

of the Punta della Dogana. It is worth mentioning the atmospheric but<br />

perhaps rather repetitive installation Kandors/Full Set (2005–2009) by Mike<br />

Kelley. In a darkened room there are 21 luminescent models of cities, made<br />

from coloured or natural silicon and placed inside gigantic bottles. As I said,<br />

when walking around the rooms of this new museum, it is hard to decide<br />

whether to concentrate on the works on display or on the architecture of<br />

Tadao Ando and the particular quality of light with which all his buildings are<br />

endowed. Let’s say that, as far as my own taste and areas of competence<br />

are concerned, the latter clearly comes first. I will have more to say about<br />

this in the near future, also on the Portale della Luce. (By Clara Lovisetti)<br />

Divulgação | publicity photo<br />

5.<br />

cúbica composta de cortinas de arame farpado; “Misbah”, que em<br />

árabe significa “lanterna”, é uma lanterna mágica que não projeta<br />

imagens jocosas, mas silhuetas de soldado com o fuzil apontado.<br />

Nossa viagem sobre a água nos leva ao outro lado do Canal Grande,<br />

precisamente à Fondazione Cini, na Isola di San Giorgio, onde está em<br />

cena Peter Greenaway com as “Bodas de Caná”, de Paolo Veronese.<br />

Trata-se da terceira das nove revisitações previstas de pinturas clássicas,<br />

um projeto em colaboração com Change Performing Arts, iniciado com<br />

a “Ronda di Notte” e continuado, no ano passado, com “A Última Ceia”,<br />

de Leonardo da Vinci. Como no caso da Última “Ceia”, também aqui a<br />

não disponibilidade do original comportou a realização de uma cópia<br />

da pintura em escala real. E pensar que se encontrava justamente na<br />

Isola, na parede de fundo do refeitório paladiano, antes que Napoleão<br />

o furtasse e o levasse a Paris, um dos tantos tesouros do Louvre...<br />

Graças aos efeitos luminosos e a uma sofisticada tecnologia de<br />

elaboração tridimensional das imagens, a cena fixada no quadro adquire<br />

profundidade espacial e dimensão temporal, com uma sequência<br />

cronológica de eventos, dentre os quais um temporal e um incêndio.<br />

Uma enésima demonstração de como a luz pode mudar a própria<br />

percepção dos ambientes e objetos, dando-lhe uma nova identidade,<br />

mas também criando uma ilusão. A imagem estática se transforma<br />

em narração cinematográfica de um fato de crônica, quase um reality<br />

show, se poderia arriscar, com um tanto de milagre ao vivo, em meio ao<br />

burburinho distraído dos personagens que, coerentemente, falam em<br />

dialeto veneziano (com tradução em inglês para os visitantes estrangeiros).<br />

