12.07.2015 Views

Traducción de una antología en guaraní y la labor de Rubén Bareiro ...

Traducción de una antología en guaraní y la labor de Rubén Bareiro ...

Traducción de una antología en guaraní y la labor de Rubén Bareiro ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SIN PALABRASPorque, tal vez,olvidé <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.Y mi voz que te nombraes el tacto cal<strong>la</strong>doque busca <strong>la</strong> tibiaarbo<strong>la</strong>dura <strong>de</strong> tu sangre.Mi voz, esca<strong>la</strong> rota,distancia o estatura<strong>de</strong>l tiempo o <strong>de</strong> <strong>la</strong>s manosque separan tus pies<strong>de</strong>l vi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> tus a<strong>la</strong>s.Mi voz,aroma, piel, caricia,<strong>en</strong>volv<strong>en</strong>te neblina.Mi voz,l<strong>en</strong>gua febrilque horada tu sonrisabuscando <strong>la</strong> p<strong>en</strong>umbramojada <strong>de</strong> tu boca.Porque, tal vez, muchacha,Olvidé <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.O no <strong>la</strong> supe nunca.SEM PALAVRASPorque, talvez,esqueci a pa<strong>la</strong>vra.E minha voz que a nomeiaé o tato ca<strong>la</strong>doque busca a tíbiacorda <strong>de</strong> seu sangue.Minha voz, esca<strong>la</strong> quebrada,distancia a estaturado tempo ou das mãosque separam seus pésdo v<strong>en</strong>to <strong>de</strong> suas asas.Minha voz,aroma, pele, caricia,<strong>en</strong>volv<strong>en</strong>te neblina.Minha voz,língua febrilque perfure seu sorrisobuscando a p<strong>en</strong>umbramolhada <strong>de</strong> sua boca.Porque, talvez, moça,Esqueci a pa<strong>la</strong>vra.Ou não a soube nunca.Rubén <strong>Bareiro</strong> Saguier56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!