22.07.2015 Views

L+D 20

Edição 18: Setembro/Outubro - 2008

Edição 18: Setembro/Outubro - 2008

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

l+d<br />

international lighting magazine<br />

LILIENCARRÉ, Alemanha<br />

Iluminação valoriza a geometria do edifício<br />

SHOPPING CIDADE JARDIM, BRASIL<br />

Simplicidade e sofisticação no projeto luminotécnico<br />

LIGHTFAIR <strong>20</strong>08, EUA<br />

Confira os destaques da feira e das palestras<br />

LILIENCARRÉ, GERMANY | Lighting enhances the building’s geometry<br />

CIDADE JARDIM SHOPPING CENTRE, BRAZIL | Simplicity with sophistication in the lighting project<br />

LIGHTFAIR <strong>20</strong>08, USA | Take a look at the outstanding items of the fair and lectures


lumini<br />

na businessweek<br />

A Lumini está entre as<br />

empresas mais premiadas<br />

do mundo segundo o<br />

ranking The Best Global<br />

Design <strong>20</strong>08, da revista<br />

BusinessWeek<br />

O prêmio, concedido<br />

pelo International Desing<br />

Excellence Awards (Idea)<br />

é um dos principais<br />

concursos de excelência<br />

em design nos EUA, aberto<br />

para diversos países<br />

Parabenizamos o designer<br />

Fernando Prado e toda a<br />

sua equipe por mais essa<br />

importante conquista<br />

Para mais informações<br />

acesse www.lumini.com.br/<br />

businessweek<br />

<strong>L+D</strong><br />

2<br />

<strong>L+D</strong><br />

3


IMAGINE E T RANSFORME.<br />

LUZ QUE DIALOGA<br />

COM E SPAÇOS E V OLUMES.<br />

<strong>L+D</strong><br />

4<br />

A L U Z Q U E V O C Ê Q U E R V E R<br />

www.iluminar.com.br<br />

ARACAJÚ Lúmina (79) 3214-1533 | BELÉM Design da Luz (91) 3230-4234 | BELO HORIZONTE Iluminar (31) 3284-0000 | BLUMENAU Lights On (47) 3329-<strong>20</strong>49 | BRASÍLIA Iluminatta (61) 3445-<strong>20</strong>18 |<br />

BUENOS AIRES Concepto & Luz 54 (11) 4777-0023 | CAMPINAS Vertz (19) 3251-0501 | CAMPO GRANDE Cena (67) 3029-0401 | CAXIAS DO SUL Luz & Formmas (54) 3223-1952 | CRICIÚMA Luz + (48)<br />

3437-4915 | CUIABÁ Todimo Design (65) 3615-5050 | CURITIBA e Iluminação (41) 3244-<strong>20</strong>66 | FLORIANÓPOLIS Ouse (48) 3222-0834 | FORTALEZA Paroma (85) 3267-0007 | GOIÂNIA Illuminato (62)<br />

3216-3700 | JOÃO PESSOA Stiluz (83) 3244-4951 | LONDRINA Lumiarte (43) 3029-6900 | MACEIÓ Lúmina (82) 3327-7<strong>20</strong>0 | MANAUS Primaluce (92) 3584-0247 | MARÍLIA Lumiarte (14) 3413-3776 |<br />

NOVO HAMBURGO Luz & Luz (51) 3593-1236 | PORTO ALEGRE Vértice (51) 3328-6263 | RECIFE Daluz (81) 3465-9433 | RIO DE JANEIRO Pro-Light (21) 2438-7622 | SALVADOR Tuttoluz (71) 3341-0373 |<br />

SANTOS Lumen (13) 3223-5543 | SÃO JOSÉ DOS CAMPOS Iluminare (12) 3923-6288 | SÃO PAULO Wall Lamps (11) 3064-8395 | UBERLÂNDIA Ícaro Design (34) 3222-3500 | VITÓRIA Studio Design (27)<br />

3227-6822<br />

<strong>L+D</strong><br />

5


<strong>L+D</strong><br />

6<br />

<strong>L+D</strong><br />

7


LILIENCARRÉ, SWITZERLAND | Lighting enhances the building’s geometry<br />

CIDADE JARDIM SHOPPING CENTRE, BRAZIL | Simplicity with sophistication in the lighting project<br />

LIGHTFAIR <strong>20</strong>08, USA | Take a look at the outstanding items of the fair and lectures<br />

l+d #<strong>20</strong><br />

EDITORES | EDITORS<br />

Thiago Gaya<br />

Winnie Bastian<br />

54<br />

l+d<br />

INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />

Capa | cover<br />

Liliencarré,<br />

Wiesbaden, Germany<br />

Foto: Lichtvision<br />

42<br />

LILIENCARRÉ, SUÍÇA<br />

Iluminação valoriza a geometria do edifício<br />

SHOPPING CIDADE JARDIM, BRASIL<br />

Simplicidade e sofisticação no projeto luminotécnico<br />

LIGHTFAIR <strong>20</strong>08, EUA:<br />

Confira os destaques da feira e das palestras<br />

16<br />

¿QuÉ Pasa?<br />

34<br />

34<br />

34<br />

38<br />

42<br />

48<br />

54<br />

PROJETOS | PROJECTS<br />

Luz e forma<br />

Convite à meditação<br />

Natureza iluminada<br />

Conforto luminoso<br />

Shopping Cidade Jardim<br />

62 Huis Clos<br />

66 Mixed<br />

70 Francesca Romana Diana<br />

74<br />

perfil | profile<br />

Isamu Noguchi<br />

22<br />

82<br />

eventos | events<br />

Lightfair <strong>20</strong>08<br />

<strong>L+D</strong><br />

8<br />

<strong>L+D</strong><br />

9<br />

74<br />

CONSELHO EDITORIAL | EDITORIAL BOARD<br />

Esther Stiller, lighting designer<br />

Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />

Fernando Prado, designer


colaboradores | Contributors<br />

Márcia Bechara é jornalista, atriz e autora de Casa das<br />

Feras, coletânea de contos lançada pela 7Letras em <strong>20</strong>07.<br />

Mineira radicada em São Paulo há 10 anos, desenvolve<br />

conteúdo para mídias variadas como publicações de<br />

arte, reportagem e documentários. Nesta edição, Márcia<br />

traça o perfil de Isamu Noguchi, o artista que esculpia<br />

a luz (p.74).|Márcia Bechara is a journalist, actress<br />

and authoress of Casa de Feras (House of Beasts),<br />

a collection of short stories published by 7Letras in<br />

<strong>20</strong>07. Originally from Minas Gerais, but settled in São<br />

Paulo for the last ten years, she works with various<br />

types of media such as art publications, reportage and<br />

documentaries. In this edition, Márcia traces the profile<br />

of Isamu Noguchi, the artist who sculptured light (p.74).<br />

Valentina N. Figuerola é arquiteta formada pela<br />

FAU-USP e jornalista especializada em arquitetura<br />

e engenharia. Trabalhou nas revistas Arquitetura e<br />

Urbanismo (AU) e Téchne e, atualmente, colabora<br />

para uma série de publicações especializadas na<br />

área. Nesta edição, assina as matérias sobre a<br />

Casa Folha (p.42) e o Shopping Cidade Jardim<br />

(p.54). | Valentina N. Figueirola is an architect<br />

trained at FAU-USP and a journalist specialising in<br />

architecture and engineering. She has worked for<br />

Arquitetura e Urbanismo (Architecture & Urbanism)<br />

and Téchne magazines and currently contributes to<br />

a series of specialised publications in these fields.<br />

In this edition, she is the author of the articles on<br />

the Casa Folha (p.42) and the Cidade<br />

Jardim Shopping Centre (p.54).<br />

<strong>L+D</strong><br />

Ding Musa é artista plástico e fotógrafo, tendo trabalhos na coleção<br />

permanente de diversos museus brasileiros, além de ter participado de<br />

várias exposições no Brasil e no exterior (Alemanha, Espanha e Reino<br />

Unido). Para esta edição, Ding clicou o Shopping Cidade Jardim (p.54)<br />

e a loja Mixed (p.66). | Ding Musa is an artist and photographer with<br />

works in the permanent collections of several Brazilian museums, besides<br />

having taken part in various exhibitions in Brazil and abroad (Germany,<br />

Spain and the UK). For this edition, Ding shot the pictures of the Cidade<br />

Jardim shopping centre (p.54) and of the Mixed store (p.66).<br />

Leonardo Finotti é fotógrafo e atua<br />

internacionalmente junto às principais publicações<br />

de arquitetura. Já participou de exposições<br />

individuais e coletivas no Brasil e também em<br />

Portugal, Alemanha, China, Estados Unidos,<br />

França, Itália, Japão, Polônia e Rússia. Nesta edição,<br />

suas fotos ilustram a matéria sobre a Casa Folha<br />

(p.42). | Leonardo Finotti is an international<br />

photographer working for the world’s leading<br />

architectural publications. His work has already<br />

taken part in individual and collective exhibitions<br />

in Brazil, and also in Portugal, Germany, China,<br />

the United States, France, Italy, Japan, Poland<br />

and Russia. In this edition, his photographs<br />

illustrate the article on the Casa Folha (p.42).<br />

<strong>L+D</strong><br />

10<br />

11<br />

Pedro Saito estuda arquitetura e urbanismo na FAU-USP. Atualmente<br />

trabalha com design gráfico e arquitetura. | Pedro Saito studies<br />

architecture and urban planning at FAU-USP. He works with graphic<br />

design and architecture, and is the designer of <strong>L+D</strong> magazine.


EDITORIAL<br />

PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />

As sutilezas que envolvem o projeto luminotécnico constituem um<br />

tema instigante. Afinal, a luz que nos permite ver e cumpre importante<br />

papel funcional é a mesma que pode, quando bem explorada, transmitir<br />

sensações que enfatizem a ambiência desejada para um determinado espaço.<br />

Esta edição de <strong>L+D</strong> reúne projetos nos quais a iluminação atuou<br />

na definição de atmosferas diferenciadas para usos distintos: um centro<br />

comercial, uma residência, uma igreja, um centro de vivência para a terceira<br />

idade... A peculiaridade de cada espaço referenciou a criação dos<br />

projetos luminotécnicos que aqui apresentamos.<br />

Esta edição contém, ainda, um especial sobre o Shopping Cidade Jardim,<br />

em São Paulo, com matérias que abordam a iluminação do próprio shopping<br />

e de lojas selecionadas.<br />

Por fim, trazemos até você o melhor da última Lightfair, importante<br />

evento anual do setor de iluminação, com seu vasto e qualificado programa<br />

de palestras e workshops, além dos mais inovadores produtos<br />

apresentados na feira.<br />

Boa leitura!<br />

Editora Lumière Ltda.<br />

Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />

Rua Catalunha, 350<br />

05329-030 São Paulo SP<br />

t / f: 55 11 6827.0660<br />

ld@portallumiere.com.br<br />

www.portallumiere.com.br<br />

PUBLISHER<br />

>Thiago Gaya<br />

EDITORS<br />

>Thiago Gaya<br />

> Winnie Bastian<br />

The subtleties involved in a lighting project are an intriguing topic. After all, the<br />

light that allows us to see, playing such an important functional role, is the same<br />

which, when well-employed, can transmit feelings, bringing out the desired mood<br />

within a chosen space. This edition of <strong>L+D</strong> brings together projects in which the<br />

lighting played an important role in the definition of differing atmospheres for<br />

divergent uses: a commercial centre, a home, a church, a residential centre for<br />

senior citizens... The particularities of each of these spaces were reference points<br />

for the elaboration of the lighting projects presented here.<br />

Furthermore, this edition contains a special review of the Cidade Jardim<br />

Shopping Centre, in São Paulo, with articles not only on the lighting of the<br />

shopping centre itself, but also on that of selected stores within it.<br />

And, finally, we bring you the best of the most recent Lightfair, a very important<br />

event in the lighting field, with its extensive and highly professional<br />

programme of lectures and workshops, in addition to the most innovative<br />

products introduced at this trade fair.<br />

Enjoy your reading!<br />

TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />

>Michael L. Jordan<br />

REVISÃO | PROOF READING<br />

>Deborah Peleias<br />

ARTE | ART<br />

>Pedro Saito<br />

>Gustavo Cipriano (arte final)<br />

PUBLICIDADE | ADVERTISING SALES<br />

ad@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 6827.0660<br />

ASSINATURAS | SUBSCRIPTIONS<br />

assinaturas@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 6827.0660<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

12<br />

<strong>L+D</strong><br />

13<br />

IMPRESSA POR | PRINT BY


<strong>L+D</strong><br />

14<br />

<strong>L+D</strong><br />

15


¿QuÉ Pasa?<br />

MEDIA FAÇADES FESTIVAL<br />

O evento busca promover uma abordagem de pesquisa multidisciplinar<br />

em relação à tecnologia, arquitetura e arte midiática nas cidades<br />

modernas. Para tanto, foi realizado um workshop e ainda acontecerão<br />

conferências, uma exposição e projeções urbanas em fachadas midiáticas.<br />

A programação detalhada pode ser conferida no site abaixo.<br />

agenda<br />

A iluminação da Philips está na Torre Eiffel, nas<br />

Pirâmides do Egito,na Ópera de Sydney emuito<br />

mais. Quem leva beleza eeconomia para<br />

omundo todo tinha mesmo que estar em<br />

um lugar chamado Boa Viagem.<br />

This event seeks to promote a multidisciplinary approach to research in<br />

technology, architecture and media arts in modern cities. To this end, a<br />

workshop has been held and there are still to be conferences, an exhibition<br />

and urban projections on media-wall façades. Detailed programming<br />

can be found at the website below.<br />

Quando | When: 17 e 18 de outubro (conferências); | 17 - 18<br />

October (Conferences); 17 de outubro a 3 de novembro<br />

(projeções urbanas); | 17 October - 3 November (Urban media<br />

projections); 16 de outubro a 12 de dezembro (exposição); | 16<br />

October - 12 December (Exhibition)<br />

Onde | Where: Centro de Arquitetura Alemã (DAZ), Berlim,<br />

Alemanha | German Architectural Centre (DAZ), Berlin, Germany<br />

www.mediaarchitecture.org/mediafacades<strong>20</strong>08/<br />

ORGATEC <strong>20</strong>08<br />

A luz também estará presente na Orgatec, a grande feira mundial<br />

de móveis e equipamentos para escritórios, que acontece a cada dois<br />

anos. Nesta edição, além do tradicional setor dedicado à iluminação dos<br />

espaços de trabalho, haverá uma exposição especial, organizada pela<br />

Professional Lighting Designer’s Association (PLDA) e pela editora VIA e<br />

realizada em conjunto com a University of Applied Sciences Coburg. Na<br />

mostra, será apresentada a visão de um escritório do ano <strong>20</strong><strong>20</strong> em uma<br />

área de mais de 150 m 2 projetada especialmente para a exposição.<br />

Harry Schiffer<br />

Foto divulgação | Publicity photo<br />

Light also makes its presence felt at Orgatec, a huge world trade fair<br />

for office furniture and equipment, taking place every two years. In this<br />

edition, besides the already traditional section devoted to the lighting of<br />

work-spaces, there will also be a special exhibition, organised by the Professional<br />

Lighting Designer’s Association (PLDA) and by publishers VIA,<br />

occurring in partnership with the Coburg university of Applied Sciences.<br />

At the show, the vision of a year <strong>20</strong><strong>20</strong> office will be presented in an area<br />

of over 150m² specially built for this exhibition.<br />

Quando | When: de 21 a 25 de outubro | 21 - 25 October<br />

Onde | Where: Colônia, Alemanha | Cologne, Germany<br />

<strong>L+D</strong><br />

16<br />

The 2nd National Forum of Architecture, Illumination and Sustainability<br />

closes its programme in the cities of Porto Alegre and Rio de Janeiro.<br />

The event aims to bring its participants information on how to transform<br />

constructed environments into spaces where better use is made of daylight<br />

and the resources of artificial light and cooling systems.<br />

<strong>L+D</strong><br />

17<br />

FONAI <strong>20</strong>08<br />

O 2º Fórum Nacional de Arquitetura, Iluminação e Sustentabilidade<br />

encerra sua programação pelas cidades de Porto Alegre e Rio de Janeiro.<br />

O evento tem o objetivo de levar aos participantes informações para<br />

transformar os ambientes construídos em locais onde melhor se utilizam<br />

a luz natural, os recursos de refrigeração e a iluminação artificial.<br />

Quando e Onde | When Where: Porto Alegre (23 - 24 de<br />

outubro); Rio de Janeiro (12 - 13 de novembro) | Porto Alegre<br />

(23 - 24 October); Rio de Janeiro (12 - 13 November)<br />

www.fonais.com.br<br />

Os cartões-postais mais importantes do mundo têm amarca dos<br />

projetos de iluminação Philips. EaOrla de Boa Viagem éamais nova<br />

na lista.Além de mais belezaesegurança, Recife vai ganhar em economia<br />

de energia. Uma obra realizada com aprefeitura do Recife para destacar<br />

ainda mais essa obra-prima da natureza.<br />

www.philips.com.br


¿QuÉ Pasa?<br />

LIGHT SYMPOSIUM <strong>20</strong>08:<br />

“THE FUTURE OF LIGHT AND LIGHTING”<br />

Em comemoração ao centenário da Hochschule Wismar, a universidade<br />

sediará um simpósio internacional, cujo tema será o futuro da luz e<br />

da iluminação. Na ocasião, serão discutidos temas como: tecnologias<br />

para iluminação natural; luz e saúde; educação em lighting design;<br />

tendências no lighting design arquitetônico. Também fará parte do<br />

programa do simpósio a conferência PLDA Vox Juventa <strong>20</strong>08, que<br />

conta com palestras de jovens lighting designers. O idioma oficial do<br />

evento é o inglês. A programação completa pode ser conferida em<br />

www.lightsymposium.de<br />

LUXAMÉRICA <strong>20</strong>08<br />

Realizado a cada dois anos em diferentes cidades da Argentina e<br />

do Brasil, Chile, Peru e Uruguai, o encontro está em sua oitava edição<br />

e é composto pela exposição de produtos Luz <strong>20</strong>08 e pelo Congresso<br />

Técnico, que enfocará a expansão da iluminação com o impulso de<br />

novas tecnologias e os desafios relacionados com a escassez energética<br />

e a mudança climática.<br />

To commemorate the centenary of the Hochschule Wismar, the university<br />

is to host an international symposium whose theme is the future of light and<br />

lighting. On this occasion, there will be discussion on topics such as: natural<br />

lighting technology; light and health; education in lighting design; trends in<br />

architectural lighting design. Also included in the symposium’s programme<br />

will be the PLDA Vox Juventa <strong>20</strong>00 conference, with lectures by young lighting<br />

designers. The official language of the event is English. The complete<br />

programme can be found on the website www.lightsymposium.de<br />

Quando | When: de 4 a 8 de novembro | 4 - 8 November<br />

Onde | Where: Hochschule Wismar, Alemanha | Hochshule<br />

Wismar, Germany<br />

Taking place every two years in various cities in Argentina, Brazil, Chile, Peru<br />

and Uruguay, this meet is now in its eighth edition and is composed of the<br />

products exhibition Luz <strong>20</strong>08, together with the Technical Congress, which will<br />

focus on the expansion of lighting under the impetus of new technology, and<br />

issues relating to the challenges of energy shortage and climatic change.<br />

CHAMADA PARA PAPERS – PLDC <strong>20</strong>09<br />

Quando | When: de 5 a 7 de novembro | 5 - 7 November<br />

Onde | Where: Rosário, Argentina | Rosário, Argentina<br />

A 2ª Professional Lighting Design Convention (PLDC) será realizada<br />

www.luxamerica.org<br />

em Berlim, de 28 a 31 de outubro de <strong>20</strong>09. Profissionais de todo o<br />

mundo podem submeter papers propondo temas para apresentação<br />

na conferência que integra o evento. Os papers devem ser relevantes<br />

a uma das quatro seções: pesquisas em iluminação; estudos de caso<br />

em iluminação; iluminação natural e sustentabilidade; assuntos da<br />

prática profissional. Os trabalhos devem ser submetidos pelo site do<br />

PLDC ou por e-mail até 15 de novembro; o resultado da seleção será<br />

<strong>L+D</strong><br />

18<br />

informado aos autores até 15 de fevereiro de <strong>20</strong>09. Trabalhos já publicados<br />

não serão aceitos.<br />

CALL FOR PAPERS – PLDC <strong>20</strong>09 The 2nd Professional Lighting Design<br />