E fechamos onde iniciamos, com a inauguração da Punta della Dogana.<br />

Para a nossa resenha assinalamos a sugestiva, mas talvez um pouco<br />

repetitiva, instalação “Kandors/Full Set” (2005-2009), de Mike Kelley, uma<br />

sala escura com 21 maquetinhas luminescentes de cidades, realizadas<br />

em silicone colorido ou ao natural, colocadas dentro de gigantescas<br />

garrafas. Como já dito, percorrendo as salas desse novo museu não se<br />

sabe bem se deve-se prestar atenção às obras expostas ou à arquitetura<br />

de Tadao Ando e à luz particular que possuem todos os seus edifícios.<br />

Digamos que, no que diz respeito ao nosso gosto e competência, esta<br />

última merece atenção, sem dúvida alguma. Falaremos dela amplamente<br />

em breve, também no Portal of Light. (Por Clara Lovisetti)<br />

<strong>L+D</strong><br />

70<br />

<strong>L+D</strong><br />

71


evento | event<br />

Um dos projetos precursores citados pela arquiteta em sua apresentação<br />

foi o realizado para o palácio do Itamaraty, em 1967. Na ocasião, Livio<br />

Levi foi convidado para desenhar luminárias para o palácio, pois, como<br />

ela explica, “naquela época se acreditava que desenhar luminárias<br />

bastava para melhorar a qualidade da iluminação do espaço”. Levi<br />

desenvolveu, então, uma luminária do tipo pedestal para lâmpadas<br />

halógenas de 2.000W, peça que posteriormente foi adaptada para<br />

residências, em um modelo menor.<br />

Tema abordado por diversos palestrantes, a sustentabilidade foi<br />

um dos pontos de destaque no Fórum. A iluminação sustentável foi<br />

o tema abordado na palestra do professor Mark Rea. Logo no início,<br />

ele destacou um equívoco comum entre os profissionais da área: “Nos<br />

Estados Unidos, para muitas pessoas sustentabilidade é sinônimo<br />

de eficiência energética”, afirmou. Na verdade, este mal-entendido<br />

também acontece com frequência no Brasil. Não se trata apenas de<br />

economizar energia, explicitou Rae, que, ao longo de sua apresentação,<br />

mostrou exemplos de projetos baseados nos três “E” que definem a<br />

sustentabilidade: economia, ecologia e equidade. “Não é suficiente<br />

economizar dinheiro, utilizar bem a energia ou ajudar as pessoas a<br />

viverem melhor; é preciso ter os três juntos”, destacou.<br />

Mark Rea chamou atenção para a necessidade de uma revisão na<br />

abordagem tradicional da iluminação, baseada apenas no cálculo de lumens.<br />

Para ele, “é preciso pensar em benefícios/Watt, em vez de lumens/Watt”.<br />

Dentre os cases citados pelo professor está a Crown Fountain, instalada no<br />

Millennium Park, em Chicago. Criada pelo artista espanhol Jaume Plensa,<br />

a fonte é formada por uma grande torre de tijolos de vidro, com telas de<br />

LEDs em seu interior, as quais reproduzem de forma randômica os rostos<br />

de habitantes de Chicago. Por ser um ponto de atração e promover a<br />

congregação das pessoas no parque, a fonte poderia ser avaliada pela<br />

perspectiva do “interesse/Watt”, segundo Rea.<br />

Três fatores foram apontados por Rea como essenciais na elaboração<br />

de projetos ecologicamente inteligentes e com uso racional dos recursos<br />

na preservação do ambiente: o melhor aproveitamento dos sensores de<br />

FOCUS ON LIGHTING DESIGN The 2nd Latin American Forum on<br />

movimento (“nós realmente precisamos iluminar tudo o tempo todo?”,<br />

Lighting was held in São Paulo on August 21-22, the first time in Brazil.<br />

provocou); a concentração da luz na área de trabalho, no caso de escritórios<br />

Nearly 200 professionals participated in the event promoted by the Brazilian<br />

(“a alta eficácia da fonte luminosa não garante alta eficácia de aplicação”),<br />

Association of Lighting Architects (AsBAI).<br />

e o conhecimento da luz natural para melhor aproveitamento de suas<br />

During the opening, Cristina Maluf, president of the AsBAI, underscored the<br />

potencialidades (“a distribuição da luz vinda de uma janela é muito<br />

association’s mission: “Promoting the profession of the lighting architect in<br />

LIGHTING DESIGN EM FOCO<br />

diferente da luz vinda de uma claraboia”, por exemplo).<br />

the national market, aimed at qualifying the constructed space with excellence<br />

and sustainability.” According to Cristina, achieving that mission involves<br />

the professional qualification of its members and the strengthening of the<br />

entity and recognition of the profession, and the Forum is in line with those<br />

Aconteceu em São Paulo, em 21 e 22 de agosto, o 2º Fórum Latino-<br />

Research Center (Rensselaer Polytechnic Institute), de Nova York.<br />

objectives. Besides qualification, professional education was also a subject at<br />

Americano de Iluminação, realizado pela primeira vez no Brasil. Cerca de<br />

A primeira palestrante foi Esther Stiller, que traçou um panorama<br />

the Forum: during the three days that preceded the event, AsBAI promoted a<br />

200 profissionais compareceram ao evento, promovido pela Associação<br />

histórico do lighting design no Brasil, com base em sua trajetória – a<br />

technical-scientific course given by Professors Mark Rea and Mariana Figueiró,<br />

<strong>L+D</strong><br />

72<br />

Brasileira de Arquitetos de Iluminação (AsBAI).<br />

Na abertura, Cristina Maluf, presidente da AsBAI, ressaltou a missão<br />

da associação: “Promover a profissão de arquiteto de iluminação<br />

qual se confunde com a história da profissão no País. A arquiteta contou<br />

que, na época em que começou a atuar, no escritório do arquiteto<br />

Livio Levi, a situação era muito diversa da atual. Até a década de<br />

Acima, versão residencial da luminária criada por Livio Levi para<br />

of the Lighting Research Center (Rensselaer Polytechnic Institute) in New York.<br />

Esther Stiller was the first speaker. She outlined a historic panorama of lighting<br />

design in Brazil, based on its trajectory – which merges with the history of the<br />

