22.07.2015 Views

L+D 22

Edição 22: Março/ Abril - 2009

Edição 22: Março/ Abril - 2009

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

l+d<br />

international lighting magazine<br />

A LUZ QUE EMOCIONA<br />

Ópera em Oslo, Noruega<br />

A LUZ QUE ACOLHE<br />

Praça Victor Civita, São Paulo<br />

A LUZ QUE PERSONALIZA<br />

Restaurantes no Brasil, Canadá e Estados Unidos<br />

LIGHT THAT EXCITES Opera House in Oslo, Norway<br />

LIGHT THAT SHELTERS Victor Civita Square, São Paulo, Brazil<br />

LIGHT THAT PERSONALISES Restaurants in Brazil, Canada and the United States


<strong>L+D</strong><br />

2<br />

<strong>L+D</strong><br />

3


<strong>L+D</strong><br />

4<br />

<strong>L+D</strong><br />

5


<strong>L+D</strong><br />

6<br />

<strong>L+D</strong><br />

7


LIGHT THAT EXCITES Opera House in Oslo, Norway<br />

LIGHT THAT SHELTERS Victor Civita Square, São Paulo, Brazil<br />

LIGHT THAT PERSONALISES Restaurants in Brazil, Canada and the United States<br />

l+d #<strong>22</strong><br />

EDITORES | EDITORS<br />

Thiago Gaya<br />

Winnie Bastian<br />

52<br />

l+d<br />

INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />

Capa | cover<br />

Oslo Opera House<br />

Noruega | Norway<br />

Foto | Photo: Jiri Havran<br />

A LUZ QUE EMOCIONA<br />

Ópera em Oslo, Noruega<br />

A LUZ QUE ACOLHE<br />

Praça Victor Civita, São Paulo<br />

16<br />

A LUZ QUE PERSONALIZA<br />

Restaurantes no Brasil, Canadá e Estados Unidos<br />

16<br />

¿QuÉ Pasa?<br />

34<br />

PORTAL OF LIGHT<br />

44<br />

38<br />

52<br />

58<br />

66<br />

PROJETOS | PROJECTS<br />

Restaurantes | Restaurants<br />

40. Kaa, São Paulo<br />

44. Charlie Palmer’s, Dallas<br />

48. Nota Bene, Toronto<br />

Oslo Opera House<br />

Praça Victor Civita<br />

Canal Hangzhou<br />

72<br />

perfil | profile<br />

Piero Castiglioni<br />

48<br />

80<br />

Produtos | products<br />

<strong>L+D</strong><br />

8<br />

<strong>L+D</strong><br />

9<br />

72<br />

CONSELHO EDITORIAL | EDITORIAL BOARD<br />

Esther Stiller, lighting designer<br />

Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />

Fernando Prado, designer


colaboradores | Contributors<br />

Débora Curbi é arquiteta formada pela FAU-<br />

USP e editora de Lighting Design Brasil e Lighting<br />

Design Europe. Desde 2003, mora e trabalha<br />

em Milão como arquiteta e freelance editor<br />

na Itália, Alemanha e Inglaterra. Colabora<br />

com a Editora Lumière desde 2001. Neste<br />

número, Débora nos mostra o rico universo<br />

de Piero Castiglioni, na seção Perfil.<br />

Débora Curbi is an architect trained at FAU-<br />

USP and editor of Lighting Design Brasil and<br />

Lighting Design Europe. Since 2003 she has<br />

lived and worked in Milan as an architect<br />

and freelance editor in Italy, Germany and<br />

England. She has contributed to Lumière<br />

Pulishing House since 2001. In this edition,<br />

Débora introduces us to the rich universe of<br />

Piero Castiglioni, in the Profile section.<br />

Valentina N. Figuerola é arquiteta formada<br />

pela FAU-USP e jornalista especializada<br />

em arquitetura e engenharia. Trabalhou<br />

nas revistas Arquitetura e Urbanismo (AU)<br />

e Téchne e, atualmente, colabora para<br />

uma série de publicações especializadas<br />

na área. Nesta edição, Valentina assina<br />

a matéria sobre a Ópera de Oslo.<br />

Valentina N. Figueirola is an architect<br />

trained at FAU-USP and a journalist<br />

specialising in architecture and engineering.<br />

She has worked for Arquitetura e Urbanismo<br />

(Architecture & Urbanism) and Téchne<br />

magazines and currently contributes to a<br />

series of specialised publications in these<br />

fields. In this edition, Valentina signs<br />

the article on the Oslo Opera House.<br />

<strong>L+D</strong><br />

10<br />

Márcia Bechara é jornalista, atriz e autora de Casa<br />

das Feras, coletânea de contos lançada pela 7Letras em<br />

2007. Mineira radicada em São Paulo, desenvolve<br />

conteúdo para mídias variadas como publicações de<br />

arte, reportagem e documentários. É sua a matéria “Luz,<br />

drama, ação”, que aborda a iluminação em restaurantes.<br />

Márcia Bechara is a journalist, actress and authoress<br />

of Casa das Feras (House of Beasts), a collection of short<br />

stories published by 7Letras in 2007. Originally from Minas<br />

Gerais, but settled in São Paulo for the last ten years, she<br />

works with various types of media such as art publications,<br />

reportage and documentaries. She wrote the article “Light,<br />

drama, action”, about restaurants’ lighting design.<br />

<strong>L+D</strong><br />

11


EDITORIAL<br />

PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />

Uma praça, um amplo espaço junto à orla de um canal,<br />

uma casa de óperas, três restaurantes. Esta <strong>L+D</strong> reúne essencialmente<br />

projetos de espaços públicos e semipúblicos. Em todos<br />

eles, a luz possui importante papel estético, enfatizando formas<br />

e superfícies, mas também atua de maneira relevante no plano<br />

funcional, seja melhorando a legibilidade dos espaços, como no<br />

caso da Praça Santuário (Belém do Pará) e do Canal de Hangzhou<br />

(China), seja proporcionando ambientes com iluminação adequada<br />

e confortável, como na Praça Victor Civita (São Paulo), na Ópera de<br />

Oslo (Noruega) ou nos três restaurantes aqui publicados. A combinação<br />

equilibrada entre função e apelo visual também permeia<br />

o trabalho de uma figura emblemática do lighting design italiano<br />

e mundial: Piero Castiglioni, nosso retratado na seção Perfil.<br />

Ainda nesta edição, inauguramos uma coluna publicada em<br />

parceria com o Portal of Light, importante veículo digital com alcance<br />

internacional, que trará regularmente, aos nossos leitores,<br />

novidades do cenário mundial do lighting design.<br />

Boa leitura!<br />

Editora Lumière Ltda.<br />

Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />

Rua Catalunha, 350<br />

05329-030 São Paulo SP<br />

t / f: 55 11 2827.0660<br />

ld@portallumiere.com.br<br />

www.portallumiere.com.br<br />

PUBLISHER<br />

>Thiago Gaya<br />

EDITORES | EDITORS<br />

>Thiago Gaya<br />

>Winnie Bastian<br />

TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />

>Julia Bottai<br />

>Michael L. Jordan<br />

REVISÃO | PROOF READING<br />

>Deborah Peleias<br />

<strong>L+D</strong><br />

12<br />

A square, a broad space alongside a canal, an opera house,<br />

three restaurants. This edition of <strong>L+D</strong> brings together projects essentially<br />

for public and semi-public use. In all of them light plays an important<br />

aesthetic role, emphasising forms and surfaces, yet also acting with<br />

relevance on the functional level, whether giving greater legibility to<br />

the space, as in the cases of Santuário Square (Belém do Pará) and<br />

Hangzhou Canal (China), or furnishing the surroundings with suitable<br />

and comfortable lighting, as in Victor Civita Square (São Paulo), at<br />

the Oslo Opera House (Norway) or in the three restaurants reviewed<br />

here. The balanced combination of function with visual appeal also<br />

permeates the work of a figurehead of Italian and world-wide lighting<br />

design: Piero Castiglioni, our subject in the Profile section.<br />

Also in this edition, we open a new column, in partnership with the<br />

Portal of Light, an important digital media vehicle with an international<br />

reach, that will regularly bring to our readers all that is new on the<br />

world scene of lighting design.<br />

Enjoy your reading!<br />

ARTE | ART<br />

>Gustavo Cipriano<br />

>Anderson Baldime<br />

>Lygia Lacerda<br />

PUBLICIDADE | ADVERTISING SALES<br />

>Marta Oliveira<br />

comercial@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 2827.0660<br />

ASSINATURAS | SUBSCRIPTIONS<br />

assinaturas@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 2827.0660<br />

<strong>L+D</strong><br />

13<br />

IMPRESSA POR | PRINT BY


<strong>L+D</strong><br />

14<br />

<strong>L+D</strong><br />

15


¿QuÉ Pasa?<br />

agenda<br />

LIGHTFAIR 2009<br />

Neste ano, a principal feira norte-americana do mercado de iluminação<br />

completa seu 20º aniversário. Além da exposição propriamente<br />

dita, o evento é conhecido por trazer, todos os anos, uma programação<br />

paralela de peso, composta por palestras e workshops – nos quais<br />

lighting designers de todo o mundo compartilham suas experiências e<br />

estudos sobre os mais diversos temas – e pelos cursos Lightfair Institute<br />

e Lightfair Daylighting Institute, que acontecem isoladamente em 3 e 4<br />

de maio. Na programação de palestras, a Lightfair inaugura um novo<br />

formato de painel, sob o tema “Celebrando a História do Lighting Designer<br />

Independente”, em comemoração aos 40 anos da profissão nos<br />

Estados Unidos, com a presença confirmada de cinco grandes nomes<br />

do lighting design norte-americano: Howard Brandston, Ray Grenald,<br />

David A. Mintz, Sonny Sonnenfeld e William Warfel.<br />

<strong>L+D</strong><br />

16<br />

25ª EUROLUCE<br />

A mais importante feira italiana de iluminação acontece a cada<br />

dois anos em Milão (Itália), como parte das programações do Salão<br />

do Móvel, este realizado anualmente. O foco original do evento, voltado<br />

para aplicações decorativas, tem se ampliado ano a ano e, hoje,<br />

a Euroluce também reúne fabricantes de produtos mais técnicos. O<br />

forte da feira, no entanto, é sua capacidade de apontar as tendências<br />

formais do universo da iluminação. Em 2009, a programação inclui<br />

eventos paralelos organizados pelas associações de lighting designers<br />

PLDA (Professional Lighting Designers’ Association) e APIL (Associazione<br />

dei Professionisti dell’Illuminazione), além do congresso Designing<br />

Designers, um evento internacional realizado todos os anos com a<br />

participação de diversas escolas universitárias de design e que, nesta<br />

edição, será dedicado à iluminação.<br />

25ª EUROLUCE The most important lighting fair in Italy takes place<br />

every two years, as part of the programme of the International Furniture<br />

Fair, held yearly in Milan (Italy). The event, originally focused on decorative<br />

fixtures, has broadened its scope over the years and currently brings<br />

together manufacturers of more technical products. The fair stands out,<br />

nevertheless, for its ability to indicate the formal trends in the world of<br />

lighting. In 2009, the programme includes parallel events organized by<br />

the lighting designers associations PLDA (Professional Lighting Designers’<br />

Association) and APIL (Associazione dei Professionisti dell’Illuminazione),<br />

as well as the Designing Designers congress, a yearly international event<br />

with the participation of several design schools, that will, on this edition,<br />

be dedicated to lighting.<br />

LIGHTFAIR 2009 This year, the main North American fair for the lighting<br />

market reaches its 20 th anniversary. Besides the main exhibition, the<br />

event is known for hosting, every year, a high-profile parallel programme,<br />

made up of lectures and workshops – during which lighting designers<br />

from all over the world share their experiences and studies on a wide<br />

range of subjects – as well as the Lightfair Institute and Lightfair Daylighting<br />

Institute courses, that will take place separately from 3-4 May. In the<br />

conferences’ programme, Lightfair is launching a new panel format, on the<br />

subject “Celebrating the History of the Independent Lighting Designer”,<br />

in commemoration of the 40 years of the profession in the United States,<br />

with the confirmed presence of five big names in North American lighting<br />

design: Howard Brandston, Ray Grenald, David A. Mintz, Sonny Sonnenfeld<br />

and William Warfel.<br />

Quando | When: de 3 a 7 de maio de 2009 | 3-7 May 2009<br />

Onde | Where: Jacob K. Javits Convention Center, Nova York,<br />

EUA | Jacob K. Javits Convention Center, New York, USA<br />

www.lightfair.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

17<br />

Quando | When: de <strong>22</strong> a 27 de abril<br />

de 2009 | <strong>22</strong>-27 April 2009<br />

Onde | Where: Fiera Milano Rho-Pero, Milão,<br />

Itália | Fiera Milano Rho-Pero, Milan, Italy<br />

www.cosmit.it


¿QuÉ Pasa?<br />

FEICON BATIMAT 2009<br />

A 17 a edição da Feira Internacional da Indústria da Construção, o<br />

principal evento de sua categoria no Brasil, reunirá 650 expositores<br />

e promete dois mil lançamentos. Dentre os eventos que compõem a<br />

programação paralela da feira, destacamos o Seminário “Construindo<br />

um Futuro Sustentável”, que inclui, em sua pauta, a discussão sobre<br />

eficiência energética nas construções sustentáveis; organizado pelo<br />

Green Building Council, o seminário acontece no Hotel Holiday Inn<br />

Parque Anhembi, em 27 de março.<br />

FEICON BATIMAT 2009 The 17 th edition of the International Construction<br />

Industry Fair, the main event of its category in Brazil, will bring together<br />

650 exhibitors, who are expected to launch over two thousand products.<br />

Among the events that the fair’s parallel programme will host, we recommend<br />

the “Building a Sustainable Future” seminar, which includes in its<br />

programme a debate over the energetic efficiency of sustainable constructions;<br />

organized by the Green Building Council, the seminar will be held at<br />

the Parque Anhembi Holiday Inn Hotel, on March 27 th .<br />

Quando | When: de 24 a 28 de março<br />

de 2009 | 24-28 March 2009<br />

Onde | Where: Pavilhão de Exposições do Anhembi, São<br />

Paulo, Brasil | Anhembi Exhibition Pavillion, São Paulo, Brazil<br />

www.feicon.com.br<br />

www.feicon.com.br/eventossimultaneos/27-03-2009.php<br />

1951, in a trip to Japan, a country still devastated by the war, sculptor<br />

Isamu Noguchi – already a famous artist at the time (his profile was published<br />

in <strong>L+D</strong> 20) – was asked by the mayor of the small town of Gifu to<br />

revitalize the local lanterns industry, creating a modern lamp for export. It<br />

was the birth of the Akari line, which has become an icon of 20 th century’s<br />

good design. Noguchi Museum is showing an exhibit that reveals the Akari<br />

lamps from an angle lesser known to the general public: the exemplars<br />

exposed in the American Pavillion at the 1986 Venice Biennale. One of the<br />

WHAT’S SCULPTURE? AKARI FROM THE 1986<br />

exhibit’s main attractions is a group of rare luminaires, produced especially<br />

VENICE BIENNALE<br />

for the Biennale – the last Akari lamps the artist would craft.<br />

<strong>L+D</strong><br />

18<br />

Em 1951, em uma viagem ao Japão, ainda devastado pela guerra,<br />

o escultor Isamu Noguchi – na época um artista já famoso (o perfil<br />

de Noguchi foi publicado em <strong>L+D</strong> 20) – recebeu um pedido do pre-<br />

Quando | When: até 31 de maio de 2009 | until May 31 st , 2009<br />

Onde | Where: Noguchi Museum, Long Island City, EUA<br />

www.noguchi.org<br />

<strong>L+D</strong><br />

19<br />

feito da pequena cidade de Gifu para revitalizar a indústria local de<br />

lanternas, criando uma luminária moderna para exportação. Nascia,<br />

então, a linha Akari, que se tornou um ícone do bom design do século<br />

20. O Noguchi Museum apresenta uma exposição que revela as Akari<br />

sob um ângulo pouco conhecido do grande público: os exemplares<br />

expostos no Pavilhão Americano na Bienal de Veneza de 1986. Um dos<br />

destaques da exposição é um grupo de luminárias raras, produzidas<br />

especialmente para a Bienal – as últimas Akari que o artista faria.


¿QuÉ Pasa?<br />

PAISAGEM ELETRÔNICA<br />

Ao percorrer a passarela subterrânea de ligação entre os edifícios<br />

leste e oeste da National Gallery of Art, em Washington (EUA), os<br />

visitantes podem visualizar uma verdadeira paisagem construída.<br />

Trata-se da instalação Multiverse, criada pelo artista norte-americano<br />

Leo Villareal a convite da galeria.<br />

A opressão do espaço subterrâneo é neutralizada pela coreografia<br />

das luzes, como afirma o diretor da National Gallery of Art, Earl A.<br />

Powell III: “Multiverse cria um ambiente exuberante e encantador, que<br />

transforma a experiência espacial”.<br />

Cerca de 41 mil pontos de LEDs correm por canais ao longo de todo<br />

o espaço, com cerca de 60m de comprimento. O projeto começou a<br />

ser desenvolvido há três anos e a montagem teve início em setembro<br />

de 2008. Após os equipamentos serem devidamente instalados na<br />

arquitetura, o artista programou sequências – com o auxílio de um<br />

software por ele projetado – para criar configurações abstratas da<br />

luz. A programação, ao mesmo tempo que orienta as luzes, permite a<br />

ação do acaso. Embora seja possível que um padrão se repita durante<br />

a experiência de um visitante, é altamente improvável.<br />

A simulação 3D da instalação e uma entrevista com o artista podem<br />

ser acessadas no site www.nga.gov/villareal. Multiverse ficará em exposição<br />

até novembro de 2009.<br />

ELECTRONIC LANDSCAPE As they pass through the underground<br />

walkway between the East and West Buildings of the National Gallery of Art<br />

in Washington, DC (USA), visitors are able to set eyes on a genuine manmade<br />

landscape: the Multiverse installation, created by North American<br />

artist Leo Villareal, after an invitation made by the gallery.<br />

The oppression that underground spaces tend to provoke is neutralized<br />

by the choreography of lights, as the National Gallery of Art’s director, Earl<br />