Convention (PLDC) will take place in Berlin from 28th to 31st October,<br />

<strong>20</strong>08. Professionals from all over the world are invited to submit papers<br />

proposing themes for presentation at the conference incorporated in this<br />

event. The papers must be relevant to one of the four sections: lighting<br />

research; lighting case-studies; natural lighting and sustainability; matters<br />

of professional practice. The works should be submitted through<br />

the PLDC website or by e-mail before 15th November; authors will be<br />

notified of selection results by 15th February, <strong>20</strong>09. Previously published<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

19<br />

works will not be accepted.<br />

Quando | When: 5 a 15 de novembro | 5 - 15 November<br />

Onde | Where: www.pld-c.com, pldc@via-internet.com<br />

Fone (19) 3361-7777<br />

www.parislux.com.br<br />

e-mail: vendas@parislux.com.br


¿QuÉ Pasa?<br />

CURSO:<br />

CONCEITOS E PROJETOS DE ILUMINAÇÃO<br />

Desenvolvido pela Osram, o curso é ministrado pelo arquiteto<br />

Nelson Solano Vianna e busca apresentar instrumentos para o desenvolvimento<br />

de projetos de iluminação seguindo os atuais conceitos<br />

de eficiência, economia, conforto e conservação de energia. São<br />

oferecidas 40 vagas; mais informações pelo telefone 0800 55 7084<br />

ou pelo site www.osram.com.br<br />

COURSE: LIGHTING CONCEPTS AND PROJECTS Developed by<br />

Osram, this course is given by architect Nelson Solano Vianna and seeks<br />

to present tools for the development of lighting projects using current<br />

concepts of efficiency, economy, comfort and energy conservation. Forty<br />

places are available; more information by telephone from 0800 55 7084<br />

or at the website www.osram.com.br<br />

Quando | When: 24 de novembro | 24 november<br />

Onde | Where: Istituto Europeo di Design (IED), São Paulo<br />

SCHRÉDER,<br />

A REFERENCIA EM ILUMINAÇÃO.<br />

Focal<br />

O Focal é confeccionado em alumínio<br />

injetado aalta pressão. Grau deproteção IP<br />

66 eacessórios como viseira, limitador de<br />

feixe, grelha antiofuscante e vidros<br />

coloridos. Uma característica única desse<br />

projetor éapossibilidade de ajuste de foco<br />

com oequipamento em operação. Próprio<br />

para lâmpada vapor metálico com tubo de<br />

descargacerâmico até 150W.<br />

FÊTE DES LUMIÈRES<br />

O maior evento público de iluminação do mundo, a tradicional Fête<br />

des Lumières, acontece anualmente na cidade francesa de Lyon. O espetáculo,<br />

composto por manifestações e instalações das mais diversas<br />

formas, é uma das mais importantes referências do calendário da iluminação<br />

e atrai milhares de turistas e profissionais de todo o planeta<br />

The largest public lighting event in the world, the traditional Fête des<br />

Lumières (Festival of Lights) takes place every year in the city of Lyons. The<br />

show, consisting of the most varied kinds of demonstrations and installations,<br />

is one of the most important lighting calendar dates and attracts thousands<br />

of tourists and lighting professionals from all over the world.<br />

Corus<br />

OCorus tem sistema defixação por meio de<br />

dois grampos inoxidáveis na base do<br />

projetor, com opção de fixação basculante<br />

para ajuste de inclinação. Difusor em vidro<br />

de elevada resistência térmica, selado ao<br />

corpo, grau de proteção IP 66, para<br />

lâmpadas de sódio de alta pressão tubular<br />

70W, iodetos metálicos 150W e<br />

Fluorescentes 58W.<br />

Radial<br />

A linha Radial permite amplo leque de<br />

aplicações, desde a iluminação de<br />

paisagismo até plataformas de aeroportos,<br />

iluminação esportiva, de arquitetura,<br />

industrial, etc. Grau de proteção IP 65 e<br />

lâmpadasde sódio de altapressão e iodetos<br />

metálicos 150W (Radial 2)e400W (Radial 3).<br />

Quando | When: de 5 a 8 de dezembro | 5-8 December<br />

Onde | Where: Lyon, França | Lyons, France<br />

www.lumieres.lyon.fr<br />

Andrés Otero / <strong>L+D</strong><br />

Catedral de São Carlos –SP<br />

Projeto: Hélio Botamedi – Monteg Iluminação<br />

Foto: Rodrigo Panacci<br />

Projetores Schréder: Focal, Corus, Radial 2 eRadial 3.<br />

Focal Corus Radial<br />

<strong>L+D</strong><br />

<strong>20</strong><br />

CURSO ON-LINE:<br />

ILUMINAÇÃO DE ESCRITÓRIOS<br />

Voltado para arquitetos, lighting designers, engenheiros, designers<br />

de interiores e estudantes, o curso promovido pela Philips aborda a<br />

importância dos níveis de iluminação adequados para cada ambiente<br />

(hall, área de circulação, recepção, diretoria, salas de reuniões etc.), as<br />

cores de luz indicadas para cada atividade, a utilização da iluminação<br />

decorativa e a iluminação de destaque, aliadas à decoração.<br />

ON-LINE COURSE: LIGHTING FOR OFFICES Catering for architects,<br />

lighting designers, interior designers and students, this course, set up by<br />

Philips, touches on the importance of adequate light levels for each type of<br />

area (hall, circulation area, reception, boardroom, conference rooms, etc.),<br />

the colour of light suitable for each kind of activity, the uses of decorative<br />

lighting and specific highlighting, in conjunction with the decoration.<br />

Quando | When: prazo indeterminado | indeterminate<br />

Onde | Where: www.philips.com<br />

Schréder do Brasil Iluminação Ltda.<br />

Rua Forte do Rio Branco, 300<br />

Parque Industrial São LourençoISão PauloISPIBrasilI08340-140<br />

Tel: + 55 11 6114 4300 IFax: + 55 11 6114 4318<br />

vendas@schreder.com.br<br />

www.schreder.com<br />

Membro do Schréder Group G.I.E.<br />

“Sistema de Gestão da Qualidade certificado<br />

conforme anorma ISO 9001:<strong>20</strong>00”<br />

<strong>L+D</strong><br />

21


¿QuÉ Pasa?<br />

TECNOLOGIA + ARTE + SUSTENTABILIDADE<br />

Uma grande media wall passou, recentemente, a integrar a paisagem<br />

urbana de Pequim. Com 2.292 LEDs RGB em sua fachada frontal, o<br />

edifício do centro de entretenimento Xicui, projetado pelo arquiteto<br />

Simone Giostra, integra de forma inovadora tecnologia e arquitetura,<br />

uma tendência mundialmente conhecida como mediatecture.<br />

O projeto se destaca não apenas por se tratar de um dos maiores<br />

displays de LEDs coloridos do mundo (comparável a um monitor de<br />

2.<strong>20</strong>0 m 2 ), mas sim por utilizar o primeiro sistema fotovoltaico integrado<br />

a uma cortina de vidro na China. Desta forma, o fechamento<br />

do edifício é transformado em um “sistema orgânico auto-suficiente”<br />

– nas palavras do arquiteto –, armazenando energia solar ao longo do<br />

dia e utilizando-a para iluminar a tela durante a noite, à semelhança<br />

do que acontece com o ciclo climático durante 24 horas.<br />

A opção por uma tela em baixa resolução está ligada à economia<br />

energética: assim, o painel de LEDs consome apenas a energia por ele<br />

produzida. A imagem gerada, portanto, terá duas leituras: pixelada<br />

TECHNOLOGY + ART + SUSTAINABILITY A huge media wall recently<br />

became a part of Peking’s urban landscape. With 2,292 RGB LEDs on its<br />

front façade, the Xicui entertainment centre building, designed by architect<br />

Simone Giostra, innovatively combines technology with architecture,<br />

a trend now internationally known as “mediatecture”.<br />

This project is remarkable, not only for being one of the largest coloured<br />

LED displays in the world (equivalent to a 2,<strong>20</strong>0 m² monitor), but especially<br />

for using the first photo-voltaic system integrated with a glass curtain in<br />

China. By these means, the skin of the building is transformed into a “selfsufficient<br />

organic system” — in the architect’s own words — storing solar<br />

energy throughout the day and using it to light up the screen at night, in<br />

the same manner as occurs in the 24-hour climatic cycle.<br />

The choice of a low-resolution screen is tied in with energy economy.<br />

Thus the LED panel uses only the energy it produces. The image generated,<br />

however, offers two ways of looking at it: pixellated at short-range, it is<br />

sharp and well-defined when viewed from afar, as it mostly is, since the<br />

de perto, nítida e precisa quando vista de longe – o que acontecerá<br />

building is situated in one of Peking’s most important avenues and most<br />

na maior parte das vezes, já que, como o edifício se situa em uma<br />

people view the panel form inside their cars.<br />

importante avenida de Pequim, a maioria das pessoas irá visualizar o<br />

With the help of the German companies Schueco and SunWays, Giostra<br />

painel do interior de seus carros.<br />

and the Arup team developed new technology to laminate photo-voltaic<br />

Com o suporte das empresas alemãs Schueco e SunWays, Giostra e o<br />

cells onto a curtain of glass and supervised the production of the first solar<br />

escritório Arup desenvolveram uma nova tecnologia para laminar células<br />

panels for the Chinese SunTech company. The building’s skin combines<br />

<strong>L+D</strong><br />

22<br />

Fotos | Photos: SimoneGiostra-ARUP-Ruogu<br />

fotovoltaicas em uma cortina de vidro e supervisionaram a produção<br />

dos primeiros painéis solares pela empresa chinesa SunTech. A “pele”<br />

do edifício combina três tipos diferentes de painéis texturizados (para<br />

evitar reflexos), em vidro de baixa, média e alta transparências.<br />

Outra peculiaridade do edifício: as projeções terão caráter exclusivamente<br />

artístico, e não publicitário, como normalmente ocorre em outros painéis<br />

de grandes dimensões. “Este media wall vai dar à cidade de Pequim seu<br />

primeiro edifício dedicado à arte digital, ao mesmo tempo oferecendo<br />

o exemplo mais radical da aplicação da tecnologia fotovoltaica a todo<br />

o fechamento de um edifício feito até hoje”, afirmou Giostra.<br />

three different types of textured panels (to avoid reflections), using glass<br />

of low, medium and high transparency.<br />

A further peculiarity of the building: the projected images are to be<br />

exclusively artistic in nature, and not advertising as is usually the case with<br />

other huge panels. “This media wall will give the city of Peking its first<br />

building devoted to digital art, at the same time offering the most radical<br />

example of the application of photo-voltaic technology to the whole skin<br />

of a building carried out so far,” claims Giostra.<br />

<strong>L+D</strong><br />

23


¿QuÉ Pasa?<br />

A luminária Mix (foto), de Alberto Meda e Paolo Rizzato para a<br />

Luceplan, foi laureada recentemente com o Compasso D’Oro, a mais<br />

importante premiação do design italiano. Criada com LEDs de baixo<br />

consumo (apenas 5W), a luminária de leitura tem como principal<br />

elemento inovador a “cabeça”, que aloja um circuito eletrônico desenhado<br />

minuciosamente por Meda e Rizzato; tal redesenho permitiu a<br />

obtenção de uma peça ao mesmo tempo extremamente fina e de alta<br />

performance. “Estamos particularmente orgulhosos por receber este<br />

Compasso D’Oro, porque a Mix representa a síntese da nossa filosofia<br />

projetual e produtiva, na qual não há design sem inovação”, afirma<br />

Alessandro Sarfatti, CEO do grupo Luceplan.<br />

<br />

<br />

“Novas versões e novos tecidos.”<br />

Iluminação diferenciada e exclusiva<br />

PRIZE-WINNING MINIMALISM The Mix light (photo), by Alberto<br />

Meda and Paolo Rizzato for Luceplan, was recently awarded the Compasso<br />

D’Oro, the most important prize in Italian design. Made with low-energy<br />

LEDs (just 5W) this reading lamp has as the principal innovative feature<br />

its head, housing an electronic circuit, meticulously designed by Meda<br />

and Rizzato so as to achieve a format at the same time super-thin and<br />

yet with high performance. “We are particularly proud at receiving this<br />

Compasso D’Oro, since the Mix represents the synthesis of our concept<br />

and production philosophy in which design does not exist without innovation,”<br />

states Alessandro Sarfatti, Luceplan group’s CEO.<br />

Miro Zagnoli<br />

MINIMALISMO PREMIADO<br />

<strong>L+D</strong><br />

24<br />

Leo Torri<br />

www.altenaplus.com.br<br />

DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

25


23-12-<strong>20</strong>07 22:15:26<br />

Bright layout Hfst 1.indd 46 17-12-<strong>20</strong>07 21:02:49<br />

SPOTS INSTALLATION<br />

SHOT<br />

ASSEMBLY UNIT<br />

GRAPHICS AND ANIMA-<br />

TION SEQUENCES COULD<br />

BE RECREATED ON THE<br />

FAÇADE AS MOVING LUMI-<br />

NOUS IMAGES.<br />

FAÇADE SECTION<br />

Bright layout hfst 2.indd Sec1:134 18-12-<strong>20</strong>07 15:42:17<br />

THE SNOWFLAKE HAS A<br />

7-M DIAMETER.<br />

Bright layout Hfst 1.indd 47 17-12-<strong>20</strong>07 21:02:55<br />

SPOTS COMPRISED A<br />

LIGHT MATRIX OF 1,774<br />

ORDINARY FLUORESCENT<br />

LAMPS THAT WERE INTE-<br />

GRATED INTO THE VEN-<br />

TILATED GLASS FAÇADE<br />

OF AN OFFICE BUILDING<br />

AT BERLIN’S POTSDAMER<br />

PLATZ.<br />

Bright layout hfst 2.indd Sec1:135 18-12-<strong>20</strong>07 15:42:25<br />

¿QuÉ Pasa?<br />

AS VÁRIAS FACES DA LUZ<br />

“A luz é um meio mágico para a experimentação criativa.” É com essa<br />

visão que os editores do livro Bright: Architectural Illumination and Light<br />

Installations selecionaram os autores e projetos reunidos na publicação.<br />

Recém-lançado pelas editoras Frame e Gestalten, Bright apresenta, em<br />

suas 352 páginas, uma seleção de projetos inovadores, organizados<br />

em três seções, conforme a natureza dos mesmos: Estática, Dinâmica<br />

e Interativa. Cada designer ou empresa de design é retratado em oito<br />

páginas, contendo um perfil da empresa e informação detalhada sobre<br />

um projeto selecionado, além de belíssimas fotos. Mais que uma leitura<br />

prazerosa, a publicação é um verdadeiro instrumento de referência para<br />

lighting designers, arquitetos e artistas.<br />

Bright está disponível na Livraria Cultura (www.livrariacultura.com.br).<br />

THE VARIOUS FACETS OF LIGHT “Light is a magical means to creative<br />

experimentation.” It is with this vision that the editors of the book Bright:<br />

Architectural Illumination and Light Installations have selected the authors<br />

and projects brought together in this publication. Recently launched by the<br />

publishers Frame and Gestalten, Bright presents, within its 352 pages, a selection<br />

of innovative projects, arranged in three sections according to their<br />

respective nature: Static, Dynamic and Interactive. Each designer or design<br />

firm is portrayed in eight pages containing a profile of the firm and detailed<br />

information on a selected design project, accompanied by the most beautiful<br />

photographs. Far more than just enjoyable reading, this book is truly a<br />

valuable reference tool for lighting designers, architects and artists. Bright is<br />

available from the Livraria Cultura bookstore (www.livrariacultura.com.br).<br />

46<br />

BRIGHT<br />

INGO MAURER 47<br />

‘This challenge involved not<br />

only creativity but extensive<br />

technical engineering and a lot<br />

of handcraft’ Ingo Maurer<br />

a variety<br />

Bright<br />

which<br />

, a bridge<br />

ighting deitecture;<br />

ranslates<br />

and<br />

134<br />

BRIGHT<br />

REALITIES:UNITED 135<br />

<strong>L+D</strong><br />

26<br />

<strong>L+D</strong><br />

27<br />

Reprodução | copyright : Gestalten <strong>20</strong>08


¿QuÉ Pasa?<br />

VERSATILIDADE ENGENHOSA<br />

Uma luminária que permite o ajuste do ângulo de luz conforme<br />

o uso em questão. Bom demais para ser verdade? Pois esta é<br />

justamente a proposta da Motorlight, criada pelo designer Jake<br />

Dyson. Trata-se de uma luminária para uplights que, por meio de<br />

um sistema motorizado, possibilita a adequação do ângulo da luz<br />

a diferentes espaços e necessidades, desde luz ambiente até luz de<br />

destaque (spotlight). Também é possível optar pela ativação de um<br />

modo cíclico, no qual os ângulos permanecem variando do largo<br />

ao estreito, continuamente. Este efeito, segundo o designer, pode<br />

fazer com que o ambiente pareça estar respirando.<br />

Mais informações em www.jakedyson.com<br />

INGENIOUS VERSATILITY A light permitting adjustment of the beam<br />

angle according to the type of use: too good to be true? Well, this is<br />

precisely the idea of the Motorlight, created by designer Jake Dyson.<br />

This is an uplight which, using a motorised system, allows for adjustment<br />

of angle of beam for different areas and needs, from general ambient<br />

lighting to key lighting (in spotlight). It is also possible to select activation<br />

in a cyclical mode, in which the angle keeps changing continuously<br />

from wide to narrow. This effect, according to the designer, can make<br />

the space seem to breathe.<br />

More info at www.jakedyson.com<br />

Fotos divulgação | Publicity photos<br />

intral<br />

<strong>L+D</strong><br />

28<br />

<strong>L+D</strong><br />

29


¿QuÉ Pasa?<br />

Fotos divulgação | Publicity photos<br />

LOW-TECH, HIGH QUALITY<br />

O uso de baixa tecnologia não foi empecilho para o jovem designer<br />

italiano Luca Casarotto criar uma luminária de alto impacto estético e<br />

com uma inteligente solução funcional. Durante o workshop Foscarini<br />

Lab, promovido pela empresa Foscarini, o designer desenvolveu o<br />

pendente Penta, executado a partir de simples placas de polietileno<br />

reciclado. A forma como estas placas foram agrupadas é que confere<br />

ao objeto sua principal característica: a capacidade de se transformar<br />

para adaptar a luz emitida a exigências diversas. “Quando aberta, cria<br />

luzes e sombras que transformam seus 15 lados em um jogo visual<br />

dinâmico que sugere um movimento de rotação. Ao ser fechada, muda<br />

sua função, tornando-se uma fonte luminosa que, sem perder o aspecto<br />

cênico, emite um facho direcionado”, explica Casarotto.<br />

<strong>L+D</strong><br />

30<br />

LOW-TECH, HIGH QUALITY The use of low technology was no impediment<br />

to the young Italian designer, Luca Casarotto, in designing a light<br />

with tremendous aesthetic impact and intelligent functionality. During<br />

the Foscarini Lab workshop, sponsored by the Foscarini company, the<br />

designer developed the Penta hanging light, built simply out of sheets<br />

of recycled polyethylene. The way in which these sheets were arranged<br />

is what endows the object with its main feature: its ability to transform<br />

so as to adapt the light it emits to varying demands. “When open, it creates<br />

