22.07.2015 Views

L+D 17

Edição 17: Março/Abril - 2008

Edição 17: Março/Abril - 2008

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

l+d<br />

international lighting magazine<br />

Alto contraste<br />

define a iluminação do clube de jazz Bix, na Alemanha<br />

foco nos detalhes<br />

na iluminação do restaurante Giuseppe, no Rio de Janeiro<br />

luz (e ousadia) em abundância<br />

no projeto da garagem da Novartis, na Suíça<br />

HIGH CONTRAST DEFINING THE LIGHTING OF THE BIX JAZZ CLUB IN GERMANY<br />

FOCUS ON DETAIL IN THE LIGHTING OF GIUSEPPE’S RESTAURANT IN RIO DE JANEIRO<br />

LIGHT (AND BOLDNESS) APLENTY IN THE DESIGN FOR THE NOVARTIS GARAGE IN SWITZERLAND


led it be<br />

show-room<br />

al gabriel monteiro<br />

da silva 1441<br />

t 11 3898-0222<br />

f 11 3898-0222<br />

info@lumini.com.br<br />

<strong>L+D</strong><br />

2<br />

<strong>L+D</strong><br />

3<br />

design<br />

fernando prado


<strong>L+D</strong><br />

4<br />

<strong>L+D</strong><br />

5


<strong>L+D</strong><br />

6<br />

<strong>L+D</strong><br />

7


HIGH CONTRAST DEFINING THE LIGHTING OF THE BIX JAZZ CLUB IN GERMANY<br />

FOCUS ON DETAIL IN THE LIGHTING OF GIUSEPPE’S RESTAURANT IN RIO DE JANEIRO<br />

LIGHT (AND BOLDNESS) APLENTY IN THE DESIGN FOR THE NOVARTIS GARAGE IN SWITZERLAND<br />

l+d #<strong>17</strong><br />

Mariana Lacerda é jornalista. Recifense do<br />

bairro de Apipucos, adotou São Paulo como<br />

casa desde 2002, ano em que defendeu sua<br />

dissertação de mestrado em História da Ciência,<br />

na PUC/SP. Gosta de escrever sobre arquitetura,<br />

l+d<br />

INTERNATIONAL LIGHTING MAGAZINE<br />

design e urbanismo, e como essas disciplinas se<br />

relacionam com as vidas das pessoas em suas<br />

moradas e cidades. | Mariana Lacerda is a<br />

journalist. She comes from the city of Recife and<br />

Capa | cover<br />

has lived in São Paulo since 2002, when she<br />

presented her Master’s dissertation in History of<br />

ALTO CONTRASTE<br />

define a iluminação do clube de jazz Bix, na Alemanha<br />

FOCO NOS DETALHES<br />

na iluminação do restaurante Giuseppe, no Rio de Janeiro<br />

Bix Jazz Club, Stuttgart.<br />

Science at PUC, São Paulo. She enjoys writing<br />

LUZ (E OUSADIA) EM ABUNDÂNCIA<br />

no projeto da garagem da Novartis, na Suíça<br />

Foto | Photo: David<br />

EDITORES | EDITORS<br />

on architecture, design and urbanism [town<br />

Franck Photographie<br />

Thiago Gaya<br />

planning], and on how these subjects relate to<br />

Winnie Bastian<br />

the lives of people in their homes and towns.<br />

54<br />

78 24 42<br />

68<br />

62<br />

18<br />

¿QuÉ Pasa?<br />

44<br />

PROJETOS | PROJECTS<br />

Southern Cross Station<br />

46<br />

Museo Arqueológico de Alta Montaña<br />

48<br />

Garagem Novartis<br />

52<br />

Usina de Incineração Sitru<br />

54<br />

Restaurante Giuseppe<br />

Paulo da Costa e Silva. Ensaísta,<br />

62<br />

Clube de Jazz Bix<br />

músico e jornalista. Atualmente, faz<br />

mestrado na PUC-Rio de Janeiro,<br />

onde desenvolve pesquisa sobre<br />

68<br />

perfil | profile<br />

Franco + Fortes Lighting Design<br />

as obras de Lupicínio Rodrigues e<br />

Tom Jobim. Colaborou em revistas e<br />

78<br />

Produtos | products<br />

livros, como repórter e pesquisador.<br />

Pedro Saito estuda arquitetura e urbanismo<br />

| Essayist, musician and journalist.<br />

na FAU-USP. Atualmente trabalha com design<br />

Is working on the Master’s Degree<br />

gráfico e arquitetura. | Pedro Saito studies<br />

in PUC-Rio de Janeiro, where he<br />

architecture and urban planning at FAU-USP.<br />

<strong>L+D</strong><br />

8<br />

performs research into Lupicínio<br />

Rodrigues and Tom Jobim’s work.<br />

He works with graphic design and architecture,<br />

and is the designer of <strong>L+D</strong> magazine.<br />

<strong>L+D</strong><br />

9<br />

CONSELHO EDITORIAL | EDITORIAL BOARD<br />

Esther Stiller, lighting designer<br />

Dante Della Manna, arquiteto | architect<br />

Fernando Prado, designer


EDITORIAL<br />

São inúmeras, sabemos, as possibilidades oferecidas pela luz ao<br />

lighting designer.<br />

A luz que serve, discreta, à exposição de obras delicadas ou para permitir que o<br />

PUBLICADA POR | PUBLISHED BY<br />

trabalho nos escritórios seja realizado com eficiência e conforto, também pode – sob<br />

o tratamento correto – fascinar e despertar emoções genuínas. Tal diversidade de<br />

abordagens possíveis no projeto luminotécnico é retratada nesta edição de <strong>L+D</strong>.<br />

Por um lado, a luz tratada como elemento estratégico, altamente funcional. É o<br />

caso da Southern Cross Station, na qual a iluminação contribui decisivamente para<br />

a orientação dos usuários, e do Museo Arqueológico de Alta Montaña (MAAM),<br />

em que a grande preocupação era a conservação dos bens expostos.<br />

Editora Lumière Ltda.<br />

Matriz no Brasil | Headquaters in Brazil:<br />

Rua Catalunha, 350<br />

05329-030 São Paulo SP<br />

Por outro lado, o projeto luminotécnico valorizando os aspectos subjetivos da luz<br />

e seu potencial psicológico, como acontece no restaurante carioca Giuseppe e no<br />

clube de jazz Bix. Na concepção destes ambientes, a iluminação foi tratada como<br />

t / f: 55 11 6827.0660<br />

ld@portallumiere.com.br<br />

www.portallumiere.com.br<br />

um elemento essencial na criação de uma atmosfera adequada para a fruição do<br />

prazer, seja ele gastronômico ou musical.<br />

Mas a preocupação com o impacto da luz no comportamento dos usuários está<br />

cada vez mais difundida e chega a ultrapassar tais ambientes – onde tal postura é<br />

esperada – para atingir espaços nos quais, até há pouco tempo, esses efeitos não<br />

eram considerados: é o caso da garagem da Novartis, na Suíça, cujo lighting design<br />

busca a criação de uma atmosfera amigável e que transmita uma sensação de<br />

segurança pessoal. Outra aplicação não-usual da luz pode ser conferida no projeto<br />

de Roger Narboni para uma usina de incineração na França, em que o designer<br />

PUBLISHER<br />

>Thiago Gaya<br />

EDITORES | EDITORS<br />

>Thiago Gaya<br />

> Winnie Bastian<br />

propõe uma fachada iluminada que é pura poesia.<br />

Função ou emoção? Nós, da <strong>L+D</strong>, escolhemos os dois.<br />

Boa leitura!<br />

TRADUÇÃO | TRANSLATION<br />

>BTS - Bussines Translation Services<br />

>Michael L. Jordan<br />

Innumerable, as we know, are the possibilities afforded by light to the lighting<br />

designer.<br />

The light that serves, discreetly, to display delicate objects, or that allows the work<br />

ARTE | ART<br />

>Pedro Saito<br />

>Gustavo Cipriano (arte final)<br />

PUBLICIDADE | ADVETISING SALES<br />

ad@portallumiere.com.br<br />

in offices to be carried out with efficiency and in comfort, is capable — with the right<br />

t: +55 11 6827.0660<br />

treatment — of fascinating and awakening genuine emotions. Such a diversity of possible<br />

approaches in lighting design is covered in this edition of <strong>L+D</strong>.<br />

On the one hand is light treated as a strategic and highly functional instrument. This<br />

ASSINATURAS | SUBSCRIPTIONS<br />

assinaturas@portallumiere.com.br<br />

t: +55 11 6827.0660<br />

is the case of Southern Cross Station, where the lighting contributes decisively to the<br />

user’s ease of orientation, and of the Museo Arqueológico de Alta Montaña (MAAM),<br />

in which the prime concern was the conservation of the exhibits.<br />

On the other hand, we have the lighting project that enhances the subjective aspects of<br />

light and its psychological potential, as occurs in the Rio de Janeiro restaurant, Giuseppe’s,<br />

as well as in the Bix Jazz Club, in Stuttgart. In the planning of these environments, the<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

10<br />

lighting was treated as an essential element in the creation of a suitable atmosphere for<br />

pleasure to flourish, be it gastronomic or musical.<br />

But concern with the impact of lighting on users’ behaviour is becoming ever more<br />

widespread and now even stretches beyond such environments — where such an attitude<br />

is to be expected — to reach spaces in which, until very recently, such effects would<br />

<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

11<br />

never have been considered: such is the case of the Novartis car-park, in Switzerland,<br />

whose lighting project seeks to create a friendly atmosphere that also transmits a feeling<br />

of personal security. Another unusual application of lighting design is seen in Roger<br />

Narboni’s project for an incineration plant in France, in which this designer has come<br />

IMPRESSA POR | PRINT BY<br />

up with lighting for the façade that transforms it into pure poetry.<br />

Function or emotion? Here at <strong>L+D</strong>, we opt for both.<br />

Good reading!


<strong>L+D</strong><br />

12<br />

<strong>L+D</strong><br />

13


<strong>L+D</strong><br />

14<br />

<strong>L+D</strong><br />

15


<strong>L+D</strong><br />

16<br />

<strong>L+D</strong><br />

<strong>17</strong>


¿qué pasa?<br />

Por: Winnie Bastian<br />

agenda<br />

<br />

<br />

Simon Banham<br />

COLLABORATORS:<br />

UK Design for Performance<br />

2003-2007<br />

Da pantomima e do drama à ópera e à dança, no Reino Unido e<br />

no exterior, esta mostra reúne o trabalho de mais de uma centena de<br />

designers cenográficos britânicos. Além de mostrar como os designers<br />

comunicam suas idéias ao público, a exposição irá celebrar a parceria<br />

destes criadores com os diretores, escritores, compositores, coreógrafos<br />

e atores. A luz tem importante papel na construção destas atmosferas,<br />

em alguns casos sendo citada literalmente, como no cenário da peça<br />

Geneva Quarantine (acima), criado por Simon Banham em 2003.<br />

From pantomime and drama to opera and dance, in the UK and abroad,<br />

this exhibition brings together the work of over a hundred or so British<br />

scenic designers. Besides showing how the designers communicate their<br />

ideas to the public, the exhibition also pays homage to the collaboration<br />

EXPOLUX<br />

of these creative artists with directors, writers, composers, choreographers<br />

and actors. Lighting plays an important role in the creation of these environ-<br />

A 11ª Feira Internacional da Indústria da Iluminação integra a Semana<br />

ments, in some cases actually being the scenario, as in the set for the play<br />

Internacional da Construção e Iluminação, da qual também faz parte<br />

“Geneva Quarantine” (above), designed in 2003 by Simon Banham.<br />

a Feicon Batimat (Feira Internacional da Indústria da Construção). O<br />

<strong>L+D</strong><br />

18<br />

Quando | When:<br />

evento todo deve reunir cerca de 680 expositores.<br />

<strong>L+D</strong><br />

19<br />

até 18 de novembro de 2008 | Until 18th November, 2008<br />

The 11th International Trade Fair of the Lighting Industry is part of the<br />

Onde | Where: Victoria and Albert Museum, Londres<br />

International Construction & Lighting Week, which also includes the Feicon<br />

www.vam.ac.uk<br />

Batimat (International Construction Industry Trade Fair). This combined<br />

event should bring together around 680 exhibitors.<br />

Quando | When: 8 a 12 de abril | 8th to 12th April, 2008<br />

Onde | Where: Pavilhão de Exposições do Anhembi, São Paulo<br />

www.expolux.com.br


Messe Frankfurt Exhibition GmbH / Pietro Sutera<br />

¿qué pasa?<br />

LIGHT+BUILDING<br />

Um dos mais importantes eventos de iluminação do panorama<br />

mundial, a Light and Building é uma feira ampla (mais de 1.500 expositores<br />

do setor de iluminação) e significativa, pois reúne as empresas<br />

líderes de mercado. Além da feira, a programação inclui o seminário<br />

Light Focus, que acontece de 7 a 9 de abril e reunirá palestrantes de<br />

todo o mundo.<br />

One of the most important events, in a world-wide perspective, Light<br />

+ Building is an extensive trade fair (over 1.500 exhibitors in the lighting<br />

section), and highly significant, since it brings together the world’s market<br />

leaders. Besides the trade fair itself, the programme includes the Light<br />

Focus seminar, taking place from 7th to 9th April, and bringing together<br />

speakers from all over the world.<br />

Quando | When: 6 a 11 de abril de 2008 | 6th to 11th April,<br />

2008<br />

Onde | Where: Messe Frankfurt, Frankfurt<br />

www.light-building.messefrankfurt.com<br />

LUMINALE 2008<br />

Festival internacional de cultura da luz que acontece a cada dois anos<br />

em Frankfurt e na região do Reno, paralelamente à feira Light+Building.<br />

Instalações acontecerão por toda a cidade e, a exemplo dos anos anteriores,<br />

haverá visitas guiadas aos principais eventos/instalações.<br />

An international festival of lighting culture, taking place every two years<br />