A. Powell III, affirms: “Multiverse creates an exuberant and mesmerizing<br />

environment which transforms the experience of its space”.<br />

Approximately 41 thousand LED nodes run through channels along the<br />

entire 60 meters long space. The project’s development began three years<br />

ago and the installation opened last September 2008. Once the appropriate<br />

hardware was installed in the existing architecture, the artist programmed<br />

sequences – through his custom-designed software – to create abstract<br />

configurations of light. His programming both instructs the lights and allows<br />

for an element of chance. While it is possible that a pattern will repeat<br />

during a viewer’s experience, it is highly unlikely.<br />

A 3D simulation of the installation, as well as an interview with the artist,<br />

can be found on www.nga.gov/villareal. Multiverse is scheduled to remain<br />

on view until November 2009.<br />

<strong>L+D</strong><br />

20<br />

<strong>L+D</strong><br />

21


¿QuÉ Pasa?<br />

THE SEQUENCE<br />

O entorno do Parlamento Flamenco, em Bruxelas (Bélgica), é o palco<br />

de uma das mais recentes instalações do artista belga Arne Quinze. A<br />

obra, batizada The Sequence (“a sequência”, em tradução livre), é uma<br />

escultura gigante (80m de comprimento por 15m de altura) na qual<br />

pequenos pedaços de madeira se conectam de forma aparentemente<br />

caótica, formando, ao final, uma espécie de marquise que conecta os<br />

prédios do Parlamento e da Câmara.<br />

A conexão física entre os edifícios vizinhos reflete o possível estreitamento<br />

entre os cidadãos de Bruxelas, como declara o artista: “The<br />

Sequence busca encurtar a distância entre as pessoas e gerar movimento<br />

na cidade. Quero reconectar as pessoas e levá-las a interagir<br />

entre si como faziam no passado, nas praças. Ao menos as pessoas<br />

falavam umas com as outras, então”.<br />

Neste contexto, a luz proposta por Quinze tem o papel de intensificar<br />

as sensações e emoções despertadas pela instalação. “Caminhar sob<br />

ela à noite é quase uma experiência mística”, analisa.<br />

Inaugurada em novembro de 2008, a obra deve permanecer no<br />

local por cinco anos; uma vez desmontada, todas as madeiras utilizadas<br />

– certificadas, diga-se – serão reaproveitadas. A preocupação de<br />

Quinze com a sustentabilidade estende-se à iluminação, com a escolha<br />

de lâmpadas a vapor metálico de baixo consumo (11W).<br />

THE SEQUENCE The surroundings of the Flemish Parliament, in Brussels<br />

(Belgium), have become stage for one of the most recent installations of<br />

Belgian artist Arne Quinze. The art-piece, named The Sequence, is a giant<br />

sculpture (80 meters large by 15 meters high) made of small pieces of wood<br />

that interconnect in a seemingly chaotic way, fashioning, in the end, a sort of<br />

platform that connects the Parliament with the House of Representatives.<br />

The physical connection between neighbouring buildings reflects the<br />

possible connection between all citizens in Brussels, as the artist declares:<br />

“The Sequence bridges the communication gap between people and<br />

generates movement in the city. I want to reconnect people and let them<br />

interact with each other like they did in the past on squares. At least people<br />

talked to each other then.”<br />

In such context, the lighting proposed by Quinze seeks to intensify the<br />

sensations and emotions that the installation awakens. “Walking under it<br />

in the night is almost a mystical experience”, he analyses.<br />

Launched on November 2008, the piece shall remain installed for five<br />

years; once it is deconstructed, all the wood employed – certified, by the<br />

way – will be reused. Quinze’s concern with sustainability extends to lighting,<br />

as shown by the choice of low voltage metal vapour lamps (11W).<br />

<strong>L+D</strong><br />

<strong>22</strong><br />

<strong>L+D</strong><br />

23


¿QuÉ Pasa?<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1. Efeito Apagão, de Lucas Mafra<br />

2. Extemporânea, de Breno Libório<br />

3. What’s Up, de Paulo Henrique Pessoa<br />

PARA “ILUMINAR CONSCIÊNCIAS”<br />

Em novembro de 2008 aconteceu, em Belo Horizonte, a exposição<br />

TO “ENLIGHTEN CONSCIENCES” In November2008, in Belo Horizonte,<br />

LEDesign. A mostra exibiu o resultado da parceria entre a Faculdade<br />

the LEDesign exhibition took place. This show exhibited the results of the<br />

de Engenharia e Arquitetura da Universidade FUMEC e a empresa<br />

partnership between the Faculty of Engineering and Architecture of FUMEC<br />

Iluminar, que executou as peças propostas por alunos e professores<br />

University and the firm Iluminar, which produced the pieces designed by<br />

do curso de Design de Produto.<br />

students and teachers of the Product Design course.<br />

Foram apresentados 21 protótipos de luminárias criadas a partir da<br />

Twenty one prototypes were presented of lights made from a combination<br />

combinação de lâmpadas incandescentes queimadas e LEDs. O objetivo<br />

of spent incandescent lamps with LEDs. The aim was, by means of irony and<br />

<strong>L+D</strong><br />

24<br />

era, por meio da ironia e da experimentação, promover o questionamento<br />

dos hábitos do cotidiano, fortalecendo o apelo para o desenvolvimento<br />

de uma postura mais verde (centrada no tripé “reduza, reuse, recicle”),<br />

experimentation, to promote the questioning of day-to-day habits, reinforcing<br />

the appeal for the development of a “greener” attitude (around the triad “reduce,<br />

reuse, recycle), as much in the conception as in the use of products.<br />

<strong>L+D</strong><br />

25<br />

tanto na concepção quanto na utilização dos produtos.<br />

The focus adopted strikes a balance between “symbolism, irony and the<br />

O enfoque adotado equilibra “simbolismo, ironia e processo cons-<br />

constructive process, creating objects that aspire to being poetic-reflective-<br />

trutivo, criando objetos que aspiram a ser ação poético-reflexiva-<br />

political-instructive action. It is art-design, but also the idea that, by playing<br />

política-pedagógica. É art design, mas também a ponderação de que,<br />

with the whole range of challenges [...], one is throwing oneself against<br />

brincando com a pauta de desafios [...], lança-se contra a resistência<br />

the resistance to changing ones habits”, analyses journalist and art critic<br />

em mudar hábitos”, analisa o jornalista e crítico de arte Walter Sebas-<br />

Walter Sebastião in the exhibition catalogue.<br />

tião, no catálogo da mostra.<br />

Reflection is a must...<br />

Refletir é preciso...


¿QuÉ Pasa?<br />

ILUMINAÇÃO RENOVA PRAÇA EM BELÉM DO PARÁ<br />

LIGHTING RENOVATES SQUARE IN BELÉM DO PARÁ Santuário do<br />

Nazaré Square, in Belém do Pará (Brazil), is now the main stage for Círio do<br />

Nazaré, a traditional procession and religious celebration that takes place<br />

in Belém do Pará every year, in the month of October. Opened in 1982,<br />

the area has recently been through a revitalization process. As it has been<br />

declared public heritage, the square’s original plan has been maintained,<br />

but it was treated to new coating materials, vegetation and lighting.<br />

Simplicity sets the tone for the lighting design, with a mainly functional<br />

approach, according to lighting designer Carlos Fortes, who was respon-<br />

A Praça Santuário de Nazaré, em Belém do Pará, é hoje o palco<br />

Círio –, a iluminação também precisava garantir conforto e segurança<br />

sible for the new project, along with Gilberto Franco. “Since at least once<br />

<strong>L+D</strong><br />

26<br />

principal do Círio de Nazaré, tradicional procissão e celebração religiosa<br />

realizada em Belém do Pará todos os anos, no mês de outubro.<br />

Inaugurado em 1982, o espaço passou recentemente por uma<br />

para esse tipo de ocupação”, informa Fortes. Em vez de buscar uma<br />

iluminação dramática ou cenográfica, que trataria a praça como um<br />

cenário, optou-se por proporcionar uma luz homogênea, com boa<br />

a year the place is crowded with people – as it is there that, after the<br />

procession, the Círio solemnities take place –, lighting also had to ensure<br />

comfort and safety for that type of occupation”, Fortes informs. Instead<br />

<strong>L+D</strong><br />

27<br />

revitalização. Por se tratar de um espaço tombado como patrimônio<br />

iluminância média. Outra premissa do projeto foi a valorização – com a<br />

of searching for a dramatic or scenographic lighting, treating the square<br />

público, a praça teve seu traçado original mantido, mas ganhou no-<br />

implantação de iluminação de destaque – dos equipamentos alocados<br />

as a scenario, they chose to provide homogeneous lighting, with a good<br />

vos revestimentos, vegetação e iluminação.<br />

na praça, como a escultura em mármore branco que faz referência ao<br />

average luminosity. Another premise was the idea of highlighting – through<br />

O projeto luminotécnico é pautado pela simplicidade e tem enfoque<br />

manto de Nossa Senhora, dentre outros. As luminárias utilizadas são<br />

direct illumination – the square’s furnishings, such as the white marble<br />

principalmente funcional, segundo o lighting designer Carlos Fortes,<br />

da Schréder, fornecidas pela La Lampe Belém.<br />

sculpture that alludes to Virgin Mary’s mantle, among others.<br />

responsável pela nova proposta, ao lado de Gilberto Franco. “Como<br />

Com um projeto luminotécnico funcional e atento aos detalhes, a<br />

With a functional lighting design, attentive to details, Santuário Square’s<br />

pelo menos uma vez ao ano a praça recebe uma verdadeira multi-<br />

renovação da Praça Santuário trouxe novo fôlego ao espaço, ampliando<br />

renovation brought a new breath to the space, enhancing its usability far<br />

dão – pois é lá que, após a procissão, acontecem as solenidades do<br />

seu potencial de uso para muito além da semana do Círio de Nazaré.<br />

beyond the week of Círio do Nazaré.


¿QuÉ Pasa?<br />

LEDs PARA PROMOVER O BEM-ESTAR<br />

A Philips foi premiada, no final de 2008, em três categorias do importante<br />

prêmio Red Dot. Destacamos, aqui, o protótipo das bolas<br />

Mindspheres, vencedor na categoria Life Science: são pequenas esferas<br />

com LEDs incorporados que, conforme manuseadas, alteram o ritmo e<br />

a intensidade de sua luz. O projeto se baseia na ideia de que o exercício<br />

focado das habilidades motoras pode produzir relaxamento e calma.<br />

Um auxílio para desestressar e recobrar a paz de espírito...<br />

LEDS TO PROMOTE WELL-BEING Philips was a prize-winner, at the<br />

end of 2008, in three categories of the prestigious Red Dot awards. We<br />

highlight here the prototype of the Mindsphere ball, winner in the category<br />

of Life Science. This is a small sphere incorporating LEDs, which, according<br />

to the handling of the ball, modify the rhythm and intensity of the light.<br />

This project is based on the notion that the focussed exercise of motor<br />

skills can promote relaxation and tranquillity. An aid to stress reduction and<br />

recovering ones peace of mind...<br />

EM NOME DO CONFORTO<br />

Outra parceria entre empresa e escola que mostrou bons resultados<br />

aconteceu entre os alunos da Universidade de Munique e a Osram. Os<br />

estudantes propuseram a criação de cabines para uso individual, a serem<br />

instaladas em aeroportos. A ideia é reduzir o desgaste sofrido pelos<br />

passageiros nos períodos de espera entre conexões.<br />

Batizadas de NapCabs (“cabines para cochilo”, em português), as cabines<br />

possuem uma cama e uma escrivaninha com ponto de internet. A<br />

iluminação, executada com módulos LED LinearLight Dragon, pode ser<br />

controlada pelo usuário (sistema Easy Color Control), que tem a opção<br />

de selecionar a cor e a intensidade das luzes de modo a adequá-las ao<br />

uso que fizer da cabine: descanso ou trabalho.<br />

Dois protótipos já foram instalados no aeroporto de Munique para<br />

testes. Torcemos para que a iniciativa ganhe lugar também no Brasil!<br />

<strong>L+D</strong><br />

28<br />

IN THE NAME OF COMFORT Another partnership between a firm and<br />

a school that has produced excellent results occurred between Munich University<br />

and Osram. The students made a proposal for the creation of booths<br />

for individual use to installed in airports. The idea is to reduce the wear and<br />

tear on passengers during the wait between connections.<br />

Christened “NapCabs”, these cabins are equipped with a bed and a small<br />

desk with an internet connection. The lighting, using LinearLight Dragon LED<br />

modules, can be controlled by the user (Easy Color Control system), who<br />

can select the colour and intensity so as to adapt it to his own use of the<br />

cabin, for rest or for work.<br />

Two prototypes have already been installed in Munich airport for testing.<br />

Let us hope this initiative takes hold in Brazil too!<br />

<strong>L+D</strong><br />

29


<strong>L+D</strong><br />

30<br />

<strong>L+D</strong><br />

31


¿QuÉ Pasa?<br />

Intuição e planejamento norteiam o trabalho da artista norteamericana<br />

Vicki DaSilva, que cria estampas luminosas por meio de<br />

LUMINOUS PATTERNS Intuition and planning orientate the work of<br />

PADRONAGENS LUMINOSAS<br />

<strong>L+D</strong><br />

32<br />

um processo fotográfico. Tubos fluorescentes com filtros coloridos são<br />

deslocados manualmente por um sistema de trilhos metálicos, que se<br />

torna invisível nas fotos, graças à combinação entre as fontes de luz e<br />

North American artist Vicki Da Silva, who makes luminous images using<br />

a photographic method. Fluorescent tubes with colour filters are manually<br />

moved about on a system of metal tracks, which themselves become<br />

<strong>L+D</strong><br />

33<br />

o longo tempo de exposição (de 30 minutos a duas horas).<br />

invisible in the photos due to the combination of the light sources and<br />

Para chegar às imagens finais, vibrantes e altamente gráficas, Vicki<br />

the long exposure times (from 30 minutes to 2 hours).<br />

estabeleceu previamente fatores como o posicionamento da câmera<br />

To arrive at the final vibrant photographic images, Vicki predetermines<br />

e a sobreposição das cores-luz para criar novos matizes usando esta<br />

factors such as the camera position and overlapping of light colours, so<br />

adição das luzes. Durante o processo, no entanto, outros elementos<br />

as to create new patterns using an additive palette of coloured lights. In<br />

foram definidos de forma mais intuitiva: a velocidade com a qual os<br />

the process, however, other aspects are determined more intuitively: the<br />

tubos são deslocados, a densidade e saturação da cor, o posicionamento<br />

speed at which the tubes are moved, the colour density and saturation,<br />

da cor e a padronagem formada pelos tubos.<br />

the placement of colour and the patterning created by the tubes.


NOVIDADES DO PORTAL OF LIGHT*<br />

An European city in 2055… It was already night, but as usual<br />

no one could realize it because the city was awash in dazzling<br />

light. The people had long forgotten about the old word night<br />

and no longer cared about sunrise or sunset. The big clocks at<br />

each intersection were enough to tell those who cared whether<br />

the day was officially over or not.<br />

What you have just read is the beginning of the text of La Nuit Disparue<br />

[The Lost Night], a futuristic story that Roger Narboni wrote for the The Portale<br />

della Luce (www.lightingacademy.org) and Anno Luce. Mr. Narboni needs<br />

no introduction as a lighting designer. His projects, his ideas, his unique approach<br />

to the social aspects of lighting speak for him. A key example of his<br />

commitment is his recent founding of the association, Concepteurs Lumière<br />

Sans Frontières [Lighting Designers Without Borders] – for more information,<br />

see the Lighting Organizations area of the Portale.<br />

However, we knew little or nothing about Roger Narboni the author,<br />

partly because it is one thing, and an uncommon one at that, to describe<br />

one's projects clearly and it is totally another to test one's skills with a<br />

novella. Even though light is one of the main "characters", a story needs<br />

a beginning, a body and an end to make it interesting reading. We can<br />

find all this in Narboni's tale, and it is so well structured that we heartily<br />

recommend it to our readers. As we consider it a gift, La Nuit Disparue<br />

was published at Christmas time in the Dossiers area of our magazine, that<br />

usually hosts the most interesting texts.<br />

There is a dual goal in this initiative. On the one hand, there is the obvious<br />

interest in publishing a new work that marks the literary debut of one<br />

of the greatest lighting designers on the international scene. On the other,<br />

there is the perhaps even more ambitious goal of using the story to launch<br />

a Literary Contest that is open to all, but restricted to stories that speak<br />

of light. It does not matter whether the authors are lighting designers like<br />

Narboni, or established professionals, or students or simply enthusiasts.<br />

There is no limit as to length or restriction as to genre: a novella, short<br />

Uma cidade europeia em 2055... Já era noite, mas, como de costume,<br />

ninguém podia perceber, porque a cidade estava banhada<br />

em uma claridade deslumbrante. Há tempo as pessoas haviam<br />

esquecido a velha expressão da noite e não mais se importavam<br />

com o nascer e o pôr do sol. Os grandes relógios instalados em<br />

cada cruzamento eram suficientes para informar àqueles que<br />

desejavam saber se o dia já estava oficialmente terminado.<br />

O que você acabou de ler é o começo do conto “La nuit disparue”<br />

[A Noite Desaparecida], um conto futurista escrito por Roger Narboni<br />

para o site Il Portale della Luce (www.lightingacademy.org) e Anno Luce.<br />

Narboni dispensa apresentações como lighting designer: seus projetos,<br />

suas ideias e sua abordagem única em relação aos aspectos sociais da<br />

iluminação falam por ele. Um exemplo-chave deste comprometimento<br />

é a associação que fundou recentemente: Concepteurs Lumière Sans<br />

Frontières [Lighting Designers Sem Fronteiras] – para mais informações,<br />

acesse http://www.concepteurslumieresansfrontieres.org/. Sobre o autor<br />

Roger Narboni, no entanto, sabemos pouco ou nada, em parte porque<br />

descrever seus projetos claramente é uma coisa e testar sua habilidade<br />

para escrever um conto é algo completamente diferente.<br />

Mesmo que a luz seja um dos “personagens” principais, uma história<br />

precisa de início, meio e fim para que se torne uma leitura interessante. Nós<br />

podemos encontrar tudo isto no conto de Narboni, e ele é tão bem estruturado<br />

que nós o recomendamos entusiasticamente aos nossos leitores.<br />

O texto completo foi publicado em nossa revista eletrônica (www.<br />

lightingacademy.org), na área Dossiers. Com esta iniciativa, temos<br />

dois objetivos. Por um lado, há o interesse óbvio em publicar um<br />

novo trabalho que marca o début literário de um dos mais importantes<br />

lighting designers na cena internacional. Por outro, há o objetivo<br />

talvez ainda mais ambicioso de utilizar este conto para lançar um<br />

concurso literário que é aberto a todos, mas restrito a histórias que<br />

falem da luz. Não importa se os autores são lighting designers, como<br />

<strong>L+D</strong><br />

34<br />

<strong>L+D</strong><br />

35<br />

*A partir desta edição, <strong>L+D</strong> passa a publicar esta coluna, cujo objetivo é trazer atualidades relevantes da cena internacional do lighting design.<br />

*Starting with this edition, <strong>L+D</strong> will be publishing this column, whose aim is to bring to readers relevant current events on the international lighting design scene.