light and shadow that transform its 15 sides into a dynamic visual<br />

game suggesting rotational motion. When closed, its function changes<br />

and it becomes a light source which, without losing its scenic qualities,<br />

emits a directional beam,” Casarotto explains.<br />

<strong>L+D</strong><br />

31


¿QuÉ Pasa?<br />

Fotos | Photos: Marc Nolte<br />

DIVERSÃO QUE GERA ENERGIA<br />

<strong>L+D</strong><br />

32<br />

Foi inaugurado em 4 de setembro em Rotterdam, na Holanda, o<br />

primeiro dance club sustentável do mundo. Além de ter sido construído<br />

DIVERSÃO QUE GERA ENERGIA Foi inaugurado em 4 de setembro<br />

em Rotterdam, na Holanda, o primeiro dance club sustentável do mundo.<br />

<strong>L+D</strong><br />

33<br />

com materiais reciclados e reaproveitados e utilizar sistemas de eco-<br />

Além de ter sido construído com materiais reciclados e reaproveitados e<br />

nomia e reaproveitamento de água, o WATT Club se destaca por sua<br />

utilizar sistemas de economia e reaproveitamento de água, o WATT Club se<br />

pista de dança, capaz de converter o impacto das pisadas em energia<br />

destaca por sua pista de dança, capaz de converter o impacto das pisadas<br />

elétrica, a qual é utilizada, por enquanto, para iluminar o próprio piso<br />

em energia elétrica, a qual é utilizada, por enquanto, para iluminar o próprio<br />

da pista de dança, equipado com pontos de LED. Os organizadores<br />

piso da pista de dança, equipado com pontos de LED. Os organizadores do<br />

do projeto continuam pesquisando para, num futuro próximo, con-<br />

projeto continuam pesquisando para, num futuro próximo, conseguir usar<br />

seguir usar a energia produzida pelo piso em outros sistemas. Mais<br />

a energia produzida pelo piso em outros sistemas. Mais informações em<br />

informações em www.watt-rotterdam.nl<br />

HYPERLINK “http://www.watt-rotterdam.nl” www.watt-rotterdam.nl


projetos | projects<br />

<strong>L+D</strong><br />

34<br />

LUZ + FORMA<br />

O shopping center Liliencarré se localiza em frente à<br />

principal estação de trens da cidade alemã de Wiesbaden, situada a cerca<br />

de 30 km de Frankfurt. O projeto integra um conjunto multifuncional<br />

que inclui escritórios, um hotel e um estacionamento.<br />

LIGHT + FORM The Liliencarré shopping centre is situated in front<br />

of the main railway station in the German town of Weisbaden, about<br />

30 km from Frankfurt. This project constitutes a multi-function complex,<br />

including offices, a hotel and car park.<br />

<strong>L+D</strong><br />

35<br />

O volume maciço do shopping, com planta oval, ganha leveza<br />

The solid mass of the shopping centre, with its oval ground-plan, is lightened<br />

por meio da criação de uma estrutura prismática na fachada, estra-<br />

by means of a prismatic structure on the façade, strategically lit. “The shape of the<br />

tegicamente iluminada. “A forma da fachada é o tema dominante<br />

façade is the dominant theme of the architectural design. The interaction of the<br />

do projeto arquitetônico. A interação da luz do sol com a estrutura<br />

sunlight and daylight with the prismatic structure was transformed into a night<br />

A iluminação noturna acentua o dinamismo da fachada<br />

prismática foi transformada em uma cena noturna”, explica o lighting<br />

scene,” explains lighting designer Raoul Hesse, author of the lighting project.<br />

prismática do shopping Liliencarré | The night-time<br />

designer Raoul Hesse, autor do projeto luminotécnico.<br />

To bring out the façade’s relief, Hesse opted for the installation of built-in<br />

lighting accentuates the dynamics of the prismatic<br />

Para destacar os relevos da fachada, Hesse optou pela instalação de<br />

fluorescent tubes (T8 58W/36W/18W) of 3000K and a CRI of over 90, with a<br />

façade of the Lilliencarré shopping Centre<br />

tubos fluorescentes embutidos (T8 58W/36W/18W), com 3.000K e índice<br />

view to emphasising the tones of the travertine marble used on the façade.


de reprodução de cores superior a 90, visando evidenciar as tonalidades<br />

do mármore travertino utilizado na fachada.<br />

No interior do edifício, o lighting designer também trabalhou com a<br />

integração das lâmpadas e luminárias à arquitetura, neste caso, buscando<br />

dar ênfase à forma elíptica dos corredores. O lighting concept criado<br />

por Raoul Hesse também valoriza a utilização da luz natural, que banha<br />

diversos corredores; nos espaços não atingidos pela luz do dia, domos<br />

equipados com lâmpadas fluorescentes compactas (55W) com alta temperatura<br />

de cor (6.500K) simulam a existência de clarabóias.<br />

Hesse justifica sua opção por utilizar principalmente lâmpadas fluorescentes<br />

(tubulares e compactas) no projeto: “os ciclos de manutenção<br />

foram maximizados e o consumo de energia, otimizado”.<br />

Em todo o projeto, o lighting designer não utilizou nenhuma lâmpada<br />

colorida ou com filtro: apenas luz branca foi utilizada (mas com diversas<br />

temperaturas de cor). “As cores são reservadas para as lojas e à sinalização”,<br />

explica. Em algumas situações, como na fachada, a luz refletida<br />

adquire nuances de cor graças ao material das superfícies.<br />

A perfeita integração entre o projeto luminotécnico e a arquitetura<br />

garantiu ao shopping Liliencarré menção especial no último IALD (International<br />

Lighting Design Awards). (Por Winnie Bastian)<br />

Inside the building, the lighting designer also worked on integrating<br />

the lamps and lights into the architecture, in this case seeking to emphasise<br />

the elliptical shape of the corridors. The lighting concept created by<br />

Raoul Hesse also makes great use of daylight, which bathes a number of<br />

corridors. In those spaces the daylight cannot reach, domes fitted with<br />

compact fluorescent lamps (55W) of high colour temperature (6500K)<br />

simulate the presence of skylights.<br />

Hesse makes the argument for his choice of mainly using fluorescent<br />

lamps (tubes and compact) in this project: “the maintenance cycles were<br />

maximised and the power consumption optimised”.<br />

Throughout the whole project, the lighting designer used no coloured<br />

lamps or filters: white light only was used (though of varying colour temperature).<br />

“Colours are reserved for shops and advertisement”, he explains.<br />

In certain situations, such as the façade, the reflected light takes on nuances<br />

of colour due to the surfaces of the materials used.<br />

The perfect integration of the lighting design with the architecture assured<br />

the Liliencarré shopping centre a special mention at the last IALD<br />

(International Lighting Design Awards). (By Winnie Bastian)<br />

<strong>L+D</strong><br />

36<br />

Somente luz branca foi utilizada em todo o projeto; o<br />

que confere uma certa cor à luz refletida (especialmente<br />

na fachada) são os materiais utilizados. A luz natural<br />

também foi integrada ao lighting concept | White light<br />

alone was used throughout the project; what imparts<br />

some colour to the reflected light (especially on the<br />

façade) are the materials used. Natural daylight was<br />

also incorporated into the lighting concept<br />

Liliencarré<br />

Wiesbaden, Alemanha | Wiesbaden, Germany<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Raoul Hesse / Lichtvision GmbH<br />

Arquitetura | Architecture: Ortner & Ortner Baukunst<br />

Fornecedores | Suppliers: Bega, Kandem, Norka, Sill, Zumtobel<br />

Fotos | Photos: LichtVision GmbH<br />

<strong>L+D</strong><br />

37


projetos | projects<br />

Um ambiente marcado por uma atmosfera de tranqüilidade,<br />

e banhado em luz natural. Assim é a igreja católica de St.<br />

Johannes, em Zurique, após sua renovação. Construído em 1972, como<br />

parte do novo centro cívico de Geroldswil, o edifício – principalmente<br />

seu telhado – se encontrava em más condições de conservação. Além<br />

disso, os materiais escuros empregados inicialmente absorviam muita luz<br />

e proporcionavam uma atmosfera pesada ao ambiente.<br />

INVITATION TO MEDITATE Surroundings marked by an atmosphere of<br />

peacefulness and bathed in daylight. Thus it is in the Catholic church of St.<br />

Johannes, in Zurich, since its renovation. Built in 1972 as part of the new<br />

Geroldswil civic centre, the construction — and especially its roof — had fallen<br />

into a sorry state of disrepair. Furthermore, the dark materials originally used<br />

absorbed much of the light creating a sombre atmosphere within.<br />

In the restoration plan, undertaken by architects Felix and Rachel Stemmle<br />

CONVITE À<br />

MEDITAÇÃO<br />

No projeto de restauro, desenvolvido pelos arquitetos Felix e Rachel<br />

and lighting designer Reto Marty, the church’s original spatial concept was<br />

Stemmle e pelo lighting designer Reto Marty, o conceito espacial original<br />

preserved. The finishing materials and the distribution of daylight, however,<br />

da igreja foi mantido. Os acabamentos e a distribuição da luz natural,<br />

were significantly altered.<br />

no entanto, mudaram significativamente.<br />

The key element in the new design is found in the central part of the<br />

O elemento-chave do novo design se localiza na área central da igreja,<br />

church, over the altar. This area, with a ceiling height greater than that<br />

sobre o altar. Esta área, que possui um pé-direito mais alto do que o res-<br />

of the rest, was furnished with a new glazed roof, beneath which were<br />

tante, recebeu um novo telhado envidraçado, sob o qual foram dispostos<br />

arranged 17 pairs of plates of matt acrylic. “In the daytime, they act as<br />

17 pares de lâminas de acrílico fosco. “Durante o dia, elas atuam como<br />

sunlight filters, thus creating a meditative light that constantly shifts<br />

filtros para a luz do sol, criando, dessa forma, uma luz meditativa que<br />

throughout the day; at night, these same plates are lit up by integrated<br />

<strong>L+D</strong><br />

38<br />

se modifica permanentemente ao longo do dia; à noite, estas lâminas<br />

são iluminadas por LEDs lineares integrados (Osram LinearLight, 9W/m,<br />

4.700K), convertendo-se em ‘luminárias-filigranas’”, explica Reto Marty.<br />

linear LEDs (Osram LinearLIght, 9W/m, 4700K), turning into “filigree<br />

luminaires”, as Reto marty explains. During mass, the altar is picked out<br />

with halogen spotlights (QT 12AX, 75W).<br />

<strong>L+D</strong><br />

39<br />

Durante as missas, o altar é destacado por meio de holofotes com lâm-<br />

In the church’s side aisles, light lines (of T5 28W, 3000K fluorescent<br />

padas halógenas (QT12-AX 75W).<br />

tubes) light the concrete walls and convey a certain lightness to the mass<br />

Nas laterais da igreja, linhas luminosas (fluorescentes T5 28W, 3.000K)<br />

of the ceiling, making it appear to be floating. “The concepts of light and<br />

iluminam as paredes de concreto e dão leveza ao volume do teto, fazendo<br />

colour were carefully studied,” comments Marty; “the warm light of the<br />

com que o mesmo pareça flutuar. “Os conceitos de luz e cor foram cuida-<br />

light lines and the halogen downlights in the lower areas (QT 32, 150W)<br />

A igreja St. Johannes depois a renovação: luz natural em<br />

dosamente estudados”, explica Marty; “a luz cálida das linhas luminosas<br />

create a clear contrast in relation to the daytime situation.” (W.B.)<br />

abundância após a colocação do novo telhado envidraçado<br />

e as downlights halógenas nas áreas mais baixas (QT32 150W) criam um<br />

|The church of St. Johannes after renovation: abundant<br />

claro contraste em relação à situação diurna.” (W.B.)<br />

daylight after installation of the new glazed roof


Acima, detalhe do teto mostra as soluções de iluminação para os<br />

dois ambientes da igreja, que podem ser utilizados separadamente<br />

ou em conjunto: em primeiro plano, o salão do altar e, em<br />

segundo, o salão da entrada; destaque para a continuidade<br />

visual proporcionada pela iluminação. À esquerda, o altar com<br />

iluminação de destaque acionada. Na página ao lado, as diferentes<br />

temperaturas de cor fazem com que, mesmo à noite, a idéia da<br />

iluminação natural na área do teto se mantenha | Above, ceiling<br />

detail shows the lighting solutions for the two areas of the church,<br />

used either separately or together: in the foreground, the altar<br />

area, with the entrance area behind; emphasis on the visual<br />

continuity furnished by the lighting. Left, the altar with additional<br />

highlighting. Facing page, the different colour temperatures<br />

sustain the notion of daylight, even at night<br />

<strong>L+D</strong><br />

40<br />

<strong>L+D</strong><br />

41<br />

Igreja Católica St. Johannes<br />

Zurique, Suíça | Zurich, Switzerland<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Reto Marty / Nachtaktiv<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

Felix Stemmle, Rachel Stemmle / Stemmle ++ Architekten<br />

Fornecedores | Suppliers: Erco, Osram, Prolux, Westiform, Wila<br />

Fotos | Photos: Michael Fritschi


projetos | projects<br />

Na história da arquitetura, as formas da natureza<br />

costumam servir de referência para a criação de obras singulares. Para os<br />

arquitetos cariocas Rafael Patalano e Ivo Mareines, a fonte de inspiração<br />

para a concepção da Casa Folha, como o próprio nome já diz, partiu do<br />

reino vegetal. Localizada em Angra dos Reis, no Rio de Janeiro, a construção<br />

– em especial sua estrutura sinuosa em madeira – foi valorizada<br />

pelo projeto luminotécnico desenvolvido pelo lighting designer Airton José<br />

Pimenta. O predomínio de revestimentos naturais escuros na edificação<br />

consistiu num grande desafio para Pimenta, que combinou, de maneira<br />

estratégica, diferentes recursos para iluminar bem os espaços.<br />

A planta baixa da residência se assemelha a uma flor de seis pétalas,<br />

a maior delas ocupada por áreas de estar e convivência. O pé-direito<br />

duplo mantém visível a estrutura de madeira laminada e o forro de<br />

bambu da cobertura, ambos evidenciados por luminárias de cobre<br />

com dispositivo antiofuscamento, equipadas com LEDs brancos de<br />

alta potência (Dragon Eye, 1,2W, 2.700K). Instalados nas vigas, entre<br />

caibros, os LEDs Dragon Eye possuem um facho luminoso mais forte<br />

do que os convencionais, mas com as mesmas vantagens em relação<br />

ao consumo de energia e manutenção.<br />

NATURE ILLUMINATED In the history of architecture, the forms of<br />

nature have habitually been drawn on as a point of reference for the creation<br />

of unique works. For the Rio de Janeiro architects, Rafael Patalano and Ivo<br />

Mareines, the source of inspiration for the design of the Casa Folha [“Leaf<br />

House”], as the very name indicates, derives from the plant world. Located<br />

in Angra dos Reis, in Rio de Janeiro State, this building — and especially<br />

its curving wooden structure — has been enhanced by the lighting project<br />

conceived by lighting designer Airton José Pimenta. The preponderance of<br />

dark natural finishing materials in the building represented a considerable<br />

challenge for Pimenta, who strategically combined a series of different<br />

resources to achieve a well-lit space.<br />

The ground-plan of the dwelling is like a six-petalled flower, the biggest<br />

of the petals taken up by the living and social areas. The two-storey ceiling<br />

height keeps in evidence the laminated wood structure and the bamboo<br />

ceiling lining above, both emphasised by copper light fittings with antiglare<br />

shades, using high-power LEDs (Dragon Eye, 1,2W, 2700K). Fitted on<br />

the beams between the rafters, these Dragon Eye LEDs provide a stronger<br />

<strong>L+D</strong><br />

42<br />

A casa está integrada com o jardim por meio das aberturas<br />

e transparências. Em função disso, o projeto luminotécnico<br />

previu a combinação dos cenários de iluminação internos<br />

com os externos, com auxílio da automação residencial |The<br />

house is integrated with the garden through openings and<br />

transparent surfaces. Consequently, the lighting project took<br />

into account the combination of the exterior lighting scenes<br />

with the interior, with the help of home automation<br />

NATUREZA<br />

ILUMINADA<br />

<strong>L+D</strong><br />

43


eam than conventional LEDs, yet with the same advantages with regard<br />

to energy use and maintenance.<br />

Also within the social area, features, such as the barbecue grill counter<br />

and living-room furniture, are picked out by copper light fittings housing<br />

halogen lamps with precise beam control (AR111, of 8° to 24°), in downlight.<br />

“The idea was to produce precise and dramatic lighting, with subtle nuances<br />

of light and shade, that would combine with the more open lighting on<br />

the ceiling,” adds the lighting designer. At the tip of each “leaf” or “petal”,<br />

halogen downlights (PAR30, 65W, 3000 K) demarcate the floor area.<br />

A marked characteristic of this house is the integration between the<br />

interior and exterior areas. To enhance the landscaping and emphasise<br />

the plants, Pimenta made use of various different types of light source.<br />

The medium-height plants were lit with Dragon Eye LEDs, and the vegetation<br />

surrounding the house with compact fluorescent lamps (14W) with<br />

an open beam, giving rise to a smooth transition between interior and<br />

exterior. Greater emphasis was given to the coconut palms using halogen<br />

lamps (PAR30, 75W). Clad with dark green mini-tiles, the pool is lit with<br />

dimmable dichroic lamps (12V, 50W, medium beam width).<br />

Home automation, according to Pimenta, was an essential resource, since<br />

the design combines interior lighting scenes with those for the garden.<br />

“This is a complex project,” he affirms. With <strong>20</strong> years of experience as an<br />

industrial draughtsman and lighting designer, he created most of the lights<br />

in copper, a material that, besides its resistance to corrosion, sets up a harmonious<br />

dialogue with the environment’s trellised bamboo ceilings.<br />

The bedrooms are treated to indirect, open-beam lighting coming from<br />

copper covings fixed to the rounded beams and fitted with the latest generation<br />

of fluorescent tubes (T5, 28W). “In my projects, I usually standardise<br />

the colour temperature of fluorescent lamps by using them with a colour<br />

correction filter to get the desired lighting,” explains the designer, who<br />

called for a correction filter (Cinegel) to reduce the colour temperature<br />

3000K lamps to 2300K. Fitted to the ridge beams, between the joists,<br />

LEDs (1W, 2700K) light up and enhance the structure.<br />

In the same manner as the living area, the bedrooms also have down-<br />

Na área de convivência, onde o pé-direito é duplo, a<br />

estrutura curva de madeira e o forro de bambu foram<br />

destacados pelos LEDs branco de alta potência instalados<br />

nas vigas, entre caibros | In the living area, having<br />

two-storey ceiling height, the curving wooden structure<br />

and bamboo ceiling were emphasised with high-power<br />

white LEDs fitted on the beams between joists<br />

Ainda na área de convivência, elementos como a bancada da churrasqueira<br />

e mobília da sala de estar foram realçados por luminárias<br />

de cobre que abrigam baterias de lâmpadas halógenas com controle<br />

preciso de facho (AR111, de 8º a 24º) em downlight. “A idéia era<br />

produzir uma iluminação precisa e dramática, com nuances de claro e<br />

escuro, que compusesse com a luz mais aberta do forro”, acrescenta o<br />

autor do projeto luminotécnico. Nas extremidades de cada “folha” ou<br />

“pétala”, lâmpadas halógenas (PAR30, 65W, 3.000K) em downlight<br />

fazem a marcação do piso.<br />

Uma característica marcante da casa é a integração dos espaços internos<br />

com os externos. Para valorizar o paisagismo e destacar a vegetação,<br />

Pimenta utilizou diversos tipos de fonte luminosa. As plantas de médio<br />

fluorescentes de última geração (T5, 28W). “Em meus projetos, cos-<br />

porte foram iluminadas com LEDs Dragon Eye, e a vegetação que cir-<br />

tumo padronizar a temperatura de cor das lâmpadas fluorescentes,<br />

cunda a casa, com lâmpadas fluorescentes compactas (14W) de facho<br />

associando-as a um filtro corretor para obter a luz desejada”, explica<br />

aberto, propiciando uma transição suave entre interior e exterior. Maior<br />

o autor do projeto, que especificou um filtro corretor (Cinegel) para<br />

destaque foi dado aos coqueiros, por meio das lâmpadas halógenas<br />

reduzir a temperatura de cor das lâmpadas de 3.000K para 2.300K.<br />

<strong>L+D</strong><br />

44<br />

PAR30, 75W). Revestida com pastilhas verde escuro, a piscina dispõe de<br />

lâmpadas dicróicas (12V, 50W, facho médio) dimerizáveis.<br />

A automação residencial, segundo Pimenta, foi um recurso impres-<br />

Alojados nas cumeeiras, entre caibros, LEDs de baixa tensão (1W,<br />

2.700K) iluminam e valorizam a estrutura.<br />

Da mesma forma que a área de convivência, os quartos dispõem de<br />

<strong>L+D</strong><br />

45<br />

cindível, já que o projeto conjuga cenários de iluminação do interior<br />

downlights que destacam elementos como a bancada, atrás da cama, e<br />

da casa com o jardim. “É um projeto complexo”, afirma. Desenhista<br />

um ambiente de estar, na frente dela, compondo a luz indireta e direta.<br />

industrial e lighting designer há <strong>20</strong> anos, ele criou a maioria das lu-<br />

Luminárias de cobre, fixadas na cumeeira, abrigam lâmpadas halógenas<br />

minárias e acessórios em cobre, material que, além de ser resistente à<br />

PAR<strong>20</strong> (50W, 40º) que produzem uma “atmosfera mais cênica e dramá-<br />

corrosão, estabelece um diálogo harmônico com os forros treliçados<br />

tica”, nas palavras de Pimenta. Integrado ao dormitório, o lavabo tem<br />

de bambu dos ambientes.<br />

a cuba branca iluminada por uma lâmpada halógena PAR<strong>20</strong> que com-<br />

Os quartos recebem uma iluminação aberta e indireta proveniente<br />

plementa a iluminação das lâmpadas fluorescentes (28W, com Cinegel)<br />

de sancas de cobre fixadas nas vigas curvas, equipadas por lâmpadas<br />

instaladas atrás do espelho.