<strong>L+D</strong><br />

73<br />

no mercado nacional, visando qualificar o espaço edificado, com<br />

1970, o trabalho “inteligente” (a especificação das fontes luminosas)<br />

o palácio do Itamaraty em 1967. Na página ao lado, a Crown<br />

profession in the country. The architect said when she began to work at the office<br />

excelência e sustentabilidade”. O cumprimento de tal missão passa,<br />

era feita pelos engenheiros de iluminação, enquanto os arquitetos<br />

Fountain, projeto de Jaume Plensa instalado no Millennium Park,<br />

of architect Livio Levi, the situation was much different from today. Until the 1970s,<br />

segundo Cristina, pela qualificação profissional de seus associados e<br />

se ocupavam do aspecto “superficial” (a escolha dos modelos de<br />

em Chicago: “interesse/Watt” | Above, home version of the light<br />

the “intelligent” work (the specification for light sources) was carried out by lighting<br />

pelo fortalecimento da entidade e reconhecimento da profissão, e<br />

luminárias). Também não havia preocupação com o posicionamento<br />

fixture created by Livio Levi for the Itamaraty Palace in 1967. On<br />

engineers, while the architects concerned themselves with the “superficial” aspect<br />

o Fórum vem ao encontro destes objetivos. Além da qualificação, a<br />

dos equipamentos, pois toda a distribuição da luz no ambiente era<br />

the left / right, the Crown Fountain, a design by Jaume Plensa in<br />

(the choice of light fixture models). There was also no concern about positioning<br />

formação profissional também foi objeto do Fórum: nos três dias que<br />

feita a partir de um ponto central no teto. “O papel da luz como<br />

Millennium Park, Chicago: “interest/Watt”<br />

the equipment since the entire distribution of light in the environment was done<br />

antecederam o evento, a AsBAI promoveu um curso técnico-científico<br />

elemento na composição arquitetônica, portanto, restringia-se à<br />

from a central point on the ceiling. “The role of light as an element in architecture<br />

ministrado pelos professores Mark Rea e Mariana Figueiró, do Lighting<br />

escolha das luminárias”, relatou Esther.<br />

was thus restricted to the choice of light fixtures,” reported Esther.


Otimizar a entrada da luz natural e barrar a entrada do calor é o objetivo das persianas desenvolvidas por Helmut Köster; acima, esquemas<br />

de funcionamento; na página ao lado, o edifício Stadtwerke Bochum, projeto do escritório Gatermann + Schossig, que emprega o sistema<br />

Retro Luxo | Optimizing natural light and blocking out heat is the objective of the Venetian blinds created by Helmut Köster; above,<br />

operation schemes; opposite page: the Stadtwerke Bochum building, a design by Gatermann + Schossig that employs the Retro Lux system<br />

A luz natural foi justamente o tema da palestra de Helmut Köster, que<br />

abordou a questão da integração entre iluminação natural e artificial. Segundo<br />

ele, as fachadas com vidros escuros, tão utilizados, não são eficientes, pois<br />

evitam a entrada de calor, mas também não proporcionam o aproveitamento<br />

da luz natural. “Se formos capazes de controlar o sobreaquecimento,<br />

certamente os vidros claros são uma opção melhor”, afirma Köster.<br />

O arquiteto alemão apresentou seus projetos para o sistema de persianas<br />

Retro Lux, destinadas a barrar o calor dos raios solares e redirecionar a<br />

luz, por meio da reflexão, para o interior do edifício. Segundo Köster,<br />

desta forma é possível aumentar a utilização da iluminação natural<br />

em 100% e reduzir em torno de 60% o consumo de energia elétrica<br />

para a iluminação e a refrigeração dos edifícios. Outro fator relevante<br />

neste sistema é o conforto visual, pois o redirecionamento dos raios<br />

luminosos pelas persianas evita o ofuscamento causado pela luz<br />

direta; por isso, as lâminas possuem diferentes desenhos conforme seu<br />

posicionamento na janela – o perfil das persianas instaladas na porção<br />

superior é diferente daquelas inferiores, por exemplo.<br />

As apresentações do lighting designer Matthew Tanteri também<br />

abordaram o tema da iluminação eco-friendly. O norte-americano<br />

debateu os fatores que levam a um bom projeto de iluminação que<br />

seja ambientalmente correto e também falou sobre a influência dos<br />

padrões de eficiência energética no desenvolvimento dos projetos.<br />

Na verdade, os parâmetros atualmente utilizados para avaliar o<br />

quão “verde” é um edifício possuem limitações em relação ao lighting<br />

design. O LEED, por exemplo, que é o processo de certificação mais<br />

difundido, ainda se atém muito a dados quantitativos, sem considerar a<br />

qualidade do ambiente e dos usuários – “se o pé-direito é mais alto ou<br />

se as pessoas que vão usar o lugar são idosas, mais luz será necessária”,<br />

ilustrou Tanteri. Os padrões de certificação ambiental, portanto, não<br />

servem como diretrizes de design; eles são apenas uma ferramenta de<br />

avaliação do projeto em relação ao seu impacto no ambiente.<br />

Dentre os aspectos levantados por Matthew Tanteri para se chegar a uma<br />

proposta de iluminação ambientalmente correta sem deixar em segundo<br />

plano a qualidade do projeto em si, destacamos um: “Em vez de empregar<br />

mais luz, use os materiais (cores, acabamentos e texturas) a serviço da luz,<br />