in Frankfurt and the neighbouring Rhine region, in parallel with the Light<br />

& Building Trade Fair. Installations will be scattered all over the city, and,<br />

as in previous years, guided tours of the main events and installations will<br />

take place.<br />

Messe Frankfurt Exhibition GmbH / Jochen Günther<br />

Quando | When:<br />

6 a 11 de abril de 2008 | 6th to 11th April, 2008<br />

Onde | Where: cidade de Frankfurt e região do Reno | the city<br />

of Frankfurt and Rhine region<br />

www.luminale.de e www.luminapolis.com<br />

Lightfair International<br />

<strong>L+D</strong><br />

20<br />

A 19ª edição da tradicional feira norte-americana reunirá mais de<br />

550 expositores de todo o mundo. A programação paralela incluirá<br />

conferências (Lightfair Daylighting Institute e Lightfair Institute, de 26<br />

a 27 de maio), seminários e workshops (de 28 a 30 de maio).<br />

<strong>L+D</strong><br />

21<br />

The 19th edition of this traditional North American trade fair will bring<br />

together over 550 exhibitors from all over the world. Parallel programming<br />

includes conferences (Lightfair Daylighting Institute and Lightfair<br />

Institute, form 26th to 27th May), seminars and workshops (from 28th<br />

to 30th May).<br />

Quando | When:<br />

26 a 30 de maio de 2008 | 26th to 30th May, 2008<br />

Onde | Where: Las Vegas Convention Center, Las Vegas<br />

www.lightfair.com


¿QuÉ Pasa?<br />

O PODER TRANSFORMADOR DA LUZ<br />

Fotos | Photos: David Barbour e Sanna Fisher-Payne / BDP<br />

Após Manchester e Londres, em novembro do ano passado foi a<br />

vez da cidade de Glasgow, na Escócia, ser tomada pelos “ativistas” do<br />

Guerrilla Lighting, uma iniciativa que busca desafiar a percepção que<br />

as pessoas têm da cidade e inspirar uma nova forma de pensar, mas<br />

também chamar a atenção para a importância do lighting design na<br />

qualidade do espaço urbano.<br />

Sete equipes, formadas por profissionais da iluminação e estudantes<br />

de arquitetura, iluminaram quatro pontos específicos da cidade, utilizando<br />

simplesmente lanternas de alta potência, luminárias de LEDs e<br />

filtros coloridos. O resultado impressiona: edifícios e praças ganham<br />

nova dimensão, tornando-se mais atraentes ao público. “Se estas<br />

transformações são possíveis com equipamentos provisórios e à base<br />

de bateria, imagine o que seria possível com uma instalação permanente?”,<br />

provocam, cobertos de razão, os idealizadores do projeto.<br />

As performances/instalações aconteceram durante o Radiance Festival,<br />

o Festival Internacional da Luz, que acontece em Glasgow a cada dois<br />

anos. O Guerrilla Lighting acaba de ser premiado no National Lighting<br />

Design Awards britânico, na categoria Projetos Especiais.<br />

The transforming power of light After Manchester and London, in<br />

November last year, came the turn of the city of Glasgow, in Scotland, to<br />

be taken over by the “activists” from Guerrilla Lighting, an enterprise that<br />

seeks to challenge people’s perception of the city and inspire new ways<br />

of thinking, but also draws attention to the importance of lighting design<br />

in the quality of urban environments.<br />

Seven teams, made up of lighting professionals and architectural students,<br />

lit up four selected locations in the city using just high-power electric<br />

torches, LED lights and coloured filters. The result is impressive: buildings<br />

and squares acquire a new dimension, increasing their public appeal. “If<br />

such transformations are possible with stand-by battery-powered equipment,<br />

just imagine what might be possible with a permanent installation?”,<br />

provocatively challenge the project’s organisers, and with good reason.<br />

The performances/installations took place during the Radiance Festival,<br />

the International Lighting Festival which occurs every two years in Glasgow.<br />

Guerrilla Lighting was recently a prize-winner at the British National Lighting<br />

Design Awards, in the Special Projects category.<br />

www.guerrillalighting.net<br />

www.bdplighting.co.uk<br />

<strong>L+D</strong><br />

22<br />

<strong>L+D</strong><br />

23


¿QuÉ Pasa?<br />

FLORESTA DE LÚMENS<br />

A forest of lumens “An interactive ecosystem where children create<br />

“Um ecossistema interativo no qual as crianças criam árvores com<br />

trees with their body and then divert the water flowing from the waterfall<br />

seus corpos e desviam a água de uma cachoeira para as árvores, para<br />

to the trees to keep them alive.” This is how designer Theodore Watson<br />

mantê-las vivas.” Assim o designer Theodore Watson descreve a Funky<br />

describes Funky Forest, an installation created by him in partnership with<br />

Forest, uma instalação criada por ele em parceria com Emily Gobeille. A<br />

Emily Gobeille. The main idea is that, by having fun exploring this space,<br />

idéia é que, ao explorarem o espaço e se divertirem, as crianças sintam<br />

the children come to feel that their actions have a direct impact on the<br />

que suas ações têm conseqüências diretas no meio ambiente.<br />

environment.<br />

O ambiente é construído quase que somente com luz: duas câmeras<br />

This environment is constructed almost entirely with light: two cameras<br />

captam os movimentos das crianças e, graças à programação criada<br />

record the children’s movements and, using a programme made with<br />

com o programa openFrameworks, os transformam em gráficos, que<br />

OpenFrameworks software, these are transformed into graphic images<br />

são projetados nas paredes.<br />

projected onto the walls.<br />

<strong>L+D</strong><br />

24<br />

Veios de água que correm pelo chão podem ser desviados para fazer<br />

as diversas partes da floresta crescerem; para isto, as crianças podem<br />

usar almofadas na forma de toras e pedras, ou mesmo as próprias<br />

Streams of water flowing across the floor can be diverted to make different<br />

parts of the forest grow. To do this, the children use soft rocks and<br />

logs, or even their own hands, since the “water” reacts to any solid object.<br />

<strong>L+D</strong><br />

25<br />

mãos, uma vez que a “água” reage a qualquer objeto sólido. Se uma<br />

If a tree doesn’t get enough water, it will wither, but by pressing their bod-<br />

árvore não receber água suficiente, ela irá murchar, mas ao pressionar<br />

ies against the forest, the children can make new trees according to their<br />

seus corpos contra a floresta, as crianças criam novas árvores baseadas<br />

bodily characteristics and positions.<br />

nas suas posições e nas características de seus corpos.<br />

Funky Forest was first presented at Cinekid 2007, taking place from 14th<br />

Funky Forest foi apresentada pela primeira vez no Cinekid 2007,<br />

to 21st October, 2007, in Amsterdam, Holland. The next edition of the<br />

que aconteceu entre 14 e 21 de outubro de 2007, em Amsterdam,<br />

festival is to take place from 19th to 26th October, 2008.<br />

na Holanda. A próxima edição do festival será realizada de 19 a 26<br />

de outubro de 2008.<br />

www.muonics.net


¿QuÉ Pasa?<br />

Rensselaer/Ray Felix<br />

A LUZ QUE DESTACA...<br />

E CONVIDA<br />

Um prédio em obras foi o cenário da instalação Light Above the<br />

Hudson, criada pela lighting designer norte-americana Jennifer Tipton,<br />

conhecida por seus projetos luminotécnicos para peças de teatro<br />

e musicais da Broadway. A idéia era chamar atenção dos moradores<br />

da cidade de Troy, no estado de Nova York, para o novo edifício do<br />

Experimental Media and Performing Arts Center (EMPAC), um centro<br />

voltado ao ensino das artes performáticas e mídias experimentais,<br />

ligado ao Rensselaer Polytechnic Institute.<br />

Previsto para inaugurar em outubro próximo, o EMPAC abrigará uma<br />

sala de concertos, um teatro, duas áreas de estúdio, espaços para ensaios,<br />

instalações para gravações profissionais, edição e pós-produção e<br />

também para difusão digital, além de estúdios para artistas que estejam<br />

fazendo residência na instituição. O projeto do edifício é assinado pelo<br />

escritório Grimshaw Architects, de Nicholas Grimshaw.<br />

A iluminação criada por Tipton destaca a arquitetura do edifício,<br />

agora em fase final de construção. Assim como as fachadas se comportam<br />

de forma diferente (o lado norte é bastante aberto, vazado,<br />

enquanto as vistas sul e oeste têm uma aparência mais maciça), a luz<br />

<strong>L+D</strong><br />

26<br />

lançada sobre elas também foi diversificada.<br />

As fachadas sul e oeste, com suas peles brilhantes, receberam<br />

cores vivas e que se transformavam constantemente, vindas de seis<br />

Lighting to emphasise... And invite A building still under construc-<br />

a theatre, two studio areas, rehearsal rooms, professional recording, edit-<br />

The south and west faces, with their shining skins, were treated to vivid<br />

<strong>L+D</strong><br />

27<br />

holofotes Synchrolite localizados no exterior do edifício; dentro das<br />

tion was the location for the Light Above the Hudson installation, created<br />

ing and post-production facilities, as well as studio apartments for artists<br />

colours, constantly changing, coming from Synchrolite fixtures on the<br />

pequenas janelas da fachada sul, luzes tremulantes foram sutilmente<br />

by North-American lighting designer, Jennifer Tipton, well-known for her<br />

in residence at the institution. The building’s design bears the signature<br />

outside of the building; within little windows in the south face are subtly<br />

posicionadas.<br />

lighting projects for Broadway plays and shows. The idea was to draw the<br />

of Nicholas Grimshaw’s firm, Grimshaw Architects.<br />

positioned flickering lights.<br />

Já a fachada norte, com suas longas e dramáticas janelas, era ilu-<br />

attention of the residents of Troy, in New York State, to the new building<br />

The lighting designed by Tipton brings out the architecture of the build-<br />

However, the north face, with its dramatic, elongated windows, was lit<br />

minada por uma luz azul estática que vinha inteiramente do interior,<br />

of the Experimental Media and Performing Arts Center (EMPAC), a centre<br />

ing, now nearing completion. Just as the façades behave differently (the<br />

with a static blue light coming entirely from the interior, where strips of<br />

onde foram instaladas tiras de Neoflex, um tubo flexível de LEDs com<br />

dedicated to the teaching of performance arts and experimental media,<br />

north side is open and honeycombed with recesses, while the south and<br />

Neoflex were fitted – flexible tubes of LEDs, looking very much like neon<br />

aparência de néon, mas com consumo cerca de 70% menor.<br />

and also associated with the Rensseler Polytechnic Institute.<br />

west faces present a more solid appearance), the light projected onto<br />

lights, but with around 70% less energy consumption.<br />

A instalação ficou montada entre 11 de janeiro e 3 de fevereiro.<br />

Scheduled to open next October, EMPAC will incorporate a concert-hall,<br />

them is also diversified.<br />

The installation was completed between 11th January and 3rd February.


¿QuÉ Pasa?<br />

PAISAGEM<br />

ARTIFICIAL<br />

Lustre superdimensionado? Escultura de luz? Difícil definir a Pixel<br />

An artificial landscape An oversized chandelier? A sculpture in light?<br />

Cloud, uma instalação criada pelo designer Jason Bruges para o átrio<br />

It’s hard to define the Pixel Cloud, an installation made by designer Jason<br />

norte da nova sede da empresa jurídica multinacional Allen & Overy,<br />

Bruges for the north hall of multinational legal firm Allen & Overy’s new<br />

em Bishop Square, Londres.<br />

HQ, in Bishop Square, London.<br />

Esta grande nuvem de cores e luzes é formada por 624 globos lei-<br />

This huge cloud of lights and colours is composed of 624 opal poly-<br />

tosos de policarbonato, distribuídos em uma matriz tridimensional,<br />

carbonate globes, arranged in a three-dimensional matrix, its height<br />

com altura equivalente a oito andares. O espaçamento horizontal<br />

equivalent to eight storeys. The horizontal spacing between the “pixels”<br />

dos “pixels” foi definido em função do grid da fachada do edifício,<br />

was calculated to match the grid of the building’s façade, designed by the<br />

projetado pelo escritório de Norman Foster.<br />

offices of Norman Foster.<br />

O interior de cada um dos globos – desenvolvidos em parceria com<br />

The inside of each one of the globes — developed in partnership with<br />

a empresa alemã Ledon – abriga 24 LEDs, que são organizados em<br />

the German firm Ledon — houses 24 LEDs organised into a flexible circuit-<br />

uma placa-circuito flexível em forma de dodecaedro (sólido de doze<br />

board in the form of a dodecahedron (a 12-sided solid), so as to ensure<br />

lados), de modo a garantir que cada peça seja iluminada de maneira<br />

that each globe is evenly lit.<br />

uniforme.<br />

The colour and brightness of the light emitted by the globes is constantly<br />

<strong>L+D</strong><br />

28<br />

A cor e a intensidade da luz emitida pelos globos muda constantemente<br />

(16 milhões de cores são possíveis), conforme os mais variados<br />

estímulos, que vão desde filmes ou seqüências de imagens individuais<br />

changing (within a range of 16 million colours), depending on a large variety<br />

of stimuli, from films and slide-shows to pictures of clouds recorded by the<br />

building’s roof-top cameras. The animations achieved by Pixel Cloud are<br />

<strong>L+D</strong><br />

29<br />

até imagens de nuvens captadas por uma câmera posicionada no teto<br />

only made possible because each globe is individually controlled by means<br />

do edifício. As animações realizadas na Pixel Cloud são possíveis por-<br />

of software specially developed for this installation.<br />

que cada globo é controlado individualmente, graças a um software<br />

Beyond just creating a stunning atmosphere in the entrance-hall, Pixel<br />

desenvolvido especialmente para essa instalação.<br />

Cloud, by taking up eight floors of hall-space, also provides the those work-<br />

Além de criar uma atmosfera impactante no hall de entrada, a<br />

ing in the offices with a kind of constantly changing landscape.<br />

Pixel Cloud, ao ocupar o átrio do edifício em oito andares, também<br />

proporciona aos ocupantes uma espécie de paisagem em constante<br />

transformação.