O projeto luminotécnico da Casa Folha teve como desafio iluminar<br />

bem espaços nos quais predominam o vidro e revestimentos escuros<br />

que refletem pouco a luz. Neste sentido, um dos trechos que exigiu um<br />

maior cuidado por parte do lighting designer foi a área de circulação<br />

adjacente à sala de estar e ao home theather. Uplights (PAR30, 75W,<br />

3.000K) embutidos no piso iluminam não só as paredes de madeira<br />

que cercam os ambientes, como também o forro de bambu treliçado.<br />

Apesar das dificuldades impostas pelos materiais naturais texturizados<br />

de tonalidade escura, Pimenta reconhece que foram eles que tornaram<br />

o desenvolvimento do trabalho prazeroso. “É uma casa bela e artesanal”,<br />

finaliza. (Por Valentina Figuerola)<br />

lights to pick out features such as the wash-stand, behind the bed, and the<br />

sitting-room area, in front of it, combining direct light with indirect. Copper<br />

fittings, fixed to the ridge-beams, between the joists, use PAR<strong>20</strong> halogen<br />

lamps (50W, 40°) to produce "a more scenic and dramatic atmosphere," in<br />

Pimenta’s own words. Incorporated into the bedroom, the wash-basin has<br />

its white bowl lit by a PAR <strong>20</strong> halogen lamp, complementing the light from<br />

the fluorescent lamps (28W, with Cinegel) fitted behind the mirror.<br />

The Casa Folha lighting project’s main challenge was how to provide<br />

good lighting in spaces filled with glass and dark finishing materials reflecting<br />

little light. In this respect, one of the parts demanding the greatest care<br />

on the part of the lighting designer was the circulation area adjoining the<br />

living room and the home theatre. Uplights (PAR30, 75W, 3000K), sunk<br />

into the floor, light not only the wooden walls surrounding these areas,<br />

but also the trellised bamboo ceiling. In spite of the difficulties imposed<br />

by the dark-coloured, textured, natural materials, Pimenta recognises the<br />

fact that they were themselves responsible for making this undertaking<br />

such a pleasurable experience. "It is a beautiful, hand-crafted house," he<br />

concludes. (By Valentina Figuerola)<br />

O predomínio de revestimentos naturais escuros, como a madeira, ardósia<br />

e bambu, exigiu a combinação de diferentes recursos luminotécnicos<br />

para que os espaços fossem valorizados e bem iluminados | The<br />

preponderance of dark natural finishing materials, such as wood, slate<br />

and bamboo, demanded a combination of different lighting resources,<br />

so that the areas would be well-lit and optimised<br />

Casa Folha<br />

Rio de Janeiro, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Airton José Pimenta / Lightworks<br />

Arquitetura | Architecture: Mareines & Patalano Arquitetura<br />

Paisagismo | Landscaping: Marita Adaina<br />

Fornecedores | Suppliers: Osram; Lutron<br />

Fotos | Photos: Leonardo Finotti<br />

<strong>L+D</strong><br />

46<br />

<strong>L+D</strong><br />

47


projetos | projects<br />

CONFORTO<br />

LUMINOSO<br />

Hiléa: o nome utilizado pelo naturalista alemão Alexander<br />

Humbolt para se referir à floresta amazônica – fonte de diversidade e<br />

o projeto luminotécnico utiliza, em sua maioria, fontes de luz com temperatura<br />

de cor mais quente, que, por assemelharem-se à iluminação<br />

residencial, contribuem para personalizar o ambiente.<br />

O maior desafio do projeto de iluminação foi conciliar os aspectos<br />

estéticos aos psicológicos. A partir de diversas pesquisas sobre o tema,<br />

realizadas por instituições estrangeiras, o lighting designer Antonio Carlos<br />

Mingrone buscou criar espaços agradáveis, física e psicologicamente,<br />

aos idosos, segundo suas necessidades específicas. Uma das exigências<br />

dizia respeito aos contrastes: os olhos dos mais velhos demoram mais<br />

para se adaptar às diferentes intensidades de luz, então é desejável que<br />

os contrastes sejam os menores possíveis. “Tínhamos que criar quadros<br />

diferenciados sem criar este choque no usuário principal, pois os impactos<br />

da luz cênica podem ser perturbadores”, revela Mingrone. Assim,<br />

evitou-se o uso de superfícies brilhantes ou refletivas na composição<br />

dos espaços, e optou-se por uma iluminação suave e difusa, de aspecto<br />

bastante uniforme.<br />

Tal partido já é perceptível logo que se acessa o edifício, no pavimento<br />

térreo: um ambiente ao mesmo tempo amplo e acolhedor, inundado<br />

COMFORT IN LIGHTING Hiléa: the name used by the German naturalist,<br />

Alexander Humbolt, to refer to the Amazon jungle — source of great<br />

wealth and diversity — was chosen to christen the first residential and<br />

development centre for senior citizens in Brazil, which is also a pioneering<br />

venture in Latin-America. Hiléa’s goal is to offer the elderly a home (either<br />

permanent or temporary), leisure and assistance (whenever necessary), all<br />

in one place, allowing them to continue to lead full lives.<br />

In this context, the physical environment plays a fundamental role, since<br />

it is a well-known fact that the features of the surroundings are directly<br />

related to the quality of life of its occupants and users. For this reason,<br />

not only do the interior architecture and decoration make use of certain<br />

universal design concepts — facilitating user self-sufficiency in cases of<br />

locomotive, visual or cognitive impairment — but great care has also been<br />

taken to create cosy and intimate spaces with a homely atmosphere, so as<br />

to transmit the feeling of comfort and safety. To do this, warm colours and<br />

materials were chosen which would ward off any kind of associations with<br />

health centres or hospitals, since the philosophy here was quite different.<br />

In keeping with this notion, the lighting project uses, in the main, light<br />

sources of a warm colour temperature, which, being more like residential<br />

lighting, help to make the atmosphere less impersonal.<br />

The greatest challenge presented by this lighting project was to reconcile<br />

aesthetic considerations with the psychological. Setting out from a number<br />

of research papers on the subject, drawn up by various overseas institutions,<br />

lighting designer Antonio Carlos Mingrone sought to create spaces that were<br />

both physically and psychologically pleasing to the old people, according to<br />

their specific needs. One of the requirements had to do with contrast: the<br />

eyes of the elderly take more time to adapt to different light levels, so it is<br />

desirable that contrasts be as reduced as possible. “We had to create different<br />

lighting zones without causing this shock to the principal users, as the<br />

impact of scenic lighting can be disturbing,” Mingrone discloses. Thus, shiny<br />

or highly reflective surfaces were avoided in making up the spaces and a soft<br />

diffuse type of lighting was chosen, of a generally uniform nature.<br />

This approach is noticeable as soon as you enter the building on the<br />

ground floor: an area that is at once both spacious and welcoming,<br />

flooded with even and comfortable light, greets the visitor. Besides the<br />

reception area, the ground floor also accommodates sitting, games and<br />

riqueza – foi o escolhido para batizar o primeiro centro de vivência e desenvolvimento<br />

para a terceira idade no Brasil, uma iniciativa também pioneira<br />

na América Latina. O objetivo do Hiléa é oferecer aos idodos residência<br />

(permanente ou temporária), lazer e assistência (quando necessário) em<br />

um único local, permitindo que continuem a viver em plenitude.<br />

Neste contexto, o espaço físico tem papel fundamental, pois é sabido<br />

que as características do ambiente estão diretamente relacionadas<br />

à qualidade de vida de seus habitantes e usuários. Por esta razão, não<br />

apenas a arquitetura de interiores e a decoração utilizaram conceitos do<br />

design universal – colaborando para a autonomia dos usuários em caso<br />

de dificuldade de locomoção, visão ou discernimento –, mas também<br />

houve uma preocupação com a criação de ambientes aconchegantes e<br />

intimistas, com uma atmosfera familiar, de modo a lhes transmitir conforto<br />

e segurança. Para tanto, adotaram-se cores e materiais “quentes”,<br />

que afastassem qualquer associação da instituição com centros de saúde<br />

ou hospitais, uma vez que a filosofia era outra. Seguindo este conceito,<br />

<strong>L+D</strong><br />

48<br />

<strong>L+D</strong><br />

49


<strong>L+D</strong><br />

50<br />

por uma luz bastante homogênea e agradável, dá as boas-vindas ao<br />

visitante. Além da recepção, o térreo abriga espaços para estar, jogos,<br />

restaurante e um salão para eventos.<br />

A iluminação do pavimento térreo combina três tipos de lâmpadas:<br />

fluorescentes (tubulares e compactas), halógenas dicróicas e incandescentes<br />

comuns. Nas áreas de estar e da recepção, predominam as fluorescentes<br />

compactas (23W) com temperatura de cor quente. Na área<br />

do restaurante, a iluminação geral é realizada por uma grande sanca<br />

de formato retangular, que utiliza lâmpadas fluorescentes tubulares T8<br />

com índice de reprodução de cor maior do que 90 e temperatura de cor<br />

quente (3.000K). No centro deste retângulo, luminárias pendentes (com<br />

lâmpadas incandescentes de 100W) pontuam a decoração, trazendo<br />

aconchego ao ambiente. Nas laterais, lâmpadas halógenas dicróicas do<br />

tipo Energy Saver (35W, 36 º ) embutidas complementam a iluminação.<br />

Todos os equipamentos mencionados permitem a dimerização.<br />

O subsolo é dedicado às atividades físicas e de lazer: nele se localizam<br />

salas para atividades manuais, piscina, salas de ginástica, salão de<br />

fisioterapia e um terraço com jardim. Estes ambientes são iluminados<br />

por lâmpadas fluorescentes, ora tubulares (T8, 18W – nas salas de atividades<br />

e de ginástica) e ora compactas (26W – no corredor). As fontes<br />

fluorescentes são bastante utilizadas em todo o projeto, visando menor<br />

consumo de energia. Neste andar, merece destaque a escolha do lighting<br />

designer de variar a temperatura de cor entre os ambientes: enquanto<br />

as salas são iluminadas por um branco frio (4.000K), buscando uma atmosfera<br />

mais associada à luz do dia, no corredor a tonalidade da luz se<br />

torna mais quente (2.700K), “visando propiciar uma atmosfera intimista<br />

para estes espaços impessoais”, segundo o designer.<br />

A piscina, ainda no subsolo, recebeu outro tipo de solução: para evitar<br />

o ofuscamento por possíveis reflexos da luz na superfície molhada, optouse<br />

por uma iluminação geral indireta, obtida por meio de projetores de<br />

fluxo assimétrico, equipados com lâmpadas a multivapores metálicos<br />

(150W, 4.000K). “Por uma opção do cliente, não se promoveu nenhum<br />

tipo de iluminação subaquática”, informa Mingrone.<br />

No primeiro andar, foi criado um espaço lúdico, que pode servir tanto<br />

para a realização de atividades diversas quanto para a socialização<br />

entre os usuários: uma “praça”, ao redor da qual se organizam diversos<br />

A iluminação suave e aconchegante caracteriza o<br />

projeto luminotécnico do Hiléa. Abaixo, vista do<br />

restaurante | Suave, cosy lighting typifies the Hiléa<br />

lighting project. Below, view of the restaurant<br />

dining areas as well as an events hall.<br />

The ground floor lighting uses a combination of three types of lamps:<br />

fluorescent (both tubes and compact lamps), dichroic halogen and standard<br />

incandescent lamps. In the sitting and reception areas, compact fluorescent<br />

lamps (23W) with a warm colour temperature predominate. In the restaurant<br />

area, the overall lighting comes from a large rectangular coving fitted<br />

with T8 fluorescent tubes, with a colour reproduction index of over 90 and<br />

a warm colour temperature (3000K). At the centre of the area surrounded<br />

by the coving, pendant lights (using 100W incandescent lamps) punctuate<br />

the decor, bringing cosiness to the surroundings. On the side walls, built-in<br />

dichroic halogen lights of the Energy Saving variety (35W, 36°) complete<br />

the lighting. All of this lighting equipment is dimmable.<br />

The basement level is devoted to physical and leisure activities: here are<br />

located workshops for manual activities, swimming pool, gym halls, a physiotherapy<br />

room and a garden terrace. These are lit by fluorescent lamps, either<br />

tubes (T8, 18W — in the gym and workshops) or compact (26W — in the<br />

corridor). Fluorescent sources are widely used throughout the project, with<br />

a view to reduced energy consumption. On this floor, worthy of note is the<br />

lighting designer’s choice to vary the colour temperature in the different<br />

areas: while the rooms themselves are lit in cool white (4000K), seeking<br />

an atmosphere similar to daylight, in the corridor a warmer tone of light is<br />

used (2700K), “with a view to furnishing a more intimate atmosphere for<br />

these more impersonal areas,” according to the designer.<br />

The pool, also on the basement level, received a different type of treatment:<br />

to avoid glare from eventual reflections on wet surfaces, general<br />

indirect lighting was chosen, achieved by means of assymetrical-flow spotlights<br />

fitted with metal halide lamps (150W, 4000K). “By client choice, no<br />

underwater lighting was installed,” Mingrone informs us.<br />

On the first floor, a recreation area was provided, which can also serve<br />

the purposes of miscellaneous activities, as well as socialising among the<br />

users: a “square”, around which are distributed various services such as a<br />

hairdressers, a barbers and a cinema. The environmental planning of this<br />

area makes use of scenic architectural features that remind one of a 40’s<br />

square. The aim, according to architect Luana Radesco, who took part in<br />

the development of the architectural project and oversaw its implantation,<br />

is to stimulate the memory of those with cognitive weaknesses (Alzheimer’s<br />

disease, for example). “The results have been extremely positive, with people<br />

feeling very happy here,” she states.<br />

As squares are usually open-air spaces, the most appropriate lighting<br />

solution for this scenic square would be to incorporate natural daylight<br />

into the setting. So, natural top-lighting was the first choice to come under<br />

consideration. “But then we thought better not to pursue this course,<br />

since some people might suffer a mild bout of depression at sunset. So<br />

then we looked for a kind of artificial lighting that would serve in place of<br />

natural top-lighting,” Luana explains. A huge lighting fixture incorporated<br />

into the ceiling, using built-in T8 fluorescent lamps (18W and 36W) gives<br />

the impression of a skylight. The light sources are of two different colour<br />

<strong>L+D</strong><br />

51


temperatures (3000K and 4000K), which “operated in conjunction with dim-<br />

needing to be moved elsewhere. Here again, the use of direct lighting has<br />

mable electronic ballasts, allow for the creation of varied scenes resembling<br />

been banished, so as to avoid glare, except for a built-in spotlight over the<br />

the colour variations produced by daylight,” Mingrone explains.<br />

bed, to be used solely for medical examination.<br />

The first floor also houses the consulting rooms, which are lit with fluo-<br />

With this innovation in the care of senior citizens, combining the various<br />

rescent tubes, used in fixtures for indirect lighting.<br />

functions of a medical centre with hotel-like services and appearances,<br />

Seven floors are given up to the bedrooms, whose cosy decoration is comple-<br />

the Hiléa concept represented a real challenge to all those professionals<br />

mented by mixed lighting from various different sources that can be combined<br />

involved in this project. In the case of the lighting design, the reconciling<br />

to create different atmospheres. “The room’s environment is broken up into<br />

of comfort with visual appeal extrapolated the complexity of the proposal,<br />

sectors in such a way that, if the companion wishes to have an individual light,<br />

as Mingrone bears witness: “To implement the lighting for this kind of<br />

for example, this can be accomplished,” Mingrone explains. “Dichroic halogen<br />

environment, rather than for a typical hotel, demands a completely new<br />

lamps were used (35W, 36° and 60°), in fixed or adjustable built-in appliances,<br />

perspective.” (W.B.)<br />

linear halogen lamps (300W) in indirect-flow wall-lights, and halogen lights<br />

(25W) used as markers,” specifies the lighting designer.<br />

Although they have a friendly atmosphere, the bedrooms can also be<br />

turned into semi-intensive care units: hidden behind a decorative picture,<br />

behind the hospital bed, there is an oxygen supply panel allowing the occupants,<br />

in the case of illness, to receive care in their own rooms, without<br />

HILÉA<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Mingrone Iluminação<br />