assim você economiza energia. É preciso fazer mais com menos”.<br />

O impacto da luz na saúde e no bem-estar do homem foi o tema da<br />

palestra da brasileira Mariana Figueiró, que discorreu sobre o impacto da<br />

luz no sistema circadiano e como a iluminação pode ser utilizada para<br />

aumentar a qualidade de vida de pessoas com alguma desregulação<br />

do sistema circadiano. “A luz para o sistema circadiano é diferente<br />

da luz para o sistema visual”, segundo Mariana. O azul (ultravioleta),<br />

no caso, é uma cor de grande impacto no sistema circadiano; para<br />

influenciar o ciclo, como estimulante, é necessário menor quantidade<br />

ou intensidade de luz azul do que seria preciso com a luz branca.<br />

Os estudos desenvolvidos por Mariana e sua equipe no Lighting Research<br />

Center mostram que a exposição controlada à luz azul pode ser bastante<br />

útil para melhorar o sono e a qualidade de vida de pessoas que trabalham<br />

durante a noite (turnos invertidos), de adolescentes que demoram a dormir<br />

(DSPD - delayed sleep phase disorder) e também de idosos.<br />

One of the precursory projects cited by the architect in her presentation<br />

intelligent projects with rational use of resources in preserving the environment:<br />

taking better advantage of movement sensors (“do we really need to light<br />

up everything all the time?”, he provoked); concentration of light in the<br />

work area, in the case of offices (“high resource efficacy does not guarantee<br />

high application efficacy”) and knowledge of natural light to take better<br />

advantage of its potential (“the distribution of light from a window is much<br />

different from the light from a skylight”, for example).<br />

Natural light was precisely the theme of Helmut Köster’s lecture, which<br />

addressed the issue of integration between natural and artificial lighting. He says<br />

façades with dark glass, which are so common, are not efficient, because they<br />

block out heat, but they also fail to take advantage of the natural light. “If we are<br />

able to control overheating, clear glass is certainly a better option,” says Köster.<br />

The German architect presented his projects for the Retro Lux venetian blind<br />

system to block out solar ray heat and redirect the light, through reflection,<br />

into the office. According to Köster, it is thus possible to increase the use of<br />

natural lighting by 100% and reduce energy consumption by 60% for lighting<br />

and refrigeration of buildings. Another important factor in this system is visual<br />

comfort, because redirecting light rays by the venetian blinds avoids obfuscation<br />

caused by direct light. That’s why the slats have different designs depending<br />

on their position in the window – the profile of venetian blinds installed in<br />

the upper portion is different from those in the lower portion, for example.<br />

The presentations by lighting designer Matthew Tanteri also addressed<br />

eco-friendly lighting. The American debated the factors that lead to a good<br />

lighting project that is truly environmentally correct and he also spoke of<br />

the influence of energy efficiency standards in project development.<br />

was the one carried out for Itamaraty Palace in 1967. At the time, Livio Levi<br />

was invited to design light fixtures for the palace because, as she explains, “at<br />

the time, it was believed that designing light fixtures was sufficient to improve<br />

lighting quality in the space.” So, Levi developed a pedestal fixture for 2000W<br />

halogen bulbs, a piece that was later adapted to homes in a smaller model.<br />

Sustainability, a theme addressed by several speakers, was one of the Forum’s<br />

highlights. Sustainable lighting was the theme addressed by Professor Mark Rea.<br />

He began by pointing out a common mistake among area professionals: “In<br />

the United States, many people think sustainability is synonymous with energy<br />

efficiency,” he said. In reality, this misunderstanding also occurs frequently in<br />

Brazil. It is not only about saving energy, explained Rea, who showed examples<br />

of projects throughout his presentation based on the three “Es” that define<br />

sustainability: economy, ecology and equity. “It is not enough to save money,<br />

use energy well or help people live better. You must do all three,” he said.<br />