<strong>L+D</strong><br />

30<br />

<strong>L+D</strong><br />

31


¿QuÉ Pasa?<br />

DESIGN PREMIADO I<br />

2.771 produtos concorrentes, de 35 países... 821 premiados. Estes<br />

são os números da edição 2008 do iF Product Design Awards, um dos<br />

mais prestigiosos prêmios dedicados ao design industrial em todo o<br />

mundo. O Brasil teve <strong>17</strong> produtos premiados, três deles produzidos<br />

pela Light Design; as luminárias Arind (acima) e Orus (à esquerda) e a<br />

linha Inside foram desenvolvidas pelos designers Fred Mamede, Ruana<br />

Barros e Willames Verçoza, da equipe do departamento de design da<br />

empresa pernambucana.<br />

Fotos | Photos: Ruanna Barros<br />

Prize-winning designs I 2,771 competing products from 35 different<br />

countries... 821 prize-winners. These are the numbers from the 2008<br />

edition of the iF Product Design Awards, one of the most prestigious<br />

prizes in the world devoted to industrial design. Brazil won awards for <strong>17</strong><br />

products, three of them produced by Light Design. The Arind (above) and<br />

Orus (at left) light fittings and the Inside line were developed by designers<br />

Fred Mamede, Ruana Barros and Willames Verçosa, from this Pernambuco<br />

firm’s design department team.<br />

www.lightdesign.com.br<br />

Fotos | Photos: Nelson Kon<br />

DESIGN PREMIADO II<br />

Também mereceu destaque na rigorosa seleção do iF a luminária<br />

Bossinha (à esquerda), miniatura da também premiada Bossa; criadas<br />

pelo designer Fernando Prado e produzidas pela Lumini, ambas se<br />

destacam principalmente pelo engenhoso sistema que permite a fácil<br />

conversão da luz direta em indireta. Outro importante prêmio – o<br />

Good Design 2007 – foi dado à linha de projetores orientáveis Mood<br />

(acima), também criada por Prado para a Lumini. Justo reconhecimento<br />

ao design brasileiro de qualidade.<br />

<strong>L+D</strong><br />

32<br />

Prize-winning designs II Also deserving of special mention in iF’s<br />

rigorous selection process is the Bossinha light (at left), a miniature version<br />

of the also prize-winning Bossa model; both invented by designer Fernando<br />

Prado and produced by Lumini, and both also notable principally for their<br />

ingenious system permitting an easy change from direct to indirect light.<br />

Another important prize — the Good Design 2007 — was awarded to the<br />

Mood Line of adjustable spotlights (above), these too designed by Prado for<br />

Lumini.This is well-merited recognition of quality Brazilian design.<br />

<strong>L+D</strong><br />

33<br />

www.lumini.com.br


¿QuÉ Pasa?<br />

<strong>L+D</strong><br />

34<br />

<strong>L+D</strong><br />

35


¿QuÉ Pasa?<br />

Verdadeira febre nos anos 1980, o cubo mágico chegou à era eletrônica<br />

pelas mãos do designer de interface e artista britânico Andrew<br />

Fentem. O objetivo do novo gadget – ainda um protótipo – é o mesmo<br />

do velho brinquedo: o usuário deve tentar colocar todos os módulos<br />

de uma mesma cor em uma única face do cubo. O cubo Fentix, cujo<br />

nome homenageia seu criador, conta com seis telas multitouch nas<br />

quais luzes multicoloridas piscam e se movem conforme o movimento<br />

e a rotação do cubo.<br />

O funcionamento do Fentix pode ser conferido em um vídeo disponível<br />

na internet: basta acessar www.youtube.com e buscar pela<br />

frase “fentix cube”.<br />

REVIVAL ELETRÔNICO<br />

<strong>L+D</strong><br />

36<br />

Electronic revival A veritable mania of the 1980s, the magic cube has<br />

now arrived in the electronic age by the hand of British artist and interface<br />

designer Andrew Fentem. The aim of this new gadget — still a prototype<br />

— is the same as that of the old toy: the user must try to move all the<br />

squares of the same colour to a single side of the cube. The Fentix cube,<br />

so-called in honour of its inventor, uses six multi-touch screens on which<br />

multi-coloured lights flash and move about according to the movement<br />

and rotation of the cube.<br />

The way the cube works can be checked out in a video accessible on the<br />

internet:just access http://www.youtube.com and look for “fentix cube”.<br />

<strong>L+D</strong><br />

37<br />

www.andrewfentem.com


¿QuÉ Pasa?<br />

FLUORESCENTE COM PERSONALIDADE<br />

Fazer com que as pessoas passem a comprar lâmpadas fluorescentes<br />

em função de um desejo genuíno, e não por uma obrigação<br />

moral. Esta é a ambição dos designers e empresários da boutique de<br />

eletrônicos londrina Hulger, que desenvolveram protótipos de lâmpadas<br />

fluorescentes que parecem ter sido esculpidas com luz. Agora, a<br />

Hulger procura parceiros para viabilizar a produção da primeira série<br />

das lâmpadas, que já são verdadeiras luminárias...<br />

<strong>L+D</strong><br />

38<br />

Fluorescent light with character Getting people to decide to buy<br />

fluorescent lamps out of a genuine desire and not just out of a sense of<br />

moral duty... This is the ambition of the designers and entrepreneurs of the<br />

London electronic boutique, Hulger, who have developed prototypes of<br />

fluorescent lamps that have all the appearance of having been sculpted in<br />

light. Now Hulger is looking for partners to make viable production of the<br />

first series of lamps, which are, in themselves, complete light fittings.<br />

<strong>L+D</strong><br />

39<br />

www.plumen.com


<strong>L+D</strong><br />

40<br />

<strong>L+D</strong><br />

41


¿QuÉ Pasa?<br />

<strong>L+D</strong><br />

Fotos | Photos: David Barbour e Sanna Fisher-Payne / BDP<br />

42<br />

<strong>L+D</strong><br />

43<br />

A POESIA QUE VEM DA LUZ<br />

A vertente poética que muitas vezes integra o projeto de iluminação<br />

foi explorada literalmente pelos designers do Guerrilla Lighting (veja<br />

página 23). Palavras do poema “Built Light”, de Theresa Shiban, foram<br />

“escritas no ar” utilizando Dot-its (pequenas luminárias LED portáteis<br />

da Osram), e registradas em fotos com longo tempo de exposição (de<br />

10 a 20 segundos).<br />

Poetry [that comes] from light The poetic approach that is often an<br />

integral part of a lighting project has been exploited literally by the designers<br />

from Guerrilla Lighting (see page 23). The words of the poem “Built<br />

Light”, by Theresa Shiban, were “written in the air” using Dot-its (Osram’s<br />

small portable LED lights), and photographed with long time-exposures<br />

(10 to 20 seconds).


projetos | projects<br />

Shannon McGrath<br />

WE-EF<br />

EFICIÊNCIA, SIM.<br />

MAS SEM PERDER A POESIA...<br />

A Southern Cross Station, em Melbourne, Austrália, é uma das estações<br />

mais importantes da cidade, recebendo mais de 55 mil passageiros<br />

por dia e articulando a conexão entre transportes públicos de diversos<br />

tipos: ônibus, metrô e trens (locais e de longa distância).<br />

Efficiency, yes... But without sacrificing the poetry... Southern<br />

Garantir a eficiência da estação foi o principal objetivo do projeto ar-<br />

Cross Station, in Melbourne, Australia, is one of the most important termi-<br />

quitetônico, desenvolvido pelo escritório Grimshaw Architecs, e também<br />

nals in the city, handling over 55 thousand passengers a day and making<br />

do projeto de iluminação, criado pelo lighting designer David Bird.<br />

connections between all the various modes of public transport: buses,<br />

No interior da estação, as plataformas dos trens e áreas de transpor-<br />

underground, local and long-distance trains.<br />

te receberam cerca de 460 postes de iluminação com 6m de altura.<br />

Guaranteeing the station’s efficiency was the main aim of the architec-<br />

O resultado é um espaço com iluminação uniforme, o que facilita a<br />

tural project, developed by Grimshaw Architects’ offices, and also of the<br />

orientação dos usuários, especialmente na área principal. Luminárias<br />

lighting project developed by lighting designer David Bird.<br />

pendentes instaladas próximo ao teto proporcionam iluminação adi-<br />

Inside the station, the platforms and other transportation areas were<br />

cional nas áreas adjacentes.<br />

furnished with around 460 lamp-posts, each 6m tall. The result is an evenly<br />

Bird também planejou a interação entre a iluminação artificial e a<br />

lit area that makes it easier for users to find their bearings, especially in<br />

luz natural, que penetra no interior da estação através de clarabóias<br />

the main concourse. Hanging lights, fitted close to the ceiling, provide<br />

translúcidas e de aberturas lineares junto ao telhado. À medida que<br />

additional lighting in the adjacent areas.<br />

a luz do sol diminui, as luzes artificiais se intensificam, em seqüências<br />

Bird also planned the interaction between the artificial lighting and the<br />

programadas com intervalos de 25%. Assim, os níveis de iluminação<br />

daylight, which reaches the station’s interior through translucent skylights<br />

permanecem constantes, com cerca de 150 lux nas áreas de circulação<br />

and longitudinal openings near the roof. As the sunlight fades, the artificial<br />

<strong>L+D</strong><br />

44<br />

e 200 lux nas plataformas.<br />

Para minimizar o ofuscamento e permitir iluminação uniforme nestas<br />

seqüências de transição, optou-se por usar postes com pares de<br />

lights brighten in a programmed sequence of 25% steps. In this way, the<br />

light levels remain constant at around 150 lux in the circulation areas and<br />

200 lux on the platforms.<br />

<strong>L+D</strong><br />

45<br />

lâmpadas CDM de 150W, que também foram equipados com uma<br />

To minimise glare and to achieve uniform lighting through these transi-<br />

lâmpada stand-by halógena de tungstênio de 150W, o que permite<br />

tional stages, lamp-posts were chosen that were furnished with paired CDM<br />

SOUTHERN CROSS STATION<br />

25% de iluminação em caso de falta de energia temporária. Este mes-<br />

150W lamps and also equipped with a stand-by tungsten halogen lamp<br />

Melbourne, Austrália | Australia<br />

mo tipo de lâmpada foi utilizado nos downlights.<br />

of 150W, allowing for 25% emergency lighting in case of any emergency<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Complementando a iluminação de base, todas as paredes foram<br />

power failure. This same type of lamp was used in the down-lights.<br />

David Bird, Vision Design Studio, Melbourne<br />

iluminadas com wall washers. No teto, alguns pontos foram ilumi-<br />

To supplement the basic lighting, all the walls are lit with wall-washers.<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

nados de modo a destacar suas ondulações, enquanto uplights azuis<br />

On the ceiling, certain points are picked out in light so as to emphasise its<br />

Grimshaw / Grimshaw Jackson, London / Melbourne<br />

destacam as clarabóias translúcidas à noite.<br />

undulations, whilst blue uplights accentuate the skylights at night.<br />

Fornecedores | Suppliers: WE-EF


projetos | projects<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

The delicate balance between exhibition and conservation<br />

<strong>L+D</strong><br />

Fotos | Photos: Divulgação (cortesia MAAM)<br />

46<br />

O DELICADO EQUILÍBRIO ENTRE EXIBIR E CONSERVAR<br />

Em 1999, na província argentina de Salta, uma expedição dirigida as múmias de forma correta, explica o engenheiro Edgardo Capiello,<br />

pelo Dr. Johan Reinhard fez uma das descobertas arqueológicas mais responsável pelo projeto luminotécnico.<br />

importantes dos últimos anos: no alto do vulcão Llullaillaco, a 6.700m Assim, trabalhou-se com a diminuição das intensidades luminosas<br />

de altura, o grupo encontrou três crianças incas, congeladas e perfeitamente<br />

conservadas, acompanhadas de diversos objetos.<br />

gem preservação (a história da descoberta), passa por salas de maior<br />

ao longo do percurso museográfico, que inicia com salas que não exi-<br />

A prefeitura de Salta decidiu fazer um museu para expor esta descoberta.<br />

Tomada a decisão, o problema era: como exibir este conjunto preservação (as múmias). Dessa forma, o olho vai se acostumando a<br />

preservação (os artefatos encontrados), até chegar às salas de alta<br />

sem danificá-lo?<br />

ver, corretamente, sem a necessidade de altos níveis de iluminação,<br />

O excelente estado de conservação das múmias e dos objetos, após revela Capiello.<br />

cinco séculos, foi resultado das condições especiais do lugar: temperaturas<br />

de 20ºC abaixo de zero, ausência de luz e baixa pressão. permitem contar com uma luz cenográfica com a mínima geração de<br />

Para iluminar as múmias, foram utilizadas luminárias com LEDs, que<br />

Assim, técnicos e cientistas contratados pelo Museo Arqueológico de calor. Além disto, houve a redução do tempo de exposição, graças<br />

Alta Montaña (MAAM) criaram vitrines que reconstituem estas características<br />

ambientais.<br />

ativada apenas quando o observador aperte um botão que ilumina a<br />

a um sistema desenhado especialmente, que permite que a luz seja<br />

No que diz respeito à iluminação, houve uma preocupação em múmia por uma fração de tempo.<br />

reduzir o nível lumínico ao mínimo necessário para exibir as peças e Mais informações sobre o museu e a coleção em www.maam.org.ar<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Museo Arqueológico de Alta Montaña (MAAM)<br />

Salta, Argentina<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Eng. Edgardo Capiello / ERCO<br />