Arquitetura | Architecture: Aflalo & Gasperini<br />

Decoração | Decoration: Sig Bergamin Arquitetura (térreo)<br />

/ Andreoni Arquitetura (demais pavimentos) | Sig Bergamin<br />

Arquitetura (ground floor) / Andreoni Arquitetura (other floors)<br />

Fornecedores | Suppliers:<br />

ArcLuz Altena, Aureon, Conelight, DL Iluminação, Glight,<br />

Abaixo, vista parcial da praça temática. | Below,<br />

Guarilux, Lumicenter, Osram, Philips, VS Brasil<br />

view of part of the theme square<br />

Fotos | Photos: Lalo de Almeida<br />

serviços, como cabeleireiro, barbeiro e cinema. A ambientação do espaço<br />

Acima, em sentido horário: piscina; dormitório-padrão; vista<br />

utiliza elementos arquitetônicos cenográficos que remetem a uma praça<br />

noturna da fachada, deixando entrever parte da praça temática;<br />

da década de 1940. O objetivo, segundo a arquiteta Luana Radesco, que<br />

sala de fisioterapia | Above, clockwise: pool; typical bedroom;<br />

participou do desenvolvimento do projeto arquitetônico e acompanhou<br />

night view of the façade, with a glimpse of part of the theme<br />

sua execução, é estimular a memória das pessoas com perdas cognitivas<br />

square; physiotherapy room<br />

(mal de Alzheimer, por exemplo). “O resultado tem sido muito positivo,<br />

as pessoas se sentem muito bem aqui”, afirma.<br />

Como as praças costumam ser espaços ao ar livre, a solução mais<br />

pertinente para a iluminação da praça cenográfica seria incorporar a<br />

luz natural ao ambiente. Portanto, a iluminação zenital foi a primeira<br />

opção a ser considerada. “Mas depois achamos melhor não seguir<br />

este caminho, porque algumas pessoas podem ter uma pequena crise<br />

depressiva ao pôr-do-sol. Então, procuramos uma iluminação artificial<br />

que fizesse as vezes de uma iluminação zenital”, explica Luana. Uma<br />

tir fixas ou direcionáveis, lâmpadas halógenas lineares (300W), em<br />

grande luminária integrada ao forro, com lâmpadas fluorescentes T8<br />

arandelas de fluxo indireto, e lâmpadas halógenas (25W) aplicadas<br />

embutidas (18W e 36W), simula uma clarabóia. As fontes de luz pos-<br />

aos balizadores”, detalha o lighting designer.<br />

suem duas temperaturas de cor (3.000K e 4.000K), que, “associadas<br />

Embora possuam aparência amigável, os dormitórios podem se trans-<br />

às operações de acionamento com reatores eletrônicos dimerizáveis,<br />

formar em unidades semi-intensivas: atrás da cama hospitalar, oculto sob<br />

possibilitaram a criação de diferentes cenários, similares às variações<br />

um quadro decorativo, situa-se um painel de gases que permite que o<br />

<strong>L+D</strong><br />

52<br />

de cor propiciadas pela luz diurna”, explica Mingrone.<br />

O primeiro andar também concentra os consultórios, que são<br />

iluminados com lâmpadas fluorescentes tubulares, instaladas em<br />

usuário, em caso de doença, seja atendido em seu próprio quarto e não<br />

precise se deslocar. Novamente aqui aboliu-se o uso de luzes diretas para<br />

evitar ofuscamento, com exceção de um spot embutido sobre a cama,<br />

<strong>L+D</strong><br />

53<br />

luminárias para iluminação indireta.<br />

utilizado somente em caso de atendimento médico.<br />

Sete pavimentos são dedicados aos dormitórios, cuja decoração<br />

Ao inovar na assistência à terceira idade, combinando as funções de<br />

aconchegante é complementada por uma iluminação composta por<br />

um centro médico aos serviços e à aparência de um hotel, a concepção<br />

diversas fontes de luz, que podem ser combinadas para criar dife-<br />

do Hiléa representou um desafio a todos os profissionais envolvidos no<br />

rentes ambiências. “O ambiente do quarto é separado em setores,<br />

projeto. No caso do projeto de iluminação, a conciliação entre conforto<br />

de modo que se o acompanhante quiser uma luz só para ele, por<br />

e apelo visual aumentou a complexidade da proposta, como atesta Min-<br />

exemplo, é possível”, explica Mingrone. “Foram empregadas lâmpa-<br />

grone: “realizar a luz para um espaço como este, e não para um habitual<br />

das halógenas dicróicas (35W, 36 º ou 60 º ), em luminárias de embu-<br />

hotel, requer uma nova perspectiva”. (W.B.)


projetos | projects<br />

SOFISTICADO EM<br />

SUA SIMPLICIDADE<br />

Inaugurado em maio deste ano, em São Paulo (SP),<br />

o Shopping Cidade Jardim é bem diferente dos convencionais centros<br />

de compras fechados, sem luz e ventilação naturais, que predominam<br />

no País. Com ambientes a céu aberto e muita vegetação, sua criação foi<br />

SOPHISTICATION IN SIMPLICITY Opened in May this year, in Sao<br />

inspirada no requintado Bal Harbour Shops, de Miami. Assim como o<br />

Paulo (SP), the Cidade Jardim Shopping Centre is very different from those<br />

modelo norte-americano, criado na década de 1960, o novo shopping<br />

conventional enclosed shopping centres, devoid of daylight and fresh air, so<br />

reúne grifes do mercado de luxo mundial em torno de corredores com<br />

prevalent in this country. With open-air surroundings and plenty of plants,<br />

jardins ao ar livre. Em sintonia com a proposta, o projeto luminotécnico<br />

its conception was inspired by the refined Bal harbour Shops in Miami. Like<br />

criado pela arquiteta Esther Stiller valoriza os espaços glamourosos com<br />

its North American model, created in the 60’s, this new shopping centre<br />

um repertório conciso de equipamentos.<br />

brings together designer labels from the world’s luxury market around cor-<br />

O shopping faz parte de um mega-empreendimento que também<br />

ridors with open-air gardens. In keeping with this idea, the lighting project,<br />

reúne torres residenciais, comerciais e de uso misto. Esther explica que<br />

conceived by architect Esther Stiller, enhances this glamorous space with a<br />

o centro comercial, especificamente, dispõe de apenas quatro tipos de<br />

concise repertory of lighting equipment.<br />

lâmpadas para as áreas internas e externas. “Além de atender às necessi-<br />

This shopping centre is part of a mega-enterprise also incorporating<br />

<strong>L+D</strong><br />

54<br />

dades estéticas do local, criado para ser sofisticado sem ser ostensivo, os<br />

equipamentos, em número reduzido, facilitam a manutenção por parte<br />

dos operadores”, diz a arquiteta.<br />

residential, commercial and mixed use towers. Esther explains that the commercial<br />

centre, in particular, uses only four types of lamps in both its interior<br />

and exterior areas. “Besides meeting the aesthetic needs of this environ-<br />

<strong>L+D</strong><br />

55<br />

A iluminação uplighting das fachadas é feita por de lâmpadas<br />

ment, intended to be sophisticated without being ostentatious, the reduced<br />

refletoras a vapor metálico para facho concentrado e potência de<br />

variety of equipment facilitates maintenance,” says the architect.<br />

70W, implantadas junto à face do edifício e de forma a minimizar os<br />

The uplighting of the façades is achieved with metal vapour reflector<br />

efeitos adversos causados ao meio ambiente pela poluição luminosa<br />

lamps with a concentrated beam and 70W power, close to the walls of the<br />

que, dentre outras coisas, prejudica a visibilidade do céu noturno. O<br />

building, in such away as to minimise the environmental effects of light<br />

uso de facho concentrado e bem definido também destaca elementos<br />

pollution, which, among other things, diminishes visibility of the night sky.<br />

específicos da fachada, como o revestimento de tijolos escuros cuja<br />

The use of a concentrated and well-defined beam also highlights certain<br />

textura é valorizada pela luz rasante. “Mas é só de perto que a textura<br />

specific features of the façade, such as the cladding of dark brickwork


é percebida, já que os tijolos são pequenos”, acrescenta.<br />

A arquitetura de interiores, concebida pelo arquiteto Arthur de Mattos<br />

Casas, segue uma linguagem contemporânea e despojada sem, no entanto,<br />

abandonar o requinte. “Os corredores ajardinados foram iluminados<br />

de maneira doméstica, como se fossem o jardim ou o terraço de uma<br />

casa”, explica Esther, que optou por iluminação indireta abundante, numa<br />

tonalidade cálida, como forma de valorizar os interiores sofisticados.<br />

Nos corredores principais, a luz suave e difusa emitida pelas lâmpadas<br />

fluorescentes lineares (54W, 3.000K), locadas no interior de sancas, não<br />

interfere nas vitrines das lojas. “Neste sentido, o piso, em fulget bege,<br />

whose texture is revealed by the grazing light. “Yet it is only from close up<br />

that the texture is noticed, since the bricks are small,” she adds.<br />

The interior architecture, designed by architect Arthur de Mattos Casas,<br />

uses a contemporary and sparing language, without, however, abandoning<br />

the refinement. “The garden-lined corridors have been lit in a homely<br />

fashion, as if they were the gardens and terraces of a house,” explains<br />

Esther, who chose to use plentiful indirect lighting, in a warm tone, so as<br />

to make the most of the sophisticated interiors.<br />

In the main corridors, the soft, diffuse light emanating from the linear<br />

fluorescent lamps (54W, 3000K), located within covings, avoids any inter-<br />

<strong>L+D</strong><br />

56<br />

As fachadas de tijolos escuros e a vegetação do jardim interno<br />

foram realçadas por meio de uma iluminação uplighting de<br />

facho concentrado e preciso | The dark-tiled façades and the<br />

internal garden were highlighted by means of up-lighting with<br />

concentrated and precise beams<br />

<strong>L+D</strong><br />

57


Lojas e corredores estão organizados ao redor de um jardim<br />

central a céu aberto que percorre todo o pé-direito da construção.<br />

A iluminação indireta abundante valoriza os espaços internos<br />

| Shops and corridors are arranged around a central open-air<br />

garden running the full length of the building. Abundant indirect<br />

lighting enhances the interior areas<br />

<strong>L+D</strong><br />

58<br />

não polido, favoreceu o projeto de iluminação à medida que não gera<br />

o reflexo ofuscante da luz instalada no teto”, acrescenta a arquiteta.<br />

As circulações secundárias que levam aos sanitários e às áreas de apoio<br />

ference with the shop-windows. “In this respect, the floor in unpolished<br />

beige Fulget, aided the lighting project in that it did not give off a glaring<br />

reflection from the ceiling lights,” adds the architect. The secondary circu-<br />

<strong>L+D</strong><br />

59<br />

são iluminadas por luminárias circulares com lâmpadas fluorescentes<br />

lation areas, leading to the toilets and service areas, are lit by round lights<br />

compactas (42W, 3.000K).<br />

with compact fluorescent lamps (42W, 3000K).<br />

A luz e ventilação naturais penetram no interior do edifício pelo vão<br />

Daylight and fresh air reach the building’s interior though a vertical void<br />

vertical que se sobrepõe aos jardins. Segundo Esther, o shopping pode-<br />

over the gardens. According to Esther, the shopping centre could do without<br />

ria dispensar o uso de iluminação artificial durante o dia, apesar de não<br />

artificial light altogether during the day, though it does not do so. “It’s not<br />

fazê-lo. “Ela não é necessária”, afirma a autora do projeto de iluminação.<br />

necessary,” states the lighting project’s author. Sunk into the ground of the<br />

Embutidas no piso dos jardins, lâmpadas refletoras a vapor metálico (35W<br />

gardens, metal vapour reflector lamps (35W and 50W) give off concentrated<br />

e 50W) emitem fachos concentrados de luz que valorizam espécies nativas<br />

beams of light that enhance native species of plants such as tipu, guava


<strong>L+D</strong><br />

60<br />

como tipuanas, goiabeiras e sibipirunas, algumas delas com mais de <strong>20</strong>m<br />

de altura. O mesmo recurso foi empregado para iluminar as jabuticabei-<br />

and sibipuruna trees, some of them over 60 feet tall. The same method<br />

was used to light the jaboticaba trees on the roof, or rather on the terrace,<br />

Shopping Cidade Jardim<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

<strong>L+D</strong><br />

61<br />

ras localizadas na cobertura, ou melhor, num terraço de onde é possível<br />

from which one can enjoy a splendid view of the city and the Marginal<br />

Embutidas no piso do jardim, lâmpadas refletoras<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

apreciar uma privilegiada vista da cidade e da Marginal Pinheiros. LEDs<br />

Pinheiros express-way. LED marker lights (1W) sunk into the paving show<br />

a vapor metálico destacam as jabuticabeiras da<br />

Esther Stiller Consultoria<br />

de balizamento embutidos no piso (1W) fazem a marcação do caminho<br />

up the pathway running all the way around the edge of this open-air area.<br />

cobertura, de onde é possível avistar parte de<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

que percorre todo o perímetro do ambiente ao ar livre. No mesmo pavi-<br />

On the same floor, visitors can also take advantage of shops, cinemas, cafes<br />

São Paulo | Built into the garden paving, metal-<br />

AIC Arquitetura, Pablo Slemenson Arquitetura<br />

mento, os visitantes podem, ainda, desfrutar de lojas, cinemas, cafés e<br />

and restaurants with direct access to this delightful terrace.<br />

vapour reflector lights pick out the jaboticaba<br />

Arquitetura de interiores | Interior architecture:<br />

restaurantes que têm acesso direto ao agradável terraço.<br />

Take a look in the following pages at the lighting projects for three<br />

trees on the roof-terrace, from which there is<br />

Arthur Casas Arquitetura e Design<br />

Confira, a seguir, o projeto luminotécnico de três lojas do Shopping<br />

stores at the Cidade Jardim shopping centre: Huis Clos, Mixed and<br />

a partial view of the city of São Paulo<br />

Fornecedores | Suppliers: Lumini, Philips<br />

Cidade Jardim: Huis Clos, Mixed e Francesca Romana Diana.<br />

Francesca Romana Diana<br />

Fotos | Photos: Ding Musa


shopping cidade jardim:<br />

huis clos<br />

Refinada e moderna. Estes são os adjetivos que melhor caracterizam a<br />

loja de roupas femininas Huis Clos, recentemente inaugurada no Shopping<br />

Cidade Jardim. Coerente com o perfil da marca e com a arquitetura<br />

de interiores assinada pelo arquiteto Arthur Casas, os lighting designers<br />

Gilberto Franco e Carlos Fortes desenvolveram um projeto de iluminação<br />

que privilegia a pureza formal dos espaços, iluminados de forma difusa e<br />

sem dramaticidade. Na área de pé-direito duplo, lâmpadas fluorescentes<br />

(T5, 28W, 3.000K), embutidas em um grande rasgo retangular no forro,<br />

despejam em todo o ambiente uma luz uniforme, difundida suavemente<br />

por uma lona translúcida tensionada.<br />

“A iluminação não deveria dramatizar o espaço, mas, sim, explorá-lo e<br />

ressaltar a ‘intenção formal’ das roupas”, afirma Franco. Ele explica que,<br />

na loja, “a luz parece vir de todos os lugares, ou de lugar nenhum, tal<br />

qual a luz do dia”. Apesar disso, algumas peças deveriam receber uma<br />

iluminação de destaque como, por exemplo, os objetos dentro do móvel<br />

de acessórios, que foram realçados por grupos de luminárias orientadas<br />

embutidas para lâmpadas halógenas (AR111, 50W, 8º).<br />

A área sob o mezanino recebe luz de um forro branco em chapa perfurada,<br />

sobre o qual foram agregados difusores de acrílico que irradiam<br />

a luz de lâmpadas fluorescentes (T5, 21W, 3.000K) instaladas sob a laje.<br />

“Esta solução proporciona a sensação de um dia nublado, algo como a<br />

luminosidade querendo escapar das nuvens”, explica Franco que, durante<br />

a obra, fez uso de mock-ups para testar a solução. O desafio, segundo<br />

ele, consistia na impossibilidade de vedar com acrílico as chapas perfuradas,<br />

como foi feito no fechamento lateral da loja. “O ar-condicionado<br />

é insuflado pelo forro, de modo que as chapas não poderiam estar totalmente<br />

vedadas com o acrílico ali”, explica.<br />

Para permitir a saída do ar e barrar a visualização das lâmpadas, o pro-<br />

Modern and refined. These are the adjectives that best qualify the ladies’<br />

wear store, Huis Clos, just opened at the Cidade Jardim Shopping Centre.<br />

In keeping with the label’s image and with the interior architecture by<br />

architect Arthur Casas, lighting designers Gilberto Franco and Carlos Fortes<br />

developed a lighting project that stresses the clean forms of this space, lit<br />

diffusely and without drama. In the two-storey area, fluorescent tubes<br />

(T5, 28W, 3000K), built into a large rectangular recess in the ceiling, pour<br />

out a flat light over the whole area, smoothly distributed by a translucent,<br />

stretched canvas sheet.<br />

“The lighting should not dramatise the space, but just exploit it and<br />

emphasise the ‘formal intent’ of the garments,” states Franco. He explains<br />

that, in this store, “the light seems to come from every where or from nowhere<br />

in particular, just like daylight.” In spite of this, some of the items<br />

require additional emphasis, as, for example, the objects in the accessories<br />

showcase, which were highlighted by groups of built-in directional lights<br />

with halogen lamps (AR111, 50W, 8° ).<br />

The area under the mezzanine gets its light from a white ceiling lining<br />

of perforated sheeting, over which were added acrylic diffusion screens<br />

to spread the light from fluorescent tubes (T5, 21W, 3000K), fitted to the<br />

underside of the suspended concrete floor. “This solution creates the feeling<br />

of a cloudy day, something like the light trying to creep out from behind<br />

the clouds,” explains Franco, who, during the installation, made use of a<br />

series of mock-ups to test the results. The challenge here, according to him,<br />

lay in the fact that it was not possible to seal the perforated sheets with<br />

acrylic, as was done on the side-walls of the store. “The air-conditioning<br />

circulates through the ceiling lining, so that the sheets could not be completely<br />

sealed with acrylic here,” he explains.<br />

To allow air circulation and yet block visibility of the lamps, the lighting<br />

<strong>L+D</strong><br />

62<br />

<strong>L+D</strong><br />

63<br />

A iluminação difusa predomina na loja e valoriza a arquitetura<br />

de interiores minimalista. A lona translúcida tensionada da<br />

luminária principal despeja uma luz suave e homogênea no<br />

espaço | Diffused light predominates in this store, enhancing<br />

the minimalist interior architecture. The translucent,<br />

stretched canvas sheet of the main lighting fixture pours<br />

smooth, even lighting over the whole area


Os nichos do móvel são iluminados por lâmpadas<br />

fluorescentes compactas ocultas. As prateleiras<br />

dispõem de um sistema de iluminação frontal<br />

próprio que utiliza lâmpadas de xenon | The<br />

niches in the cabinet are lit by concealed compact<br />

fluorescent lamps. The shelves have their own<br />

front-lighting system using xenon lamps<br />

Loja Huis Clos - Shopping Cidade Jardim<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Gilberto Franco, Carlos Fortes; André Oliveira (colaboração) /<br />

Franco + Fortes Lighting Design<br />

Arquitetura de interiores | Interior architecture:<br />

Arthur Casas Arquitetura e Design<br />

Fornecedores | Suppliers: Lumini, Osram, Tensoflex<br />

Fotos | Photos: Andrés Otero<br />

jeto luminotécnico previu o recuo das chapas de acrílico, configuradas em<br />

quadrados menores do que os da superfície perfurada do forro. Dentro<br />

project planned the reduction of the sheets of acrylic, cut in smaller squares<br />

<strong>L+D</strong><br />

64<br />

dos provadores, por detrás dos espelhos, a luz emanada por lâmpadas<br />

fluorescentes (T5, 28W, 3.000K) completa a iluminação do espaço sob<br />

o mezanino. Já a luz emanada pela lona tensionada é complementada<br />

than those of the perforated ceiling lining. Inside the fitting booths, coming<br />

from behind the mirrors, the light emitted from fluorescent tubes (T5, 28W,<br />