Mark Rea called attention to the need for reviewing the traditional<br />

approach to lighting, based only on calculating lumens. He says “it is<br />

necessary to think of benefits/Watt, rather than lumens/Watt”. The cases<br />

cited by the professor include Crown Fountain, installed at Millennium<br />

Park, in Chicago. Created by Spanish artist Jaume Plensa, the fountain is<br />

comprised of a large tower of glass bricks with LED screens inside, which<br />

randomly reproduce the faces of Chicago inhabitants. Since it is a point of<br />

attraction and promotes the gathering of people in the park, the fountain<br />

could be assessed from an “interest/Watt” perspective, says Rea.<br />

Rea points out three factors as essential in the elaboration of ecologically<br />

<strong>L+D</strong><br />

74<br />

<strong>L+D</strong><br />

75


lighting design architect and professor at the Universidad de Buenos Aires<br />

underscored the knowledge that needs to be incorporated by the lighting<br />

designer (including an understanding of the importance of light levels and<br />

contrast for the composition) and also addressed practical issues related<br />

to the performance of these professionals, such as the role of appropriate<br />

specifications in final result quality – “close is not the same”, she said.<br />

The lecture by engineer Álvaro Nieva, professor at the Universidad<br />

Autónoma de Aguascalientes, in Mexico, dealt with the creation process<br />

in lighting design, the diverse aspects and approaches of which were<br />

structured in a system of triangles. Balancing between technique and<br />

esthetics was addressed in one of the schemes shown by Nieva. Among<br />

the examples cited, we highlight two projects from Mexico: at the Museo<br />

de la Muerte, in Aguascalientes, red filters were used in the glass to give<br />

a dramatic ambiance to the space, while accent lights were used on the<br />

paintings to maintain the original lighting; in the main shaft of the Mina del<br />

Éden, in Zacatecas, the lighting explored the symbology of the color violet,<br />

traditionally associated with majesty, to emphasize the place’s importance.<br />

The event also had two round tables involving the participation of all the<br />

speakers and also of lighting designers Ricardo Hofstadter (Uruguay) and<br />

Pascal Chautard (Chile). In the first meeting, they discussed the reality of the<br />

lighting architect profession and how it is recognized by the market in the<br />

diverse countries where the participants work. A point in common was the<br />

importance of the lighting designer to work independently from suppliers.<br />

“Remuneration must come 100% from the client (and not depend on the<br />

quantity of lighting fixtures he will install) in order to avoid distortions in the<br />

project,” defended Hofstadter. Along these same lines, Tanteri provoked:<br />

“If the project has no value, don’t charge.”<br />

The second round table, whose themes were professional practice and<br />

defense of the specification, had the participation of all the aforementioned<br />

professionals as well as architects Lúcia Porto and Alberto Botti, who kicked<br />

off the table with a speech highlighting the importance of lighting design for<br />

architectural creation and defending the integration of light and architecture<br />

from the conception of the preliminary study. “Today, more than ever, light<br />

is a basic component of good architecture. Its positive manipulation is a sine<br />

qua non condition for good visualization of architecture, and therefore, for<br />

its full understanding,” he declared. (By the editorial staff)<br />

Dois projetos de Alvaro Nieva no México que exploram os aspectos<br />

estético e simbólico da iluminação: nesta página, vista do Museo<br />

de La Muerte, em Aguascalientes; na página ao lado, o tiro<br />

principal da Mina del Éden, em Zacatecas | Two designs by Alvaro<br />

Nieva in Mexico that explore the esthetic and symbolic aspects<br />

of illumination: on this page, view of the Museo de La Muerte<br />

(Museum of Death), in Aguascalientes; on the opposite page, Mina<br />

del Éden’s main mine shaft, in Zacatecas<br />

Actually, there are limitations in the parameters currently used to assess<br />

how “green” a building is in terms of lighting design. For example, LEED,<br />

which is the most disseminated certification, still deals excessively with<br />

quantitative data, without considering environment quality and users – “if<br />

the ceiling is higher or if the people who will use the place are elderly, more<br />

light is needed,” explained Tanteri. Therefore, environmental certification<br />

standards do not serve as design guidelines. They are only a project evaluation<br />

tool in relation to the environmental impact.<br />

Among the aspects raised by Matthew Tanteri to get to an environmentally<br />

correct lighting proposal without putting project quality aside, one stands out:<br />

“Rather than use more light, use materials (colors, finishing and textures) in<br />

the service of light, and you will save energy. You must do more with less.”<br />