Se você deseja participar do concurso Light Tales, envie<br />

seus trabalhos para:<br />

If you wish to participate in the Light Tales Competition, please<br />

send your works to:<br />

Beatrice Santini<br />

Targetti Sankey<br />

Via Pratese, 164<br />

50145 Firenze<br />

b.santini@targetti.it<br />

Todas as ilustrações foram feitas por Roger Narboni. | All illustrations by Roger Narboni<br />

Os textos enviados devem ser escritos em inglês, italiano, francês ou espanhol.<br />

O prazo final é 31 de maio de 2009. Os trabalhos não serão devolvidos.<br />

Os vencedores serão anunciados até 30 de setembro.<br />

Entries may be submitted in English, Italian, French or Spanish.<br />

The deadline is May 31, 2009. Works will be not returned<br />

Winners will be announced by September 30, 2009<br />

Narboni, profissionais já estabelecidos, estudantes ou simplesmente<br />

entusiastas. Não há limite de tamanho ou restrição de gênero: conto,<br />

peça teatral, poesia... A condição essencial é que a luz – artificial ou<br />

story, play or poetry. The essential requirement is that light – artificial and<br />

mesmo natural – seja o “personagem” principal.<br />

even natural – be the logical "main character".<br />

A competição, que se chama simplesmente Light Tales [Contos de<br />

The competition, that is entitled simply Light Tales, is sponsored by Fondazi-<br />

Luz] é patrocinada pela Fondazione Targetti e tem o único propósito<br />

one Targetti and its exclusive purpose is to promote the culture of light.<br />

de promover a cultura da luz.<br />

All entries will be judged for originality, content and expression. The<br />

As inscrições serão julgadas segundo os seguintes critérios: originali-<br />

judging panel will consist of Roger Narboni, Stella Targetti, director of the<br />

dade, conteúdo e expressão. O júri será composto por Roger Narboni,<br />

Fondazione Targetti and Beatrice Santini, editor-in-chief of the Portale della<br />

Stella Targetti (diretora da Fondazione Targetti), Beatrice Santini (editora<br />

Luce, and others yet to be appointed. The three best works will be published<br />

do Portalle della Luce) e outros profissionais a serem nomeados.<br />

on the Portale della Luce and disseminated through all appropriate channels<br />

Os três melhores trabalhos serão publicados no Portale della Luce e<br />

starting with Anno Luce and the main lighting journals. If the quality of the<br />

divulgados por meio dos canais apropriados, a começar pela publicação<br />

compositions permits, they will be published in a single volume.<br />

<strong>L+D</strong><br />

36<br />

Anno Luce. Agora em sua terceira edição, Anno Luce é um livro que contém<br />

alguns dos melhores papers e artigos originais que foram publicados<br />

no Portale della Luce. O tema principal é a luz e todas as suas facetas –<br />

Now in its third edition, Anno Luce is a real book that contains some of<br />

the best original articles and papers that have appeared on the Portale.<br />

The main topic is light and all its facets: design, art, social, culture and<br />

<strong>L+D</strong><br />

37<br />

ligadas a design, arte, sociedade, cultura e ética – e o objetivo é oferecer<br />

ethics and the stated aim is to offer as complete an overview as possible<br />

um panorama tão completo quanto possível sobre o universo da luz nos<br />

of the world of light today. Anno Luce is distributed free of charge to<br />

dias de hoje. Anno Luce é distribuída gratuitamente aos designers mais<br />

the world's foremost lighting designers and to those involved with light<br />

proeminentes de todo o mundo e às pessoas envolvidas com a luz nos<br />

in education, art, advertising and, of course, industry. Over the years the<br />

meios da educação, da arte, da publicidade e, claro, da indústria.<br />

journal has increased in size and circulation.<br />

Beatrice Santini<br />

Beatrice Santini<br />

Editora do Portal of light<br />

Editor-in-chief of the Portal of Light


projetos | projects<br />

LUZ, DRAMA,<br />

AÇÃO<br />

1 2<br />

Quando a luz dá o tom em projetos arquitetônicos que<br />

privilegiam materiais densos e cores escuras.<br />

O restaurante Kaa trouxe para a imensidão concreta<br />

de São Paulo nada menos do que sete mil espécies de plantas origi-<br />

LIGHT, DRAMA, ACTION: when lighting sets the tone in architectural<br />

projects that favour dense materials and dark colours<br />

nárias da Mata Atlântica, que revestem, como um jardim vertical de<br />

Kaa restaurant has brought to the concrete vastness of São Paulo (Bra-<br />

proporções bíblicas, um de seus extensos paredões. Do lado oposto,<br />

zil) no less than seven thousand species of native plants from the Atlantic<br />

uma construção com pé-direito duplo acolhe a clientela, acomodada<br />

Forest, which cover, resembling a vertical garden of biblical proportions,<br />

solidamente sobre materiais densos como madeira e pedra de tons<br />

one of its large walls. On the opposite side, a building with double height<br />

<strong>L+D</strong><br />

38<br />

sóbrios e temperaturas quentes.<br />

Bem acima da linha do Equador, no árido estado norte-americano do<br />

Texas, o restaurante do überchef Charlie Palmer reproduz a elegância<br />

ceiling solidly accommodates the clientele among dense materials such as<br />

wood and stone, of sober tones and warm temperatures.<br />

Well above the Equator line, in the arid North American state of Texas, überchef<br />

<strong>L+D</strong><br />

39<br />

da madeira escura, seja no revestimento das paredes do salão, seja<br />

Charlie Palmer’s restaurant draws on the elegance of dark wood, be it on the<br />

nos balcões sofisticados que compõem o ambiente do bar. Subindo<br />

lining of the dining room’s walls, be it on the sophisticated counters chose to<br />

um pouco mais em direção ao Norte, o distinto Nota Bene, de Toron-<br />

compose the bar. Going a little further up north, the distinguished Nota Bene,<br />

to (Canadá), completa o trio de restaurantes contemporâneos cujo<br />

from Toronto (Canada), completes this trio of contemporary restaurants whose<br />

desenho de luz incorporou a necessidade de dar movimento a am-<br />

lighting design incorporated a need to confer movement onto sophisticated<br />

1- Kaa, São Paulo<br />

bientes sofisticados e heterogêneos, mas que têm em comum o desa-<br />

and heterogeneous spaces; projects that pose, in common, the challenge of il-<br />

2- Nota Bene, Toronto<br />

fio de iluminar detalhes, brincar com sombras e dar vida a ambientes<br />

luminating details, playing with shadows and injecting life into ambiences where<br />

3- Charlie<br />

dominados por tons aveludados de marrom. (Por Márcia Bechara)<br />

velvety tones of brown predominate. (By Márcia Bechara)<br />

3<br />

Palmer's, Dallas


Kaa: em primeiro plano, ambiente de jantar<br />

com pé-direito duplo; ao fundo, à esquerda,<br />

o bar. Na página anterior (foto 1), vista do<br />

lounge para espera | Kaa: in the foreground,<br />

dining room with double height ceiling;<br />

behind, on the left, the bar. Previous page<br />

(photo 1), view of the waiting lounge<br />

Cena tropical<br />

Para criar o projeto de iluminação do restaurante Kaa<br />

(mata em tupi-guarani), os lighting designers Carlos Fortes e Gilberto<br />

Franco, da Franco & Fortes Lighting Design, estudaram previamente,<br />

e em detalhes, a proposta arquitetônica e de decoração do ambiente,<br />

assinados por Arthur Casas. “Um dos desafios era criar movimentação<br />

e dramaticidade na área do jardim durante o período noturno, já que<br />

durante o dia isto é praticamente impossível, devido à claridade natural<br />

permitida pelo teto retrátil translúcido que recobre o local. A luz natural<br />

é chapada, sem volumetria. Criamos, então, uma iluminação de cima<br />

para baixo, com fachos concentrados que emprestam tridimensionalidade<br />

às folhagens e criam sombras nas plantas”, detalha Fortes.<br />

Vedete de uma das alas do restaurante, a imensa diversidade tropical<br />

do jardim contrapõe-se ao lado oposto da construção, composto por<br />

um edifício fechado de dois andares, ambos com pé-direito duplo. Nas<br />

laterais das vigas metálicas que compõem os trilhos da cobertura retrátil,<br />

os quais atravessam transversalmente a construção, os designers optaram<br />

por usar lâmpadas halógenas AR 111 de facho concentrado (50W, 8°,<br />

3.000K), assim como nas testeiras laterais com projetores orientados<br />

que iluminam a parte do jardim. “Já as palmeiras, posicionadas entre<br />

as mesas, têm seus troncos escultóricos iluminados de baixo para cima<br />

por lâmpadas embutidas nos canteiros. A luz que vem de cima, por sua<br />

vez, cria sombras na totalidade da vegetação e dá a sensação de área<br />

externa, reforçando a vocação do ambiente”, explica Fortes.<br />

Apesar da presença apaziguadora de um grande espelho d’água à frente<br />

do jardim, os lightings designers preferiram não iluminar diretamente<br />

o local. Todas as bicas que saem da parede recebem uma iluminação<br />

de baixo para cima a partir de projetores subaquáticos, com lâmpadas<br />

dicróicas de 50W de facho médio (3.000K). “Este tipo de luz cria um<br />

movimento interessante nas águas, que acaba por se refletir nas folhas<br />

da vegetação”, aponta Carlos Fortes. Já no hall de entrada do restaurante,<br />

com pé-direito duplo, utilizou-se uma sanca de madeira, posicionada a<br />

meia-altura da parede, a qual abriga baterias de lâmpadas fluorescentes<br />

(T5, 28W, 3.000K) cobertas por uma chapa de acrílico translúcida,<br />

técnica que cria uma luz mais homogênea e que reduz as manchas normalmente<br />

causadas pelo material fluorescente. Esta iluminação também<br />

foi estrategicamente pensada para valorizar a textura da cobertura de<br />

fibra de bananeira, que recobre a parede do restaurante, logo acima da<br />

sanca. “Todo o estabelecimento é dimerizado para melhor se adequar<br />

às necessidades dos ambientes”, reforça o lighting designer.<br />

Para a sala de espera do Kaa, que possui um forro de madeira baixo,<br />

os lighting designers especificaram luminárias Wall Washer com<br />

lâmpadas dicróicas de facho aberto (50W, 38°, 3.000K), embutidas<br />

no teto, intercaladas com abajures, para compor o layout. No centro<br />

do restaurante, um grande balcão de madeira faz as vezes de bar,<br />

recebendo, em sua primeira porção, grandes painéis fotográficos<br />

iluminados de cima para baixo com halógenas AR 111 (50W, 12V,<br />

8°, 3.000K). A parte de baixo do balcão, visível para os clientes, é<br />

revestida com pedra bruta e iluminada por um linelight de xenon,<br />

com lâmpadas xenon bipolares foscas (5W, 2V). Todas as prateleiras<br />

Tropical scene Before creating the lighting design for Kaa restaurant<br />

(kaa meaning forest in Tupi-guarani), designers Carlos Fortes and Gilberto<br />

Franco, of Franco & Fortes Lighting Design, studied in details the architectural<br />

and décor proposals, signed by Arthur Casas. “One of the challenges was to<br />

generate movement and drama in the garden’s area at night time, since that is<br />

practically impossible during the day, due to the natural luminosity that filters<br />

through the retractile translucent roof covering the area. Natural light is flat,<br />

deprived of volume. We’ve created, therefore, a design using lighting that<br />

comes from above, in narrow beams that grant a three-dimensional volume<br />

to the foliage and create shadows throughout the plants”, details Fortes.<br />

The star of one of the restaurant’s areas, the garden’s enormous tropical<br />

diversity acts as a counterpoint to the opposite side of the construction, a closed<br />

two-storey building with double height ceiling on both floors. On the sides<br />

of the metallic beams that constitute the tracks of the retractile roof, crossing<br />

the construction perpendicularly, the designers chose to place AR 111 narrow<br />

beam halogen lamps (50W, 8°, 3.000K); these were also used on the lateral<br />

of the building, with projectors pointed at the garden. “Regarding the palm<br />

trees, located among the dining tables, spotlights were concealed within the<br />

tree beds, lighting their bodies from below. The light coming from above produces,<br />

in turn, shadows on the whole of the vegetation, bringing an outdoors<br />

feeling to the space and reinforcing its vocation”, explains Fortes.<br />

Despite the soothing presence of a big water mirror in front of the<br />

garden, the lighting designers chose not to use direct light on this place.<br />

Water pipes coming off the walls have all been lit from below, using subaquatic<br />

projectors with 50W medium beam dichroic lamps (3.000K). “This<br />

type of light produces an interesting movement in the water, which ends<br />

<strong>L+D</strong><br />

40<br />

<strong>L+D</strong><br />

41


A iluminação pontual aparece em situações específicas,<br />

como na escada e no espelho d’água, subersa. Na página<br />

ao lado, o espaço do bar | Spotted lighting is found in<br />

specific situations, such as the staircase and the water<br />

mirror, where it’s submerged. Facing page, the bar space<br />

up reflected in the foliage”, Carlos Fortes points out.<br />

floor; this time, however, they were built into the floor. “In the VIP room,<br />

In Kaa’s waiting room, where we find a single height wooden ceiling, the<br />

where a sofa has been fixed along the entire wall, filtered fluorescent<br />

lighting designers opted for Wall Washer luminaires with wide beam dichroic<br />

tubes (T5, 28W, 3.000K) were built into a sort of coving placed behind<br />

lamps (50W, 38°, 3.000K), built into the ceiling, combined with lampshades<br />

the sofa, pointing upwards and also clad by acrylic and a purple filter”.<br />

to compose the layout. In the areas where the ceiling height is double, a<br />

On the small tables, the designers used AR 70 halogen lamps (50W, 8º e<br />

wooden coving was positioned on the walls, at mid-height, and batteries of<br />

24°, 3.000K), fitted pointing downwards. “One cannot light everything<br />

fluorescent tubes (T5, 28W, 3.000K) were fitted within it. These batteries were<br />

indiscriminately. This is a restaurant, not a diner. Our starting point was<br />

covered with a translucent acrylic panel, a technique that makes light more<br />

to define the lighting system for the vertical garden and, afterwards, to<br />

uniform and reduces the stains the fluorescent material normally produces.<br />

coordinate this area with the other side of the restaurant. We worked with<br />

This lighting design was also strategically conceived as a means to favour the<br />

lighting incorporated into the carpentry and masonry, granting movement<br />

texture of the banana tree fibre that covers the restaurant’s walls, from the<br />

and drama to the objects”, Carlos Fortes concludes.<br />

coving upward. “Dimmers were applied to the entire system, so as to better<br />

respond to the needs of each space”, the lighting designer emphasizes.<br />

da estante, ao fundo do balcão, recebem iluminação embutida em<br />

numa espécie de sanca atrás do sofá, posicionadas de baixo para cima<br />

In the middle of the restaurant, a big wooden counter works as a bar.<br />

bases de acrílico translúcido. Dentro das bases, lâmpadas fluores-<br />

e também recobertas por acrílico e filtro roxo, como as lâmpadas do<br />

Part of this area has been decorated with large photographic panels, lit from<br />

centes, do mesmo tipo, potência e temperatura do que as usadas<br />

bar”, relata Fortes. “Sobre as mesinhas, posicionamos halógenas AR<br />

above with AR 111 halogen lamps (50W, 12V, 8°, 3.000K). The base of<br />

na sanca de madeira que reveste o hall de entrada, são revestidas<br />

70 (50W, 8º e 24°, 3.000K), de cima para baixo. Na parte de trás do<br />

the counter, visible to customers, is clad by rough stone and lit by a xenon<br />

com filtro roxo para suavizar sua intensidade luminosa e se tornarem<br />

restaurante, uma sanca contínua traz lâmpadas AR 111 (50W, 8°,<br />

linelight, with bipolar frosted xenon bulbs (5W, 2V). The lighting of the bar<br />

<strong>L+D</strong><br />

42<br />

mais compatíveis com o xenon. A prateleira mais alta da estante,<br />

que comporta cestarias, recebe a luz de luminárias Wall Washer, com<br />

dicróicas (50W, 38°, 3.000K) para destacar cada objeto.<br />

3.000K), de cima para baixo, e uma lâmpada fluorescente compacta<br />

tripla amarelada (32W, 2.700K) ilumina a cozinha envidraçada. Sobre<br />

o grill, trabalhamos com três pendentes com lâmpadas halógenas<br />

shelves behind the counter is built into fixtures of translucent acrylic. Inside<br />

these fixtures, fluorescent tubes – of the same type, power and temperature<br />

as the ones used in the previously mentioned wooden coving – have been<br />

<strong>L+D</strong><br />

43<br />

Segundo Carlos Fortes, a caixa de escada que dá acesso à sala<br />

PAR 30 (75W, 3.000K)”, detalha.<br />

coated with a purple filter, aimed at softening their luminous intensity and<br />

VIP, localizada ao lado do balcão, foi iluminada com pontos de LED<br />

“Não se pode iluminar tudo indiscriminadamente. Trata-se de um<br />

making them more compatible with the xenon bulbs. The top shelf, display-<br />

Kaa<br />

brancos embutidos na parede e no corrimão (nichos construídos na<br />

restaurante, não de uma lanchonete. Nosso ponto de partida foi definir<br />

ing hand-made fibre baskets, is lit by Wall Washer luminaires with dichroic<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

própria alvenaria). Estes mesmos LEDs são utilizados na parte de cima<br />

o sistema de iluminação do jardim vertical e, depois, coordenar esta<br />

lamps (50W, 38°, 3.000K), making each object stand out.<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Franco &<br />

do restaurante, no hall que dá acesso aos banheiros da sala VIP, no<br />

área com o outro lado do restaurante. Trabalhamos com a iluminação<br />

The stairwell that grants access to the VIP room, located beside the<br />

Fortes Lighting Design<br />

piso superior, só que, desta vez, embutidos no piso. “Ainda na sala<br />

incorporada na marcenaria e na alvenaria, dando movimentação e<br />

counter, was lit using white LED lamps built into the wall and the hand-<br />

Arquitetura | Architecture: Arthur Casas<br />

VIP, que possui um sofá fixo em toda a sua extensão, trabalhamos<br />

dramaticidade aos objetos”, finaliza Carlos Fortes.<br />

rail (coves were built into the masonry for this purpose). The same LED<br />

Fornecedores | Suppliers: Lumini, Osram, Philips, Rosco<br />

com lâmpadas fluorescentes com filtro (T5, 28W, 3.000K) embutidas<br />

lamps were used in the hall that leads to the VIP room’s toilets, on the top<br />

Fotos | Photos: Andrés Otero


Vista parcial do salão de jantar do Charlie<br />

Palmer’s: destaque para as grandes hélices<br />

dispostas por todo | Partial view of Charlie<br />

Palmer’s dining room: big turbines, fitted along<br />

the entire space, are one of the highlights<br />

Iluminando o vento<br />

A sudoeste do território norte-americano, no segundo<br />

maior estado dos Estados Unidos – o Texas –, o restaurante<br />

revestidas por dentro com seda em tons de âmbar, representando estruturas<br />

eólicas. Além disso, obras de arte originais em cada parede<br />

remetem a cenas históricas relativas ao vento – Dom Quixote ou Mary<br />

Poppins, por exemplo. A iluminação, segundo os designers, foi criada<br />

com o fim de destacar cada um destes curiosos elementos.<br />

“Tudo o que se vê é luz refletida”, afirma Gregory. “Você não vê o tampo<br />

de mármore das mesas, o vidro fosco das garrafas ou mesmo o rosto de<br />

seu acompanhante do outro lado da mesa de jantar. O que você vê é a<br />

luz refletindo a partir destas superfícies, e nós aplicamos esta abordagem<br />

da luz a cada espaço do restaurante”, aponta o lighting designer. “Na<br />

Focus, desejamos compreender profundamente cada material com que<br />

trabalhamos e como ele reagirá a diferentes tipos de luz. Consideramos<br />

também a maneira como as pessoas habitam os ambientes e como serão<br />

Lighting the wind At the southeast corner of the North American<br />

territory, in the second biggest of the United States – Texas –, chef Charlie<br />