3000K) completes the lighting in the area under the mezzanine. Now the<br />

<strong>L+D</strong><br />

65<br />

pelos grupos de projetores para halógenas (AR111, 50W, 8º) que ilumi-<br />

light coming from the stretched canvas sheet is complemented by groups<br />

nam a vitrine e dão destaque às roupas e acessórios.<br />

of spotlights with halogen lamps (AR111, 50W, 8°), which light the shop-<br />

Iluminadas por lâmpadas fluorescentes (T5, 3.000K) ao fundo, as pra-<br />

window and highlight the clothing and accessories.<br />

teleiras também dispõem de um sistema de iluminação frontal próprio,<br />

Lit by fluorescent tubes (T5, 3000K) at the back, the shelves also have<br />

composto por perfis metálicos com lâmpadas de xenon (5W). Do lado<br />

their own system of front-lighting, consisting of metal lighting tracks with<br />

oposto, integrado às divisórias dos provadores, os nichos de um móvel são<br />

xenon lamps (5W). On the opposite side, built into the fitting-booth parti-<br />

iluminados por rasgos que abrigam lâmpadas fluorescentes (T5, 3.000K),<br />

tions, alcoves are lit from recesses housing fluorescent tubes (T5, 3000K)<br />

cujas potências variam em função da dimensão dos nichos.<br />

whose wattage varies according to the alcove’s size.


shopping cidade jardim:<br />

mixed<br />

Os espaços são claros, amplos e requintados. O pé-direito é duplo.<br />

Assim poderia ser caracterizada a loja Mixed, localizada no 1º<br />

pavimento do Shopping Cidade Jardim. Ao elaborar o projeto luminotécnico<br />

do estabelecimento, o lighting designer Guinter Parschalk<br />

optou por efeitos de luz integrados que valorizassem o ambiente e,<br />

principalmente, os produtos.<br />

Os nichos expositivos incrustados na parede foram realçados por<br />

lâmpadas fluorescentes (28W, 3.000K), que fornecem uma luz difusa e<br />

indireta. Frontalmente, o móvel é salientado por lâmpadas halógenas<br />

de facho fechado (PAR30, 75W, 10º) embutidas no forro. Halógenas de<br />

facho mais aberto (PAR30, 75W, 30º), por sua vez, emanam uma luz<br />

que se estende para o ambiente branco.<br />

Além das halógenas, o downlighting da loja é feito por lâmpadas a vapor<br />

metálico (PAR30, CDMR, 35W, 30º) que, segundo Parschalk, possuem<br />

rendimento cinco vezes superior em relação às demais halógenas, maior<br />

ciclo de vida e menor geração de calor. “Mesclei lâmpadas diferentes,<br />

mas de mesmo formato e tamanho”, acrescenta.<br />

<strong>L+D</strong><br />

66<br />

The environment is light, spacious and refined. There is a two-storey<br />

ceiling height. This description fits the Mixed store, situated on the first<br />

floor of the Cidade Jardim Shopping Centre. When planning the establishment’s<br />

lighting project, lighting designer Guinter Parschalk chose to use<br />

integrated lighting effects that would enhance the surroundings and,<br />

principally, the articles on sale.<br />

The display cabinets built into the walls were highlighted with fluorescent<br />

lamps (28W, 3000K) supplying diffuse, indirect lighting. From the front, these<br />

furnishings are emphasised by narrow-beam halogen lamps (PAR30, 75W,<br />

10°) built into the ceiling. Wider beam halogen lamps (PAR30, 75W, 30°),<br />

for their part, emit light spilling outwards onto the white surroundings.<br />

Besides the halogen lights, the store’s uplighting is accomplished with<br />

metal vapour lamps (PAR30, CDMR, 35W, 30°), which, according to Parschalk,<br />

have a yield five times greater than that of other halogen lamps, a longer<br />

working life and they produce less heat. “I mixed different kinds of lamps,<br />

but of the same size and format,” he adds.<br />

One outstanding feature of this store is the serving counter in frosted<br />

<strong>L+D</strong><br />

67<br />

O downlighting da loja feito por uma mescla de<br />

lâmpadas halógenas e a vapor metálico. As halógenas<br />

de facho aberto emitem uma luz direcionada para o<br />

ambiente geral | The shop’s downlighting is achieved<br />

with a mix of halogen and metal-vapour lamps. The<br />

open-beam halogen lamps emit light directed at the<br />

general surroundings


Um dos destaques da loja é o balcão de atendimento em vidro jateado,<br />

iluminado por uma linha de lâmpadas fluorescentes (T5, 28W,<br />

830K) que criam, nas palavras de Parschalk, um “degradê luminoso”.<br />

Os espelhos dos provadores são retroiluminados por lâmpadas fluorescentes<br />

de tonalidade quente, levemente âmbar (28W, 3.000 K),<br />

posicionadas verticalmente, nas laterais, no vão formado entre os<br />

espelhos e a parede. “A luz indireta e sem ofuscamento é ideal para<br />

este tipo de situação, pois não realça imperfeições e garante maior<br />

conforto aos clientes”, finaliza o lighting designer.<br />

glass, lit by a line of fluorescent tubes (T5, 28W, 830K) which create, in<br />

Parschalk’s own words, “a light gradient.” The mirrors of the fitting booths<br />

are back-lit with fluorescent lamps in a warm tone (28W, 3000K), fitted<br />

vertically at the sides, in the gap between the mirrors and the wall. “This<br />

indirect, glare-free lighting is ideal for this kind of situation, as it does<br />

not pick out imperfections and assures the customers greater comfort,”<br />

concludes the lighting designer.<br />

<strong>L+D</strong><br />

68<br />

<strong>L+D</strong><br />

69<br />

Lâmpadas halógenas de facho fechado iluminam os<br />

nichos, prateleiras e araras, que também dispõem de um<br />

sistema de iluminação próprio | Narrow-beam halogen<br />

lamps light the niches, shelves and racks, which also<br />

have their own lighting systems<br />

Loja Mixed - Shopping Cidade Jardim<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Guinter Parschalk / Studio Ix<br />

Arquitetura de interiores | Interior Architecture:<br />

Zize Zink Arquitetos e Associados<br />

Fornecedores | Suppliers: Conelight, Philips<br />

Fotos | Photos: Ding Musa


A iluminação geral da loja é feita por<br />

fluorescentes compactas inseridas em sancas<br />

de gesso. Mobiliário e produtos, por sua vez,<br />

são destacados do conjunto por sistemas de<br />

iluminação que fazem uso da cor | The general<br />

lighting of the store is achieved with compact<br />

fluorescent lamps lodged within the plaster<br />

covings. Furnishings and wares, for their part, are<br />

picked out from their surroundings by lighting<br />

systems making use of colours<br />

O espaço é pequeno, mas bem aproveitado. Os nichos e estantes<br />

The space is small, but well-used. The alcoves and shelves distributed over<br />

dispostos nas paredes laterais da loja Francesca Romana Diana expõem<br />

the side walls of the Francesca Romana Diana store display the bracelets<br />

os braceletes, pulseiras e colares criados pela designer italiana que dá<br />

and necklaces created by the Italian designer who gives her name to the<br />

nome à grife. Bem resolvido, assim como a arquitetura de interiores, o<br />

label. Well-conceived, like the interior architecture, the lighting project,<br />

projeto luminotécnico criado pelos lighting designers Gilberto Franco e<br />

created by lighting designers Gilberto Franco and Carlos Fortes, highlights<br />

Carlos Fortes realça as jóias e o mobiliário com soluções que incorporam,<br />

the jewellery and furnishings with lighting solutions incorporating, among<br />

inclusive, o uso da cor.<br />

other things, the use of colour.<br />

Um dos destaques do estabelecimento são os cubos de vidro jateado<br />

One of the outstanding features of this establishment are the cubes of<br />

iluminados pelas fitas de LEDs RGB fixadas ao fundo. “É uma iluminação<br />

frosted glass lit by strips of RGB LEDs fixed behind them. “This is a dynamic<br />

dinâmica, já que as cores da luz podem variar de acordo com a coleção<br />

kind of lighting, since the colour of the light can vary according to the col-<br />

exposta”, explica Fortes. Miniluminárias com lâmpadas halógenas bipino<br />

lection on display,” Fortes explains. Mini-lights with two-pin halogen lamps<br />

(<strong>20</strong>W) evidenciam os produtos expostos em cubos vazados.<br />

(<strong>20</strong>W) display the wares set out in hollow cubes.<br />

A iluminação geral e indireta da loja é feita por lâmpadas fluorescentes<br />

The general indirect lighting of the store is accomplished with fluorescent<br />

(T5, 14W, 3.000K), inseridas em sancas de gesso cuja projeção, em plan-<br />

tubes (T5, 14W, 3000K) fitted within plaster covings, [the projection of]<br />

ta, corresponde ao layout das mesas expositoras. Estas, por sua vez, são<br />

whose plan corresponds to the layout of the display tables. These, in turn,<br />

destacadas pelos fachos concentrados das halógenas (AR111, 50W, 8º)<br />

are picked out by concentrated beams from halogen lamps AR111, 50W, 8°)<br />

instaladas em luminárias orientáveis na parte superior das sancas.<br />

fitted in adjustable light housings in the upper portion of the covings.<br />

Os nichos da vitrine dispõem de um sistema de iluminação que se<br />

The shop-window alcoves use a lighting system based on the fitting of<br />

baseia na instalação de lâmpadas fluorescentes compactas duplas (26W,<br />

twin-tube compact fluorescent lamps (26W, 2700K) in a space recessed<br />

2.700K), num espaço recuado em relação ao seu fechamento superior.<br />

behind the upper part of the frontage. The same system is used on the<br />

O mesmo sistema está presente no móvel de madeira, com nichos a<br />

wooden display cabinet with compartments at waist-level, placed on the<br />

meia altura, localizado na entrada da loja, à esquerda. “Ele possui uma<br />

left at the store entrance. “This has a translucent sheet of glass under the<br />

placa de vidro translúcido sob a lâmpada que pode ser associada a filtros<br />

lamp, to which colour filters may be added,” Fortes explains. To comple-<br />

coloridos”, acrescenta Fortes. Complementando esta iluminação difusa,<br />

ment this diffuse lighting, the compartments also have, built into their<br />

os nichos têm embutidas, na parte superior, luminárias para lâmpadas<br />

upper part, lights with dichroic lamps (35W, 38°), which serve to enhance<br />

dicróicas (35W, 38º) que valorizam as peças expostas.<br />

Banhada pela luz que emana de uma sanca de gesso, a parede do<br />

mezanino separa a porção frontal da loja, que possui pé-direito duplo,<br />

dos fundos. Lâmpadas halógenas (AR70, 50W, 8º) instaladas no forro,<br />

sob o mezanino, iluminam a mesa de atendimento e móvel do caixa.<br />

the articles on display.<br />

Bathed in the light coming from the plaster coving, the mezzanine wall<br />

separates the front part of the shop, with its double ceiling height, from<br />

the back. Halogen lamps (AR70, 50W, 8°), fitted on the ceiling beneath<br />

the mezzanine, light the serving counter and the cash till. The shelves at<br />

shopping cidade jardim:<br />

francesca romana diana<br />

<strong>L+D</strong><br />

70<br />

As prateleiras laterais, junto à parede, são iluminadas por lâmpadas de<br />

xenon (5W). Por sua vez, as luminárias tipo wall-washer instaladas no<br />

forro com lâmpadas dicróicas e filtros translúcidos (50W, 38º) banham<br />

the sides, by the wall, are lit with xenon lamps (5W). For their part, the<br />

wall-washer lights fitted to the ceiling, using dichroic lamps and translucent<br />

filters (50W, 38°), bathe the wall and the illustrations on it at the back of<br />

<strong>L+D</strong><br />

71<br />

a parede com ilustrações, no fundo da loja, e os nichos expositores são<br />

the shop, and the display niches are supplied with mini-lights, built into<br />

equipados com miniluminárias embutidas na marcenaria, as quais com-<br />

the woodwork, using two-pin halogen lamps. (V.F.)<br />

portam lâmpadas halógenas bipino (<strong>20</strong>W). (V.F.)


<strong>L+D</strong><br />

<strong>L+D</strong><br />

72<br />

O projeto luminotécnico contempla a variação de cores<br />

nos nichos de madeira e nos cubos de vidro jateado que<br />

abrigam as jóias criadas pela designer Francesca Romana<br />

Diana | The lighting project makes provision for colour<br />

variations in the wooden niches and the frosted glass<br />

cubes harbouring the pieces of jewellery created by<br />

designer Francesca Romana Diana<br />

Francesca Romana Diana – Shopping Cidade Jardim<br />

São Paulo, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Carlos Fortes, Gilberto Franco; Renata Amato (colaboração) / Franco +<br />

Fortes Lighting Design<br />

Arquitetura de interiores | Interior architecture:<br />

Ângela Leite Barbosa<br />

Fornecedores | Suppliers: La Lampe, Osram<br />

Fotos | Photos: Andrés Otero<br />

73


perfil | profile<br />

“I am always looking for a new way<br />

of saying the same thing.“<br />

Isamu Noguchi<br />

Nascido em solo americano e cultivado sob os signos<br />

rituais do Japão, o olhar do artista Isamu Noguchi (1904-1988) iluminou<br />

o mundo de maneira extremamente original em boa parte do século<br />

XX e ainda infere influências maciças na estética da luz, nos objetos e<br />

na concepção do espaço projetado neste século XXI. Escultor e lighting<br />

designer forjado em território essencialmente híbrido – entre o Oriente e<br />

o Ocidente, o espaço e a forma que recorta o espaço, a função e o signo/<br />

significado – Noguchi equacionou de maneira sublime as contradições<br />

que o referenciaram, produzindo uma obra singular e geradora de novas<br />

proposições estéticas e filosóficas.<br />

Natural de Los Angeles, terra de sua mãe, Isamu (que significa “coragem”,<br />

em japonês) seguiu aos 2 anos de idade rumo à herança nipônica<br />

de seu pai. Posteriormente, na Paris da década de 19<strong>20</strong>, foi assistente<br />

de Constantin Brancusi, renomado escultor romeno e um dos principais<br />

nomes da vanguarda moderna, artista que rompeu com o naturalismo<br />

e manteve contato com Picasso, Apollinaire e Léger, sendo um dos<br />

precursores na arte abstrata. Ainda durante seu processo de formação,<br />

Noguchi consumou por volta de 1930 um treinamento intensivo em<br />

cerâmica japonesa e na técnica chinesa de pintura, duas disciplinas que<br />

rompem com a tradicional dicotomia do Ocidente entre a funcionalidade<br />

da arte e seu status quo enquanto obra, um rompimento que influenciou<br />

notoriamente o artista em seus trabalhos posteriores.<br />

Intercultural e mestiço por definição, Isamu Noguchi viajou o mundo<br />

entre as décadas de 19<strong>20</strong> e 1930 em busca de novas experiências artísticas:<br />

entre seus destinos constam China, Japão, México e Europa, num<br />

verdadeiro tour pela pintura e escultura modernas que estavam sendo<br />

produzidas na ocasião. “Talvez por causa da minha situação de alguma<br />

maneira alienígena, tento trazer a escultura em direção a um envolvimento<br />

direto com a experiência ordinária da vida”, afirmou o artista.<br />

Durante sua trajetória, Noguchi amadureceu em meio a referências<br />

que flertam com a escultura, o desenho, a arquitetura, o urbanismo e até<br />

mesmo a dança, tornando-se, em 1935, um dos principais colaboradores<br />

da mítica Martha Graham, fundadora e uma das representantes máximas<br />

da dança moderna no mundo. Inúmeras vezes, Noguchi traduziu em<br />

suas paisagens cênicas o brilhantismo do rompimento de Graham com<br />

o cânone nos palcos de todo o planeta.<br />

Born on American soil and raised under the ritual signs of Japan, the eye of<br />

the artist, Isamu Noguchi (1904-1988), illuminated the world in an extremely<br />

original manner for the greater part of the <strong>20</strong>th century, and continues to<br />

exercise a tremendous influence on the concept of designed spaces in the<br />

21st century. Sculptor and lighting designer forged in essentially hybrid territory<br />

— in between the East and the West, space and the forms that break up<br />

that space, function and sign/signified — Noguchi balanced out in a sublime<br />

manner the contradictions that oriented him, to produce a life’s work that<br />

generated new aesthetic and philosophical precepts.<br />

Native of Los Angeles, the land of his mother, Isamu (meaning “courage”<br />

in Japanese) followed, at the age of two, in the path of his father’s Nipponic<br />

heritage. Later, in Paris of the <strong>20</strong>’s, he became assistant to Constantin Brancusi,<br />

a renowned Romanian sculptor and one of the most important names<br />

in the modernist vanguard, an artist who broke away from naturalism and<br />

kept in touch with Picasso, Apollinaire and Léger, being one of the forerunners<br />

of abstract art. Still in his formative years, Noguchi completed, around<br />

1930, an intensive training in Japanese pottery and in the Chinese techniques<br />

of painting, two disciplines breaking with the traditional Western dichotomy<br />

between the functionality of art and its status quo as a work of art, a break<br />

famed for having influenced the artist in his later work.<br />

Intercultural and half-breed by definition, Isamu Noguchi travelled the world<br />

between the <strong>20</strong>’s and 30’s searching for new artistic experience; among his<br />

destinations were China, Japan, Mexico and Europe, in a veritable tour of the<br />

modern painting and sculpture being produced at the time. “Perhaps because<br />

of my rather alien condition, I attempt to bring sculpture into a direct involvement<br />

with everyday life experience,” stated the artist.<br />

During his travels, Noguchi was maturing, surrounded by references<br />

such as sculpture, draughtsmanship, architecture and urban planning,<br />

and even with dancing, becoming, in1935, one of the chief collaborators<br />

of the near-mythical Martha Graham, founder and one of the greatest<br />

exponents in the world of modern dance. On innumerable occasions,<br />

Noguchi translated into his scenic landscapes the brilliance of Graham’s<br />

break from the canons on the world’s stages.<br />

cortesia The Noguchi Museum<br />

<strong>L+D</strong><br />

74<br />

ISAMU<br />

NOGUCHI<br />

<strong>L+D</strong><br />

75


Fotos | Photos: cortesia The Noguchi Museum<br />

Seduction by the object<br />

It was in the 40’s, in his studio in Greenwich Village, in New York, that<br />

Nogughi began his work as an auteur in the field of sculpture, with memorable<br />

creations such as “Kouros”, a legitimate representative of the biomorphic<br />

vocabulary that Isamu developed, which, then influenced by surrealism, sought<br />

to make the human figure abstract by means of fragmented features. The<br />

work on “Kouros” (a reference to the Greek word “man”), which launched<br />

him into the social environment of the New York art scene, was strongly influenced<br />

by oriental culture, with an organity typical of the art of traditional<br />

Japanese hand-crafted production.<br />

Committed to the aesthetic equations of three-dimensionality, Noguchi<br />

showed himself to be extremely concerned with physical questions such as<br />

weight, gravity and force vectors, or “engineering problems,” as he himself<br />

used to put it. In the course of his career, Isamu Noguchi left his mark around<br />

the world with his sculptures and projects of incontestable personality, such<br />

as the Monument to Heroes (1943), a work of strong political tones that he<br />

produced after his voluntary internment in an American government camp<br />

for Japanese descendants, in an America overcome with the general fear<br />

engendered by the war.<br />

Experimental and intense, Isamu Noguchi became interested in the mobile<br />

objects of New York’s galleries and then produced one of his best-known<br />

series, the Lunars (1944), sculptures moulded in cement that housed electric<br />

lamps, a series he himself defined as “objects that have more to do with<br />

sidereal space than with lights.” In parallel with this, the artist also worked<br />

on furniture designs for the famous brands Knoll and Herman Miller, who<br />

revolutionised American interiors and those across the world.<br />

A sedução do objeto<br />

Foi na década de 1940, em seu estúdio, em Greenwich Village, Nova<br />

marca em todo o mundo com suas esculturas e projetos de personali-<br />

À esquerda, teto do lobby do edifício Magic Chef<br />

York, que Noguchi deu início ao seu trabalho autoral com escultura,<br />

dade indiscutível como o Monument to Heroes (1943), trabalho com<br />

(1948), projetado por Isamu Noguchi em parceria com<br />

<strong>L+D</strong><br />

76<br />

com criações memoráveis como Kouros, legítimo representante do vocabulário<br />

biomórfico desenvolvido por Isamu, que, então influenciado<br />

pelo surrealismo, buscava tornar abstrata a figura humana por meio de<br />

forte entonação política que produziu após se internar voluntariamente<br />

num campo do governo americano destinado a descendentes nipônicos,<br />

numa América assolada pelo medo produzido pela guerra.<br />

o arquiteto Harris Armstrong, em Saint Louis, EUA.<br />

Acima e à direita, dois marcos do trabalho do artista,<br />

respectivamente Monument to Heroes (1943) e Kouros<br />

<strong>L+D</strong><br />

77<br />

elementos fragmentados. O trabalho em Kouros (referência à palavra<br />

Intenso e experimental, Isamu Noguchi interessou-se pelos objetos<br />

(1944)| À esquerda, fachada da Cleusa Presentes na<br />

grega “homem”), que o projetou dentro do ambiente social das artes em<br />

móveis das galerias de Nova York e produziu na seqüência uma de suas<br />

rua Oscar Freire, em vidro serigrafado; barras de LEDs<br />

Nova York, foi fortemente influenciado pela cultura oriental, com uma<br />

séries mais conhecidas, a Lunars (1944), esculturas moldadas em cimento<br />

RGB permitem a mudança programada de cores. No<br />

organicidade típica da arte tradicional japonesa de manufatura.<br />

que escondiam lâmpadas elétricas, série que ele mesmo definiu como<br />

restaurante Trindade, à direita, a periferia e alguns<br />

Comprometido com as equações estéticas da tridimensionalidade,<br />

“objetos que mais têm a ver com o espaço sideral do que com luminárias”.<br />

detalhes arquitetônicos receberam luz indireta,<br />

Noguchi mostrava-se extremamente preocupado com as questões físicas<br />

Em paralelo, o artista trabalhou também desenhando mobiliário para as<br />

enquanto as mesas foram destacadas com AR 70.<br />

como peso, gravidade e vetores de força, ou “problemas de engenharia”,<br />

famosas grifes Knoll e Herman Miller, que revolucionaram os ambientes<br />

como costumava dizer. Durante sua carreira, Isamu Noguchi deixou sua<br />

americanos e em todo o mundo.