Light’s impact on human health and well-being was the theme of Brazilian<br />

speaker Mariana Figueiró, who talked about light’s impact on the circadian<br />

system and how lighting can be used to increase the quality of life of people<br />

whose circadian system is somewhat deregulated. “Light for the circadian<br />

system is different from light for the visual system,” says Mariana. For example,<br />

blue (ultraviolet) is a color with great impact on the circadian system. In order<br />

to influence the cycle, like a stimulant, it is necessary to have less quantity or<br />

intensity of blue light than would be necessary with white light.<br />

Studies carried out by Mariana and her team at the Lighting Research<br />

Center show that controlled exposure to blue light can be very useful to<br />

improve sleep and the quality of life of people who work at night (inverted<br />

shifts), teens who take a long time to fall asleep (DSPD – delayed sleep<br />

phase disorder) and the older adults.<br />

Argentine lighting designer, Eli Sirlin’s presentation was about the<br />

lighting architect’s responsibility towards the client and project results. The<br />

O tema da apresentação da lighting designer argentina Eli Sirlin foi<br />

O evento contou, ainda, com duas mesas-redondas envolvendo a<br />

participação de todos os palestrantes e também dos lighting designers<br />

Ricardo Hofstadter (Uruguai) e Pascal Chautard (Chile). Na primeira delas,<br />

discutiu-se a realidade da profissão de arquiteto de iluminação e como<br />

ela é reconhecida pelo mercado nos diversos países de atuação dos<br />

participantes. Um ponto comum entre as diversas falas foi a importância<br />

do lighting designer atuar de forma independente em relação às<br />

empresas fornecedoras. “A remuneração deve vir 100% do cliente (e<br />

não depender da quantidade de luminárias que ele colocará) para não<br />

gerar distorções no projeto”, defendeu Hofstadter. No mesmo sentido,<br />

Tanteri provocou: “Se o projeto não tem valor, não cobre por ele”.<br />

A segunda mesa-redonda, cujos temas eram a prática profissional<br />

e a defesa da especificação, contou com a participação de todos os<br />

profissionais citados acima e também dos arquitetos Lúcia Porto e<br />

Alberto Botti, o qual, na abertura da mesa, fez um discurso destacando a<br />

importância do lighting design para a criação arquitetônica e defendendo<br />

a integração entre luz e arquitetura desde a concepção do estudo<br />

preliminar. “Hoje, mais do que nunca, a luz é componente básico da<br />

boa arquitetura; sua manipulação de forma positiva é condição sine<br />

qua non para a boa visualização da arquitetura e, portanto, para sua<br />

plena compreensão”, declarou. (Da Redação)<br />

a responsabilidade do arquiteto de iluminação perante o cliente e os<br />

resultados do projeto. A arquiteta e professora de desenho de iluminação<br />

na Universidad de Buenos Aires destacou diversos conhecimentos a<br />

serem incorporados pelo lighting designer (dentre eles, a compreensão<br />

da importância dos níveis de luz e contraste para a composição) e<br />

também abordou questões práticas relacionadas à atuação desses<br />

profissionais, como o papel da especificação adequada na qualidade<br />

do resultado final – “parecido não é igual”, frisou.<br />

A palestra do engenheiro Álvaro Nieva, professor da Universidad<br />

Autónoma de Aguascalientes, no México, tratou do processo de<br />

criação em lighting design, cujos diversos aspectos e abordagens foram<br />

estruturados em um sistema de triângulos. O balanceamento entre<br />

técnica e estética foi abordado em um dos esquemas mostrados por<br />

Nieva. Dentre os exemplos citados, destacamos dois projetos realizados<br />

no México: no Museo de la Muerte, em Aguascalientes, filtros vermelhos<br />

utilizados nos vidros conferem uma atmosfera dramática ao espaço,<br />

enquanto luzes de acentuação foram utilizadas nos quadros para<br />

manter a luz original; no tiro principal da Mina del Éden, em Zacatecas,<br />

a iluminação explorou a simbologia da cor violeta, tradicionamente<br />

associada à majestade, para enfatizar a importância do lugar.<br />

<strong>L+D</strong><br />

76<br />

<strong>L+D</strong><br />

77


Produtos | products<br />

NUR GLOSS<br />

Artemide<br />

O pendente Nur Gloss, da fabricante italiana Artemide, tem design<br />

de Ernesto Gismondi e está disponível nas cores branca e preta. A<br />

charmosa luminária tem cúpula de alumínio com acabamento especial<br />

brilhante e fechamento superior em vidro transparente. Utiliza uma<br />

lâmpada halógena de 150W e base E27.<br />

The Nur Gloss pendant by Italian manufacturer Artemide and designed<br />

by Ernesto Gismondi is available in black and white. The charming light<br />

fixture has an aluminum dome with special gloss finishing and it is closed at<br />