Palmer’s restaurant, located at the Joule Hotel, Dallas, features a décor<br />

based on the power of wind, drawing upon the fact that the state is the<br />

top producer of wind energy in the nation of Obama. Bringing together<br />

the functionality of big wind turbines and the charm that these mechanical<br />

structures can bestow upon large spaces, lighting designers Paul Gregory<br />

and Christine Hope, of Focus Lighting, have incorporated thematic elements<br />

into the place’s décor and lighting design.<br />

“Lazily spinning turbines within glowing platinum ceiling coves impart<br />

a sense of tranquillity to the dining room”, analyses Paul Gregory. Walls<br />

feature walnut vertical screens lined in amber-toned silk, representing<br />

wind vent structures. Furthermore, original works of art on each wall de-<br />

pict historical scenes relating to wind – Don Quixote or Mary Poppins, for<br />

instance. The lighting, according to the designer, was meant to bring out<br />

all these interesting elements.<br />

“All you see is reflected light”, affirms Gregory. “You don’t see the marble<br />

tabletops, or the frosted glass liquor risers or even your company’s face<br />

across the dinner table from you. What you see is the light reflecting off of<br />

these surfaces, and we took that approach to every space”, points out the<br />

lighting designer. “At Focus Lighting we want to understand every material<br />

we are working with and how it will react to different types of light. We<br />

also consider how people inhabit a space and how they are affected by<br />

the lighting as they move throughout each area. Charlie Palmer is a worldrenowned<br />

chef so here we want to give a functional lighting system that is<br />

all about the food and the dining experience”, Gregory explains.<br />

<strong>L+D</strong><br />

44<br />

do chef Charlie Palmer, localizado no Hotel Joule, em Dallas, abriga<br />

uma decoração baseada na força dos ventos, uma vez que o estado<br />

é o maior produtor de energia eólica no país de Obama. Unindo a<br />

funcionalidade das grandes hélices ao charme que o esqueleto desta<br />

mecânica aplica em grandes ambientes, os lighting designers Paul<br />

Gregory e Christine Hope, da Focus Lighting, incorporaram elementos<br />

temáticos à decoração e ao desenho de luz do local.<br />

“Hélices que giram lentamente, dentro de nichos platinados e iluminados,<br />

construídos no teto, transmitem uma sensação de tranquilidade<br />

para o salão”, analisa Christine Hope. As paredes exibem estruturas<br />

em madeira de nogueira, que formam uma espécie de grade, e são<br />

<strong>L+D</strong><br />

45


afetadas pela iluminação à medida em que se deslocam por cada área.<br />

Charlie Palmer é um chef renomado internacionalmente, portanto nós<br />

desejamos proporcionar um sistema funcional de iluminação que valorize<br />

o alimento e a fruição gastronômica”, finaliza Gregory.<br />

“De maneira geral, o ambiente inspirado em energia natural é potencializado<br />

por meio de uma rica paleta de cores em tons terra, com<br />

caramelos, chocolates, vermelhos rústicos e âmbares, de modo a produzir<br />

uma experiência gastronômica acolhedora, num clima robusto,<br />

mas sofisticado. O Charlie Palmer’s é um espaço de degustação culinária,<br />

por isso buscamos criar um ambiente ao mesmo tempo chique<br />

e confortável, que acentuasse as qualidades do cardápio”, compara a<br />

lighting designer Christine Hope.<br />

O restaurante do chef Charlie Palmer apresenta ainda uma série de<br />

características de luz peculiares ao longo do espaço. Atrás do bar, as<br />

caixas de bebidas são destacadas por meio de fitas de LEDs (3.000K),<br />

montados individualmente em cada unidade. A técnica cria uma matriz<br />

de vidros e garrafas brilhantes, emoldurada pela luz. “Os nichos<br />

platinados do teto, onde estão instaladas as hélices, são iluminados<br />

Abaixo, a área do bar. No alto da página ao lado,<br />

detalhe de uma das hélices, cuja estrutura em metal<br />

polido reflete as luzes emitidas pela fita luminosa nela<br />

oculta | Below, the bar area. Facing page, detail of one<br />

turbine, made of a metal polished structure that reflects<br />

the light emitted by the luminous strip it conceals<br />

de baixo para cima com uma fita luminosa de baixa tensão (lâmpadas<br />

A 19, 40W, 12’’), enquanto as hélices giram lentamente, alterando a<br />

luz que brilha sobre a cena. O efeito é um brilho rico em nuances, que<br />

preenche todo o salão e constrói um ambiente aconchegante, mas<br />

elegante”, pontua Christine. “Em harmonia com as estruturas do teto,<br />

foram instaladas grelhas de madeira escura nas paredes, complementadas<br />

com painéis de seda âmbar retroiluminados (Light Strip Series<br />

2000-3000, xenon, 5W), criando a luz complementar para destacar<br />

os pratos e os rostos de seus donos”, afima Hope.<br />

Um dos principais desafios desse trabalho, segundo a designer, foi<br />

justamente montar as downlights (lâmpadas MR 16, 20W, Narrow Spot)<br />

no tecido do teto do restaurante. Segundo ela, “apesar destas lâmpadas<br />

possuírem uma blindagem excelente, com chapas extremamente planas,<br />

esta tarefa se revelou muito difícil e exigiu uma coordenação absoluta<br />

por parte de todos os envolvidos. Além disso, trabalhar com o sistema<br />

de controle global do hotel nos obrigou a contornar alguns obstáculos,<br />

os quais posteriormente se mostraram benéficos para a funcionalidade<br />

da luz do hotel e em termos de facilidade de manutenção”.<br />

Adequar-se ao briefing inicial proposto pelo arquiteto de interiores<br />

Adam Tihany não foi problema para a equipe da Focus Lighting. “Adam<br />

já tinha um conceito bastante forte a respeito do aproveitamento da<br />

energia eólica. Nós não nos desviamos muito deste conceito, pelo<br />

contrário, optamos por nos unir em torno desta ideia e criar um projeto<br />

sem costuras”, afirma Christine Hope. “O resultado se revelou<br />

extremamente satisfatório para todos os envolvidos. O estabelecimento<br />

está indo muito bem em Dallas e já ocupa o topo de todas as listas de<br />

melhores restaurantes da cidade”, finaliza a lighting designer.<br />

<strong>L+D</strong><br />

46<br />

“Overall, the ambience of naturally harvested energy is extended through the<br />

rich, earthy colour palette of caramels, chocolates, rustic reds and ambers to<br />

produce a warm dining experience in a rugged but sophisticated environment.<br />

Charlie Palmer is about the culinary experience, so we wanted the design for the<br />

restaurant to create a chic and comfortable environment that could accentuate<br />

the qualities of the menu”, compares the lighting designer Christine Hope.<br />

Chef Charlie Palmer’s restaurant displays a host of interesting light features<br />

throughout the space. Behind the bar, liquor boxes are accentuated with<br />

LED strip-lighting mounted in every box, from the bar top to the ceiling at<br />

the back bar. This technique creates a matrix of sparkling glass and bottles,<br />

gridded by the lighting. “The wind turbine ceiling coves are lit with a low<br />

voltage strip-light (lamps A19, 40W, 12’’), up-lighting the platinum leaf<br />

coves while the turbines spin below, altering the light that shines upon<br />

the scene. The effect is a rich glow, which fills the whole dining room and<br />

makes the dinner scene warm, yet smart”, observes Christine. “Complimenting<br />

the overhead fixtures, a dark wooden screen banquette wall with lit<br />

amber silk panels glowing behind it (light strip series 2000-3000, xenon,<br />

5W), creates the perfectly complimentary light to add highlights to the<br />

dishes and faces of the patrons”, affirms Hope.<br />

“Finally, in the meat-aging room, backlit etched glass panels partially<br />

obscure the chef’s specialties, making the ‘art’ of their dinner slightly visible<br />

from the dining room”, adds Paul Gregory. One of the project’s main challenges<br />

was to mount the down-lights (lamps MR 16, 20W, Narrow Spot) in<br />

the fabric ceiling of the restaurant. According to him, “even though these<br />

lamps feature great shielding, with very flat trim plates, the task proved<br />

especially difficult and required extra coordination from the contractors.<br />

Also, integrating the overall Hotel Lutron Control System required jumping<br />

over a few hurdles, but proved beneficial for the functionality of the lighting<br />

for the hotel, in terms of ease and future maintenance.”<br />

To conform to the initial briefing proposed by interior designer Adam<br />

Tihany was not a problem for the Focus Lighting team. “Adam had a really<br />

strong concept with the harnessing of wind power. We didn’t deviate<br />

much from that concept, but rallied around the idea to make the design<br />

seamless”, affirms Paul Gregory. “Everyone was pleased with the outcome.<br />

It is doing really well in Dallas and topping all the best restaurant lists for<br />

the city”, the lighting designer concludes.<br />

Charlie Palmer's<br />

Dallas, Estados Unidos| United States<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Focus Lighting<br />

Arquitetura | Architecture: Adam Tihany<br />

Fornecedores | Suppliers: Cummings Electric e Balfour Beatty<br />

Fotos | Photos: Eric Laignel<br />

<strong>L+D</strong><br />

47


projetos | projects<br />

Presença urbana<br />

Situado no coração do edifício conhecido como<br />

One Eighty Queen West, no lado noroeste do centro financeiro de Toronto,<br />

no Canadá, o Nota Bene possui uma arquitetura que prioriza o<br />

conforto, a conveniência e a diversão acima de tudo. O restaurante,<br />

estabelecido numa área repleta de prédios históricos, fica próximo do<br />

Four Seasons Opera House e de toda a região de teatros. Por convergir<br />

um público tão diferenciado, que vai de juristas e advogados, passando<br />

por empresários e artistas até investidores e fashionistas de Queen<br />

West, o edifício atraiu a atenção do lendário restaurateur Franco Prevedello,<br />

cujo conceito inicial para o Nota Bene foi o de criar um local<br />

energético que unisse bar e restaurante em Toronto.<br />

A partir de um orçamento conservador, os arquitetos do Nota Bene<br />

otimizaram a estrutura da base do prédio para organizar a planta, aumentando<br />

o espaço do bar em direção ao nível da rua, criando uma plataforma<br />

suspensa para um salão destinado ao jantar formal, além de uma área<br />

de trabalho para a cozinha. A zona do bar cria uma área concentrada<br />

para a interação social e a luz, o som e os materiais foram pensados para<br />

equacionar uma situação propícia a jantares casuais e formais.<br />

A iluminação, projetada pelo time do escritório canadense Suzanne<br />

Powadiuk Design, foi criada para definir as transições espaciais e para<br />

iluminar o interior do estabelecimento de forma a posicionar o restaurante<br />

<strong>L+D</strong><br />

48<br />

Urban presence Located in the base of One Eighty Queen West, a<br />

commercial property sited at the northwest corner of downtown Toronto’s<br />

financial district area, in Canada, Nota Bene’s architecture prioritizes comfort,<br />

convenience and, above all, fun. The restaurant sits amongst several historic<br />

buildings and within a short walking distance from the Four Seasons Opera<br />

House and the theatre district. The diversity of people who frequent the<br />

region – ranging from the legal community and financial/business people<br />

to artists, opera and theatre patrons, as well as the “hip and fashionable”<br />

Queen West crowds – ultimately attracted the attention of the legendary<br />

restaurateur Franco Prevedello, whose original vision for Nota Bene was to<br />

create a new high-energy bar and dining spot for Toronto.<br />

Working within the parameters of a conservative budget, the architects<br />

optimized the existing base building condition to organize the plan,<br />

acquiring the street level space for the bar at the front and the raised<br />

platform for formal dining and back-of-house services at the rear. The<br />

bar zone creates a concentrated hub for social interaction. Light, sound,<br />

materials and colour are thoughtfully deployed to calibrate a congenial<br />

atmosphere conducive to both casual and formal dining.<br />

Lighting was strategically designed – by the team of Canadian studio<br />

<strong>L+D</strong><br />

49<br />

Sala de jantar do Nota Bene: a iluminação bem<br />

distribuída equilibra visualmente o espaço,<br />

marcado pelos tons escuros | Nota Bene’s dining<br />

room: good lighting distribution visually balances<br />

the space, where dark tones predominate


como um pólo de atividade na rua, mas que, em última instância, pudesse<br />

proporcionar aos fregueses uma iluminação agradável, sem comprometer<br />

a legibilidade dos cardápios. Três grandes paredes circunscrevem<br />

o salão de jantar e criam um ambiente ideal para iluminar objetos de<br />

arte (lâmpadas MR 16 Constant Color, 50W, FL40), com luminárias de<br />

revestimento fosco. A paleta de cores do Nota Bene privilegia dois tons<br />

de madeira de nogueira escura e matizes calorosos de cinza, aliados à<br />

suavidade que emana dos tons de framboesa e do chartreuse.<br />

Na parte exterior do restaurante, caixas de luz verde proporcionam uma<br />

alternativa de iluminação discreta à sinalização urbana (lâmpadas fluorescentes<br />

T5, 21W-35W, 2.700K, acomodadas em caixas de acrílico verdelimão<br />

3M). Uma série de colunas maciças de luz, com mix de lâmpadas<br />

incandescentes (PAR 38 Flood, 50W) instalado em colunas costumizadas<br />

de acrílico fosco, adicionam calor e profundidade ao restaurante, visando<br />

capturar o olho dos transeuntes do centro financeiro de Toronto.<br />

Ao lado dos restaurantes Kaa (São Paulo) e do Charlie Palmer’s (Dallas),<br />

o Nota Bene (Toronto) completa o trio dos restaurantes contemporâneos<br />

que apostam no movimento proporcionado pelo desenho de<br />

iluminação para inspirar vida a seus ambientes quase sempre densos<br />

e aveludados por matizes de madeira escura, vermelho, caramelos,<br />

pedras e metais.<br />

Suzanne Powadiuk Design – to define spatial transitions; illuminate the<br />

interior in a manner that positions the restaurant as a beacon of activity<br />

on the street; and ultimately cast the patrons in the most flattering<br />

of light, without compromising legibility of menus. Three major walls<br />

define the formal dining area and act as clean art walls, with concealed<br />

ambient lighting ideal for art illumination (lamps MR 16 Constant Color,<br />

50W, FL40). Nota Bene’s colour palette consists primarily of two tones<br />

of dark walnut combined with warm grey tones; additional accents of<br />

chartreuse and raspberry provide warmth and smoothness.<br />

On the exterior, long, narrow green light boxes define the windowsills,<br />

providing a discreet alternative to street signage (fluorescent tubes T5, 21W-<br />

35W, 2.700K, fitted in 3M lemon-green acrylic boxes). A series of massive<br />

light columns, composed of a mix of incandescent lamps (PAR 38 Flood, 50W)<br />

fitted within customized columns of frosted acrylic, add warmth and depth<br />

to visually catch the attention of Toronto’s financial districts’ passers-by.<br />

Alongside Kaa restaurant (São Paulo) and Charlie Palmer’s (Dallas), Nota<br />

Bene (Toronto) completes a trio of contemporary restaurants that have invested<br />

on the movement that lighting design can provide as a means to inject<br />

life into these often dense and velvety ambiences, permeated by shades of<br />

dark wood, red, caramels, stone and metal.<br />

<strong>L+D</strong><br />

50<br />

<strong>L+D</strong><br />

51<br />

Colunas iluminadas separam o ambiente do bar<br />

(no alto da página) do salão de jantar (na página<br />

ao lado). Na fachada (acima, à direita), caixas<br />

iluminadas destacam a janela | Illuminated columns<br />

separate the bar space (top of facing page) from the<br />

dining room (facing page). On the façade (above,<br />

right), illuminated boxes define the window<br />

Nota Bene<br />

Toronto, Canadá | Canada<br />

Projeto de iluminação | Lighting project: Suzanne Powadiuk Design<br />

Arquitetura | Architecture: Kuwabara Payne McKenna<br />

Blumberg Architects<br />

Fornecedores | Suppliers: GE, Philips, 3G Lighting, Lucifer<br />

Lighting Company, Bartco e OTY<br />

Fotos | Photos: Tom Arban


projetos | projects<br />

Jiri Havran<br />

<strong>L+D</strong><br />

52<br />

<strong>L+D</strong><br />

53<br />

LUZ POR TRÁS DA FORMA<br />

À noite, o foyer iluminado é revelado ao entorno pela grande fachada de vidro,<br />

transformando por completo o visual da casa de ópera. O interior passa a fazer<br />

parte do exterior, iluminando-o | At night, the illuminated foyer is revealed to<br />

the outside through the immense glass façade, making the Opera House look<br />

completely different. The interior becomes part of the exterior, illuminating it


Gerald Zugmann<br />

Lâminas de carvalho dourado revestem a parede<br />

curva do foyer que, durante o dia, é inundado pela luz<br />

natural. A iluminação artificial valoriza a textura e as<br />

diferentes tonalidades do material | In the daytime,<br />

natural lighting floods the foyer, whose curved wall<br />

is clad in golden oak. Artificial lighting highlights<br />

the texture and different tones of this material<br />

When entering the foyer, at ground level, the visitor encounters a large<br />

curved wall clad in golden oak, the “Wave Wall”, whose organic geometry<br />

contrasts with the clear and minimalist exterior. A grand staircase, leading<br />

to three galleries around the auditorium, is peeled out of the wooden wall.<br />

The main auditorium, a majestic horseshoe shaped room, accommodates<br />

approximately 1.370 viewers. Here, darkened oak is the dominating material<br />

used as cladding for balcony fronts, floors, walls, and ceilings.<br />

One of the auditorium’s highlights is the enormous Snøhetta designed<br />

oval chandelier. Measuring seven meters in diameter, the piece contains a<br />

total of 1.250 LED modules, each with a 12W voltage (six 2W LEDs, 30º),<br />

and constitutes the main light source for the auditorium and the stage.<br />

Apart from its beautiful shape, the chandelier stands out for its luminous<br />

efficiency: despite being suspended 16 meters above the floor, it ensures –<br />

combined with spotlights positioned on the side walls – a luminous intensity<br />

of 300 Lux at the auditorium’s floor-level. This exceptional performance<br />

is also due to the use of “thin-film” technology, which consists of a mirrored<br />

film reflecting, downwards, the light that would otherwise be lost,<br />

resulting in an optimal use of the LEDs’ light emission.<br />

The high number of tightly packed LED modules necessitated a special<br />

heat-sink design for the chandelier; based on passive cooling, this freshening<br />

system allows the light sources to reach a life span of up to 70 thousand<br />

hours. The shape of the chandelier presented a further challenge: to<br />

ensure that the rounded surfaces were also perfectly illuminated, Osram<br />

developed a special version of the linear LED modules.<br />

Overall, the lighting design specified fixtures that warrant low energy<br />

consumption, in tune with a construction that uses alternative sources<br />

<strong>L+D</strong><br />

54<br />

A volumetria inusitada e o revestimento em mármore<br />

branco já renderam ao edifício da Ópera de Oslo, na Noruega, o apelido<br />

de “iceberg”. Inaugurada em abril de 2008, a monumental construção,<br />

rampas. À noite, o percurso, que é revestido com mármore branco<br />

italiano, assim como parte da fachada, é assinalado por balizadores<br />

com lâmpadas a vapor metálico.<br />

LIGHTING BEHIND FORM The unusual shape and white marble cladding<br />

have already earned the building of the Oslo Opera House, in Norway, the<br />

epithet of “iceberg”. Opened in April 2008, this monumental construction,<br />

of electrical energy. A large part of the building’s glass façade is covered<br />

with photovoltaic panels that convert solar energy into electrical, and<br />

supply part of the lighting fixtures.<br />

<strong>L+D</strong><br />

55<br />

projetada pelo escritório de arquitetura norueguês Snøhetta, parece<br />

Ao acessar o foyer, no nível térreo, o visitante se depara com uma<br />

projected by the Norwegian architectural studio Snøhetta, seems to emerge from<br />

While projecting the Norway’s National Opera House, Snøhetta counted<br />

emergir de um fiorde como uma formação geológica. A grandiosida-<br />

grande parede curva revestida em carvalho dourado, a “Wave Wall”,<br />

a fjord like a geological formation. Here, grandiosity goes hand in hand with<br />