Abaixo, versões para mesa das famosas luminárias<br />

Akari, construídas a partir de papel<br />

artesanal japonês e bambu, e estruturadas<br />

por moldura de metal | Nesta página, iluminação<br />

da fachada e interior (bar) do Hotel<br />

Unique, em São Paulo. Na fachada, a luz<br />

Enfim, a luz<br />

Se Lunars inaugurou no trabalho de Isamu Noguchi a paixão do artista<br />

pela reflexão da luz nos objetos, a série Akari eternizou o nome do<br />

escultor como lighting designer, ao projetar trabalhos únicos, lâmpadas<br />

de aparência etérea, padronizadas com o tradicional papel japonês<br />

sobre estruturas de bambu, matéria-prima encontrada nas lanternas<br />

The light, at last<br />

If Lunars initiated, in Isamu Noguchi’s work, the artist’s passion for light<br />

reflected on objects, the Akari series immortalised the sculptor’s name as a<br />

lighting designer, when he designed unique works, lamps with an ethereal<br />

look, standardised in the traditional Japanese paper on a bamboo frame, raw<br />

materials to be found in the household lanterns of Japan.<br />

cortesia The Noguchi Museum<br />

rebate nos espelhos d’água, criando um efeito<br />

domésticas do Japão.<br />

Akari (“light” in Japanese) unites within its conceptualisation the artist’s<br />

especial no espaço urbano da capital paulista<br />

Akari (“luz”, em japonês) une em sua concepção a busca do artista<br />

quest for the potential of light together with sculptural lightness. Legend has<br />

pela potência da luz unida à leveza da escultura. Reza a lenda que a<br />

it that Noguchi’s inspiration to create this series of lights derived from seeing<br />

inspiração de Noguchi para criar esta série de luminárias veio a par-<br />

the traditional Japanese lanterns during night-time fishing on the River Nagara,<br />

tir da visualização das tradicionais lanternas japonesas durante uma<br />

in Japan. In essence, Akari translates Noguchi’s experience into the creation<br />

pescaria noturna no rio Nagara, no Japão. Em sua essência, Akari<br />

of veritable light sculptures, a task already outlined in the Lunars.<br />

traduz a experiência de Noguchi em criar verdadeiras esculturas de<br />

The Akari series also marks the symbolic rediscovery by Noguchi of the<br />

luz, trabalho já esboçado em Lunars.<br />

land of his father, in a quest for the Japanese identity in his work, a search<br />

A série Akari também pontua o reencontro simbólico de Isamu<br />

temporarily shadowed by the designer’s encounter with Western modern-<br />

Noguchi com a terra de seu pai, numa busca pela identidade japo-<br />

ism. Rejecting the metal wires that so vulgarise post-war Japanese lanterns,<br />

nesa em seu trabalho, uma procura temporariamente obscurecida<br />

something highly displeasing to the artist, Noguchi chose to use bamboo,<br />

pelo encontro do designer com o modernismo ocidental. Recusando<br />

but swapped the candles for electric lamps, fitted into internal metal sup-<br />

os fios de metal que vulgarizaram as lanternas japonesas no pós-<br />

ports, enabling the light to assume a series of sculptural forms. Later, Isamu<br />

guerra, fato que desagradava bastante o artista, Noguchi optou pelo<br />

added to the traditional lightness of design of the Japanese lantern certain<br />

bambu, mas trocando as velas por lâmpadas elétricas alocadas em<br />

geometrical features, arising from international design trends.<br />

nichos internos de metal que permitiam à luz assumir uma série de<br />

The Akari light sculptures also demonstrated the artist’s concern with the<br />

formas esculturais. Mais tarde, Isamu acrescentou à leveza tradicional<br />

development of forms that could equally be realised in paper or stone, physically<br />

do desenho das lanternas japonesas alguns elementos geométricos,<br />

expressing Noguchi’s metaphysical notions. Isamu created over one hundred<br />

oriundos das tendências do design internacional.<br />

different models of lights in this task, all of them hand-crafted by the Okezi<br />

As esculturas de luz de Akari também reproduziam a preocupação do<br />

family in Japan, who still today reproduce the artist’s forms according to his<br />

artista com o desenvolvimento de formas que pudessem ser materializa-<br />

<strong>L+D</strong><br />

78<br />

<strong>L+D</strong><br />

79<br />

John Berens<br />

Lâmpada de teto da Série Akari, Modelo E, feita a partir<br />

de papel japonês original proveniente da amoreira,<br />

bambu e fios de metal e construída pela tradicional<br />

família Ozeki | Nesta página, iluminação da fachada<br />

e interior (bar) do Hotel Unique, em São Paulo. Na fachada,<br />

a luz rebate nos espelhos d’água, criando um<br />

efeito especial no espaço urbano da capital paulista.


Ao lado, instalação com luminárias Akari durante a<br />

exposição Isamu Noguchi at Yorkshire Sculpture Park<br />

(julho/<strong>20</strong>08 a janeiro/<strong>20</strong>09), na Inglaterra; abaixo, a<br />

famosa mesa de centro criada por Noguchi em 1944.<br />

Na página ao lado, todo o vigor e a leveza da série<br />

Akari, seja na versão para mesa (imagem superior)<br />

ou para piso | Estações de Transferência dos ônibus<br />

urbanos de São Paulo: uma iluminação modular<br />

atende a diferentes configurações e tamanhos de estações,<br />

considerando aspectos de segurança contra<br />

furto e vandalismo, além da conservação de energia<br />

e alto ciclo de vida das lâmpadas empregadas.<br />

cortesia The Yorkshire Sculpture Park<br />

das tanto em papel quanto na pedra, expressando fisicamente conceitos<br />

metafísicos de Noguchi. Isamu criou mais de 100 diferentes modelos de<br />

luminárias para este trabalho, todas elas confeccionadas à mão pela família<br />

Okezi, no Japão, que até hoje reproduz as formas do artista segundo seus<br />

preceitos iniciais, os quais seguem o processo artesanal de fabricação de<br />

lanternas – começa-se sempre pela construção de um molde de madeira<br />

que definirá a forma final do objeto. Na seqüência, finas tiras de bambu<br />

são montadas em espiral no molde de madeira. Posteriormente, finas<br />

faixas de papel japonês são coladas ao bambu, uma a uma: assim que a<br />

cola seca e o formato do objeto é definido, retira-se de dentro o molde<br />

de madeira que dava suporte à luminária.<br />

As luminárias Akari criadas por Isamu Noguchi também traziam pequenos<br />

suportes ou pés em fios de metal, que dão a sensação de flutuar. Durante<br />

sua trajetória, na década de 1950, o artista afirmou que “muitos trabalhos<br />

aconteceram como resultado do trabalho com as esculturas luminosas,<br />

entre eles o Lunar Ceiling (Teto Lunar) da American Stove Company, em<br />

St. Louis, e o Lunar Voyage (Viagem Lunar), no S.S. Argentina, todos<br />

elaborados em magnesita com iluminação elétrica integral”.<br />

“O que eu fiz em Akari foi trazer uma arte antiga para nossa arte moderna,<br />

integrando-a com a eletricidade, como eu já havia feito em Lunars. Akari<br />

significa luz enquanto iluminação e também sugere a luz em oposição ao<br />

peso. O ideograma correspondente combina aquilo que há do Sol e da<br />

Lua. Sua qualidade é poética, efêmera e experimental. Ao parecerem mais<br />

frágeis do que realmente são, as luminárias dão a impressão de flutuar.<br />

Acredito que Akari seja o desenvolvimento verdadeiro de uma tradição<br />

antiga: suas formas ou funções superficiais podem ser imitadas, mas não<br />

suas qualidades”, finalizou Isamu Noguchi. (Por Márcia Bechara)<br />

Kevin Noble<br />

<strong>L+D</strong><br />

80<br />

cortesia The Noguchi Museum<br />

Kevin Noble<br />

original specifications, which follow the hand craft process of lantern-making<br />

— one always starts by making a wooden mould to define the overall shape<br />

of the object. Then fine strips of bamboo are set spirally onto the mould.<br />

After this, fine strips of Japanese paper are pasted onto the bamboo, one by<br />

one. As soon as the paste dries and the object’s shape is fixed, the wooden<br />

mould supporting the light is removed from the inside.<br />

The Akari lights created by Isamu Noguchi also have little wire stands or<br />

feet, which lends them a floating feel. During his travels in the 50’s, the artist<br />

stated that “many works arise as the result of the work with light sculptures,<br />

among these the Lunar Ceiling light from the American Stove Company, in<br />

St. Louis, and the Lunar Voyage on the S.S. Argentina, all made of magnesite<br />

with integrated electric lighting.”<br />

“What I did in Akari was to bring an ancient art together with our modern<br />

art, integrating it with electricity, as I had already done in Lunars. Akari<br />

means light as illumination and also suggests light as opposed to heaviness.<br />

The corresponding ideogram combines what is of the Sun and of the Moon.<br />

Its quality is poetic, ephemeral and experimental. By looking more fragile<br />

than they really are, the lights give the impression of floating. I believe that<br />

Akari is the true development of an ancient tradition: its superficial forms<br />

and functions can be imitated, but not its essential qualities,” Isamu Noguchi<br />

concluded. (By Márcia Bechara)<br />

<strong>L+D</strong><br />

81


evento | event<br />

Adam Mork<br />

Focus Lighting<br />

LIGHTFAIR<br />

<strong>20</strong>08<br />

Acima, projetos que ilustraram a palestra de Jonathan Speirs e Paul Gregory: no alto, o<br />

ginásio Wukesong Arena, em Pequim, “vestido” com luzes por Gregory; na seqüência,<br />

Copenhagen Opera House, iluminado por Speirs | Above, projects illustrating the lecture<br />

from Jonathan Speirs and Paul Gregory; at top the Wukesong Arena gymnasium, in<br />

Peking “dressed up” in light by Gregory; following Copenhagen Opera House lit by Speirs<br />

Formação e informação: estes são os pilares que estruturam<br />

a programação da Lightfair International (LFI), a maior feira<br />

No total, foram mais de <strong>20</strong>0 horas de cursos, workshops e palestras,<br />

ministrados por renomados lighting designers, educadores, arquitetos,<br />

de caráter anual do cenário mundial do lighting design. A iniciativa<br />

engenheiros e consultores.<br />

Training and information: these are the two pillars sustaining the pro-<br />

notable lighting designers, educators, architects, engineers and consultants.<br />

faz todo o sentido, já que no campo da luminotécnica, a excelência<br />

Os lighting designers Paul Gregory (Focus Lighting) e Jonathan Speirs<br />

gramming of Lightfair International (LFI). This approach makes good sense,<br />

Lighting designers Paul Gregory (Focus Lighting) and Jonathan Speirs<br />

<strong>L+D</strong><br />

82<br />

profissional resulta da relação equilibrada entre a boa formação do<br />

lighting designer e seu conhecimento dos melhores equipamentos e<br />

ferramentas ao seu alcance.<br />

(Speirs and Major), reconhecidos internacionalmente pela excelência<br />

de seus trabalhos, em vez de mostrar cases de projetos, optaram por<br />

abordar um assunto que ainda não está bem resolvido no campo<br />

since, in the lighting design field, professional excellence is the result of<br />

a balance between the sound training of the lighting designer and his<br />

knowledge of the best materials and tools available to him.<br />

(Speirs and Major), internationally famous for the quality of their work,<br />

instead of looking at case-studies of their projects, chose to approach a<br />

question that is still more or less unresolved in the lighting design field:<br />

<strong>L+D</strong><br />

83<br />

Seguindo esta filosofia, a Lightfair <strong>20</strong>08 organizou diversos cursos<br />

do lighting design: a remuneração do projeto luminotécnico. Como<br />

On the basis of this philosophy, Lightfair <strong>20</strong>08 organised various lectures<br />

that of the remuneration for a lighting project. How does one explain<br />

e palestras de caráter educativo: os dois primeiros dias do evento (rea-<br />

explicar o valor financeiro de uma iluminação perfeita ao cliente? A<br />

and courses of an educative nature: the first two days of the event (from<br />

the financial value of a perfect lighting set-up to the client? The question<br />

lizado entre 26 e 30 de maio, em Las Vegas) foram dedicados exclusi-<br />

questão é complexa, mas vale ressaltar alguns aspectos levantados<br />

26th to 28th May, in Las Vegas) were exclusively devoted to the Lightfair<br />

is a complex one, yet it is worth pointing out some of the aspects raised<br />

vamente aos workshops Lightfair Institute e Daylight Institute. Nos três<br />

por Gregory e Speirs. O primeiro deles diz respeito ao poder da luz<br />

Institute and Daylight Institute workshops. Over the next three days the<br />

by Gregory and Speirs. The first of these has to do with the power of<br />

dias seguintes, teve início a feira propriamente dita e, paralelamente<br />

(um “meio mágico”, segundo os designers) de valorizar um projeto:<br />

trade fair proper took place, and, in parallel with it, an intensive programme<br />

light ( a “magical medium,” according to these designers) to enhance the<br />

a ela, uma intensa programação de seminários, organizados em seis<br />

“gastar um pouco com iluminação e usar materiais não tão caros<br />

of seminars, organised around six topics: Business; Inspiration; Lighting<br />

project itself: “Spending a little on lighting and using less costly materials<br />

temas: Negócios; Inspiração; Iluminação e Bem-estar; Lighting Design;<br />

pode dar um resultado muito melhor do que materiais caros mal<br />

and well-being; Lighting design; Sustainability; Technology.<br />

can achieve a result far better than one with costly materials poorly lit,”<br />

Sustentabilidade; Tecnologia.<br />

iluminados”, defendem. Outra questão relevante é a da relação en-<br />

In all, there were over <strong>20</strong>0 hours of courses, workshops and lectures, given by<br />

they argue. Another relevant point is that of the relationship between


Mantenimiento Arquitectonico Integral<br />

Diferentes momentos do sítio<br />

arqueológico de Xochicalco,<br />

durante o espetáculo de luz<br />

e som concebido por Pedro<br />

Garza | Different moments<br />

in the “son et lumière” show<br />

devised by Pedro Garza at the<br />

Xochicalco archaeological site<br />

Victoria Coeln<br />

Acima, a Wiener Konzerthaus, colorida sutil e artisticamente por Victoria<br />

tre a remuneração e a qualidade do projeto: “para criar trabalhos<br />

Coeln; abaixo, crianças explorando o Chromotope e detalhe de um dos filtros<br />

bem-sucedidos, é preciso dedicar tempo ao projeto, e o profissional<br />

pintados à mão pela lighting artist | Above, the Wiener Konzerthaus, subtly<br />

precisa ter uma verba para suportar este tempo”, analisam.<br />

and artistically coloured by Victoria Coeln; below, children exploring the<br />

Ray Grenald, um dos pioneiros no lighting design nos Estados Unidos,<br />

Chromotope and detail of one of the filters hand-painted by the “lighting artist”<br />

falou sobre como o uso da luz pode afetar o comportamento humano.<br />

Abordou as diferentes respostas das pessoas aos estímulos visuais<br />

segundo seu background cultural e também levantou a importância<br />

the remuneration and the quality of the project: “You need to spend<br />

dos aspectos fisiológicos humanos. Segundo Grenald, o conhecimento<br />

the time to create successful work. You need to have the fee to support<br />

crescente sobre o comportamento dos olhos e do cérebro pode revo-<br />

that time,” they analyse.<br />

lucionar a profissão nos próximos anos.<br />

Ray Grenald, a pioneer of lighting design in the United States, spoke<br />

O mexicano Pedro Garza e a austríaca Victoria Coeln apresentaram,<br />

on how the use of light can affect human behaviour. He touched on the<br />

em suas palestras, uma abordagem artística da iluminação. Durante sua<br />

different responses people may have to visual stimuli according to their<br />

apresentação, intitulada “A expressão mágica da história por meio da<br />

cultural background and also raised the question of the importance of<br />

iluminação”, Garza mostrou projetos em locais históricos como o sítio<br />

certain aspects of human physiology. According to Grenald, the growing<br />

arqueológico de Xochicalco (situado no estado mexicano de Morelos),<br />

knowledge of the behaviour of the eyes and the brain could revolutionise<br />

no qual combina luz e som para a criação de um verdadeiro espetácu-<br />

this profession over the next few years.<br />

lo sensorial. A iniciativa, além de valorizar a história dos habitantes de<br />

The Mexican, Pedro Garza, and the Austrian, Victoria Coeln, in their lec-<br />

Xochicalco, favorece o turismo local.<br />

tures, presented an artistic approach to lighting. In his presentation, entitled<br />