the top in transparent glass. A 150W halogen lamp and E27 base are used.<br />

R.Ray<br />

Danese Milano<br />

Info: www.artemide.com.br<br />

Concebida pelo designer Ross Lovegrove, R.RAY joga com transparências,<br />

diferentes densidades e opacidades de seus materiais para<br />

No Brasil | In Brazil:La Lampe<br />

permitir uma calibração refinada da luz.<br />

T: +55 11 3069-3949<br />

Dois difusores abrigam duas fontes fluorescentes de luz quente. O<br />

www.lalampe.com.br<br />

difusor superior é transparente e nele é aplicada serigrafia que para<br />

além do ângulo de visão normal para não prejudicar a saída do facho.<br />

A forma e o ângulo das “asas” ajudam a distribuir a luz direta por uma<br />

ampla área e assegura uma grande quantidade de iluminação indireta. A<br />

iluminação direta é modulada pela opacidade do material, que contribui<br />

para moderar a percepção das duas fontes, que muda dependendo do<br />

DORADO<br />

Nemo Cassina<br />

A luminária Dorado, da NEMO Cassina, é projetada pela Studio &<br />

Partners (Nic Bewick). Graças à sua notável personalidade e seus efeitos<br />

de luz originais, a Dorado se torna a verdadeira protagonista de todo o<br />

ponto de vista. A luz muda de intensidade com uma transição gradual<br />

ao longo da extensão do esmaecimento da lâmpada, e se concentra na<br />

linha central com um facho de luz contínuo que aviva e caracteriza a<br />

ambiente. A base em forma de tripé da Dorado suporta uma armação<br />

lâmpada. A forma é suave. Sua seção se alarga para seguir o facho de luz.<br />

de alumínio pintada de branco com nichos em vermelho, amarelo e<br />

A R.RAY pode ser inclinada em várias posições para criar uma se-<br />

laranja que emitem tonalidades harmônicas de luz.<br />

quência mais suave, uma emissão luz moderada, ou simplesmente<br />

Seu aspecto retrô e suas cores dos anos 1970 formam um contraste<br />

para dar um toque pessoal ao ambiente.<br />

com a sofisticada tecnologia LED, combinada com as duas lâmpadas<br />

halógenas na parte superior e inferior da luminária. Esta última proporciona<br />

uma luz difusa que é refletida no piso e no teto, e que pode<br />

ser ajustada com um dimmer. Possui duas versões: a maior tem base<br />

LUXSPACE<br />

Philips<br />

Designed by Ross Lovegrove R.RAY is a light element that plays with<br />

transparencies, different densities and opacities of the materials to enable<br />

refined calibration of the light. Two quality chassis host two fluorescent<br />

de 35 x 35 cm e altura total de 181 cm. A menor, base de 35 x 35 cm<br />

warm light sources. The upper chassis is transparent but the intensity is<br />

e altura total de 120 cm. Utiliza duas lâmpadas halógenas de 75W e<br />

A nova luminária de embutir para downlight da Philips utiliza LEDs<br />

moderated with a serigraphy that stops beyond the normal visual angle not<br />

4 LEDs de 1W na versão maior e 2 LEDs na menor.<br />

e pode substituir luminárias convencionais que utilizam lâmpadas<br />

to jeopardize the beam output. The shape and the angle of the wings help<br />

fluorescentes (equivalente a duas lâmpadas de 18W). Seu consumo é<br />

the direct light spread on a wide area ensuring a great amount of indirect<br />

Dorado is the lamp by NEMO Cassina designed by Studio & Partners<br />

de 19W, IRC superior a 80 e sua vida útil, de até 50 mil horas. Dispo-<br />

illumination. On the other hand, the direct illumination is modulated by<br />

(Nic Bewick). Thanks to its striking personality and its original light effects,<br />

nível nas cores branca e cinza e com temperaturas de cor de 3.000K e<br />

the intrinsic features of materials and “woven” shapes of the lower chassis<br />

Dorado becomes the real protagonist of every environment.<br />

4.000K, a LuxSpace pode ser adquirida também em versão dimerizável.<br />

that contribute to moderate the perception of the two sources as clear and<br />

The Dorado’s tripod base supports a white painted aluminium frame<br />

distinct fonts which change, depending on the points of view.<br />

with red, orange and yellow niches emitting charming toned light. The<br />

Philips’ new downlight embedded light fixture uses LEDs and it may<br />

The light changes intensity with a gradual transition along the length<br />

<strong>L+D</strong><br />

78<br />

retro flair and the 1970s colours are in contrast to the sophisticated LED<br />

technology combined with two halogen light bulbs on the lamp’s upper<br />

replace conventional light fixtures that use fluorescent lamps (equivalent<br />

to two 18W lamps). It consumes 19W, IRC is greater than 80 and it has a<br />

of the lamp fading and it concentrates in the centre line with a continuous<br />

light beam that enlivens and characterizes the lamp. The shape is<br />

<strong>L+D</strong><br />

79<br />

and lower part. The latter provide overall light that reflects off the floor<br />

useful life of up to 50,000 hours. It is available in white and gray and with<br />

soft and its section widens to follow the light beam.<br />

and the ceiling and that can be adjusted with the dimmer.<br />

color temperatures of 3000 and 4000K. LuxSpace can also be acquired in<br />

R.RAY can be inclined in various positions to create a softer sequence of light<br />