Arquitetura | Architecture: DEPAUS<br />

Fornecedores | Suppliers: ERCO<br />

<br />

In 1999, in the Argentinian province of Salta, an expedition, led by Dr.<br />

Johan Reinhard, made one of the most important archaeological discoveries<br />

of recent years: at the summit of the Llullaillaco Volcano, at 6,700<br />

metres altitude, the team found three Inca children perfectly preserved in<br />

the ice, together with a number of artefacts. The municipal government<br />

of Salta decided to build a local museum to display these finds. Once this<br />

decision had been made, a serious problem arose: how to display the finds<br />

without damaging them.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

The excellent state of preservation of these mummies and of the objects,<br />

after five centuries, was due to the very special climatic conditions<br />

of the locale: temperatures of 20ºC below zero, absence of light and low<br />

<br />

<br />

<br />

atmospheric pressure. So, scientists and technicians, hired by the Museo<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Arqueológico de Alta Montaña (MAAM) set about making showcases to<br />

reproduce these environmental conditions.<br />

<br />

<br />

With regard to the lighting, there was great concern in reducing the<br />

<br />

<br />

light levels to the absolute minimum necessary to display the objects and<br />

mummies adequately, explains the engineer, Edgardo Capiello, in charge<br />

of the lighting project.<br />

Thus they worked on the progressive reduction of lighting intensity<br />

throughout the course of the museum’s successive display-rooms, which<br />

begin with those not requiring preservation (the story of the finds), passing<br />

through rooms of greater preservation (the artefacts), and finally reaching<br />

the rooms of critical preservation levels (the mummies themselves). In this<br />

way, the eye gradually adjusts to the light without high lighting levels being<br />

necessary, Capiello elucidates.<br />

To light the mummies, LED lights were used, as these allow for scenic<br />

lighting with a minimum of heat being generated. Furthermore, exposure<br />

time was minimised by a specially designed system in which the light is<br />

activated only when the viewer pushes a button to light the mummy for<br />

a limited length of time.<br />

More info about the museum and the collection at: www.maam.org.ar<br />

<strong>L+D</strong><br />

47


projetos | projects<br />

ATMOSFERA AMIGÁVEL<br />

Iluminação abundante, com tons quentes, amplo pé-direito, materiais<br />

e acabamentos sofisticados. A descrição poderia ser a de um<br />

loft ou algum escritório descolado, mas... surpreendam-se: trata-se<br />

de um estacionamento. A proposta inovadora partiu da indústria<br />

farmacêutica Novartis, que se deu conta de que o estacionamento<br />

é um lugar estratégico para a imagem da companhia, pois é lá que<br />

todos os clientes que chegam de carro formam sua primeira impressão<br />

da empresa.<br />

No projeto da garagem da sede da Novartis na Basiléia, Suíça, o<br />

arquiteto Marco Serra buscou evitar a atmosfera típica dos estacionamentos,<br />

criando um ambiente amigável. Para tanto, as instalações<br />

de serviço do edifício foram ocultadas e o estacionamento recebeu<br />

acabamentos normalmente utilizados em interiores: teto, pilares e<br />

até o piso, por exemplo, ostentam a cor branca. Mesmo o generoso<br />

pé-direito de mais de 3m é pouco usual para um estacionamento<br />

subterrâneo.<br />

Alinhado a esta proposta, o conceito de iluminação desenvolvido<br />

pelo escritório alemão Licht Kunst Licht criou uma atmosfera<br />

agradável, na qual a sensação de segurança pessoal é reforçada por<br />

uma iluminação homogênea e sem fortes sombras. Em vez de luzes<br />

fluorescentes frias, utilizou-se um tom mais quente, próximo ao das<br />

lâmpadas incandescentes; a fonte de luz escolhida foi o LED, por sua<br />

eficiência energética.<br />

Nas paredes perimetrais, revestidas com painéis metálicos texturizados,<br />

luzes suaves provenientes das frestas existentes entre os painéis e<br />

as paredes conferem um ritmo periódico a estas superfícies.<br />

Os poços das escadas, por sua vez, são destacados por uma iluminação<br />

dura, que enfatiza a textura de sua superfície de concreto; o<br />

tom mais frio da iluminação também ajuda a conferir destaque a esses<br />

volumes, e a indicar que são eles que conduzem ao exterior.<br />

Que a boa idéia se espalhe...<br />

<strong>L+D</strong><br />

48<br />

<strong>L+D</strong><br />

49<br />

Fotos | Photos: Lukas Roth


A friendly atmosphere Abundant lighting in warm tones, ample ceiling<br />

height, sophisticated materials and finishings... The description might be<br />

of a “loft” apartment or some fancy office, but... surprise, surprise! We are<br />

talking here of a car-park. This innovative approach came from the pharmaceutical<br />

firm Novartis, who came to the conclusion that the car-park is<br />

a strategic space for the company’s corporate image, since it is there that<br />

all the customers arriving by car get their first impression of the firm.<br />

In the garage project of Novartis’ HQ, in Basel, Switzerland, architect<br />

Marco Serra sought to steer clear of the typical atmosphere of car-parks<br />

by creating a friendly atmosphere. To do this, the building’s service installations<br />

were screened off, and the car-park was treated to finishes normally<br />

reserved for interiors: ceiling, pillars and even the floor, for example, are<br />

all in white. Even the generous ceiling height, of over 3m, is unusual for<br />

an underground car-park.<br />

In line with this approach, the lighting concept, developed by the German<br />

offices of Licht Kunst Licht, has created a pleasing atmosphere, where<br />

<strong>L+D</strong><br />

50<br />

Garagem Novartis<br />

Basiléia, Suíça | Basel, Switzerland<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: Licht Kunst Licht<br />

Arquitetura | Architecture: Marco Serra<br />

Fornecedores | Suppliers: Artemide, ERCO, iGuzzini, LineaLight,<br />

Meyer, Objektleuchten Berlin, Philips, Regent, Vossloh-Schwabe<br />

Optoelektronic, WE-EF<br />

the feeling of personal safety is reinforced by even lighting leaving no deep<br />

shadow. Instead of cold fluorescent lights, warmer lighting was used, closer<br />

to that of incandescent lamps: the source chosen was the LED, because<br />

of its energy efficiency.<br />

On the outer walls, clad with textured metal panels, a suave light emanating<br />

from the spaces between the panels and the walls bestows on these<br />

surfaces a cadenced rhythm.<br />

The stair-wells, for their part, are highlighted by strong lighting, emphasising<br />

the texture of their concrete surfaces; the colder tone of this lighting<br />

also helps to accentuate these structures and indicate that they are exits.<br />

May this great idea take root and spread...<br />

<strong>L+D</strong><br />

51


projetos | projects<br />

Fotos | Photos: Concepto<br />

CHUVA LUMINOSA<br />

A dimensão poética da chuva foi o ponto de partida do lighting<br />

designer francês Roger Narboni no recém-concluído projeto de renovação<br />

da fachada de uma usina de incineração em Carrières-sur-Seine<br />

A rain of light The poetic aspect of rain is the conceptual starting<br />

(Ile de France).<br />

point for the French designer, Roger Narboni, in the recently completed<br />

A proposta de Narboni integra uma iniciativa maior, de completa<br />

project for the restoration of the façade of an incinerator plant in Carrières-<br />

remodelação da usina. No partido geral do projeto, havia a idéia de<br />

sur-Seine (Ile de France).<br />

realçar a fachada à noite, tornando-a visível à distância e integrando-a<br />

Narboni’s proposed plan forms part of a broader enterprise, that of a<br />

à paisagem noturna da cidade.<br />

total reform of the plant. At the outset of the project, there was the idea of<br />

Para tanto, a fachada agora foi totalmente revestida com uma cortina<br />

highlighting the façade at night, making it visible from afar and integrating<br />

de vidro, tendo em vista as qualidades óticas especiais deste material,<br />

it into the nocturnal cityscape.<br />

como seu potencial de reflexão da luz e sua capacidade de difundi-la<br />

To this end, the façade has now been completely covered with a curtain<br />

para o interior do edifício.<br />

of glass, bearing in mind this material’s special optical qualities, its reflec-<br />

Sobre esta pele de vidro, 311 linhas verticais com tubos de néon de<br />

tive potential, as well as its capacity to refract and transmit the light into<br />

<strong>L+D</strong><br />

52<br />

75cm de altura foram distribuídas segundo um padrão estritamente<br />

geométrico, formando uma composição que ganha vida graças a um<br />

programa complexo e dinâmico (com linguagem DMX) que varia a<br />

the building’s interior.<br />

Over this glass skin, 311 vertical lines of 75cm high neon tubes were distributed<br />

according to a strictly geometrical pattern, forming a composition<br />

<strong>L+D</strong><br />

53<br />

intensidade luminosa e a saturação da cor.<br />

that comes to life thanks to a complex, dynamic programme (using DMX<br />

À noite, este grande display luminoso (a fachada tem 100m de<br />

language) varying the light’s intensity and colour saturation.<br />

comprimento e 20 de altura) cria “imagens poéticas e que se movem,<br />

At night, this gigantic light-show (the façade is 100m long and 20m high)<br />

Usina de Incineração SITRU<br />

remetendo à chuva, em oposição ao elemento ‘fogo’, presente nos<br />

constructs “poetic moving images, suggestive of rain, in opposition to the<br />

Carrières-sur-Seine, França | France<br />

fornos de incineração”, explica Narboni. O programa, que se repete<br />

element of “fire” present in the incinerator furnaces”, Narboni explains.<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

em ciclos de uma hora durante a primeira metade da noite, é proje-<br />

This programme, recurring in hour-long cycles during the first half of the<br />

Roger Narboni / Concepto<br />

tado para recriar os diversos tipos de chuva: garoa, chuvisco, chuva<br />

night, is designed to reproduce the various different kinds of rain: drizzle,<br />

Arquitetura | Architecture: Quirot & Vichard<br />

normal, com vento, tempestade...<br />

showers, normal rain, wind-driven rain, a rainstorm....<br />

Fornecedores | Suppliers: TLB neon


projetos | projects<br />

Texto | Text: Paulo da Costa e Silva<br />

Fotos | Photos: André Nazareth<br />

Inaugurado recentemente, o restaurante Giuseppe parece<br />

existir há vários anos. A sensação fria do novo, daquilo que ainda não<br />

ganhou vida, foi eliminada por uma atmosfera que evoca o calor do toque<br />

humano, da passagem do tempo, da tradição, da história.<br />

Cravado na principal rua do Leblon, a movimentada Ataulfo de Paiva,<br />

número 630, o Giuseppe quebra a correria do tempo urbano, do barulho<br />

dos carros e da correria da cidade com um recuo estratégico de sua<br />

fachada. Nela, tudo é discrição e silêncio. Lá está a porta de entrada,<br />

encimada por um letreiro onde se lê em tipologia bastante comedida o<br />

seu nome. Um foco de luz direciona o olhar para o piso (lâmpadas AR-<br />

111 de 65W/12V, 8°), de onde brota o desenho do “g” da logo, recortado<br />

sobre a pedra. Neste primeiro detalhe já se percebe o importante<br />

papel da luz na percepção do projeto criado pelo cenógrafo e decorador<br />

Jean Pierre Tortil. O projeto de iluminação do Giuseppe foi desenvolvido<br />

pela lighting designer Mônica Luz Lobo, junto com a equipe do seu<br />

escritório, o LD Studio, e contribuiu de forma decisiva para definir a<br />

personalidade do local.<br />

Ainda na entrada do restaurante, tons de marrom e bronze se harmonizam<br />

com pitadas do verde das pequenas árvores. A qualidade translúcida<br />

da fachada, com vidros e cortinas, faz com que os olhos entrevejam as<br />

riquezas de um interior que quer se desvelar, mas sem perder o recato.<br />

A passagem da visão precede a passagem do corpo: antes mesmo de<br />

adentrarmos o Giuseppe, já estamos um pouco dentro. Para lograr este<br />

efeito, criando uma suave transparência, alguns pontos de luz foram<br />

posicionados no interior do restaurante, no teto, e direcionados contra<br />

as cortinas. As lâmpadas utilizadas foram dicróicas IRC de 35W/12V, 36°.<br />

Embora a transição exterior/interior se torne mais fluida com isso, não<br />

The essence in the details... Giuseppe’s restaurant, recently opened,<br />

has all the appearance of being established years ago. That chill feeling of<br />

the new, of that which has not yet sprung to life, has been artfully eliminated<br />

by the creation of an atmosphere evoking the warmth of the human<br />

touch, of the passage of time, of tradition, of history.<br />

Set in the main street of Leblon, in Rio de Janeiro, the busy Ataulfo de<br />

Paiva Street, at number 630, Giuseppe’s stands aloof from the rush of the<br />

urban clock, from the din of traffic and the city rat-race, making full use of<br />

a strategic frontage before its façade. Here, all is discretion and quietude.<br />

There is the doorway, surmounted by a discreet inscription of the name. A<br />

shaft of light directs one’s gaze to the ground (AR-111 lamps of 65W/12V,<br />

8º) from which surges the “g” of the logotype carved into the stone. Even<br />

in this first little detail, one becomes aware of the importance of the role of<br />

lighting in the conception of this project carried out by the scenographer<br />

and decorator Jean-Pierre Tortil. Giuseppe’s lighting project was developed<br />

by lighting designer Mônica Luz Lobo, along with her LD Studio team, and<br />

has made a decisive contribution in defining the place’s character.<br />

When standing in front of the restaurant’s entrance, tones of polished<br />

bronze and brown harmonise with the touches of green of several small<br />

trees. The translucent quality of the façade, in curtained glass, feasts the<br />

eyes with a glimpse of the wonders within, just waiting to be unveiled, yet<br />

without sacrificing the place’s discretion. One’s gaze precedes any bodily<br />

motion. Even before actually stepping into Giuseppe’s, we are already<br />

partially within. To achieve this effect, a number of point sources of light<br />

were installed on the ceiling inside the restaurant and focussed on the<br />

curtains. IRC dichroic lamps of 35W/12V, 36º were used. Even though the<br />

exterior/interior transition thus gains fluidity, no loss of aesthetic impact is<br />