– as it usually does – on the collaboration of artists for the development of<br />

de é associada à depuração das formas, característica que o projeto<br />

cuja organicidade contrasta com o exterior do edifício, límpido e<br />

the refinement of form, a feature the lighting design sought to enhance.<br />

some constructive elements. The foyer’s restrooms, for example, are clad<br />

luminotécnico procurou enaltecer.<br />

minimalista. Da parede de madeira se desprende uma escadaria que<br />

Lighting fixtures have been built into the architectural elements, so as not<br />

with panels created by the Danish artist Olafur Eliasson, who was inspired<br />

Os equipamentos de iluminação permanecem ocultos nos elementos<br />

conduz o público às três galerias que circundam o auditório principal,<br />

to visually interfere with the spaces. This is found, for example, in the build-<br />

by the glacial look of the roofscape. These elements enrich the ambience<br />

da arquitetura, de forma a não interferir visualmente nos espaços. Isto<br />

uma majestosa sala em formato de ferradura, com capacidade para<br />

ing’s roofscape, turned into a public square, where visitors stroll freely across<br />

with a white, perforated three-dimensional surface, backlit with different<br />

acontece, por exemplo, na cobertura do edifício, convertida numa<br />

1.370 espectadores, onde o carvalho escurecido predomina como<br />

sloped planes. At night, the walkways, clad in Italian white marble, like part<br />

colours. Another remarkable collaboration was made with multimedia<br />

espécie de praça pública, onde os visitantes circulam livremente em<br />

revestimento em balcões, pisos, paredes e teto.<br />

of the façade, are signalled through markers fitted with metal vapour lamps.<br />

artist Pae White, who designed, for the main auditorium’s stage, a curtain


Jiri Havran<br />

Desenhado por Snøhetta, o monumental lustre é a<br />

principal fonte de luz do palco e de todo auditório<br />

Jiri Havran<br />

principal. O escritório de arquitetura contou com a<br />

parceria de artistas como Olafur Eliasson, criador de<br />

um painel retro-iluminado | The monumental Snøhetta<br />

designed chandelier is the main light source for the<br />

stage and the entire main auditorium. The architectural<br />

studio counted on collaborations with artists such<br />

as Olafur Eliasson, who created a backlit panel<br />

Erik Berg<br />

vidro do edifício é coberta por painéis fotovoltaicos que convertem energia<br />

that recreates to perfection the look of wrinkled aluminium foil, digitally<br />

solar em elétrica, alimentando parte dos equipamentos de iluminação.<br />

reflecting the colours and lights of the auditorium.<br />

No projeto do edifício da Ópera Norueguesa, Snøhetta contou – como<br />

As night falls, the irregular organic surface of the “Wave Wall” is illuminated<br />

de costume – com a colaboração de artistas plásticos no desenvolvi-<br />

and revealed to the exterior through the immense glass façade of the foyer,<br />

mento de componentes construtivos, como os painéis que revestem<br />

giving the building a singular appearance, especially for those observing<br />

os sanitários, no foyer. Criados pelo dinamarquês Olafur Eliasson, que<br />

from the outside. The interior becomes the façade, harmonizing with the<br />

buscou referência na volumetria glacial da cobertura, os elementos<br />

surroundings and illuminating the landscape. And, like the wooden surface,<br />

enriquecem o ambiente com sua superfície branca, perfurada e tridi-<br />

the marbled one, with its patterns and textures, is strategically lit, acquiring a<br />

mensional, que é retroiluminada em diferentes cores. Outra colabo-<br />

new aspect. “To highlight the materials, taking into account its characteristics,<br />

ração marcante é da artista multimídia Pae White, que propôs, para o<br />

textures and qualities, was one of the lighting design’s main goals”, concludes<br />

palco do auditório principal, uma cortina que simula com perfeição a<br />

the lighting designer Per Rasmussen. (By Valentina Figuerola)<br />

aparência de folhas de alumínio amassadas, incluindo reflexos virtuais<br />

<strong>L+D</strong><br />

56<br />

Um dos destaques do auditório é o grande lustre circular desenhado<br />

pela equipe do Snøhetta. Com 7m de diâmetro, a peça concentra 1.250<br />

módulos de LEDs, cada um com 12W de potência (6 LEDs de 2W, 30º),<br />

Por concentrar um grande número de LEDs, o lustre demandou a<br />

concepção de uma estrutura específica para a dissipação de calor; baseado<br />

no resfriamento passivo, este sistema de arrefecimento confere<br />

das cores e luzes empregadas no auditório.<br />

À noite, a superfície orgânica e irregular da “Wave Wall” é iluminada<br />

e revelada ao exterior por meio da imensa fachada de vidro do<br />

Ópera Nacional Norueguesa | Norway’s National<br />

<strong>L+D</strong><br />

57<br />

constituindo a principal fonte de luz do auditório e do palco. Além<br />

às fontes de luz uma vida útil de até 70 mil horas. A forma do lustre<br />

foyer, conferindo à obra arquitetônica um aspecto singular, sobretudo<br />

Opera House<br />

da bela forma, o lustre chama atenção por sua eficiência luminosa:<br />

também constituiu um desafio: para garantir que as superfícies arre-<br />

para quem a observa de fora. O interior se torna fachada, compondo<br />

Oslo, Noruega | Oslo, Norway<br />

mesmo estando suspenso a 16m de altura, garante – combinado a<br />

dondadas fossem perfeitamente iluminadas, a Osram produziu uma<br />

com o entorno e iluminando a paisagem. E, assim como a madeira,<br />

Projeto de Iluminação | Lighting Design: Per Rasmussen e Lars<br />

holofotes posicionados nas laterais – uma iluminância de 300 lux no<br />

versão especial dos módulos lineares de LEDs.<br />

o mármore, com suas estampas e texturas, é iluminado de maneira<br />

R. Bylund, em cooperação com Snøhetta | Per Rasmussen and<br />

nível do piso do grande auditório. O excelente desempenho também<br />

De maneira geral, o projeto luminotécnico procurou especificar equi-<br />

estratégica, adquirindo um novo semblante. “Valorizar os materiais,<br />

Lars R Bylund, in collaboration with Snøhetta<br />

se deve à incorporação da tecnologia “thin-film”, na qual uma película<br />

pamentos que propiciassem um baixo consumo de energia elétrica, de<br />

com suas características, texturas e qualidades, era um dos principais<br />

Arquitetura | Architecture: Snøhetta Architects<br />

espelhada reflete para baixo a luz que seria perdida, resultando no<br />

forma a permanecer em sintonia com a construção, que faz uso de fontes<br />

objetivos do projeto luminotécnico”, conclui o lighting designer Per<br />

Fornecedores | Suppliers: ES-System, Hadeland Glassverk,<br />

melhor aproveitamento da emissão luminosa dos LEDs.<br />

alternativas de geração de energia elétrica. Grande parte da fachada de<br />

Rasmussen. (Por Valentina Figuerola)<br />

Lichtbau, Osram


projetos | projects<br />

LAZER,<br />

INFORMAÇÃO E<br />

REFLEXÃO<br />

Fitas de LEDs contornam toda a extensão do<br />

deck de madeira, envolvendo os frequentadores<br />

em uma luz cálida | LED strips surround<br />

the whole extension of the timbered deck,<br />

enwrapping visitors in a warm light<br />

A cidade de São Paulo ganhou, no final de 2008, um<br />

novo espaço aberto. Trata-se da Praça Victor Civita, no bairro de Pinheiros,<br />

o contato direto do pedestre com o solo. O espaço principal da praça<br />

é formado por um imenso deck de madeira certificada, no qual um<br />

percurso interliga bolsões com diversas funções (área de estar, local<br />

para atividades físicas, auditório etc). Ao adentrar a praça, o visitante<br />

sobe uma rampa e acessa o deck; a impressão é a de estar em um<br />

barco, já que o piso do deck se eleva na diagonal formando paredes<br />

laterais, como se fosse o casco de uma embarcação. A sensação que<br />

se tem é a de estar protegido por aquele ambiente, cuja concepção faz<br />

com que o visitante se sinta envolvido pelo espaço da praça.<br />

O projeto de iluminação, concebido pelos lighting designers Gilberto<br />

Franco e Carlos Fortes, buscou realçar esta característica peculiar do<br />

novo espaço. “Quisemos valorizar o aspecto acolhedor desse deck. Por<br />

isso, em vez de pensarmos em usar postes com iluminação de cima<br />

LEISURE, INFORMATION & REFLECTION The city of São Paulo gained<br />

a new open space at the end of 2008. This is Victor Civita Square in the<br />

Pinheiros area, which came into being more as a place for reflection and<br />

information on the environment than as just a new green space open to<br />

the public. In keeping with this objective, the creators of this project have<br />

christened it an Open Space for Sustainability.<br />

The concept orientating the creation of the square is directly tied in to the<br />

history of this space, which, for forty years, has harboured a deposit and processing<br />

centre for household and hospital refuse, and also an incinerator plant. The<br />

soil, therefore, has suffered contamination over a period of many years.<br />

For this reason, as well as with a didactic aim — since this space arose<br />

with an educational purpose — a fundamental premise behind the project<br />

was the avoidance of any direct contact with the soil on the part of the<br />

pedestrian. The main area of the square is composed of a huge deck,<br />

made of timber of certified origin, the route to several linked areas with<br />

various functions (sitting area, physical activities area, auditorium area,<br />

etc.). On entering the square, the visitor climbs a ramp to reach the deck;<br />

one gets the impression of coming aboard a ship, since the deck floor rises<br />

diagonally to form the side-walls, just as if it were the hull of a boat. One<br />

has the feeling of being protected by this environment, whose concept<br />

makes the visitor feel enwrapped in the square.<br />

The lighting project, created by lighting designers Gilberto Franco and<br />

Carlos Fortes, sought to highlight this particular feature of the new space.<br />

“We wanted to emphasise the sheltering nature of the deck. So, instead<br />

of thinking in terms of lamp-posts lighting downwards, for example, we<br />

found, in conversation with the architects, that it would be preferable to<br />

<strong>L+D</strong><br />

58<br />

que, mais do que uma nova área verde aberta ao público, surgiu com<br />

o objetivo de ser um local de reflexão e informação sobre as questões<br />

ambientais e urbanas. Em consonância com este desejo, os idealizadores<br />

do projeto batizaram-no de Espaço Aberto da Sustentabilidade.<br />

O conceito que norteou a concepção da praça está diretamente<br />

vinculado com a história daquele espaço, que abrigou, durante 40<br />

anos, um depósito e centro de processamento de resíduos domiciliares<br />

e hospitalares, além de uma usina incineradora. O solo, portanto, foi<br />

sendo contaminado ao longo dos anos.<br />

Por esta razão, e também com objetivo didático – já que o espaço<br />

surgiu com intuito educativo –, uma das premissas do projeto era evitar<br />

<strong>L+D</strong><br />

59


À esquerda, vista lateral do antigo prédio incinerador e<br />

da chaminé; a iluminação destaca a textura dos tijolos.<br />

Abaixo, luz difusa banha a área de estar | Left, lateral<br />

view of the old incinerator building and the chimney;<br />

lighting accentuates the texture of the brickwork.<br />

Below, diffused light bathes the sitting area<br />

para baixo, por exemplo, achamos, em conversas com os arquitetos,<br />

que seria mais interessante iluminá-lo através destas bordas inclinadas.<br />

E que, mesmo que a iluminação ficasse tênue, a definição destas bordas<br />

daria uma perfeita compreensão do espaço, com a luz reforçando<br />

esta ideia de acolhimento”, analisa Gilberto Franco.<br />

A ideia inicial dos designers era utilizar LEDs para a iluminação das<br />

bordas do deck, pois, além de propiciar uma luz difusa que enfatizaria<br />

a sensação de acolhimento proposta, seria uma fonte ecologicamente<br />

correta, em vista de seu baixo consumo. No entanto, havia certas<br />

condicionantes para que a utilização dos LEDs fosse bem-sucedida:<br />

o sistema utilizado precisaria ser de fácil manutenção e ter um custo<br />

razoável, já que seria necessária a utilização de 350m lineares.<br />

A intenção, desde o início, foi a de embutir os pontos de luz nos corrimãos<br />

que circundam o deck, voltando a emissão luminosa para o piso.<br />

Tratando-se de um local aberto, a estanqueidade era outro fator imprescindível,<br />

conforme relata Franco: “abrigar um aparato complexo para proteger<br />

os LEDs da entrada de água seria uma opção cara e de pouca garantia;<br />

nós utilizamos LEDs que já nasciam estanques, envoltos por uma capa de<br />

light it making use of the sloping sides. And also, even though the lighting<br />

might be somewhat feeble, that the strong definition of these edges<br />

would furnish an effective comprehension of the space, with the light itself<br />

reinforcing the idea of shelter”, Gilberto Franco points out.<br />

The designers’ initial plan was to use LEDs for lighting the edges of the<br />

deck, since, as well as providing diffuse light that would emphasise the intended<br />

welcoming feeling, this would be an ecologically correct light source<br />

in view of its low power consumption. Nevertheless, there were still some<br />

conditioning factors for the use of LEDs to be completely successful: the<br />

system would have to be easy to service and be reasonable in cost, since<br />

350 linear metres of lighting would have to be used.<br />

Right from the start, the intention was to build the lights into the handrails<br />

surrounding the deck, directing the light output onto the ground. As<br />

it is an open-air space, waterproofing was another vital factor, as Franco<br />

relates: “Housing a complex device to protect the LEDs from water damage<br />

would be an expensive option with little guarantee of effectiveness; so we<br />

used LEDs that already came waterproofed, covered in a silicone coating,<br />

and this proved to be an excellent solution.”<br />

<strong>L+D</strong><br />

60<br />

<strong>L+D</strong><br />

61


The problem of costs was also successfully solved. To make the suggested<br />

budget viable, the LED strips — assembled in Brazil from imported<br />

components — had the number of light points on each printed circuit<br />

board reduced. “Even so, we obtained a very good and economical lighting<br />

package, given the high individual efficiency of the LEDs”, Franco rejoices.<br />

(Each linear metre strip has twenty warm white LEDs, using 5W in all, with<br />

a luminous output of 200 lumens per metre).<br />

Apart from the huge deck, the square has other areas — built over hollow<br />

core slab flooring, so as to avoid any direct contact with the soil. The<br />

lighting of these spaces is also based on gently diffused light.<br />

The circulation areas, surrounded by metal guard-rails, are highlighted<br />

by bollards that are custom-built so as to be incorporated harmoniously<br />

into the balustrades’ design. “The compact fluorescent lamp (32W, 2.700K)<br />

was fitted in a vertical position, with an aluminium reflector behind, and<br />

with anti-glare flaps in front pointing downward. This lamp directs the light<br />

more to the sides than to the front, creating a good wide beam, at the same<br />

time a grazing beam, since the flaps block any light other than that in the<br />

direction of the floor plane”, in the analysis of Gilberto Franco.<br />

The entrance, for its part, is lit by posts using reflectors for indirect diffusion<br />

of the light, generated by metal halide lamps (70W, 3.000K). This<br />

solution was also used in the car park and in a sitting area located off the<br />

deck. “Even with the knowledge that reflected light is not as efficient as a<br />

direct lighting lamp-post would be, we decided, since this area is small, to<br />

use diffused lighting so as to furnish the surroundings with a pleasanter<br />

quality”, explains the lighting designer. The same system of reflectors was<br />

used in the car park, but, instead of being fitted on posts, the lights were<br />

fitted directly to the railings.<br />

To highlight the plants, ground-level spotlights were used with ceramic<br />

metal halide lamps (150W, 3.000K) together with reflector lights (70W,<br />

3.000K). “The idea is that this lighting only be used during the first few<br />

hours of the night, since it represents a rather higher consumption level;<br />

thus it invites people to make use of the square at this time, without<br />

overly increasing energy use”, Franco explains. As for lighting the plants<br />

upwards, which could be a source of controversy, the lighting designer<br />

reflects: “To supply an environment with quality of use, in a hostile city<br />

such as São Paulo, is also a “green” attitude, taking into consideration<br />

that the inhabitants are also a part of the city and make use of the surroundings.<br />

So, what you lose on the one hand, since this kind of lighting<br />

increases light pollution, you gain on the other in the creation of attractive<br />

night-time surroundings.”<br />

The old incinerator building — which today houses a permanent exhibition<br />

on the recovery of the space, as well as an area for temporary<br />

displays — and its chimney, have also gained new lighting. The chimney<br />

is picked out by metal halide lamps with an asymmetric beam (70W,<br />

3.000K), fitted in lights fixed to a specially designed metal frame, a solution<br />

that delicately accentuates the texture of the brickwork. The façades<br />

Diferentes fontes luminosas são combinadas no projeto: no deck, LEDs;<br />

na fachada do edifício, lâmpadas a vapor metálico; no parapeito da<br />

circulação, fluorescentes compactas | Different lighting sources are<br />

combined in the project: on the deck, LEDs; on the building’s façade, metal<br />

halide lamps; on the circulation guard-rails, compact fluorescent tubes<br />

silicone à prova d’água, o que se mostrou uma ótima solução”.<br />

As áreas de circulação, margeadas por um guarda-corpo metálico, são<br />

realçadas por balizadores desenhados especialmente para incorporar-se de<br />

forma harmônica ao desenho do guarda-corpo. “A lâmpada fluorescente<br />

compacta (32W, 2.700K) foi instalada na posição vertical, com um refletor<br />

de alumínio por trás e pestanas antiofuscamento na frente, inclinadas para<br />

baixo. Este refletor faz com que a luz seja enviada mais para os lados do<br />

que para a frente, gerando uma boa abertura de facho, mas ao mesmo<br />

tempo rasante, pois as aletas barram qualquer emissão de luz além daquela<br />

direcionada ao plano do piso”, analisa Gilberto Franco.<br />

A entrada, por sua vez, é iluminada por postes que utilizam rebatedores<br />

para a difusão indireta da luz, emitida por lâmpadas a vapor<br />

metálico (70W, 3.000K). Esta solução também foi usada no estacio-<br />

<strong>L+D</strong><br />

62<br />

A questão dos custos também foi solucionada com sucesso. Para<br />

viabilizar o orçamento proposto, as fitas de LEDs – montadas no Brasil<br />

a partir de componentes importados – tiveram o número de pontos<br />

de luz de cada placa de circuito impresso reduzidos. “Mesmo assim,<br />

obtivemos um pacote de luz muito bom e econômico, dada a alta<br />

eficiência individual dos LEDs”, comemora Franco. (Cada metro linear<br />

de fita possui 20 LEDs na cor warm white, consumindo 5W no total<br />

e com emissão luminosa de 200 lumens por metro.)<br />

Além do grande deck, a praça possui outras áreas – instaladas sobre<br />

lajes alveolares, para evitar o contato direto com o solo. A iluminação<br />

destes espaços também se baseia na difusão suave da luz.<br />

<strong>L+D</strong><br />

63


namento e em uma área de estar localizada fora do deck. “Mesmo<br />

sabendo que a iluminação rebatida não é tão eficiente quanto seria<br />

um poste para iluminação direta, optamos, por se tratar de uma<br />

área pequena, pela difusão de luz, para proporcionar mais qualidade<br />

ao ambiente”, explica o lighting designer. O mesmo sistema de<br />

rebatedores foi utilizado no estacionamento, mas, em vez de serem<br />

instalados em postes, foram fixados diretamente no gradil.<br />

Para realçar a vegetação foram utilizados projetores de solo para<br />

lâmpadas de vapor metálico com bulbo cerâmico (150W, 3.000K) e<br />

refletoras (70W, 3.000K). “A ideia é que esta iluminação fosse acesa<br />

somente nas primeiras horas da noite, já que apresenta um consumo<br />

relativamente alto; desta forma, convida as pessoas a usarem a praça<br />

para uso neste horário, sem sobrecarregar o consumo”, explica Franco.<br />

Quanto a iluminar a vegetação de baixo para cima, que poderia ser um<br />

tema controverso, o lighting designer pondera: “proporcionar um ambiente<br />

com qualidade de uso em uma cidade hostil como São Paulo é<br />

também uma atitude ‘verde’, considerando que os habitantes da cidade<br />

também fazem parte e usufruem do ambiente. Então, perde-se de um<br />

lado, por ser um tipo de luz que aumenta a poluição luminosa, mas<br />

ganha-se do outro, na criação de ambientes noturnos atraentes”.<br />

O antigo edifício do incinerador – que hoje abriga uma exposição<br />

permanente sobre a reabilitação do espaço e uma área para mostras<br />

temporárias – e sua chaminé também receberam nova iluminação. A<br />

chaminé é destacada por lâmpadas a vapor metálico com facho assimétrico<br />

(70W, 3.000K) – instaladas em projetores dispostos em um suporte<br />

metálico desenhado especialmente para esta finalidade –, solução que<br />

acentua delicadamente a textura dos tijolos. As fachadas do edifício,<br />

por sua vez, foram tratadas com iluminação assimétrica: projetores<br />

com lâmpadas a vapor metálico (3.000K) instalados sobre o muro de<br />

contenção do espelho d´água (150W) e nos terraços (70W).<br />

No interior do edifício, trilhos eletrificados instalados no forro<br />

configuram uma malha de aproximadamente 3 x 3m, na qual são<br />

instalados os equipamentos. “Esta solução é muito versátil para qualquer<br />

tipo de demanda, pois permite variar o resultado em função<br />

dos projetores e das lâmpadas colocados”, destaca Gilberto Franco.<br />

Neste caso, por exemplo, esta malha foi utilizada como suporte de<br />

lâmpadas PAR 30 flood (75W) e AR 111 (50W, 4º e 8º), que, além de<br />

iluminarem a exposição, servem para destacar a própria arquitetura,<br />

iluminando os pilares de forma rasante.<br />

Pela qualidade espacial e pelo ineditismo de sua proposta, a Praça<br />

Victor Civita deve se tornar, em breve, uma referência para a reabilitação<br />

de áreas urbanas degradadas. (Por Winnie Bastian)<br />

O antigo edifício de incineração foi<br />

reconvertido para uso cultural. Acima,<br />

vistas externas do prédio; na página ao<br />

lado, o interior | The old incinerator<br />

building has been recovered for<br />

cultural use. Above, general view of the<br />

building; facing page, the interior<br />

of the building, for their part, were also given asymmetrical lighting:<br />

spotlights with metal halide lamps (3.000K) fixed to the containing wall<br />

<strong>L+D</strong><br />

64<br />

of the ornamental pool (150W) and on the terraces (70W).<br />

Inside the building, electric tracks on the ceiling make up a grid of around<br />