O trabalho de Victoria Coeln, por sua vez, mescla as belas-artes com o<br />

“The magical expression of history through lighting,” Garza showed projects<br />

lighting design. A lighting artist apresentou seu projeto para o salão de<br />

in historic locations, such as the Xochicalco archaeological site ( located in<br />

concertos de Viena (Wiener Konzerthaus) e o conceito de Chromotope,<br />

the Mexican state of Morelos), in which he combines light and sound so<br />

<strong>L+D</strong><br />

84<br />

que utiliza no desenvolvimento de seus trabalhos. O Chromotope é o<br />

espaço entre as fontes de luz e a área onde esta luz é refletida. Victoria<br />

explora este espaço de diversos modos, conforme o uso, mas sempre<br />

as to create a veritable sensorial show. This venture, besides enriching the<br />

history of Xochicalco’s inhabitants, promotes local tourism.<br />

Victoria Coeln’s work, for its part, fuses fine arts with lighting design.<br />

<strong>L+D</strong><br />

85<br />

tratando a luz de forma a permitir a contemplação e a recreação. Para<br />

This “lighting artist” presented her project for the Vienna Concert Hall<br />

obter as sombras e cores desejadas, a artista optou por mesclar LEDs e<br />

(Wiener Konzerthaus) and the Chromotope concept which she uses in<br />

lâmpadas convencionais, os quais recebem filtros coloridos, pintados à<br />

developing her designs. The Chromotope is the space between the light<br />

mão pela artista. No Wiener Konzerthaus, Victoria Coeln utilizou dois<br />

sources and the reflection area. Victoria exploits this space in various<br />

módulos cromotópicos: um horizontal, dirigido ao edifício, e outro ver-<br />

ways according to its use, yet always treating the light in such a way as to<br />

tical, o qual permite o envolvimento de visitantes e transeuntes.<br />

encourage contemplation and recreation. To obtain the desired shadows<br />

O finlandês Julle Oksanen falou sobre a importância da poesia nos<br />

and colours, the artist chose to mix LEDs with conventional lamps, which<br />

projetos luminotécnicos. Ele defende que se o conceito do projeto estiver<br />

are fitted with coloured filters, hand-painted by the artist herself. At the


em definido, as soluções técnicas serão bem mais fáceis. Um dos cases<br />

Wiener Konzerthaus, Victoria Coeln used two different chromotopic mod-<br />

SPOT 4.0<br />

SPOT 4.0<br />

utilizados por Oksanen para exemplificar esta abordagem é o projeto<br />

ules: one, horizontally, pointing at the building, and the other vertically,<br />

Reconhecido com dois prêmios (Most Innovative Product of the Year e<br />

Receiving the recognition of two awards, (Most Innovative Product of the<br />

luminotécnico do centro de artes performáticas Kilden, na cidade no-<br />

provoking the involvement of visitors and passers-by.<br />

Attendees Choice Award), o software Sensor Placement + Optimization<br />

Year and Attendees Choice Award), the Sensor Placement + Optimization<br />

rueguesa de Kristiansand, atualmente em construção.<br />

Finlander Julle Oksanen spoke on the importance of poetry in lighting<br />

Tool (SPOT) auxilia o designer a quantificar a energia elétrica e as ca-<br />

Tool (SPOT) software helps the designer to quantify the electrical energy<br />

Derek Porter contou sua experiência com a fotografia como um modo<br />

projects. He argues that, if the project’s concept is well-defined, then the<br />

racterísticas de iluminação natural ao longo do ano em um determinado<br />

and the natural lighting characteristics of a set space throughout the year.<br />

de “explorar o mundo”, e como esta prática o ensinou a “ver” a luz e,<br />

technical solutions will be that much easier. One of the case-studies used<br />

espaço. Ajuda a determinar o melhor tipo de sensores, sua configuração<br />

It helps to determine the best kind of sensor, its settings and its most suit-<br />

conseqüentemente, interferiu em seu modo de projetar. Porter é autor<br />

by Oksanen to exemplify this approach is the lighting project for the Kilden<br />

e a localização mais adequada para os mesmos, conforme a performance<br />

able placement, in accordance with annual daylight behaviour. Developed<br />

do projeto do Kansas City Ballroom (publicado em <strong>L+D</strong> 19), premiado<br />

performing arts centre, now under construction, in the Norwegian town<br />

anual da luz natural. Desenvolvido pela Architectural Energy Corporation,<br />

by Architectural Energy Corporation, SPOT 4.0 is free and available for<br />

no IALD Awards deste ano.<br />

of Kristiansand.<br />

o SPOT 4.0 é gratuito e está disponível para download no site www.<br />

download at the site www.archenergy.com/SPOT<br />

No que diz respeito à informação, a Lightfair reuniu 510 expositores<br />

Derek Porter related his own experience with photography as a way of<br />

archenergy.com/SPOT<br />

em mais de 6.500m 2 – a maior área da feira até hoje. A partir dos lança-<br />

“exploring the world,” and how this practice taught him to “see” the light,<br />

mentos apresentados, foi possível verificar a preocupação dos fabricantes<br />

and, as a result, influenced his manner of designing. Porter was responsible<br />

com a eficiência energética: lâmpadas fluorescentes compactas e LEDs<br />

for the Kansas City Ballroom project (reviewed in <strong>L+D</strong> 19) a prize-winner<br />

foram presença marcante nos estandes da feira. Neste sentido, também<br />

at this year’s IALD Awards.<br />

merecem destaque os equipamentos dedicados ao uso da luz natural,<br />

As regards information, Lightfair brought together 510 exhibitors within<br />

apresentados em um setor específico, o Daylighting Pavilion.<br />

an area of 6500m² — the largest area used by the fair to date. From the<br />

Além dos lançamentos exibidos na feira, o visitante da Lightfair foi<br />

new products presented, one could sense the manufacturers’ concern with<br />

apresentado aos produtos mais inovadores introduzidos no mercado no<br />

energy efficiency: compact fluorescent lamps and LEDs showed a marked<br />

último ano, por meio do Lightfair Innovation Awards (LIA).<br />

presence on the fair’s stands. In this respect, it is also worth mentioning<br />

Confira, a seguir, os principais lançamentos da Lightfair <strong>20</strong>08, na<br />

the equipment devoted to the use of natural daylight, presented its own<br />

seleção de <strong>L+D</strong>. (W.B.)<br />

particular section, the Daylight Pavilion.<br />

Besides the new products exhibited at the fair, the visitor to Lightfair was<br />

presented with the most innovative products launched on the market in<br />

the last year, through the Lightfair Innovation Awards (LIA).<br />

See below the principal novelties of Lightfair <strong>20</strong>08, selected for you<br />

by <strong>L+D</strong>. (W.B.)<br />

DIMSLIM<br />

COLORWASH LINEAR<br />

Lâmpada fluorescente T5 dimerizável de 10% a 100%. Segundo seu<br />

Produzido pela Lightolier, do grupo Philips, este sistema permite o uso<br />

fabricante, a empresa coreana Feelux Lighting, é a menor lâmpada fluo-<br />

de efeitos dinâmicos de cores ou luz branca com alto índice de reprodu-<br />

rescente dimerizável existente no mercado mundial; seu reator eletrônico<br />

ção de cores. A tecnologia TrueTone RGBA contempla o monitoramento<br />

incorporado foi projetado para ser acomodado em espaços mínimos.<br />

contínuo e ajuste automático para garantir uma coloração consistente,<br />

Permite 49 combinações específicas de temperatura de cor e intensidade.<br />

sem alteração ao longo da vida útil do produto. A mixagem ótica interna<br />

Foi eleito o melhor produto da categoria Conventional Lamps.<br />

(MicroBlend) elimina a separação aparente das cores primárias, existente<br />

em ouros produtos para iluminação colorida dinâmica. Recebeu<br />

DIMSLIM<br />

o prêmio de melhor produto na categoria Downlights, Wallwashers,<br />

A T5 fluorescent tube, dimmable from 10% to 100%. According to the<br />

Accent Lights.<br />

maker, the Korean Freelux Lighting, this is the smallest dimmable fluorescent<br />

lamp on the world market; its integral electronic ballast was designed<br />

COLORWASH LINEAR<br />

to fit into the smallest of spaces. It allows for 49 specific combinations of<br />

Produced by Philips Group’s Lightolier, this system permits the use of dynamic<br />

brightness and colour temperature. It was voted best product in the cat-<br />

coloured or white light effects, with a high colour rendering index (CRI). The<br />

egory of Conventional Lamps.<br />

TrueTone RGBA technology employed includes continuous monitoring and<br />

automatic adjustment to ensure consistent colours, without any alteration,<br />

throughout the product’s working life. The internal optical mixing system (MicroBlend)<br />

eliminates the apparent separation of primary colours found in other<br />

<strong>L+D</strong><br />

86<br />

products for dynamic coloured lighting. This product won the best product<br />

award in the category of Downlights, Wallwashers and Accent Lights.<br />

<strong>L+D</strong><br />

87<br />

ALA Architects<br />

Maquete eletrônica do Kilden Performing<br />

Arts Center, na Noruega,<br />

projeto do escritório ALA Architects<br />

com lighting design de Julle Oksanen<br />

| Electronic model of the Kilden performing<br />

Arts Centre, in Norway, a project<br />

from the firm of ALA Architects, with<br />

lighting design by Julle Oksanen<br />

Fotos divulgação | Publicity photos


Fotos divulgação | Publicity photos<br />

RE-LT5-G2<br />

Equipamento para retrofit: lâmpadas fluorescentes T5, T8 e T12 são<br />

substituídas por tubos de alumínio com pontos de LEDs (80 lumens/W)<br />

em três temperaturas de cor. As peças podem girar até 180° para um<br />

direcionamento preciso da luz. Esta é a segunda geração do equipamento,<br />

fabricado pela Bartco Lighting, e oferece um perfil mais esbelto, para se<br />

adequar à maior parte das luminárias existentes. Foi eleito o melhor da<br />

categoria Specialty, Hardware, Lampholders, Components.<br />

RE-LT5-G2<br />

A solid-state fluorescent replacement system: T5, T8 and T12 fluorescent<br />

lamps are substituted by aluminium tubes with LEDs (80 lumens/W) in three<br />

different colour temperatures. These fittings can be rotated through 180° for<br />

precise direction of the light. This is the second generation of the equipment<br />

manufactured by Bartco Lighting, offering a slimmer line, so as to be suitable<br />

for most of the currently available light fixtures. It was voted the best in the<br />

category of Specialty, Hardware, Lampholders and Components.<br />

LUMISYS<br />

Desenvolvida pela empresa coreana Top Nanosys, é uma placa<br />

transparente e flexível com LEDs para sinalização. Sua transparência<br />

é garantida pelo circuito de nanotubos de carbono que conduz a<br />

energia. Recebeu o prêmio de melhor produto na categoria Theatrical,<br />

Specialty Luminaries.<br />

750DS DAYLIGHTING SYSTEM<br />

O sistema desenvolvido pela Solatube torna mais eficiente a<br />

captação da luz natural: o novo domo proporciona uma iluminação<br />

de até 70m², o que corresponde a mais do que o dobro de<br />

um domo transparente. Combinado com um domo interior com<br />

propriedades isolantes, o sistema 750DS proporciona iluminação<br />

efetiva, com conforto visual e térmico. Além disso, a tecnologia<br />

Raybender® 3000 faz com que o domo capte a luz do sol mesmo<br />

em ângulos mais baixos (no início da manhã e no fim da tarde),<br />

o que permite que os espaços internos sejam iluminados pela luz<br />

natural durante mais tempo.<br />

750DS DAYLIGHTING SYSTEM<br />

This system developed by Solatube makes daylight capture more efficient:<br />

the new dome supplies illumination for up to 70m², corresponding to more<br />

than double that of a standard transparent dome. Combined with an internal<br />

dome having insulating properties, the 750DS system provides effective lighting<br />

together with visual and thermal comfort. Besides this, the Raybender®<br />

3000 technology used enables the dome to capture sunlight even from the<br />

very lowest angles (in the early morning and late afternoon) permitting interior<br />

environments to be lit with natural daylight for a longer period.<br />

LUMISYS<br />

Developed by the Korean firm, Top Nanosys, this is a transparent, flexible<br />

LED signboard. Its transparency is assured by the circuit of carbon nanotubes<br />

conducting the electrical energy. It won the best product award in the category<br />

of Theatrical and Specialty Luminaries.<br />

VIO TM LED<br />

ENERGY SAVER 3-WAY TWISTER CFL<br />

SOLAR AREA LIGHTING SOLUTION<br />

Apresentado pela GE, este LED branco possui alta potência, operan-<br />

Lançada pela Philips, esta lâmpada fluorescente compacta possui duas<br />

Combina duas tecnologias ecologicamente corretas: LEDs e energia<br />

do em comprimento de onda mais eficiente do que o dos LEDs azuis<br />

espirais independentes, que podem ser acionadas individualmente ou em<br />

solar. Versátil, o equipamento fabricado pela empresa canadense Carma-<br />

e, conseqüentemente, dispensando o uso de diversos pontos de LED<br />

conjunto. Desta forma, é possível substituir uma lâmpada incandescente<br />

nah Technologies Corporation pode ser instalado em locações remotas,<br />

em uma mesma luminária, o que evita a multiplicidade de sombras. A<br />

3-way de 50W-100W-150W utilizando apenas 11W, 23W e 34W (o que<br />

pois não requer conexões elétricas. Direcionando a luz somente onde<br />

combinação de 405 nanochips violeta com fósforos faz com que o VIO TM<br />

representa uma economia energética de mais de 75%).<br />

ela é necessária, o produto é considerado “amigo do céu escuro”, como<br />

LED tenha uma variação de cor inferior a 75K ao longo de sua vida útil<br />

<strong>L+D</strong><br />

88<br />

especificado pela International Dark-Sky Association (IDA). Recebeu a<br />

citação do júri (Judges’ Citation Award).<br />

(estimada em 50 mil horas). Disponível em três temperaturas de cor:<br />

3.000K, 3.500K e 4.100K.<br />

ENERGY SAVER 3-WAY TWISTER CFL<br />

Launched by Philips, this compact fluorescent lamp has two separate<br />

<strong>L+D</strong><br />

89<br />

spirals that can be operated individually or together. Thus it becomes feasible<br />

SOLAR AREA LIGHTING SOLUTION<br />

VIO TM LED<br />

to substitute a 50W-100W-150W three-way incandescent lamp using just<br />

This product combines two environmentally correct technologies: LEDs<br />

Presented by GE, this high power white LED, operates on a higher ef-<br />

11W, 23W and 34W (which represents energy savings of over 75%).<br />

and solar energy. Highly versatile, the equipment, made by the Canadian Car-<br />

ficient wavelength than blue LEDs, and, consequently, does away with the<br />

manah Technologies Corporation, can be installed in remote locations, being<br />

need for various LED sources in a single light head, thus avoiding multiple<br />

independent of any electrical connections. Directing the light only where it<br />

is needed, the product is considered “friendly to dark skies” as classified by<br />

the International Dark-Sky Association (IDA). It won a special mention by the<br />

judges (Judges' Citation Award).<br />

shadows. The combination of 405 violet nanochips with a proprietary blend<br />

of phosphors gives the VIO TM LED a colour-shift of less than 75K throughout<br />

its working life (rated at 50 thousand hours). It is available in three different<br />

colour temperatures: 3000K, 3500K and 4100K.<br />

A próxima edição da Lightfair acontecerá em Nova York,<br />

de 3 a 7 de maio de <strong>20</strong>09 | The next edition of Lightfair<br />

will be in New York, from 3rd to 7th May, <strong>20</strong>09


PARA SABER MAIS | INFORMATION<br />

Airton José Pimenta /<br />

Lightworks<br />

Rua Diana, 375<br />

São Paulo, SP 05019-000<br />

BRAZIL<br />

www.lightworks.ind.br<br />

Antonio Carlos Mingrone /<br />

Mingrone Iluminação<br />

Av. Jamaris, 441, cj.102<br />

São Paulo, SP 04078-001<br />

BRAZIL<br />

www.mingroneiluminacao.com.br<br />

Arthur Casas<br />

Rua Capivari, 160<br />

São Paulo, SP 01246-0<strong>20</strong><br />

BRAZIL<br />

www.arthurcasas.com.br<br />

Bartco Lighting<br />

www.bartcolighting.com<br />

Carmanah Technologies<br />

www.carmanahlighting.com<br />

Derek Porter<br />

1907 Wyandotte<br />

Kansas City, MO 64108<br />

USA<br />

www.derekporterstudio.com<br />

Esther Stiller<br />

Rua Dona Eponina Afonseca, 244<br />

São Paulo, SP 047<strong>20</strong>-010<br />

BRAZIL<br />

projetos@estherstiller.com.br<br />

Editora Gestalten<br />

www.gestalten.com<br />

Feelux Lighting<br />

www.feelux.com<br />

Franco + Fortes Lighting<br />

Design<br />

Rua Capitão Prudente, 43<br />

São Paulo, SP 05422-050<br />

BRAZIL<br />

www.francoefortes.com<br />

GE Lighting<br />

www.gelighting.com<br />

Guinter Parschalk / Studio Ix<br />

Rua Alves Guimarães, 1472<br />

São Paulo, SP 05410-002<br />

BRAZIL<br />

www.studioix.com.br<br />

Jake Dyson<br />

www.jakedyson.com<br />

Jonahthan Speirs / Speirs and<br />

Major Associates<br />

Well Court Hall, Dean Village<br />

Edinburgh EH4 3BE<br />

UNITED KINGDOM<br />

www.samassociates.com<br />

Julle Oksanen<br />

Jahtimestarintie 10 B<br />

Espoo 02940<br />

FINLAND<br />

www.kolumbus.fi/jold<br />

Luca Casarotto<br />

www.coscadesign.it<br />

Philips<br />

www.philips.com<br />

Reto Marty / Nachtaktiv<br />

Albulastrasse 34<br />

Zurich 8048<br />

SWITZERLAND<br />

www.nachtaktiv.li<br />

Paul Gregory / Focus Lighting<br />

255 West 101 Street<br />

New York, NY 10025<br />

USA<br />

www.focuslighting.com<br />

Pedro Garza<br />

Av. Martí, 53 Col Escandon Del<br />

Miguel Hidalgo<br />

Distrito Federal 11870<br />

MÉXICO<br />

Raoul Hesse / LichtVision<br />

Welserstrasse 10-12<br />

Berlin D-10777<br />

GERMANY<br />

www.lichtvision.de<br />

Solatube International<br />

www.solatube.com<br />

Top Nanosys<br />

www.topnanosys.com<br />

Victoria Coeln<br />

Krottenbachstrasse, 66<br />

Viena A1190<br />

AUSTRIA<br />

www.coeln.at<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

PATROCINADORES | ADVERTISERS INDEX<br />

Altena<br />

T: +55 (11) 4602-8664<br />

www.altena.com.br<br />

Iluminar<br />

T: +55 (31) 3284-0000<br />

www.iluminar.com.br<br />

Lemca Lâmpadas Especiais<br />

T: +55 (11) 2867.0600<br />

www.lemca.com.br<br />

Parislux<br />

T: +55 (19) 3891-9777<br />

www.parislux.com.br<br />

DL Iluminação<br />

T: +55 (11) 5538-3382<br />

www.dliluminacao.com.br<br />

Interlight<br />

T: + 55 (11) 4789-9966<br />

www.interlight.com.br<br />

Light Design Iluminação<br />

T: +55 (81) 3339-1654<br />

www.lightdesign.com.br<br />

Philips Iluminação do Brasil<br />

T: +55 (11) 2125-0588<br />

www.luz.philips.com<br />

<strong>L+D</strong><br />

90<br />

Fabbian Brasil<br />

T: +55 (41) 3284-4000<br />

www.fabbian.com<br />

Intral<br />

T: + 55 (54) 3<strong>20</strong>9-1300<br />

www.interlight.com.br<br />

Lumini<br />

T: +55 (11) 5522-1988<br />

www.lumini.com.br<br />

Schréder do Brasil<br />

T: +55 (11) 6114-4300<br />

www.schreder.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fonai<br />

T: +55 (11) 4617-5114<br />

www.fonais.com.br<br />

Itaim Iluminação<br />

T: +55 (11) 4785-1010<br />

www.itaim.ind.br<br />

Omega Iluminação<br />

T: +55 (11) 5034-1233<br />

www.omegalight.com.br<br />

Serra Dimlux<br />

T: + 55 (21) 2253.9444<br />

www.serradimlux.com.br


<strong>L+D</strong><br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!