NOS DETALHES,<br />

A ESSÊNCIA...<br />

<strong>L+D</strong><br />

54<br />

<strong>L+D</strong><br />

55<br />

Entrada do Giuseppe: cortinas e vidraças<br />

iluminadas por dentro deixam entrever<br />

o interior do restaurante.| Entrance to<br />

Giuseppe: windows and curtains lit from<br />

behind provide a discreet glimpse of the<br />

restaurant’s interior


No bar, os detalhes decorativos são iluminados de<br />

forma específica, mas não chegam a interferir na<br />

suave equilíbrio do ambiente | At the bar, decorative<br />

details are individually picked out by the lighting,<br />

but so as not to interfere with the delicate balance<br />

of the overall atmosphere<br />

incurred in passing from one environment to the other. It is at the bar that<br />

the details constituting essence of Giuseppe’s atmosphere abound: the<br />

myriad colours of the bottles, the scrolls of the vast hall’s woodwork, the<br />

textures and decorations of the walls, the flooring finishes, the elegance<br />

of the lights, chairs and crystal cabinets. Such profusion of visual information,<br />

however, avoids the trap of stumbling into excess or tedium. On the<br />

contrary, all the elements are harmonised into a single whole, without<br />

losing their own individual integrity. For each specific detail, there is a<br />

light to enhance its individuality, yet always with a view to maintaining the<br />

compositional balance of the environment as a whole. There is, in effect, a<br />

constant play-off between the detail and the whole, in which the lighting<br />

plays an indispensable role.<br />

On the bar, the bottles acquire brilliance and presence through backlighting.<br />

In this way they are transformed into decorative items, whilst at<br />

the same time contributing to the ambient lighting. To this end, small steps<br />

of acrylic were constructed, lit from the inside with T5 fluorescent lamps<br />

of 28W, 3000K, turning them into veritable light-boxes. Hovering above<br />

the counter, huge pendant lights delimit small areas, creating an intimate,<br />

tranquil atmosphere, which, without them, would perhaps be difficult to<br />

achieve. According to Mônica, the intention was “to dress up the bar a<br />

little.” The light is relatively suave and warm, and each light fitting has a<br />

double bank of incandescent lamps (in all, eight 60W lamps). On the lower<br />

part of the same counter, the details of the woodwork are picked out by<br />

small lighting points (fittings for Ministar® side reflector halogen lamps<br />

of 20W/12V), and its foot, the junction with the floor, softened by a slight<br />

curve, is underscored by a faint light, inset into a coving in the woodwork<br />

just above the floor (a 13mm light string).<br />

Special care was taken with the integration of the light sources into the<br />

woodwork and the interior details; in fact, the unique objective of these<br />

há perda de impacto estético na passagem entre um ambiente e outro.<br />

No bar do Giuseppe afloram os detalhes que são a alma do ambiente:<br />

as cores das garrafas, as volutas da marcenaria do galpão, as texturas<br />

e desenhos das paredes, os arremates do piso, a elegância dos lustres,<br />

cadeiras e cristaleiras. A profusão de informação visual não resvala para<br />

o excesso, nem para o cansaço. Pelo contrário, os elementos harmonizam-se<br />

num conjunto sem que com isso venham a perder a identidade<br />

própria. Para cada detalhe, uma luz que o enalteça em sua especificidade,<br />

mas sempre tendo em vista a composição do ambiente, seu equilíbrio.<br />

Trata-se de um jogo contínuo entre o detalhe e o conjunto, no qual o<br />

projeto de iluminação torna-se imprescindível.<br />

No bar, as garrafas ganham brilho e presença ao serem iluminadas em<br />

contraluz. Tornam-se, desta forma, elementos decorativos, ao mesmo<br />

tempo em que contribuem para iluminar o ambiente. Para tanto, criaramse<br />

pequenos degraus de acrílico iluminados por dentro com lâmpadas<br />

fluorescentes T5 de 28W, 3000K, verdadeiras caixas luminosas. Pairando<br />

sobre o balcão, grandes luminárias delimitam pequenos espaços, criando<br />

um ar intimista, quieto, que sem elas talvez fosse pouco provável. Segundo<br />

Mônica, a intenção foi “vestir um pouco o bar”. A luz é bastante suave,<br />

aquecida, e cada luminária tem dois andares de lâmpadas incandescentes<br />

(ao todo, oito lâmpadas de 60W). Na parte inferior do mesmo balcão, os<br />

detalhes de marcenaria ganham visibilidade com pequenos pontos de luz<br />

(montagem para lâmpadas halógenas Ministar® lateral de 20W/12V),<br />

e o encontro do final do móvel com o piso, suavizado por uma curva, é<br />

sublinhado por uma luz tênue, em detalhe na marcenaria pouco acima<br />

do chão (mangueira luminosa de 13mm).<br />

Houve um cuidado especial na integração das fontes de luz à marcenaria<br />

e aos detalhes de interiores; de fato, o objetivo único dessas luzes<br />

decorativas é dar relevo à arquitetura interior, destacando a beleza dos<br />

detalhes. Bom exemplo é a parede que fica defronte ao bar. Nela, uma<br />

boiserie encobre a origem da luz que se projeta rente sobre o revestimento<br />

de pedras do restante da parede. Sob a iluminação rasante de lâmpadas<br />

fluorescentes T5 de 28W, 3000K, saltam aos olhos a textura rugosa das<br />

pedras, num belo contraste com a superfície lisa do grande quadro que<br />

<strong>L+D</strong><br />

56<br />

<strong>L+D</strong><br />

57<br />

Três momentos da iluminação do Giuseppe: o detalhe de<br />

marcenaria na curvatura do piso, a luz rente que traz a<br />

textura das pedras, e a arandela produzindo um degradê na<br />

composição cromática | Three aspects of Giuseppe’s lighting: the<br />

detail in the woodwork gently curving to the floor, the close-angled<br />

light bringing out the texture of the stones, and the wall-light<br />

producing a gradient across the coloured painting


Solução de iluminação transformou a parede<br />

pende na mesma parede – e que ela termina por emoldurar. Uma aran-<br />

decorative lights is to bring into relief the interior decoration, emphasising<br />

A imensa cristaleira que domina a<br />

de pedra num dos pontos altos da arquitetura<br />

dela com as mesmas lâmpadas (T5 de 28W, 3000K) é colocada no topo<br />

the beauty of the details.<br />

entrada do salão destaca-se por seu<br />

interior do restaurante | Photo of Giuseppe’s<br />

do quadro, produzindo um degradê sobre suas cores.<br />

A good example is the wall facing the bar. Here, a wooden panel hides<br />

brilho branco, tornando-se uma gran-<br />

main dining area: the lighting has transformed the<br />

Um detalhe recorrente em diversos pontos do restaurante, e que constitui<br />

the source of the light which is projected at an acute angle onto the stone<br />

de luminária | The enormous crystal<br />

stone wall into a focal point of the restaurant’s<br />

um dos mais notáveis elementos de sua personalidade, são as rendas de<br />

cladding of the remainder. Under the close-angled lighting of the T5 fluo-<br />

cabinet that dominates the entrance to<br />

interior architecture [decor]<br />

MDF. Com motivos florais, elas compõem painéis que se projetam como<br />

rescent lamps of 28W, 3000K, the uneven texture of the stones strikes the<br />

the main restaurant area stands out with<br />

alto relevo sobre algumas paredes. Para ressaltar o volume destas rendas,<br />

eye in lovely contrast with the smooth surface of the huge picture hung<br />

its white blaze of light, itself becoming<br />

Mônica usou uma iluminação rasante de lâmpadas fluorescentes T5 de<br />

on the same wall — and which it serves to frame. A wall-light using the<br />

transformed into a huge light<br />

<strong>L+D</strong><br />

58<br />

28W, 3000K. Neste contexto, a luz fica concentrada sobre o elemento<br />

decorativo, pouco interferindo no ambiente. Para a lighting designer, a<br />

iluminação dos planos verticais muitas vezes contribui de maneira decisiva<br />

same lamps (T5 of 28W, 3000K) is positioned at the top of the painting,<br />

producing a subtle gradient across the coloured surface.<br />

Showing up as a recurrent detail in various parts of the restaurant and<br />

<strong>L+D</strong><br />

59<br />

para a sensação de luminosidade distribuída no ambiente.<br />

constituting one of the most striking elements of its character, are the<br />

Este parece ser também o caso da parede de pedra que domina a cena<br />

pieces of lacework from MDF. With floral patterns, these compose panels<br />

do salão principal. Sendo a maior superfície do restaurante, ela merecia<br />

projecting in relief on some of the walls. To bring out the texture of the<br />

um tratamento à altura – por volta de 4,5m. A solução encontrada foi<br />

lace, Mônica used acute-angled lighting from T5 fluorescent lamps of 28W,<br />

baseada no desenho das divisões do espelho do bar, que por sua vez foi<br />

3000K. In this context, the light is concentrated on the decorative piece,<br />

baseado nos quadriláteros do pintor holandês Piet Mondrian. Sobre a<br />

having little impact on the ambient lighting. For the lighting designer, the<br />

parede de pedras sortidas, criou-se uma armação metálica que, ligeira-<br />

illumination of vertical planes often contributes in a decisive manner to the<br />

mente afastada, a ilumina em negativo, criando áreas de claridade perto<br />

overall “feeling” of light distribution throughout the area.


das bordas e de escuridão no centro. Nas calhas metálicas desta armação,<br />

forma um bonito contraponto com o restante da iluminação – mais<br />

Na parede ao fundo, a renda de MDF ganha relevo<br />

This also appears to be the case of the stone wall that dominates the<br />

mangueiras luminosas de 13mm são responsáveis pela iluminação da pa-<br />

próxima da cor amarela.<br />

com a luz rasante. Nas mesas, a iluminação é bastante<br />

scene in the main room. Since this is the largest single surface in the restau-<br />

rede, e pouco interferem na maciez da luz geral. No meio do salão, uma<br />

A iluminação funcional do restaurante é simples e discreta. Ilumi-<br />

direcionada, cumprindo seu papel funcional sem apagar<br />

rant, it deserves special treatment — it is around 4.5 metres in height. The<br />

pequena fonte com duas luminárias subaquáticas Albacete minirrefletor<br />

nando pontualmente as mesas, lâmpadas dicróicas IRC de 35W/12V,<br />

os detalhes à sua volta | On the back wall, the MDF<br />

solution encountered was based on the divisions of the bar mirror, itself,<br />

para lâmpadas dicróicas IRC de 35W/12V, 10°, iluminam o esguicho e ao<br />

36°, suavizadas por filtros honeycomb – grelhas antiofuscantes – criam<br />

lacework shows up in relief under close-angled lighting.<br />

in turn, based on the rectangles of the Dutch painter Piet Mondrian. Over<br />

mesmo tempo projetam um efeito de reflexo em movimento nas duas<br />

pequenas ilhas de luz no interior do ambiente (sob o mezzanino), ou<br />

At the tables, directional light is used, filling a functional<br />

the surface of the wall, faced with a miscellany of stones, was constructed<br />

árvores próximas a ela.<br />

AR-111 de 65W/12V, 8° no salão principal. No bar, alguns pontos de<br />

role without overpowering adjacent details<br />

a metal framework which, standing slightly proud of the wall itself, creates<br />

Outro ponto alto do Giuseppe é a monumental cristaleira, situada<br />

luz no teto iluminam o balcão (AR-111 de 65W/12V, 24°) e outros se<br />

a negative lighting effect, producing light areas around its edges and dark<br />

no centro do restaurante e que se eleva até o teto, ligando o térreo<br />

direcionam para as mesas redondas à sua frente (lâmpadas AR-111 de<br />

areas at the centre. Within the metal channels of this framework, 13mm<br />

ao mezanino. Neste caso, muda a temperatura e a intensidade da luz,<br />

65W/12V, 8°). A impressão é a de uma iluminação bastante essencial,<br />

light strings achieve this lighting, whilst interfering minimally with the suav-<br />

com montagens para lâmpadas fluorescentes T5 de 28W, 4000K, e as<br />

que nos desperta para os detalhes que fazem o charme e a graça do<br />

ity of the lighting in general. In the centre of the room, there is a small<br />

vitrines interferem de forma mais ativa no ambiente, tornando-se ver-<br />

Giuseppe. Detalhes estes que são também os responsáveis pela sensação<br />

fountain, in which two underwater Albacete mini-reflector lights with IRC<br />

dadeiras luminárias. Posicionadas lateralmente em detalhe incorporado<br />

de acolhimento que o restaurante suscita, e para a qual o uso da luz<br />

dichroic lamps of 35W/12V, 10º, light up the spouting water, at the same<br />

à marcenaria, vazando as prateleiras de vidro e os copos de cristais, as<br />

colabora de forma decisiva.<br />

time projecting moving reflections onto a pair of trees nearby.<br />

lâmpadas fazem com que o móvel resplandeça num brilho branco que<br />

Another high point of Giuseppe’s is the monumental crystal cabinet,<br />

located at the centre of the restaurant, which rises all the way to the ceiling,<br />

linking the ground-floor with the mezzanine. Here we find a shift<br />

in the colour temperature and intensity of the light, with fittings for T5<br />

fluorescent lamps of 28W, 4000K, and the glass panels play a more active<br />

part in the overall ambient lighting, being transformed into veritable lighting<br />

devices themselves. Fitted at the sides into recesses in the woodwork,<br />

flooding the glass shelves and crystal glasses with light, these lamps make<br />

the piece resplendent with a white blaze, creating a lovely counterpoint<br />

to the rest of the lighting, which is appreciably yellower.<br />

The restaurant’s functional lighting is simple and discreet. Lighting the<br />

tables, point sources using IRC dichroic lamps of 35W/12V, 36º, softened<br />

by “honeycomb” filters, — anti-glare grilles — create little pools of light in<br />

the interior (underneath the mezzanine), or AR-111 of 65W/12V, 8º, in the<br />

central area. Over the bar, a number of point sources light the counter (AR-<br />