Dimensions: Major version: base 35 x 35 cm; H diffuser: 100 cm, overall H:<br />

with dimmer features.<br />

fixtures, moderate light emission or simply give a personal touch to the environment.<br />

181 cm. Minor version: base 35 x 35 cm; H diffuser: 51 cm, overall H: 120 cm.<br />

Light sources: 2 x 75W Halo Par, dimmerablle, 4 x 1W Led (Major ver-<br />

Info: www.philips.com<br />

Info: www.danesemilano.com<br />

sion), 2 x 1 W Led (Minor version)<br />

No Brasil | In Brazil: Philips do Brasil<br />

No Brasil | In Brazil: Pamplona Coelho<br />

Info: www.nemo.cassina.it<br />

T: 0800 124 656<br />

T: +55 41 3244-3244<br />

www.luz.philips.com<br />

www.pamplonacoelho.com.br


PARA SABER MAIS | INFORMATION<br />

Aissa Logerot<br />

www.aissalogerot.com<br />

Ferrara Paladino<br />

Via Savona 97<br />

20144 Milano<br />

Italia<br />

www.ferrara-palladino.it<br />

Gabriella Crohn<br />

gaby.crohn@gmail.com<br />

Loop.pH<br />

Unit 2, 231 Stoke Newington<br />

Church Street<br />

N16 9HP London<br />

United Kingdom<br />

www.loop.ph<br />

Mader Stublic Wiermann<br />

Senefelder Str. 20<br />

D-10437 Berlin<br />

www.webblick.de<br />

Marcos Castilha<br />

macasti@terra.com.br<br />

Mike Thompson<br />

www.miket.co.uk<br />

Pascal Chautard<br />

Manuel Montt 1684<br />

Providencia – Santiago<br />

Chile<br />

www.lld.cl<br />

RBF Arquitetura de Iluminação<br />

Rua Jardim Botânico, 674 /206<br />

22461-000 Rio de Janeiro RJ<br />

Brasil<br />

Tracey Dear<br />

www.dearproductions.com<br />

PATROCINADORES | ADVERTISERS INDEX<br />

Delmak<br />

T: (21) 33<strong>26</strong> 4449<br />

www.delmak.com.br<br />

página 21<br />

Iluminar<br />

T: (31) 3284 0000<br />

www.iluminar.com.br<br />

páginas 4 e 5<br />

LedPoint<br />

T: (21) 24<strong>26</strong> 7460<br />

www.ledpoint.com.br<br />

página 17<br />

Philips Iluminação do Brasil<br />

T: (11) 2125 0588<br />

www.luz.philips.com<br />

página 25<br />

Dimlux<br />

T: (21) 2253 9444<br />

www.serradimlux.com.br<br />

página 13<br />

Interpam<br />

T: (31) 3448 1200<br />

www.interpam.com.br<br />

páginas 10 e 11<br />

Lemca LED Solutions<br />

T: (11) 2827 0600<br />

www.lemca.com.br<br />

página 27<br />

Schréder<br />

T: (19) 3856 9680<br />

www.schreder.com.br<br />

página 19<br />

<strong>L+D</strong><br />

80<br />

Ever Light<br />

T: (31) 3393 1963<br />

www.everlight.com.br<br />

página 14 e 15<br />

Fabbian Brasil<br />

T: (41) 3284 4000<br />

www.fabbian.com<br />

páginas 6 e 7<br />

Itaim Iluminação<br />

T: (11) 4785 1010<br />

www.itaim.ind.br<br />

página 31<br />

La Lampe<br />

T: (11) 3069 3949<br />

www.lalampe.com.br<br />

4ª capa<br />

Light Design<br />

T: (81) 3339 1654<br />

www.lightdesign.com.br<br />

páginas 23 e 3ª capa<br />

Lumini<br />

T: (11) 3437 5555<br />

www.lumini.com.br<br />

2ª capa<br />

Siemens<br />

www.siemens.com.br<br />

página 9<br />

Wall Lamps<br />

www.wallamps.com.br<br />

T: (11) 3064.8395<br />

páginas 29 e 31


<strong>L+D</strong><br />

82

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!