Praça Victor Civita<br />

<strong>L+D</strong><br />

65<br />

3 x 3 metres, on which the lighting equipment is fitted. “This solution is highly<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

versatile for any kind of demands, since it allows one to produce different<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Gilberto Franco, Carlos<br />

results according to the lights and lamps used”, Franco points out. In this<br />

Fortes; Lívia Berriel, Renata Amato Efeiche, Rafaela Romitelli<br />

case, for example, the grid was used as a support for PAR 30 floods (75W)<br />

(colaboração) / Franco+Fortes Lighting Design<br />

and AR 111 lights (50W, 4° & 8°), which, apart from lighting the display itself,<br />

Arquitetura | Architecture: Adriana Blay Levisky e Anna Julia<br />

also serve to pick out the architectural features, grazing the pillars.<br />

Dietzsch / Levisky Arquitetos<br />

For its spatial qualities and the originality of its design, Victor Civita<br />

Paisagismo | Garden design: Benedito Abbud<br />

Square ought, in brief to turn into a standard reference for the recupera-<br />

Fornecedores | Suppliers: Lemca, Lumini, Osram, Philips, Schreder<br />

tion of decayed urban areas. (By Winnie Bastian)<br />

Foto | Photos: Nelson Kon


projetos | projects<br />

A luz azulada unifica e valoriza a paisagem<br />

do Grand Canal, em Hangzhou. Molduras<br />

luminosas instaladas nos edifícios se<br />

destacam no skyline da cidade, sinalizando<br />

a presença do canal | The bluish lighting<br />

unifies and enhances the landscape of the<br />

Grand Canal, in Hangzhou. Luminous frames<br />

installed in the buildings stand out in the<br />

city’s skyline, indicating the canal’s presence<br />

A história da cidade de Hangzhou está intimamente<br />

ligada à sua geografia e hidrologia. O primeiro assentamento foi es-<br />

RHYTHM AND UNITY The history of the city of Hangzhou is closely<br />

linked to its geography and hydrology. The first settlement was established<br />

beside the Qian Tang River, but the town grew when the construction of<br />

the Grand Canal started in 610 A.D., and developed progressively until,<br />

in the 12 th century, it became the cultural capital of Southern China. The<br />

Grand Canal then became part of a large waterway network that created<br />

the current layout of the city of Hangzhou and helped the city gradually<br />

to increase its prosperity.<br />

The government of Hangzhou decided, in 2007, to transform the image<br />

of the Grand Canal and develop tourism, by renewing the canal bank promenades<br />

and launching the construction of a fleet of fifty boats for daytime and<br />

nighttimet trips. They decided, as well, to create beautiful lighting that would<br />

enhance the Grand Canal, along a length of 10 kilometers, in the inner centre<br />

of the city, attracting both Chinese visitors and foreign tourists at night.<br />

At the end of 2007, Zhongtai Lighting Group was asked, by local government,<br />

to study the lighting master plan for the 10-kilometer long site of the<br />

Grand Canal and to create the final effect. With its wide range of international<br />

resources, Zhongtai invited Roger Narboni, famous worldwide for its ability<br />

to work with monumental water landscapes and recognized for its extensive<br />

experience in lighting master plans.<br />

The aim of the joint lighting proposal was to reveal the existing beauty<br />

of the site, its monumentality, its identity, its layout and the richness of its<br />

architecture and landscape. The lighting designers did not want to decorate<br />

the site with lights; on the contrary they wanted light to express the inner<br />

qualities and great potential of the Grand Canal nightscape.<br />

The bank’s landscape is unified and enhanced by a blue-green light coming<br />

from Led projectors (18x3W blue LEDs and 18x3W green LEDs) that can vary<br />

from an ice-blue color in wintertime to a warm green color in summertime,<br />

and 400W metal halide floodlight projectors equipped with colored filters.<br />

“The blue-green lighting creates a mysterious and tranquil environment that<br />

matches the personality of the Grand Canal”, state the designers.<br />

This lighting creates a wonderful misty impression on both sides, emphasizing<br />

the beautiful curved trajectory of the Grand Canal in the nocturnal<br />

scenery. The colored light also reveals the different depths and forms of<br />

the banks, showing all the monumentality of the site.<br />

tabelecido ao lado do rio Qiantang, mas a cidade começou a crescer<br />

a partir da construção do Grand Canal, iniciada no ano 610, e foi se<br />

desenvolvendo progressivamente, até se tornar, no século 12, a capital<br />

cultural do sul da China. O Grand Canal tornou-se parte de uma grande<br />

rede navegável, que criou o layout atual da cidade de Hangzhou e<br />

ajudou-a a aumentar sua prosperidade gradualmente.<br />

Em 2007, o governo de Hangzhou decidiu transformar a imagem<br />

do Grand Canal e desenvolver o turismo; para tanto, promoveu a<br />

construção de uma frota de 50 barcos para viagens diurnas e noturnas<br />

ao longo do canal e investiu na renovação dos passeios situados às<br />

margens do mesmo, assim como na implantação de uma iluminação<br />

que valorizasse a paisagem do canal e atraísse os visitantes.<br />

No final de 2007, a empresa Zhongtai Lighting Group foi convidada a<br />

propor um plano diretor de iluminação para esta área ao longo do canal,<br />

com uma extensão de 10km. A empresa decidiu convidar o escritório<br />

do lighting designer francês Roger Narboni, famoso pela habilidade em<br />

trabalhar com paisagens monumentais junto à água e reconhecido por<br />

sua extensa experiência em planos diretores de iluminação.<br />

O objetivo da iluminação proposta era revelar a beleza do local, sua<br />

monumentalidade, sua identidade, seu layout e a riqueza de sua arquitetura<br />

e sua paisagem. Os lighting designers não queriam decorar o lugar<br />

com luzes; ao contrário, eles queriam que a luz expressasse as qualidades<br />

intrínsecas e o grande potencial da vista noturna do Grand Canal.<br />

A paisagem do canal foi unificada e valorizada por uma luz azul<br />

esverdeada proveniente de projetores LED (18x3W azuis e 18x3W<br />

verdes) – cuja tonalidade pode variar de um azul frio, no inverno, até<br />

um verde cálido, no verão – e projetores equipados com lâmpadas<br />

a vapor metálico (400W) e filtros coloridos. “A iluminação em azul e<br />

verde cria um ambiente misterioso e tranquilo, que combina com a<br />

personalidade do Grand Canal”, afirmam os designers.<br />

Esta iluminação criou uma impressão nebulosa em ambos os lados<br />

do canal, enfatizando a trajetória curva do Grand Canal no cenário<br />

noturno. A luz colorida também revela as diferentes profundidades e<br />

formatos das margens, evidenciando a monumentalidade do sítio.<br />

<strong>L+D</strong><br />

66<br />

<strong>L+D</strong><br />

67<br />

RITMO E UNIDADE


Em contraste com o entorno colorido, algumas grandes árvores que<br />

ocupam as margens são destacadas com iluminação estática em um tom<br />

branco cálido (lâmpadas a vapor metálico com tubo cerâmico, 3.000K).<br />

Os caminhos e passeios são iluminados por colunas equipadas com<br />

lâmpadas fluorescentes brancas (3.000K), dispostas em intervalos regulares<br />

nas margens e junto ao rio, de modo a criar reflexos luminosos<br />

na água. Quando vista junto à névoa azul esverdeada no plano de<br />

fundo, esta luz branca assume nuances douradas.<br />

Cilindros luminosos equipados com LEDs (6x3W azul e 6x3W âmbar)<br />

foram instalados na água, para que a luz por eles emitida criasse<br />

reflexos na superfície negra, valorizando o canal. Encaixado em uma<br />

estrutura metálica fixa, o cilindro translúcido flutua conforme o nível<br />

da água e pode mudar de cor de acordo com as estações do ano.<br />

O sítio do Grand Canal é rodeado por diversos edifícios modernos,<br />

fortemente presentes na paisagem urbana cotidiana. As porções mais<br />

altas destas construções, visíveis a longa distância, receberam molduras<br />

verticais luminosas e coloridas em suas fachadas. Estas molduras se<br />

destacam no skyline de Hangzhou, criando uma paisagem poética e<br />

geométrica que sinaliza, desde longe, a presença do Grand Canal.<br />

A paisagem do canal também é composta por elementos da arquitetura<br />

tradicional chinesa, os quais foram iluminados com uma luz branca dourada<br />

que valoriza e destaca, em particular, os belos telhados em forma de pagode.<br />

Os pilares ou paredes também são iluminados para incluir as estruturas na<br />

In a manner naturally increasing the contrast with the colored surroundings,<br />

some major trees on the banks, mainly located near the water, are enhanced<br />

with a static warm white light (ceramic metal halide lamps, 3.000K).<br />

The paths and promenades are lit continuously by luminous Chinese columns,<br />

set out at regular intervals on the banks and near the river in order<br />

to create luminous reflections on the water. These translucent light fittings,<br />

equipped with white light fluorescent lamps (3.000K), look golden-white<br />

in comparison with the blue-green colored mist in the background.<br />

Luminous poles, equipped with LEDs (6x3W blue and 6x3W amber), are<br />

installed in the water to draw attention to the complex canal system. They<br />

shed light down onto the turgid water, creating beautiful reflections on the<br />

black surface. The translucent cylinder, encased in a metal frame, floats and<br />

moves with the wash created by the boats, depending on the level of water.<br />

The luminous cylinder changes color according to the seasons.<br />

There are many modern buildings near and around the Grand Canal site.<br />

They are strongly present in the day-to-day urban landscape. Colored luminous<br />

vertical frames are installed on the higher sections of these buildings<br />

(visible from very far away). These vertical frames stand in the Hangzhou<br />

skyline, creating a poetic and geometric landscape that indicates, from<br />

far away, the presence of the Grand Canal.<br />

The traditional Chinese architecture is also part of the Grand Canal<br />

landscape. It is all illuminated with a gold-white light that enhances and<br />

highlights, in particular, the beautiful pagoda-shaped roofs in nighttime<br />

À direita, totem sinalizador com LEDs<br />

coloridos. Na página ao lado, um dos<br />

caminhos no parque linear que contorna o<br />

canal: nos postes, projetores LED coloridos<br />

combinam-se a lâmpadas fluorescentes<br />

compactas | Right, signalling totem with<br />

coloured LEDs. Facing page, a walkway in the<br />

park that borders the canal: the lampposts<br />

are equipped with coloured LED projectors,<br />

combined with compact fluorescent tubes<br />

paisagem noturna. Cada canto do telhado possui uma tradicional lanterna<br />

vermelha equipada com uma lâmpada fluorescente compacta.<br />

O Grand Canal em Hangzhou é cruzado por mais de 20 pontes criadas<br />

em diferentes períodos, com diversos tamanhos, alturas, materiais<br />

e cores. Elas proporcionam diversidade ao panorama, especialmente<br />

durante uma longa viagem de barco. Todas as iluminações preexistentes<br />

foram modificadas para luz branca, para harmonizá-las com a<br />

paisagem do canal em larga escala. A iluminação é restrita às laterais<br />

das pontes, deixando as partes inferiores e os vãos completamente<br />

no escuro. “Esta escuridão irá preservar as vistas noturnas a partir de<br />

uma certa distância”, explicam os designers.<br />

A iluminação também serviu para criar marcos visuais ao longo do<br />

percurso junto às margens. O lado norte recebeu postes metálicos<br />

com 11m de altura, em aço inox, e LEDs coloridos, os quais indicam<br />

alternadamente a distância até o rio Qiantang, em Hangzhou, e a<br />

distância até Pequim. Estas distâncias são mostradas em quilômetros<br />

em verde e, depois, em vermelho é mostrado o antigo sistema chinês<br />

de medidas “Shi” (1 Li = 0,5km), desenvolvido pela dinastia Qin. Estes<br />

marcos dão ao turista, além da informação sobre a incrível extensão<br />

deste canal, um senso de ritmo para os passeios noturnos.<br />

O sistema de luz colorida instalado nas margens pode ser dimerizado<br />

e controlado por computador para modificar a intensidade da luz ou<br />

mudar as cores da névoa luminosa. No início da noite, o nível de luz é<br />

views. The pillars or walls are also illuminated, to give the structures a sense<br />

of material being in the nighttime landscape. Each corner of the roof has<br />

a traditional red lantern, equipped with a fluorescent lamp.<br />

The Grand Canal section in Hangzhou is crossed by more than 20 bridges<br />

of different periods, sizes, heights, materials and colors. They are a varied<br />

part of sightseeing especially during a boat trip, and they cut the canal<br />

perspectives into very different sequences. All the various existing lightings<br />

are changed to white lighting to harmonize the canal landscape on a large<br />

scale. The lighting is focused on the two sides of the bridges, leaving the<br />

under parts and vaulting completely in the dark. “This darkness will preserve<br />

the nocturnal views over some distance”, the designers explain.<br />

On first seeing the Grand Canal in Hangzhou, it is impossible to imagine<br />

the incredible history and size of this man-made construction. The lighting will<br />

help to draw the attention of the tourists to this amazing story. Eleven-meter<br />

metal poles, consisting of profiled stainless steel and colored LEDs, are installed<br />

on the North bank. At night, they indicate alternately the distance to the Tang<br />

Qian River in Hangzhou and the distance to Beijing. These distances are shown<br />

in kilometers in green then in red in the ancient Chinese “Shi” measure system<br />

(1 Li = 0.500 km) developed by the Qin dynasty. These milestones provide<br />

tourist information and a sense of rhythm for evening cruises.<br />

The colored lighting system installed on the banks can be dimmed and<br />

controlled by a computer, in order to modify the intensity of light or change<br />

the colors of the mist of light. At the beginning of the night, the level of light<br />

<strong>L+D</strong><br />

68<br />

<strong>L+D</strong><br />

69


Abaixo, esquema ilustrativo do plano de iluminação: projetores<br />

LED criam uma bruma azulada em toda a orla, enquanto árvores<br />

e elementos da arquitetura tradicional chinesa são destacados<br />

com luz branca em tons cálidos | Below, illustrative scheme of<br />

the lighting design: LED projectors create a bluish mist along<br />

the canal banks, while trees and elements of traditional Chinese<br />

architecture are highlighted through white lighting, in warm tones<br />

mais alto e as ondas de luz correm ao longo das margens, valorizando<br />

o fluxo do rio. Por volta das <strong>22</strong> horas, o nível de luz é dimerizado e<br />

os efeitos luminosos se tornam estáticos. Após a meia-noite, a névoa<br />

luminosa pode ser desligada para preservar a tranquilidade da vizinhança.<br />

A paisagem noturna colorida pode mudar conforme as estações,<br />

oferecendo aos turistas diferentes cenas noturnas coloridas.<br />

Os passeios de barco no Grand Canal, a partir dos dois pontos mais<br />

distantes, percorrem 10km. Ao longo do caminho, turistas e visitantes<br />

podem descobrir e admirar a vista noturna de diversos elementos iluminados,<br />

como pavilhões, pagodes, casas de chá tradicionais, velhas<br />

fábricas, pontes, árvores, estátuas, etc.<br />

Além disso, a paisagem do canal foi realçada e animada em lugares<br />

específicos, nos quais todos estes elementos se combinam para criar belos<br />

cenários noturnos, como um espaço com 300m de comprimento chamado<br />

Ying Yue (“reflexos da lua”, em chinês), localizado na margem norte do<br />

Grand Canal, no centro da cidade, o qual foi escolhido como o primeiro<br />

exemplo concreto do Plano Diretor de Iluminação do Grand Canal.<br />

Localizado em uma das intersecções com um canal menor, cortado<br />

por uma ponte antiga – a qual sustenta um belo pagode –, o sítio<br />

possui um agradável parque e alguns pavilhões tradicionais chineses<br />

que foram recentemente renovados pelas autoridades e que são muito<br />

apreciados pelos moradores locais à noite.<br />

A nova iluminação de Ying Yue transformou a vista noturna do local<br />

para benefício dos visitantes, mas também criou uma ambiência original<br />

e lúdica, para o deleite dos habitantes da cidade. (Da Redação)<br />

is higher and waves of light run along the banks, simulating the flow of the<br />

river. Around 10.00 pm, the level of light is dimmed and the lighting effects<br />

become static. After midnight, the mist of light can be shut off to preserve the<br />

tranquility of the neighborhood. The colored nightscape can change in accordance<br />

with the seasons, offering tourists different colored night scenes.<br />

Boat trips on the Grand Canal, from the two farthest wharves, are 10<br />

kilometers long. Along the way, tourists and visitors will be able to discover<br />

and admire a nighttime view of illuminated features of different sizes e.g.<br />

pavilions, pagodas, traditional teahouse, old factories, modern wharf,<br />

bridges, piles, canal intersections, trees, statues etc.<br />

In addition, the Grand Canal nightscape is highlighted and animated in<br />

particular places where all these features come together to create complete<br />

beautiful night scenes, as occurs in a 300-meter long site called Ying Yue<br />

(“reflections of the moon” in Chinese), located on the North Bank of the<br />

Grand Canal, in the inner centre of the city, which has been chosen as the<br />

first concrete example of the Grand Canal Lighting Master Plan.<br />

Located on one of the intersections with a smaller canal, crossed by a beautiful<br />

old bridge surmounted by a stunning pagoda, the site hosts a delightful park and<br />

some traditional Chinese pavilions that were recently renewed by the authorities<br />

and that are very much appreciated by the local people at nighttime.<br />

The new lighting of Ying Yue has totally transformed the night view of<br />

the site for the benefit of the visitors, but it has also brought an original<br />

and playful ambiance at night, to the delight of the local people.<br />

Plano Diretor de Iluminação para o Grand Canal |<br />

Lighting Master Plan for the Grand Canal<br />

Hangzhou, China<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Rober Narboni, Fréderique<br />