111 lamps of 65W/12V, 24º) and others are focussed on the round tables<br />

opposite (AR-111 lamps of 65W/12V, 8º). The overall impression is one of<br />

somewhat fundamental lighting that impresses on us those details which,<br />

together, go to make up the essential grace and charm of Giuseppe’s. These<br />

are precisely the same details responsible for the restaurant’s welcoming<br />

feeling , to which the lighting contributes so decisively.<br />

<strong>L+D</strong><br />

60<br />

Mônica Luz Lobo<br />

Restaurante Giuseppe<br />

Rio de Janeiro, Brasil | Brazil<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project: LD Studio<br />

(Arq. Mônica Luz Lobo, Arq. Gabriel Vinagre, Arq. Daniele Valle)<br />

Arquitetura | Architecture: RAF Arquitetura<br />

Interiores & cenografia | Interiors: Jean Pierre Tortil<br />

Fornecedores | Suppliers: Altena Plus, Andratti, DL Iluminação,<br />

Interlight (luminárias | luminaires), Philips, Osram (lâmpadas<br />

e reatores | lamps and ballasts), Taschibra (linhas luminosas |<br />

light strings)<br />

<strong>L+D</strong><br />

61


projetos | projects<br />

ALTO CONTRASTE<br />

PARA A DIVA MÚSICA<br />

<strong>L+D</strong><br />

62<br />

Tons terrosos e o contraste acentuado da<br />

iluminação definem a atmosfera do Bix. Na área<br />

de shows, no piso térreo, o destaque fica por<br />

conta do painel com tiras retorcidas de alumínio<br />

| Earthy tones and strong lighting contrast define<br />

the atmosphere of the Bix. In the performance<br />

area, on the ground floor, the highlight is the<br />

panel of twisted strips of aluminium<br />

Texto | Text: Da Redação | From the editorial staff<br />

Fotos | Photos: David Franck Photographie<br />

O que o jazz e a Alemanha poderiam ter em comum? A resposta é: Bix<br />

Beiderbecke, um dos mais importantes trompetistas norte-americanos dos<br />

anos 1920, cuja origem era germânica. E foi em sua homenagem que alguns<br />

apaixonados especialistas em jazz da região de Stuttgart resolveram fundar<br />

um clube dedicado a este tipo de música.<br />

Instalado em um prédio histórico de dois andares, o Bix pode acomodar<br />

quase 200 visitantes, e se divide em dois espaços com atmosferas bastante<br />

distintas: enquanto o térreo se abre em uma platéia espaçosa para performances<br />

de jazz ao vivo, o piso superior tem um lounge que oferece<br />

uma área mais intimista.<br />

The prima donna “music” in high contrast What could jazz and<br />

Germany share in common? The answer is Bix Beiderbecke, one of the<br />

most important North-American cornet-players of the 1920’s, who was<br />

of German extraction. It was in his honour that a small group of jazz aficionados<br />

in the Stuttgart region decided to start a club devoted to this<br />

kind of music.<br />

Located within a two-storey historic building, the Bix can accommodate<br />

around 200 guests, and is divided into two spaces of distinctly differing<br />

surroundings: whilst the ground floor opens up into a spacious auditorium<br />

for live jazz performances, the floor above houses a lounge offering a more<br />

intimate atmosphere.<br />

<strong>L+D</strong><br />

63


No piso térreo, o fórum de jazz é demarcado por um painel de tiras de<br />

alumínio anodizado cor de cobre, o qual contorna o palco e avança em direção<br />

aos assentos da platéia. A iluminação do painel é feita por meio de um<br />

trilho compacto de alumínio com lâmpadas Xenon e refletor parabólico, e<br />

recebe, ainda, focos concentrados de luz (lâmpadas AR-111) em determinados<br />

pontos, de forma a criar reflexos dinâmicos no ambiente. “A rica diversidade<br />

do jazz é expressada aqui de modo figurativo”, explica o arquiteto Giorgio<br />

Bottega em relação ao jogo de luz nas placas. Ao mesmo tempo, as placas<br />

assumem função acústica, como se fossem uma gaze que revestisse a parede<br />

de fundo. O forro, que é mantido escuro, em uma atitude totalmente “jazz<br />

club”, recebeu um reboco acústico, fazendo com que o som esteja presente<br />

no ambiente, mas não seja tão alto a ponto de não permitir nenhum tipo<br />

de conversação.<br />

No melhor estilo dos filmes norte-americanos dos anos 1930, a atmosfera<br />

do clube é caracterizada pelo forte contraste entre as áreas claras e escuras.<br />

“Nós queríamos criar uma atmosfera típica dos clubes de jazz e trabalhamos<br />

com as luzes em feixes, provenientes de fontes invisíveis”, revela o lighting<br />

designer Michele A. Rami. Luzes pontuais (lâmpadas AR-111) destacam as<br />

mesas no térreo e também no lounge e dão ritmo às cortinas e divisórias<br />

têxteis com focos concentrados. Luminárias com lâmpadas dicróicas e uma<br />

“linha” de fluorescentes tubulares (T5) completam a iluminação das cortinas.<br />

Lâmpadas T5 também são usadas no equipamento instalado na parte inferior<br />

do tampo dos balcões, conferindo-lhes destaque. Além das tiras de alumínio<br />

anodizado, o único elemento tridimensional está localizado na entrada: cinco<br />

grandes tubos iluminados com lâmpadas PAR-38 flutuam no alto do recinto,<br />

aproveitando o pé-direito duplo.<br />

À esquerda, detalhe das tiras de alumínio, que<br />

refletem as luzes recebidas de lâmpadas Xenon<br />

e AR-111. No alto da página, à direita, vista da<br />

entrada: grandes luminárias tubulares dominam<br />

a cena | On the left, a detail of aluminium strips<br />

which reflect the light from Xenon and AR-111<br />

lamps. At top right, a view of the entrance: huge<br />

tubular lights dominate the scene<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>L+D</strong><br />

64<br />

<br />

<br />

<br />

1. Luminária M5 (lâmpada AR-111) | M5 light (AR-111 lamp)<br />

2. Revestimento em MDF pintado | Painted MDF coating<br />

<br />

3. Transformador | Transformer<br />

4. Luminária LU4X (lâmpada Xenon) + cobertura Opal VSM| LU4X<br />

light (Xenon lamp) + VSM Opal covering<br />

5. Revestimento para absorção de ruídos | Sound absorbing<br />

coating<br />

6. Fibra mineral, não-tecido com estampa têxtil | Fleece in textile<br />

printing-motif fabric<br />

7. Radiadores de vapor | Steam radiators<br />

8. Placa de fibrocimento pintada | Sheet of painted asbestos<br />

cement<br />

9. Tiras de alumínio torcidas, com pintura a pó | Strips of twisted<br />

aluminium, powdercoated<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

On the ground floor, the “jazz forum” is separated off by a panel of<br />

twisted strips of copper-coloured anodised aluminium which surrounds the<br />

stage and audience. This panel is lit by a compact aluminium track with<br />

Xenon lamps and a parabolic reflector, and also accentuated by concentrated<br />

beams at selected points (AR-111 lamps) so that varying dynamic<br />

reflections are created in the room. “The rich diversity of jazz finds expression<br />

here in a figurative fashion”, explains architect Giorgio Bottega, with<br />

regard to the light-play on the panels. At the same time, the panels also<br />

fulfil an acoustic function, as if they were a kind of gauze covering the<br />

rear wall. The ceiling lining, which is dark, totally in keeping with jazz club<br />

tradition, is coated with an acoustic plaster, lending presence to the music<br />

in the room without excluding the possibility of conversation.<br />

In the high style of the North-American films of the 1930’s, the club’s<br />

atmosphere is typified by the powerful contrast between light and dark<br />

areas. “We sought to create an atmosphere that was typical of those jazz<br />

clubs and so we worked with light beams coming from hidden sources,”<br />

divulges lighting designer Michele A. Rami. Point sources (AR-111 lamps)<br />

highlight the ground-floor tables as well as those in the lounge, and supply<br />

rhythm, with concentrated beams, to the curtains and textile partitions.<br />

Dichroic light fittings as well as a “line” of T5 fluorescent tubes complete<br />

the lighting of the curtains. T5 lamps are also used in the lighting equipment<br />

installed on the undersides of the counter-tops, setting them off. Besides<br />

the anodised aluminium strips, the only other three-dimensional element<br />

is located in the entrance-hall: five enormous tubes, lit with PAR-38 lamps,<br />

hover overhead, taking advantage of the two-storey ceiling height.<br />

<strong>L+D</strong><br />

65


Abaixo, duas vistas do lounge, localizado no piso<br />

superior: a iluminação discreta e pontual reforça a<br />

atmosfera intimista do ambiente. À direita, o jazz forum<br />

durante uma apresentação | Below, two views of the<br />

lounge on the first floor: the discreet lighting from<br />

point sources reinforces the intimate atmosphere. On<br />

the right, the “jazz forum” during a show<br />

Um controle de iluminação facilmente ajustável, com cenários programáveis<br />

e manualmente selecionáveis, possibilita criar diferentes atmosferas luminosas<br />

conforme as exigências funcionais ou o clima desejado no clube.<br />

No que diz respeito às cores, os designers optaram por tons terrosos – whiskey<br />

e conhaque – , quentes mas não muito escuros. Os elementos cor-delatão<br />

foram introduzidos em uma analogia aos instrumentos de jazz, como o<br />

saxofone e o trompete. Por toda a parte, são apenas quatro cores que dão ao<br />

clube uma atmosfera unificada. Devido às diferentes propriedades refletivas<br />

dos materiais utilizados, como por exemplo a madeira, o alumínio anodizado<br />

e os tecidos, o espectro de cores percebido se torna muito mais amplo.<br />

Trabalhar com as hierarquias da percepção foi uma das linhas mestras<br />

do projeto, e também um dos prováveis motivos de seu sucesso.“Nós não<br />

quisemos jogar com muitos ornamentos ou cores diferentes. Cada ambiente<br />

tem, no máximo, um elemento de destaque, um ‘herói’ que se constitui em<br />

um gesto forte”, explica o arquiteto Henning Ehrhardt. E seu colega Giorgio<br />

Bottega resume perfeitamente: “nós tentamos criar espaços que sempre<br />

permaneçam quietos”. Nada mais adequado para um clube de jazz, onde a<br />

grande estrela é a música.<br />

An easily adjustable lighting control, with manually selectable and programmed<br />

lighting plans, makes it possible to create different lighting atmospheres<br />

according to functional requirements or the mood of the club.<br />

With regard to the colours, the designers went for earthy colours — whiskey<br />

and cognac — warm, but not too dark. The brass-coloured elements were<br />

brought in as an analogy to the jazz instruments, such as the saxophone and<br />

trumpet. Throughout, there are only four colours, which imparts a unified<br />

atmosphere to the club. However, due to the differing reflective properties<br />

of the materials used, as for example, wood, anodised aluminium and<br />

textiles, the perceived colour spectrum is greatly amplified.<br />

Working with perceptual hierarchies was an important part of the project’s<br />

master-plan, as well, no doubt, as one of the main reasons for its success.<br />

“We did not want to play with many ornaments or different colours. Each<br />

room gets one eye-catcher at most, one “hero” that ought to be a strong<br />

gesture,” explains architect Henning Erhardt. And his colleague, Giorgio<br />

Bottega, sums it up to perfection: “We try to create spaces that always<br />

stay quiet.” What could be more appropriate for a jazz club, where the<br />

leading star is the music itself?<br />

<strong>L+D</strong><br />

66<br />

<strong>L+D</strong><br />

67<br />

Clube de jazz Bix | BIX JAZZ CLUB<br />

Stuttgart, Alemanha | Germany<br />

Projeto de Iluminação | Lighting project:<br />

Michele A. Rami – Candela Lichtplanung<br />

Arquitetura | Architecture:<br />

Bottega + Ehrhardt Architekten GmbH<br />

Fornecedores | Suppliers: Agabekov, Bega, Regiolux, Ribag,<br />

Ridi, RZB, TAL, Viabizzuno


perfil | profile<br />

Na página ao lado, Carlos Fortes (à esquerda) e Gilberto<br />

Franco, titulares do escritório Franco + Fortes Lighting<br />

Design | On facing page, Carlos Fortes (left) and Gilberto<br />

Franco, partners in Franco + Fortes Lighting Design<br />

Luzombra<br />

Não há luz sem sombra nem sombra sem luz<br />

Elas se pressupõem uma a outra,<br />

Assim como o cheio e o vazio, a vida e a morte.<br />

Costumamos achar que a luz é que revela e a sombra é<br />

que esconde.<br />

A luz acentua e distingue – mas também uniformiza,<br />

ofusca, confunde.<br />

Sombras por vezes se embaralham, se disfarçam de objetos,<br />

mas podem revelar formas, volumes ou texturas. Então<br />

qual nos revela, qual nos confunde, afinal?<br />

Ambas, amalgamadas, as duas coisas. Luzombra.<br />

Lightshadow<br />

No light there is but shadow has, nor shadow without light,<br />

Demanding one the other,<br />

As fullness demands emptiness, as death does life.<br />

We think that light reveals what shadow but conceals.<br />

Light marks, divides — yet regiments, blinds and confounds.<br />

But shadows, mingling oft, parade as objects — forms, bulk or<br />

textures to reveal.<br />

So which of them reveals and which confounds withal?<br />

Amalgamated, both in one. Lightshadow.<br />

Carlos Fortes e Gilberto Franco<br />

Texto | Text: Mariana Lacerda<br />

<strong>L+D</strong><br />

68<br />

Handmande Design<br />

O texto na página ao lado, escrito pelo<br />

arquiteto Gilberto Franco, discorre sobre o trabalho coordenado por seu<br />

sócio, Carlos Fortes, para a ambientação de um showroom de artigos de<br />

iluminação em São Paulo, e bem sintetiza a essência do trabalho da dupla:<br />

o domínio do impreciso, da luz e da sombra, na arquitetura.<br />

Quando Gilberto Franco e Carlos Fortes começaram a trabalhar juntos, o<br />

mercado brasileiro de arquitetura da iluminação já dava seus primeiros passos.<br />

