13.07.2015 Views

MELISSA RODRIGUES DE ALMEIDA A RELAÇÃO ENTRE A ...

MELISSA RODRIGUES DE ALMEIDA A RELAÇÃO ENTRE A ...

MELISSA RODRIGUES DE ALMEIDA A RELAÇÃO ENTRE A ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14dos autores.As obras de Vigotski que foram utilizadas são as disponíveis em espanhol eportuguês. Utilizamos também alguns textos de Leontiev e Luria que junto comVigotski compunham o grupo de pesquisadores soviéticos conhecidos como troika 3 .Eles trouxeram importantes formulações para o campo da psicologia e buscaramdelinear uma psicologia marxista.É importante destacar que o acesso às obras de Vigotski tem se ampliadobastante, mas é perpassado por alguns problemas. Durante um longo período, seustextos deixaram de ser publicados na URSS, já que se privilegiavam visões maispositivistas do marxismo. Uma de suas obras, Pensamento e Linguagem, porexemplo, foi publicada pela primeira vez, postumamente, em 1934, proibida em1936, voltando a ser publicada somente em 1956. 4Duarte faz importantes considerações sobre a substituição do que o Vigotskiescreveu por traduções resumidas e censuradas ou por aquilo que escreveram seusintérpretes. Esse procedimento, aliado à assepsia realizada nas obras de Vigotskipara depurar suas bases marxistas, seu distanciamento de Leontiev e o ecletismonas interpretações, segundo Duarte (2004a, p. 166), “facilita a assimilação deVigotski ao universo ideológico do capitalismo contemporâneo”. Cabe apontar queas traduções de algumas de suas principais obras publicadas em português, comoPensamento e Linguagem e A formação social da mente, foram editadas de acordocom seus intérpretes. O texto de Pensamento e Linguagem, por exemplo, possuiatualmente duas traduções para o português. A primeira, lançada em 1987, foitraduzida da edição em inglês publicada nos EUA e chamada de Pensamento eLinguagem (VYGOTSKY, 1987). Já a segunda, lançada mais recentemente em2001, foi traduzida diretamente do russo e denominada A construção dopensamento e da linguagem (VIGOTSKI, 2001a). Tal livro foi em partes escrito e emoutras, ditado por Vigotski - em estado terminal de tuberculose - a seuscolaboradores. Os tradutores norte-americanos argumentam quea repetição excessiva e certas discussões polêmicas que seriam de poucointeresse para o leitor contemporâneo deveriam ser eliminadas, em favor de3 Troika tem origem etimológica russa e significava originariamente um conjunto de três cavalosatrelados a um trenó ou a uma carruagem. Passou a significar também um conjunto de três pessoasou coisas; trinca, trio. Fonte: Edição Eletrônica do Dicionário Houaiss.4 BRUNER, J. S. Introdução. In: VIGOTSKI, L. S. Pensamento e Linguagem. São Paulo: MartinsFontes, 1987.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!