Parent, Mélina Votadoro / Concepto Lighting; Wan Hong / Zhongtaï<br />

Lighting Group<br />

Fornecedores | Supplier: Zhongtaï Lighting Group<br />

Fotos | Pictures and renderings: Concepto & Zhongtaï<br />

<strong>L+D</strong><br />

70<br />

<strong>L+D</strong><br />

71


perfil | profile<br />

PIERO CASTIGLIONI<br />

Para quem pertence ao mundo do design ou se interessa<br />

por ele, Castiglioni é um sobrenome histórico dos mais recorrentes.<br />

Foram rádios, luminárias, móveis, talheres e inúmeros outros objetos<br />

de uso doméstico que marcaram o pós-guerra italiano e contribuíram<br />

para escrever a história do made in Italy no mundo.<br />

A família Castiglioni iniciou a sua jornada no contexto das artes<br />

com o patriarca, Giannino Castiglioni. Ele iniciou como escultor de<br />

medalhas já em 1906. Foi também quem deu forma aos portões de<br />

bronze da catedral de Milão, além de muitas outras obras espalhadas<br />

por pontos históricos da capital lombarda. Seus três filhos, Livio, Piergiacomo<br />

e Achille Castiglioni, formaram-se em arquitetura pelo Politécnico<br />

de Milão. Iniciaram seus trabalhos no ateliê do pai e gozaram<br />

do espírito inovador e empreendedor dos industriais italianos a eles<br />

contemporâneos. Graças à combinação do incrível talento dos irmãos<br />

Castiglioni – dentre outros designers da época – e da visão de industriais<br />

como Giulio Castelli (Kartell), Umberto Cassina (Cassina), Dino<br />

Gavina (Flos), Ernesto Gismondi (Artemide), Gino Sarfatti (Arteluce) e<br />

Piero Chiesa (FontanaArte), a partir dos anos 1950, a Itália viveu seu<br />

período de ouro no design e iniciou uma tradição da qual respira até<br />

os dias de hoje. Responsáveis pela criação de clássicos da iluminação,<br />

os Castiglioni desenvolveram um código formal próprio, reconhecível<br />

pela clara resposta a exigências funcionais, pela busca constante da<br />

simplicidade e da redução de componentes. Na linguagem deles, o<br />

aspecto estético torna-se puramente experimental e os produtos são<br />

quase teóricos e, pelo mesmo motivo, são belos e atemporais. Postulavam:<br />

“a escolha das funções é o primeiro ato do design”.<br />

Piero Castiglioni é filho de Livio e, portanto, a terceira geração do<br />

clã de designers que encanta o mundo. Piero iniciou no ateliê de seu<br />

pai aos 28 anos, em 1972, logo após a graduação em arquitetura<br />

no Politécnico de Milão. Pai e filho trabalharam incessantemente na<br />

concepção de luminárias até a morte de Livio, em 1979. Desde então,<br />

Piero prosseguiu com as luminárias, mas também especializou-se em<br />

lighting design. O escritório manteve-se no histórico endereço de Via<br />

Presolana e, hoje, depois de quase 40 anos de carreira, Piero pode<br />

orgulhar-se de ser um dos expoentes do lighting design europeu e de<br />

ter trabalhado com os maiores arquitetos internacionais da atualidade -<br />

desde Gae Aulenti, passando por Paulo Mendes da Rocha, Álvaro Siza,<br />

Renzo Piano até David Chipperfield. Aos 65 anos, ele continua ativo com<br />

seus projetos e viagens pelo mundo e não tem data para se aposentar.<br />

Piero concedeu a <strong>L+D</strong> uma simpática e inspiradora entrevista.<br />

For anyone from the world of design or even interested in it,<br />

Castglioni is one of the most frequently mentioned historic surnames. There<br />

were radios, lamps, pieces of furniture, cutlery and innumerable other<br />

household objects that marked the Italian post-war period and contributed<br />

to the “Made in Italy” story around the world.<br />

The Castiglioni family began its journey into the field of the arts with<br />

the patriarch Giannino Castiglioni. He started out as a sculptor of medallions<br />

as early as 1906. It was he who also shaped the great bronze doors<br />

of Milan Cathedral, as well as many other works scattered around the<br />

historic sites of the Lombard capital. His three sons, Livio, Giacomo and<br />

Achille Castiglioni, graduated in architecture from Milan Polytechnic. They<br />

began working in their father’s studio and took joy in the pioneering entrepreneurial<br />

spirit of their contemporaneous Italian industrialists. Thanks<br />

to the incredible combined talent of the Castiglioni brothers — among<br />

other designers of the period — and the vision of industrialists like Giulio<br />

Castelli (Kartell), Umberto Cassina (Cassina), Dino Gavina (Flos), Ernesto<br />

Gismondi (Artemide), Gino Sarfatti (Arteluce) and Piero Chiesa (FontanaArte),<br />

from the 50’s onwards, Italy achieved its golden age in design and<br />

began a tradition it still basks in today. Responsible for the creation of a<br />

number of lighting classics, the Castiglionis developed their own formal<br />

code, recognisable in the clear response to functional demands, for the<br />

constant quest for simplicity and the reduction of parts. In their language,<br />

the aesthetic aspect becomes purely experimental and the products are<br />

almost theoretical, and, for this reason, beautiful and timeless. “The choice<br />

of functions is the first act of design”, they postulated.<br />

Piero Castiglioni is the son of Livio and so the third generation of this clan<br />

of designers who enchant the world. Piero started in his father’s studio at the<br />

age of 28, in 1972, shortly after his graduation as an architect from Milan<br />

Polytechnic. Father and son worked unceasingly on the creation of lamps<br />

until Livio’s death in 1979. After that, Piero continued with the lamps, but<br />

also became specialised in lighting design. The firm remained at its historic<br />

address in Via Presolana and today, after almost 40 years in his career, Piero<br />

can pride himself on being one of the main exponents of European lighting<br />

design and on having worked with the greatest international architects of<br />

our times — form Gae Aulenti, through Paulo Mendes da Rocha, Álvaro Siza,<br />

Renzo Piano to David Chipperfield. At the age of 65, he actively continues<br />

with his projects and trips about the world and has set no date for his retirement.<br />

Piero granted <strong>L+D</strong> a most friendly and inspiring interview.<br />

<strong>L+D</strong><br />

72<br />

<strong>L+D</strong><br />

73


Qual foi o ensinamento mais importante transmitido por seu<br />

pai, Livio, nos anos em que vocês trabalharam juntos?<br />

A curiosidade... A curiosidade sobre como pensar além dos esquemas<br />

tradicionais. Por exemplo, ao pensar numa luminária que não é uma luminária.<br />

E, ao invés disso, explorar o conceito de luz. Pensar que o próprio<br />

ambiente se transforma numa grande luminária. Estimular a curiosidade<br />

sobre outras fontes luminosas, novos materiais de difusão e construção. Ser<br />

original numa abordagem ampla dos conceitos e não concentrar-se apenas<br />

sobre o objeto. Foi raciocinando sobre tudo isso, por exemplo, que nasceu<br />

o sistema Scintilla (FontanaArte, 1974), com difusão de luz indireta que<br />

transforma a própria arquitetura em uma grande fonte luminosa. As lâmpadas<br />

halógenas eram, então, uma novidade e pensamos em utilizá-las por<br />

serem inovadoras, mas também porque, para nós, elas faziam uma alusão<br />

ao senso de incrível alegria que um grande candelabro dá, reinterpretando<br />

este tipo de imagem da luz, brilhante, cintilante e vibrante.<br />

Como foi a passagem ao lighting design?<br />

Foi um fenômeno autodidata. Não havia escolas. Trabalhei com<br />

sistemas audiovisuais, de multivisão. Eu me interessei por luminotécnica<br />

quando percebi que, para mim, ela estava toda errada. A teoria<br />

que nasceu no início do século 20 se baseava em valores meramente<br />

quantitativos. Lux, lúmen e candela matematicamente funcionam. Mas<br />

são grandezas fotométricas relativamente insignificantes na medida<br />

Centro de serviços do Interporto di Nola, 2007, Nápoles<br />

(Itália) em colaboração com Renzo Piano Building Workshop<br />

| Interporto di Nola’s Services Centre, 2007, Naples, in<br />

collaboration with Renzo Piano Building Workshop.<br />

What was the most important lesson your father taught you,<br />

Livio, during the years you worked together?<br />

Curiosity... Curiosity about how to think beyond traditional limits. For<br />

example, to think of a lamp that is not a lamp. And, instead of this, to<br />

explore the idea of light. To imagine that the surroundings are transformed<br />

into one huge lamp. To stimulate curiosity about other light sources, new<br />

diffusion and construction materials. To be original in a broad approach to<br />

ideas rather than focusing on the object alone. It was from thinking this over,<br />

for example, that the Scintilla system (FontanaArte, 1974) first arose, with<br />

diffusion of indirect light that transforms the architecture itself into a vast<br />

light source. Halogen lamps were a novelty at that time and we thought of<br />

using them as an innovation, but also because, for us, they made allusion<br />

to the incredible sense of joy that a great chandelier gives, reinterpreting<br />

this kind of image of light, bright, scintillating and vibrant.<br />

What was it like switching over to lighting design?<br />

It was a self-taught thing. There were no schools. I was working with<br />

audio-visual systems, multivision. I got interested in lighting technique when<br />

I realised that, as far as I was concerned, they’d got it all wrong. The theory<br />

that prevailed at the beginning of the 20 th century was based on purely quantitative<br />

values. Lux, lumen and candela work mathematically. But these are<br />

just photometric values that are rather insignificant insofar as the luminous<br />

energy — our first point of reference — is a kind of energy that our eyes<br />

Acima, à esquerda, Igreja do Salvador sobre o Sangue Derramado, 2005, São<br />

Petersburgo (Rússia); à direita, Sala dei Corrazzieri, Palazzo del Quirinale, 2002,<br />

Roma (Itália) | Above, left, The Church of Our Savior on Spilled Blood, 2005,<br />

Saint Petersburg; right, Sala dei Corrazzieri, Palazzo del Quirinale, 2002, Rome<br />

em que a energia luminosa – a referência inicial – é uma energia que<br />

nossos olhos veem por meio de uma curva – que é matemática. Mas<br />

fora isso, a luz é percepção, altamente subjetiva e relativa. Basta pensar<br />

que as mulheres distinguem as cores melhor do que os homens,<br />

e estes, por sua vez, enxergam melhor no escuro. Para mim, a luminotécnica<br />

tem de trabalhar em função da percepção da visão, com<br />

todas as suas complexas inerências: a percepção da cor, a atenuação<br />

do ofuscamento e, ainda, com uma tarefa que nossos olhos fazem<br />

muito bem, a adaptação à luz por meio da íris, e outra, muito mal,<br />

a focalização. É por isso que devem ser levados em consideração os<br />

valores dos contrastes, reflexões, temperaturas de cor. A luminotécnica<br />

clássica deve ser um pouco desmistificada. Devemos seguir suas leis,<br />

mas deve sempre existir a possibilidade de criticá-las.<br />

perceive by means of a curve — which is again mathematical. Yet, besides<br />

this, light is perception, highly subjective and relative. You only have to think<br />

how women distinguish colours better than men and they, for their part, see<br />

better in the dark. For me, lighting design must work in function of visual<br />

perception, with all its inherent complexities: colour perception, reduction<br />

of glare and, furthermore, with one job our eyes do very well, luminous adaptation<br />

by means of the iris, and another very poorly, focusing. That’s why<br />

we must take into consideration contrast, reflection and colour temperature<br />

values. Classic lighting techniques need a lot of demystification. We must<br />

obey the laws, yet we should be able to criticise them.<br />

It’s possible to identify certain features in common among the<br />

various products bearing the Castiglioni name that have been<br />

produced in the past. Can we say the same about your lighting<br />

projects? What is the leitmotiv in your lighting design?<br />

Escape from the classic canons and continual research. In 1980, I was<br />

responsible for the lighting design of the Orsay Museum, in Paris, France.<br />

Gae Aulenti was the architect in charge of transforming a fin de siècle railway<br />

station into a museum. At that time, the general idea of museum lighting<br />

was of the “cave effect” kind, that conferred a romantic atmosphere on<br />

the viewing of works of art. We wanted to do away with this notion. We<br />

decided that the works should be lit together with their surroundings. This<br />

was undoubtedly a very challenging and innovative decision. The existing<br />

features we wanted to furnish with a homogeneous value were the belle<br />

époque architecture of late 1800, the new architecture of Gae Aulenti<br />

and, in addition, the works on display. The lighting had to accomplish its<br />

mission, yet by means of anonymous equipment. Once again the architecture<br />

became the lighting. It is the architecture of the Orsay Museum that<br />

controls, moderates and directs the lighting.<br />

É possível identificar características comuns nos vários produtos<br />

com a assinatura Castiglioni realizados no passado. Podemos<br />

afirmar o mesmo em relação ao seu lighting design?<br />

Qual é o fio condutor de seus projetos?<br />

Fuga dos cânones clássicos e a pesquisa contínua. Em 1980, fui<br />

encarregado do lighting design do Museu de Orsay, em Paris (França).<br />

Gae Aulenti era a arquiteta responsável por transformar uma estação de<br />

trem do final do século 19 em um museu. Naquela época, o conceito<br />

de iluminação dos museus era do tipo “efeito caverna”, que conferia<br />

uma atmosfera romântica na leitura das obras de arte. Nós quisemos<br />

destruir este conceito. Decidimos que as obras deveriam ser iluminadas<br />

juntamente ao ambiente. E foi, sem dúvida, uma decisão muito desafiadora<br />

e inovadora. Os elementos presentes e aos quais quisemos dar um<br />

valor homogêneo eram a arquitetura belle époque do final de 1800, a<br />

nova arquitetura de Gae Aulenti e, ainda, as obras a serem expostas. A<br />

<strong>L+D</strong><br />

74<br />

<strong>L+D</strong><br />

75


Museo de Arte Latinoamericano, 2001,<br />

Buenos Aires (Argentina) | Museo de Arte<br />

Latinoamericano, 2001, Buenos Aires<br />

iluminação deveria cumprir sua função, mas por meio de aparelhos anônimos.<br />

Mais uma vez, a arquitetura tournou-se iluminação. A arquitetura<br />

no Museu de Orsay é quem controla, modula e direciona a luz.<br />

Giò Ponti was an iconic catalyst of the singular relationships of that period.<br />

Already between the wars, apart from doing his own design, of profoundly<br />

eclectic character, he went out in search of new designers, got industrialists<br />

involved and published everything in his Domus magazine. Ponti sought to<br />

escape from the pattern of handicraft objects falsely denominated designer<br />

objects and so stimulate a real design industry. He was a visionary pioneer<br />

of what is today known as “industrial design” in Italy.<br />

O aparelho técnico Cestello, fabricado pela iGuzzini, é um dos<br />

produtos de maior sucesso no catálogo da empresa e já teve<br />

mais de um milhão de unidades vendidas no mundo todo. E,<br />

como diz Gae Aulenti, “já foi copiado infinitas vezes: apenas<br />

formalmente, porque nunca ninguém conseguiu copiar a sua<br />

eficiência”. Fale-nos sobre sua gênese.<br />

Como sempre, este projeto nasceu de uma tentativa de inovação.<br />

Eu e Gae estávamos trabalhando no Palazzo Grassi de Veneza (Itália)<br />

e tínhamos uma série de restrições e demandas rígidas. Tínhamos que<br />

ter o máximo de flexibilidade para suprir a dinâmica de um espaço expositivo<br />

e, ao mesmo tempo, não podíamos tocar os forros decorados<br />

de meados de 1700. Nasceu, então, a solução de usar as paredes como<br />

apoio para uma luminária vertical, composta por unidades flexíveis e<br />

independentes, que pudessem ser direcionadas a um plano vertical ou<br />

horizontal. Tudo isto acomodado em uma simples grelha ortogonal.<br />

Eu logo dei o nome de Cestello e a Gae me perguntou por quê? “Ora,<br />

é igual a um engradado de garrafas de vidro”*.<br />

Clearly today’s world is different. Little occurs just at a local<br />

level, but, rather, globally. Economic blocks undergo innumerable<br />

changes of orientation, drastically affecting industry in general.<br />

What was the most important change suffered by Italian industry<br />

with regard to the golden age of “Made in Italy”?<br />

The most serious change, in my opinion as an architect, was the advent<br />

of marketing, which turned into enemy number one of originality. It indicates<br />

the trend of what is already on the market, whether by means of<br />

sales points or public opinion analysis. Marketing can undoubtedly help<br />

a business to evolve, but it must be kept under control. I have designed<br />

over 100 lamps, both technical and decorative. I’ve always sought to<br />

make something that wasn’t on the market. Today a firm invites me to do<br />

a design for them. I design a form. This form passes into the hands of the<br />

commercial department for analysis. If it has recognisable features, then<br />

the design is approved... and lasts very briefly... Design is the stuff of ideas,<br />

not of forms. The design outlives the form, if it is meaningful. The form is<br />

itself the result of the technology used. One cannot just think up a form<br />

and design it. For an idea to take form, actually many different processes<br />

are needed. The form is the last stage. Marketing is useful, but one must<br />

not become a slave to it.<br />

Você trabalhou com Renzo Piano, Gae Aulenti, Alessandro<br />

Mendini, Paulo Mendes da Rocha, Burle Marx, David Chipperfield,<br />

Jean-Michel Wilmotte, Álvaro Siza. Com qual deles você<br />

teve sua experiência mais profunda?<br />

Eu tenho muito orgulho de ter trabalhado ao longo de minha<br />

carreira com seis prêmios Pritzker. Conheço os processos de projeto<br />

de todos eles. E, posso afirmar, são todos diversos entre si. Mas aqui<br />

deixamos a iluminação de lado. Aprendi que projeto se faz em campo,<br />

confrontando-se com a realidade. Eu nunca me sentei diante da prancheta<br />

para projetar uma luminária. O ensinamento mais importante<br />

que carrego comigo até hoje é o de Vico Magistretti: os melhores<br />

projetos são aqueles feitos por telefone, conversando, comunicando.<br />

Este é o segredo dos bons projetos. E para mim essa é uma verdade<br />

sagrada. Um projeto deve manifestar-se por meio de ideias. Ideias são<br />

queimadas com um pedaço de papel e um lápis. Com as palavras, elas<br />

permanecem abstratas. E elas devem mover-se abstratamente. Escrever<br />

torna-se um monólogo e um projeto deve ser um diálogo.<br />

The Cestello technical device, made by iGuzzini, is one of the<br />

But here we leave lighting aside for a moment. I learnt that design is carried<br />

out in the field, face to face with the realities. I’ve never sat down at the<br />

drawing-board to design a light. The most important lesson I bear with me<br />

today is that of Vico Magistretti: the best designs are those carried out over<br />

the phone, talking, communicating. This is the secret of good design. And,<br />

for me, this is a sacred truth. A project must make itself manifest through<br />

ideas. Ideas are tossed out with a pencil and a piece of paper. With words,<br />

they remain abstract. And they have to move around abstractly. Writing<br />

turns into a monologue and a project must be a dialogue.<br />

most successful products in the company’s catalogue, having sold<br />

over one million units around the world. And, as Gae Aulenti says,<br />

“It’s been copied over and over again; but only in its form, since<br />

no-one has ever managed to copy its efficiency.” Tell us about<br />

how it started.<br />

As always, this project came about from an attempt to innovate. Gae and I<br />

were working on the Pallazzo Grassi in Venice and we were suffering from a<br />

whole series of rigid demands and restrictions. We needed as much flexibility as<br />

possible to furnish the dynamics of a display space and, at the same time, we<br />

couldn’t touch the ceilings with their mid-17 th century decoration. The solution<br />

came up, then, of using the walls as a support for a vertical light made up of<br />

flexible, independent units, which could be directed in a vertical or horizontal<br />

plane. All this was fixed to a simple right-angled grid. I at once christened it<br />