O que acontecia graças ao trabalho pioneiro de alguns lighting designers,<br />

dentre eles a paulistana Esther Stiller. Foi no escritório dela que os dois<br />

arquitetos iniciaram suas carreiras como colaboradores – tendo se tornado,<br />

inclusive, sócios de Stiller. Até o momento oportuno em que os anseios e as<br />

vontades dos dois se entrecruzaram, e então fundaram seu próprio escritório,<br />

o Franco + Fortes Lighting Design.<br />

Lá se vão 11 anos. E a dupla consolidou-se como uma das mais fortes<br />

referências em lighting design no Brasil, com um conjunto diversificado de<br />

projetos, dentre casas, lojas, aeroportos, monumentos, exposições, centros<br />

comerciais, logradouros públicos que constituem o extenso portfólio do escritório,<br />

que já desenvolveu mais de mil projetos.<br />

A longa lista de trabalho é acrescida de um item digno de nota: a postura<br />

da dupla diante da profissão de lighting designer que, embora já consolidada,<br />

ainda não está regulamentada no Brasil. Foi na Franco + Fortes que aconteceu<br />

Dominion of the imprecise The text on facing page, written by architect<br />

Gilberto Franco, comments on the work co-ordinated by his partner,<br />

Carlos Fortes, for a showroom for light fittings in São Paulo, and neatly<br />

sums up the essence of this partnership’s work: dominion of the imprecise,<br />

of light and shadow in architecture.<br />

When Gilberto Franco and Carlos Fortes first started working together,<br />

the Brazilian market for architectural lighting was just taking its first steps.<br />

This was happening thanks to the pioneering efforts of a handful of lighting<br />

designers, prominent amongst whom was Esther Stiller from São Paulo. It<br />

was in her firm that these two architects first started their collaborative career<br />

— having become, moreover, Stiller’s partners. This was only until such opportune<br />

moment arose when the pair’s aspirations and ambitions merged<br />

and they formed their own firm, Franco + Fortes Lighting Design.<br />

That was eleven years ago, and the partners soon established themselves<br />

as one of the most important points of reference in Brazilian lighting design,<br />

with a widely varying range of projects. Among these figure homes,<br />

shops, airports, monuments, exhibitions, commercial centres and public<br />

buildings, that together constitute an extensive portfolio of the firm which<br />

has, so far, developed over a thousand projects.<br />

To this long list of works should be added a noteworthy comment: the<br />

pair’s stance in relation to the profession of lighting designers, which,<br />

<strong>L+D</strong><br />

69


Na página ao lado, o interior do Museu da Língua Portuguesa e a fachada da Estação<br />

da Luz, em São Paulo, onde o museu está instalado; a iluminação – que no exterior<br />

privilegia as aberturas de portas e janelas e no interior dialoga com a nova função<br />

do espaço – recebeu o prêmio Award of Merit do 24º International Lighting Design<br />

Awards, da IALD | On facing page, interior of the Museum of the Portuguese Language<br />

and the façade of the Luz Station in which the museum is installed; the lighting won<br />

the Award of Merit from the 24th IALD International Lighting Design Awards<br />

<strong>L+D</strong><br />

70<br />

Requalificação arquitetônica | Architectural reform: Paulo Mendes da Rocha (fachada e interior) e Pedro Mendes da Rocha (interior) Fotos | Photos: Andrés Otero<br />

a primeira reunião para a criação da Associação Brasileira de Arquitetos de<br />

Iluminação (AsBAI), fundada oficialmente em 1999 com o compromisso de<br />

fortalecer a profissão, ao destacar a importância dos projetos de iluminação<br />

no âmbito da arquitetura, e também promover a excelência na realização<br />

destes projetos. No ano passado, vale dizer, Gilberto Franco esteve à frente da<br />

presidência da AsBAI, e neste ano, após o escritório ter sido premiado na 24ª<br />

edição do prêmio da IALD (International Association of Lighting Designers),<br />

com o projeto do Museu da Língua Portuguesa implantado na Estação da<br />

Luz, em São Paulo, Franco foi eleito membro da diretoria da IALD. Evidentes<br />

reconhecimentos à altíssima qualidade do trabalho realizado pela dupla.<br />

ESSÊNCIA<br />

O portfólio extenso e variado dos projetos assinados por Gilberto Franco<br />

e Carlos Fortes resulta da combinação perfeita das aptidões distintas de<br />

cada um. Franco dedica-se muito a entender e interpretar a luz enquanto<br />

matéria, dentro de suas características, possibilidades e limitações. “Já o Carlos<br />

sempre foi metódico”, diz ele, se referindo à facilidade que o colega tem de<br />

compreender, às vezes com poucas informações, a essência da arquitetura<br />

e, portanto, de seu projeto de iluminação. “Estas duas características nossas<br />

fazem com que rapidamente possamos alcançar aquilo que chamamos<br />

de partido do projeto de iluminação – um conceito, aliás, ao qual somos<br />

bastante apegados”, destaca Franco. Tamanha afinidade permitiu inclusive<br />

que Franco pudesse discorrer com poesia sobre o trabalho coordenado por<br />

Fortes no showroom da La Lampe, no texto produzido para o catálogo da<br />

mostra, citado no início desta matéria.<br />

though recognised, is not yet regulated in Brazil. It was precisely at Franco<br />

+ Fortes that the first meeting was held for the creation of the Associação<br />

Brasileira de Arquitetos de Iluminação (AsBAI — the Brazilian Lighting Architects’<br />

Association), officially founded in 1999, with the aim of reinforcing<br />

the profession by highlighting the importance of lighting projects in<br />

architecture, as well as by promoting standards of excellence in the execution<br />

of such projects. Last year, it is worth mentioning, Gilberto Franco was<br />

president of the AsBAI, and this year, after the firm’s success in the 24th<br />

IALD (International Association of Lighting Designers) awards with their<br />

project for the Museu da Língua Portuguesa (Museum of the Portuguese<br />

Language) established at the Luz Train Station in São Paulo, Franco was<br />

elected a member of the IALD directors’ board. This demonstrates a clear<br />

recognition of the quality of the work achieved by these two designers.<br />

THE ESSENCE<br />

The extensive and varied portfolio of projects by Gilberto Franco and Carlos<br />

Fortes is the result of a perfect combination of the differing talents of each<br />

one. Franco devotes himself principally to understanding and interpreting<br />

light as a building material, with all its characteristics, potentialities and<br />

limitations. “Now Carlos has always been methodical,” he says, referring<br />

to his colleague’s facility, often on the basis of very scanty information, in<br />

grasping the essence of the architecture and, consequently, of the appropriate<br />

lighting project. These twin characteristics of ours work together so<br />

that we can quickly come up with what we call our “departure point” for<br />

the lighting project — a concept, by the way, to which we have become<br />

<strong>L+D</strong><br />

71


Abaixo, o Mercado Municipal de São Paulo; durante<br />

o dia, a luz natural adentra, filtrada, pelos vitrais<br />

que, ao anoitecer, realizam a ação inversa: emitem<br />

luzes coloridas. Na página ao lado, megastore da<br />

Tok & Stok: em toda a rede, iluminação que preserva<br />

a simplicidade e a versatilidade dos ambientes. |<br />

Below, São Paulo’s Municipal Market On facing<br />

page, Tok & Stok megastore<br />

Arquitetura | Architecture: Felippe Crescenti Foto | Photo: Andrés Otero<br />

rather attached”, underscores Fanco. Such affinity allowed Franco even to<br />

comment in poetry on the work co-ordinated by Fortes at the La Lampe<br />

showroom, in the text quoted at the beginning of this article.<br />

<strong>L+D</strong><br />

72<br />

Requalificação arquitetônica | Architectural requalification: Pedro Paulo de Melo Saraiva Foto | Photo: Andrés Otero<br />

Diálogo entre as diferenças: tipologias variadas de projetos, traços distintos<br />

dos arquitetos. Mas uma linha, um princípio, atravessa o modo de pensar<br />

de ambos e se reflete em seus projetos de iluminação: a qualidade. Conquistada,<br />

por sua vez, por meio de uma maneira despretensiosa de observar<br />

cada proposta de trabalho que lhes chegam às mãos. Mais do que antever<br />

solução ou tecnologia geniais, “o mais importante é entender as necessidades<br />

de iluminação de um projeto”, diz Fortes. O restante, ou seja, sua execução<br />

propriamente, aparece como uma conseqüência desta primeira abordagem.<br />

E resulta “em uma resposta a um projeto que seja a tradução dos desígnios<br />

da arquitetura, dentro da linguagem da luz”, afirma Franco. Esta metodologia<br />

reafirma a vocação dos lighting designers de projetarem alinhados às<br />

tendências internacionais de iluminação e sustentabilidade, sem, contudo<br />

deixar de agregar a seus projetos os próprios conceitos desenvolvidos ao<br />

longo de quase duas décadas de prática profissional.<br />

Trabalhos que mais lhe atraem? Aqueles que trazem grandes desafios. Um<br />

exemplo é a iluminação das obras de Renoir, para a exposição no Masp, em<br />

2002. Sujeitos a severas limitações, como as normas técnicas para controle<br />

dos índices de irradiação por raios ultravioletas (descritas em minúcias pelos<br />

técnicos europeus), perseguiram com afinco a iluminação mais adequada a<br />

cada obra. Tudo aliado a um orçamento baixo. “Com todas as dificuldades,<br />

conseguimos trabalhar considerando a essência do que era necessário para<br />

iluminar a exposição”, lembra Fortes.<br />

A dialogue of differences: varying types of projects, distinctive features of<br />

the two architects... Yet a distinct line, a unifying principle, runs through the<br />

thought patterns of both and finds itself reflected in their lighting projects:<br />

it is that of quality — conquered, for its part, by means of an unpretentious<br />

manner of looking at each working proposal that comes their way.<br />

Beyond just coming up with brilliant solutions or technology, “the most<br />

important thing is understanding a project’s lighting needs,” says Fortes.<br />

The rest, that is to say, its execution proper, simply follows on as a result<br />

of this initial approach. And it results “in a response to the project that<br />

is the translation of the architectural design into the language of light,”<br />

asserts Franco. This methodology reaffirms the vocation of these lighting<br />

designers to create projects in line with international trends in lighting and<br />

sustainability, without, however, neglecting to incorporate in their projects<br />

those self-same concepts developed in the course of nearly two decades<br />

of professional activity.<br />

The jobs that most attract them? Those that offer the greatest challenges.<br />

One example is lighting the works of Renoir for the MASP exhibition, in<br />

São Paulo, in 2002. Subjected to severe constraints, such as the technical<br />

standards for the control of ultra-violet radiation (described in detail by<br />

European technicians), they doggedly sought out the ideal lighting set-up<br />

for each work. And all this bound up with a tight budget. “With all these<br />

difficulties, we still managed to work taking into consideration the essence<br />

of what was needed to light the works,” recalls Fortes.<br />

<strong>L+D</strong><br />

73


Arquitetura | Architecture: Felippe Crescenti Foto | Photo: Andrés Otero<br />

Arquitetura | Architecture : Arthur Casas Foto | Photo: Tuca Reinés<br />

<strong>L+D</strong><br />

74<br />

Acima, estúdio de Jacqueline Terpins, cujo<br />

trabalho é marcado pelo uso do vidro. “Vidro<br />

e luz, duas matérias que se amalgamam”,<br />

diz Gilberto Franco, se referindo à parceria<br />

entre Franco + Fortes e a designer | Above,<br />

designer Jaqueline Terpins’ studio in São<br />

Paulo. On facing page, other projects in São<br />

Paulo: upper photo, the Escape Bar; lower<br />

photo, the La Lampe showroom<br />

<strong>L+D</strong><br />

75<br />

Na página ao lado, outros projetos realizados na capital paulista; no<br />

alto, Escape Bar: iluminação indireta que, no sistema RGB, permite<br />

inúmeras gamas de cores; na seqüência, cenários criado para o<br />

showroom La Lampe em São Paulo: efeitos obtidos por meio de<br />

elementos antagônicos – a luz e a sombra<br />

Foto | Photo: Andrés Otero


Projeto de montagem: | exhibition design: Julio Neves / Vasco Caldeira Foto | Photo: Gilberto<br />

Arquitetura | Architecture: Aflalo & Gasperini Foto | Photo: Nelson Kon<br />

Those who visited the exhibition will probably not remember the light-<br />

<strong>L+D</strong><br />

76<br />

Acima, iluminação da exposição “Renoir, o Pintor da<br />

Vida” (Masp, 2002): o projeto luminotécnico cumpriu<br />

rígidos princípios para controle de luz. Na página ao<br />

lado, Centro Universitário Senac São Paulo, instalado<br />

em uma antiga fábrica requalificada: a iluminação<br />

dialoga com o antigo edifício, respeitando os seus<br />

novos e múltiplos usos | Above, lighting for 2002<br />

MASP exhibition, “Renoir, the Painter of Life”. On<br />

facing page, Senac University Centre<br />

Quem viu as obras de Renoir no Masp muito provavelmente não se recorda<br />

da luz, mas, claro, das fantásticas pinturas do artista impressionista.<br />

É justamente esta a questão: numa arquitetura, numa cenografia, numa<br />

mostra de artes, o que se percebe é a peça, o objeto, raramente a luz<br />

que os revela. Manipular com sabedoria essa secreta simpatia entre luz<br />

e a sombra (“Luzombra”), traduzir o visível e, assim, tornar o mundo ao<br />

nosso redor perceptível e sensível é o que resume o trabalho do escritório<br />

Franco + Fortes Lighting Design.<br />

Dentre os projetos desenvolvidos atualmente pela Franco + Fortes<br />

destacam-se a Praça Victor Civita, parceria entre a Editora Abril e a<br />

Prefeitura de São Paulo, a ser implantada no terreno contaminado<br />

de um antigo incinerador de lixo e que abrigará o Museu Aberto da<br />

Sustentabilidade; o pavilhão da artista plástica Adriana Varejão, no<br />

Centro de Arte Contemporânea Inhotim, em Minas Gerais; a unidade<br />

Belenzinho do Sesc São Paulo; e os edifícios comerciais Torre IV e E-<br />

Business Park, também na capital paulista, que se enquadram nas<br />

recomendações internacionais de certificação LEED.<br />

ing, but, rather, the marvellous paintings of this impressionist artist. This is<br />

as it should be: in architecture, in scenic design, in an art exhibition, what<br />

one takes in is the work itself, the object, and only rarely the lighting that<br />

reveals it. The intelligent manipulation of this secret sympathy between<br />

light and shadow (“Lightshadow”), the translation of the visible, so rendering<br />

the world around us perceptible, is precisely what sums up the work<br />

of Franco + Fortes Lighting Design.<br />

Prominent among the current projects of Franco + Fortes Lighting<br />

Design are: Victor Cívita Square, a partnership between the<br />

publishers Editora Abril and São Paulo City Council, to be located<br />

on the contaminated site of an old refuse incinerator and destined<br />

to house the Open Museum of Sustainability; plastic artist Adriana<br />

Varejão’s pavilion at the Inhotim Contemporary Arts Centre, in Minas<br />

Gerais; the Belenzinho unit of SESC São Paulo; and the Nações<br />

Unidas Business Centre Tower IV and E-Business Park, both also<br />

in São Paulo’s capital city, and conforming to LEED international<br />

certification recommendations.<br />

<strong>L+D</strong><br />

77


produtos | products<br />

<br />

<br />

<br />

HANGING NEST E FLOATING NEST<br />

Dominici<br />

Criados pelo designer Angus Hutcheson, o pendente Hanging Nest<br />

e o abajur Floating Nest são fabricados com as fibras do rattan, das<br />

quais descasca-se a parte externa, utilizando-se apenas o miolo, com<br />

1mm de diâmetro, para garantir a maciez. Os fios do “coração” de<br />

rattan são, então, enrolados aleatoriamente, formando difusores que<br />

lembram ninhos. Assim, os difusores – fabricados à mão – enfatizam<br />

de forma delicada as qualidades de cada um dos exóticos materiais<br />

naturais e renováveis utilizados.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Created by designer Angus Hutcheson, the pendant Hanging Nest and<br />

the Floating Nest table-lamp are made out of rattan fibres, stripped of their<br />

outer coatings and using only the core of 1mm diameter to ensure flexibility.<br />

These threads from the “heart” of the rattan are then wound randomly to<br />

create diffusing shades looking like birds’ nests. In this way, the handmade<br />

shades delicately emphasise the qualities of the exotic, natural and renewable<br />

materials used.<br />

SOL MR16 LED SERIES<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Lamina<br />

<br />

Pendente Hanging Nest | Pendant Hanging Nest<br />

Diâmetro: 35cm; altura: 23cm | Diameter: 35cm Height 23cm<br />

Abajur Floating Nest | Floating Nest table-lamp<br />

Diâmetro: 33cm; altura: 33cm | Diameter: 33cm Height: 33cm<br />

O sistema Sol MR 16 LED, da fabricante norte-americana Lamina,<br />

integra uma fonte de LED de alta potência (8W), lente ótica e um<br />

receptáculo térmico de alta performance, no formato de uma lâmpada<br />

halógena tradicional.<br />

Sua aplicação é direta, sem a necessidade de qualquer adaptação.<br />

É dimerizável e tem IRC superior a 80% e vida útil de 50.000 horas<br />

(se respeitadas as especificações de utilização do fabricante). A Sol<br />

MR 16 LED está disponível nas cores Warm White, Daylight White e<br />

TruColor, com ângulos de 38°, 32° e 57°, respectivamente.<br />

<strong>L+D</strong><br />

78<br />

Info: www.dominici.com.br<br />

Tel: +55 (11) 3087-7788<br />

The Sol MR 16 LED series, from the North-American manufacturer Lamina,<br />

integrates a high-power source (8W), an optical lens and a high-performance<br />

thermal heat-sink shell into the format of a traditional halogen lamp.<br />

It can be used directly, without needing any adaptation. It is dimmable<br />

and has an IRC of over 80% and a 50,000-hour working-life (within the<br />

manufacturer’s specifications for use). The Sol MR 16 LED is available in tones<br />

of Warm White, Daylight White and TruColor, with angles of 38º, 32º<br />

and 57º respectively.<br />

Info: www.laminaceramics.com<br />

No Brasil: Lemca Led Solutions<br />

www.lemca.com.br<br />

tel: +55 (11) 6827-0602<br />

<strong>L+D</strong><br />

79


produtos | products<br />

1<br />

2<br />

VEGA 95<br />

Almeco<br />

Vega 95 é um alumínio de alta reflexão e avançada tecnologia<br />

produzido pela empresa italiana ALMECO S.p.A.<br />

Possui a base anodizada recoberta por uma camada de alumínio<br />

de pureza 99,99% de alta refletância e uma dupla camada externa<br />

de óxido depositado a vácuo modificado para o máximo de ganho<br />

de reflexão.<br />

A tecnologia PVD (“Physical Vapour Deposition”) aplicada no Vega<br />

95 permite a obtenção de ótimos valores de reflexão total, superiores<br />

a 95% (DIN 5036-3 Esfera Integradora de Ulbricht) – 13% acima do<br />

alumínio-padrão, pré-anodizado. Em função disto, o produto possibilita<br />

sensível economia de energia, aumentando o rendimento dos<br />

aparelhos de iluminação em até 20%.<br />

O alumínio Vega 95 é ideal para aplicações nas quais são necessárias<br />

superfícies de alta reflexão, como refletores para as lâmpadas de alta<br />

eficiência, unidades de back-lights, superfícies para concentração de<br />

luz solar e sistemas daylight.<br />

As luminárias da linha Silver & Black utilizam LEDs de 3W e são produzidas<br />

em alumínio usinado, utilizando tecnologia CNC que confere<br />

ao produto alta precisão dimensional e padrão de acabamento.<br />

A superfície das luminárias recebe tratamento microtexturizado e<br />

anodizado nas cores prata e preto fosco, enquanto seus mecanismos<br />

de articulação, os “miolos”, são em alumínio polido anodizado<br />

em natural.<br />

Possui sistema de orientação do facho, que oferece ao usuário<br />

grande flexibilidade (30º no eixo vertical e 360º no eixo horizontal)<br />

mesmo nas peças de face quadrada – apenas o miolo se move.<br />

As luminárias desta linha também são flexíveis quanto à abertura<br />

de facho e temperatura de cor. Fachos de 6º, 10º, 25º e 40º e temperaturas<br />

de 3.000ºK e 5.000ºK.<br />

O modelo Multiplus Quattro (quatro fachos orientáveis de 3W cada)<br />

permite que se tenha, na mesma peça, duas aberturas de fachos e<br />

temperaturas de cor diferentes.<br />

Ponto importante no projeto desses equipamentos é o sistema de<br />

dissipação térmica dos LEDs: dissipadores de calor exclusivos colaboram<br />

para a extensão da vida útil dos diodos.<br />

SILVER & BLACK<br />

Ledpoint<br />

The lights in the Silver & Black line use 3W LEDs and are made out of machined<br />

aluminium using CNC technology, giving the product high dimensional<br />

precision and quality of finish.<br />

The lights’ surface is treated with micro-texturing and anodising in the<br />

colours black and matt black, while their articulations, their “cores” are in<br />

natural polished anodised aluminium.<br />

They have a beam adjustment system offering the user great flexibility (30º<br />

on the vertical axis and 360º on the horizontal) even on the square-faced<br />

models — only the core moves.<br />

The lights in this line are also flexible with regard to the beam angle and<br />

colour temperature. Angles of 6º, 10º, 25º and 40º as well as temperatures<br />

of 3,000ºK and 5,000ºK are possible.<br />

The Multiplus Quattro model (four adjustable beams of 3W each) allows<br />

one to have in the same light two different apertures of beams and colour<br />

temperatures.<br />

An important point in the design of this equipment is the LED’s heat dissipation<br />

system: exclusive thermal heat-sink shells help prolong the diodes’<br />

working-life.<br />

Vega 95 is a type of aluminium of high reflectivity and advanced technology,<br />

produced by the Italian firm ALMECO S.p.A.<br />

An anodised base is covered with a layer of high-reflectance 99.99% pure<br />

aluminium and an external double layer of oxide that is vacuum deposited<br />

and modified for maximum gain in reflectivity.<br />

Características do sistema de revestimento | Coating System<br />

<strong>L+D</strong><br />

80<br />

PVD (Physical Vapour Deposition) technology applied to Vega 95 permits<br />

the obtaining of optimal total reflectance values above 95% (DIN 5036-3<br />

Ulbricht Integrating Sphere) — 13% more than standard aluminium. As a<br />

Characteristics<br />

- dupla camada de óxido (refletor e protetor)<br />

- camada de alumínio PVD (99,9%)<br />

3<br />

<strong>L+D</strong><br />

81<br />

result, this product makes possible considerable savings in energy, increasing<br />

- camada de ligação<br />

output in lighting equipment by as much as 20%.<br />

Veja 95 aluminium is ideal for applications in which highly reflective surfaces<br />

- camada de alumínio anodizado<br />

- carcaça de alumínio<br />

4<br />

are required, such as reflectors for high-efficiency lamps, back-lighting units,<br />

Conheça a linha:<br />

surfaces for concentrating the sun’s rays and daylight systems.<br />

1. Una: luminária redonda com 1 LED de 3W<br />

No Brasil: Lucchi Ltda.<br />

2. Multiplus Uno: luminária quadrada com 1 LED de 3W<br />

Info: LedPoint<br />

Info: www.almeco.it<br />

www.lucchi.com.br<br />

3. Multiplus Quattro: luminária quadrada com 4 LEDs de 3W – total 12W<br />

www.ledpoint.com.br<br />

Tel.: + 55 (11) 3704-3737<br />

4. Roxy (quadrada ou redonda): luminária com 3 LEDs de 3W – total 9W<br />

Tel.: +55 (21) 2421-9051


PARA SABER MAIS | INFORMATION<br />

Andrew Fentem<br />

EMPAC<br />

Guerrilla Lighting<br />

Mônica Lobo<br />

info@andrewfentem.com<br />

Rensselaer Polytechnic Institute (RPI)<br />

info@guerrillalighting.net<br />

LD Studio<br />

www.andrewfentem.com<br />

110 8th Street<br />

www.guerrillalighting.net<br />

Rua Buenos Aires, 79, cj. 501<br />

Winslow Building<br />

20070-020 Rio de Janeiro, RJ<br />

12180 Troy, NY<br />

Brasil<br />

Candela Lichtplanung<br />

U.S.A.<br />

Jason Bruges Studio<br />

ldstudio@ldstudio.com.br<br />

Kronenstrasse 32<br />

www.empac.rpi.edu<br />

Studio 2.08, The Tea Building<br />

70<strong>17</strong>4 Stuttgart<br />

56 Shoreditch High Street<br />

Germany<br />

E1 6JJ London<br />

Roger Narboni<br />

www.candela.de<br />

Erco América Latina<br />

United Kingdom<br />

Concepto<br />

Av. Alicia M. De Justo 2030, Of.202<br />

www.jasonbruges.com<br />

Parc de Garlande<br />

1106 Buenos Aires - Argentina<br />

1 rue de l’Egalité<br />

David Bird<br />

tel: + 54 (11) 4313-14 00<br />

F92220 Bagneux<br />

Vision Design Studio<br />

www.erco.com<br />

LKL – Licht Kunst Licht<br />

France<br />

Level 5, Midtown Tower<br />

Argelanderstrasse 148<br />

roger.narboni@concepto.fr<br />

246 Bourke Street<br />

D-53115 Bonn<br />

3000 Melbourne<br />

Franco + Fortes Lighting Design<br />

Germany<br />

Australia<br />

Rua Capitão Prudente, 43<br />

www.lichtkunstlicht.de<br />

Theodore Watson<br />

www.lincolnescott.com<br />

05422-050 São Paulo, SP<br />

www.muonics.net<br />

Brasil<br />

www.francoefortes.com<br />

PATROCINADORES | ADVERTISERS INDEX<br />

Altena<br />

T: +55 (11) 4602-8664<br />

www.altena.com.br<br />

Interlight<br />

T: + 55 (11) 4789-9966<br />

www.interlight.com.br<br />

Lumini<br />

T: +55 (11) 5522-1988<br />

www.lumini.com.br<br />

Schréder do Brasil<br />

T: +55 (11) 6114-4300<br />

www.schreder.com<br />

Btcino (Brasil)<br />

T: +55 (11) 5644-2400<br />

www.bticino.com.br<br />

Itaim Iluminação<br />

T: +55 (11) 4785-1010<br />

www.itaim.ind.br<br />

Luz & Design<br />

T: +55 (41) 3033-3301<br />

TYG<br />

T: +55 (11) 5011-9679<br />

www.tyg.com.br<br />

DL Iluminação<br />

T: +55 (11) 5538-3382<br />

www.dliluminacao.com.br<br />

LedPoint<br />

T: +55 (21) 2421-9051<br />

www.ledpoint.com.br<br />

Marcelo Sikorski Design<br />

www.marcelo Sikorski. com<br />

Osram do Brasil<br />

<strong>L+D</strong><br />

82<br />

Fabbian Brasil<br />

T: +55 (41) 3284-4000<br />

www.fabbian.com<br />

Light Design Iluminação<br />

T: +55 (81) 3339-1654<br />

www.lightdesign.com.br<br />

T: 0800-557-084<br />

www.osram.com.br<br />

Philips Iluminação do Brasil<br />

Iluminar<br />

T: +55 (31) 3284-0000<br />

www.iluminar.com.br<br />

Lucchi<br />

T: +55 (11) 3641-9955<br />

www.luchi.com.br<br />

T: +55 (11) 2125-0588<br />

www.luz.philips.com


<strong>L+D</strong><br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!