Cestello and Gae asked me why. “Well, it looks just like a bottle-rack!” *<br />

How can Italy defend herself against the new rules imposed by<br />

the Chinese market?<br />

Salvation is through escaping from the marketing maze. Those who show<br />

originality have nothing to fear. The rest always arrive there later. There’s<br />

no way of predicting innovation. We must work towards quality. This way,<br />

it’s difficult for the Asians to make copies. A copy that’s better than the<br />

original doesn’t exist. People are prepared to pay for quality. The current<br />

number of millionaires in China is one and a half times the population of<br />

Italy. If we have low and medium-low quality in our exports, then we’re<br />

sure to have problems. Honestly, I see the Indian phenomenon as far more<br />

of a threat. They too produce intellectual material, create software and<br />

they have better technology than the Chinese.<br />

You’ve designed so many products, experienced Italian industry<br />

at first hand, taken part in the productive process, discussions,<br />

meetings with Italian industrialists who have made history. What<br />

was there then that is no longer?<br />

In the post-war period, I was still a youngster and didn’t yet understand<br />

the way things worked. But I was aware of the tremendous enthusiasm<br />

there was at that time. Enthusiasm that looked to developing the idea of<br />

design so as to escape from the pre-war moulds, to creating something<br />

new. This impulse, combined with the courage to take risks on the part of<br />

the big industrialists, was the real engine behind Italian design in the 50’s<br />

and 60’s. We have to mention here entrepreneurs like Castelli, Cassina,<br />

Gavina, Gismondi, Sarfatti and Chiesa. This mixture of creative leaven with<br />

industrial boldness and economic boom was crucial to the “Made in Italy”.<br />

<strong>L+D</strong><br />

76<br />

<strong>L+D</strong><br />

77<br />

You’ve worked with Renzo Piano, Gae Aulenti, Alessandro<br />

Mendini, Paulo Mendes da Rocha, Burle Marx, David Chipperfield,<br />

Jean-Michel Wilmotte and Álvaro Siza. With which of them did you<br />

share your most profound experience?<br />

I take great pride in having worked, in the course of my career, with six<br />

Pritzker prize-winners. I’m familiar with the creative design processes of<br />

them all. And I can honestly say that they’re all different from one another.<br />

Você projetou tantos produtos, viveu a indústria italiana em<br />

primeira pessoa, participou de processos produtivos, discussões,<br />

reuniu-se com os industriais italianos que fizeram história. O<br />

que havia então que hoje não existe mais?<br />

No pós-guerra eu ainda era pequeno e não compreendia ainda o<br />

mecanismo. Mas eu percebia o grande entusiasmo que havia naqueles<br />

anos. Entusiasmo que queria fazer evoluir a ideia de projeto, sair dos es-<br />

What is good taste in lighting design?<br />

An intelligent project is a project with class. I can’t stand stupidity. There<br />

are some architects who do the most ridiculous things in all seriousness.<br />

Me, I want to enjoy myself.


Auditório do Banco Popular de Lodi, 2002, Lodi (em colaboração com Renzo Piano Building Workshop)<br />

| People’s Bank of Lodi, 2002, Lodi (in collaboration with Renzo Piano Building Workshop)<br />

Palazzo Grassi, 1986, Veneza, (Itália) | Palazzo Grassi, 1986, Venice<br />

quemas pré-guerra, de fazer algo novo. Este impulso somado à coragem<br />

em assumir riscos por parte dos grandes industriais foram os verdadeiros<br />

motores do design italiano nos anos 1950 e 1960. Devem ser mencionados<br />

empreendedores como Castelli, Cassina, Gavina, Gismondi, Sarfatti,<br />

Chiesa. Esta combinação de fermento criativo, audácia industrial e boom<br />

econômico foram cruciais para o made in Italy. Um ícone catalisador das<br />

relações ímpares daquele período foi Giò Ponti. Já no entreguerras, além<br />

de fazer seu próprio design, com seu caráter profundamente eclético,<br />

ele ia em busca de novos designers, envolvia industriais, publicava tudo<br />

em sua revista Domus. Ponti queria escapar do esquema de produção de<br />

objetos artesanais falsamente denominados objetos de design e, assim,<br />

incentivar uma verdadeira indústria do design. Ele foi pioneiro na visão<br />

do hoje chamado industrial design na Itália.<br />

e me pede um projeto. Eu desenho uma forma. Esta forma vai às mãos do<br />

departamento comercial para análise. Se ela tem elementos reconhecíveis,<br />

então o projeto é aprovado... e dura pouquíssimo... O design é feito de<br />

ideias e não de formas. O design sobrevive à forma se tem um sentido. A<br />

forma é resultado até mesmo da tecnologia utilizada. Não se pode pensar<br />

numa forma e simplesmente desenhá-la. Para que uma ideia tome forma,<br />

justamente, são necessários inúmeros processos. A forma é o estágio final.<br />

O marketing serve, mas é preciso não ser escravo dele.<br />

No futuro, por qual razão você gostaria de ser lembrado?<br />

Por aquilo que consegui transmitir aos jovens. Não por aquilo que<br />

consegui fazer, mas por aquilo que consegui dar. Muitos de meus colaboradores<br />

abriram seus próprios escritórios de lighting design e, com<br />

alguns deles, mantenho colaborações até hoje. Isto é gratificante.<br />

In the future, what would you like to be remembered for?<br />

For what I’ve managed to pass on to the young. Not for that which I<br />

have managed to make, but for that I have managed to give. Many of my<br />

past partners opened their own lighting design firms and I still continue<br />

collaborating with some of them today. This is really gratifying.<br />

Então um conselho que você gostaria de transmitir...<br />

Que os valores éticos contam mais que os valores estéticos. A moral<br />

vem sempre antes do aspecto. Não é tanto como fazer, mas o que<br />

fazer. Como fazer é uma pergunta estética e o que fazer é uma pergunta<br />

ética. A ética está acima da estética.<br />

How about a word of advice that you’d like to pass on?<br />

That ethical values count for more than aesthetic values. Morals always<br />

come before looks. It’s not so much a question of how to do it as of what<br />

to do. How to do it is an aesthetic question, whereas what to do is an<br />

ethical one. Ethics is always above aesthetics.<br />

Como a Itália pode se defender das novas regras ditadas<br />

pelo mercado chinês?<br />

A salvação é sair do labirinto do marketing. Quem inova, não<br />

tem o que temer. Os outros chegam sempre depois. Não há como<br />

antecipar a inovação. Temos de trabalhar na direção da qualidade.<br />

Assim, fica difícil para os asiáticos fazerem cópias. Uma cópia melhor<br />

que o original não existe. As pessoas estão dispostas a pagar pela<br />

qualidade. A atual quantidade de milionários na China é 1,5 vez a<br />

população da Itália. Se tivermos uma qualidade baixa e médio-baixa<br />

em nossas exportações, certamente vamos ter problemas. Sinceramente,<br />

vejo o fenômeno indiano muito mais ameaçador. Eles também<br />

produzem matéria cerebral, fazem softwares, têm tecnologia<br />

superior à dos chineses.<br />

Piero, além de ser um Castiglioni puro-sangue, contador profissional das<br />

histórias mais incríveis e (quase) inacreditáveis, é designer, arquiteto, lighting<br />

designer... sem nunca se esquecer de ser gentil e simpático. Conversa com<br />

todos, desde o mais renomado arquiteto ao mais novato estudante com<br />

a mesma disponibilidade, o mesmo bom humor, a mesma voz barítona<br />

dos fumantes convictos. É aquele tipo de humanidade e magnetismo<br />

que somente os verdadeiramente sábios possuem. E depois de mais de<br />

duas horas de entrevista, em mais um dia típico milanês, frio e chuvoso,<br />

deixo seu ateliê já com vontade de voltar. Um abraço em Piero, depois<br />

outro em Chiara Baldacci, sua histórica companheira de vida, e saio com<br />

pressa. E volto, correndo, porque esqueci as minhas luvas: “mas Piero, e<br />

aquela vez em que você...” (Por Débora Curbi)<br />

Piero, as well as being a thoroughbred Castiglioni, professional story-teller<br />

of the most amazing and (almost) incredible tales, is a designer, architect and<br />

lighting designer... without ever forgetting to be kind and friendly. He talks<br />

to everybody, from the most famous architect to the freshest young student<br />

with the same candour, the same good humour, the same baritone voice of a<br />

confirmed smoker. And that kind of humanity and personal magnetism that<br />

is only possessed by the truly wise. And after over two hours of interviewing<br />

on another typically cold and rainy Milan day, I leave his workshop with a yen<br />

to return. A hug for Piero, then another for Chiara Baldacci, his long-time lifecompanion,<br />

and I make my hasty departure. Only to come racing back because<br />

I forgot my gloves: “But Piero, that time you ...” (By Débora Curbi)<br />

Obviamente, o mundo hoje é outro. Poucas coisas ocorrem<br />

de maneira local, mas global. Os blocos econômicos passaram<br />

por inúmeros reposicionamentos, afetando drasticamente a<br />

indústria de um modo geral. Qual foi a mudança mais importante<br />

sofrida pelas indústrias italianas em relação à época de<br />

ouro do made in Italy?<br />

A mudança mais grave, em minha opinião de arquiteto, foi o advento<br />

do marketing, que se tornou o inimigo número um da inovação. Ele indica<br />

a direção daquilo que já existe no mercado, seja por meio dos pontos-devenda<br />

ou por análise da opinião pública. O marketing, sem dúvida, pode<br />

levar à evolução de uma empresa, mas é preciso tê-lo sob controle. Eu<br />

projetei mais de 100 luminárias, dentre técnicas e decorativas. Sempre<br />

quis fazer algo que não existia no mercado. Hoje, a empresa me convida<br />

<strong>L+D</strong><br />

78<br />

<strong>L+D</strong><br />

79<br />

O que é o bom gosto no lighting design?<br />

Um projeto inteligente é um projeto de grande classe. Não suporto<br />

a estupidez. Há arquitetos que fazem coisas ridículas de maneira<br />

séria. Eu quero me divertir.<br />

*A palavra cestello em italiano é equivalente a “engradado” em português,<br />

mas também pode ser traduzida como “cesto, cestinho”.<br />

* The word cestello in Italian refers to a “bottle-crate” in English, but it<br />

can also be translated as a “little basket”.


Produtos | products<br />

IKON<br />

VIALIGHT<br />

A empresa brasileira ViaLight lançou, recentemente, uma linha de<br />

produtos assinada pelo badalado designer Karim Rashid. A família Ikon<br />

é composta por pendente e luminária de mesa, fabricados em aço<br />

minimizado pintado na cor prata e com difusores em acrílico fosco.<br />

Na parte interna, três opções de cores: Pink, Fluor Yellow e Ice White.<br />

A luminária de mesa emprega uma lâmpada (base E26 ou E27, até<br />

60W), enquanto o pendente utiliza duas.<br />

CRIO<br />

FABBIAN<br />

Concebido pelo designer Giovanni Minelli, o pendente Crio, da<br />

fabricante italiana Fabbian, possui difusor em alumínio anodizado e<br />

está disponível em dois tamanhos (115cm ou 57,2cm de diâmetro).<br />

Na versão maior, utiliza dez lâmpadas fluorescentes eletrônicas de base<br />

E27 (até 23W); em sua versão menor, cinco lâmpadas. O pendente<br />

possui duas opções de acabamento: pintura branca ou aplicação de<br />

uma lâmina de madeira no padrão wengé.<br />

The Brazilian company ViaLight has recently launched a product line<br />

signed by the celebrated designer Karim Rashid. The Ikon family is composed<br />

of table and pendant luminaires, made of steel painted in silver, with<br />

a frosted acrylic diffuser. The interior comes in three colour options: Pink,<br />

Fluorescent Yellow and Ice White. The table luminaire uses one lamp (base<br />

E26 or E27, until 60W), while the pendant requires two.<br />

Info: www.vialight.com.br<br />

Conceived by designer Giovanni Minelli, the Crio pendant, by Italian<br />

manufacturer Fabbian, comes with a diffuser made of anodized aluminium<br />

and is available in two sizes (115cm or 57,2cm diameter). The largest version<br />

requires ten electronic fluorescent tubes, base E27 (until 23W); the<br />

smallest one, five tubes. The pendant is offered in two finishing options:<br />

white paint or a wooden coating in the wengé pattern.<br />

Info: www.fabbian.com<br />

No Brasil: Fabbian Brasil<br />

tel: (41) 3284-4000 | phone number: (41) 3284-4000<br />

ORUS<br />

LIGHT DESIGN<br />

As linhas arredondadas da luminária Orus, da brasileira Light Design,<br />

DREAM<br />

DOMUS LINE<br />

permitem que sua estrutura, quando instalada, se integrem ao teto e<br />

seu disco central possibilita uma iluminação indireta e sem ofuscamen-<br />

A fabricante italiana Domus Line possui uma vasta linha de luminá-<br />

tos. Fabricada em alumínio, possui as opções de cor branca, prata e<br />

rias com LEDs para aplicação em móveis. A Dream pode ser instalada<br />

preta e utiliza duas lâmpadas halógenas (100W) ou duas fluorescentes<br />

semiembutida ou perfeitamente alinhada à superfície, dependendo do<br />

compactas (23W). A luminária, assinada pelos designers Fred Mame-<br />

efeito de luz desejado. A peça utiliza LED de alta performance e baixo<br />

de, Ruana Barros e Willames Verçoza, foi premiada em 2008 pelo iF<br />

consumo (1,2W) e sua luz é difundida dentro do fino policarbonato<br />

Product Design Award, um dos mais importantes prêmios do design<br />

por um refletor especial. Seu acendimento é feito pelo toque na parte<br />

mundial, realizado anualmente em Hannover, Alemanha.<br />

metálica central (soft-touch).<br />

<strong>L+D</strong><br />

80<br />

The rounded lines of the Orus luminaire, by Brazilian Light Design, allow<br />

its structure, when installed, to integrate to the ceiling, and its central disk<br />

Italian manufacturer Domus Line offers a vast line of luminaires with<br />

LEDs, for furniture application. Dream can be partially built-in or perfectly<br />

<strong>L+D</strong><br />

81<br />

facilitates indirect lighting, avoiding obfuscation. Made of aluminium, it<br />

aligned to the surface, depending on the desired lighting effect. The item<br />

comes in the colour options white, silver or black, and employs two halo-<br />

employs high performance and low voltage LED (1,2W) and a special<br />

gen lamps (100W) or two compact fluorescent tubes (23W). The luminaire,<br />

reflector diffuses its light within the thin polycarbonate. It’s switched on<br />

signed by designers Fred Mamede, Ruana Barros and Willames Verçoza, won<br />

through touching the metallic central part (soft-touch).<br />

a prize in 2008 from the iF Product Design Award, one of the world’s most<br />

important design awards, taking place yearly in Hannover, Germany.<br />

Info: www.domusline.com<br />

No Brasil: Ez’door<br />

Info: www.lightdesign.com.br<br />

www.ezdoor.com.br<br />

tel: (54) 3453-1916 | phone number: (54) 3453-1916


PARA SABER MAIS | INFORMATION<br />

Arne Quinze<br />

Walle 113<br />

8500 Kortrijk<br />

Belgium<br />

www.arnequinze.tv<br />

Piero Castiglioni<br />

Via Presolana 5<br />

20135 Milan<br />

Italy<br />

www.pierocastiglioni.com<br />

Evan Gant e Alex Tee / Altitude<br />

Inc.<br />

363 Highland Avenue<br />

Somerville, MA 02144<br />

USA<br />

www.altitudeinc.com<br />

Roger Narboni / Concepto<br />

Parc de Garlande<br />

1 rue de l'Egalité<br />

F9<strong>22</strong>20 Bagneux<br />

France<br />

roger.narboni@concepto.fr<br />

Franco + Fortes Lighting<br />

Design<br />

Rua Capitão Prudente, 43<br />

São Paulo, SP 054<strong>22</strong>-050<br />

Brazil<br />

www.francoefortes.com<br />

Snøhetta AS<br />

Skur 39, Vippetangen<br />

N-0150 Oslo<br />

Norway<br />

www.snoarc.no<br />

Leo Villareal<br />

www.villareal.net<br />

Paul Gregory / Focus Lighting<br />

255 West 101 Street<br />

New York, NY 10025<br />

USA<br />

www.focuslighting.com<br />

Vicki DaSilva<br />

1413 Linden Street<br />

Allentown, PA 18102-4<strong>22</strong>6<br />

USA<br />

www.vickidasilva.com<br />

www.flandersartgallery.com<br />

PATROCINADORES | ADVERTISERS INDEX<br />

DL Iluminação<br />

T: +55 (11) 5538-3382<br />

www.dliluminacao.com.br<br />

Light Design Iluminação<br />

T: +55 (81) 3339-1654<br />

www.lightdesign.com.br<br />

Philips Iluminação do Brasil<br />

T: +55 (11) 2125-0588<br />

www.luz.philips.com<br />

Ever Light Iluminação<br />

T: +55 (31) 3393-1963<br />

www.everlight.com.br<br />

Lemca Led Solutions<br />

T: +55 (11) 2827-0600<br />

www.lemca.com.br<br />

Schréder do Brasil<br />

T: +55 (11) 6114-4300<br />

www.schreder.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

82<br />

Fabbian Brasil<br />

T: +55 (41) 3284-4000<br />

www.fabbian.com<br />

Lumina Tecno<br />

T: +55 (11) 4473-11<strong>22</strong><br />

www.luminatecno.com.br<br />

Steluti<br />

T: +55 (11) 3079-7339<br />

www.steluti.com.br<br />

Iluminar<br />

T: +55 (31) 3284-0000<br />

www.iluminar.com.br<br />

Lumini<br />

T: +55 (11) 55<strong>22</strong>-1988<br />

www.lumini.com.br<br />

Itaim Iluminação<br />

T: +55 (11) 4785-1010<br />

www.itaim.ind.br<br />

Lutron<br />

www.lutron.com/latinamerica


<strong>L+D</strong><br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!