12.07.2015 Views

Traducción de una antología en guaraní y la labor de Rubén Bareiro ...

Traducción de una antología en guaraní y la labor de Rubén Bareiro ...

Traducción de una antología en guaraní y la labor de Rubén Bareiro ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ÑANE ARAMBOHAHyakuã vevuimi pacholi apytép<strong>en</strong><strong>de</strong> rapykuerépe ñane aramboha,ñane ropevýrõ jahura haguépejaikove aja jajoayhu haguã.Ne akã r<strong>en</strong>daguépe oiméva akóijeruti rupáicha ipýko’ẽmi,pyhare vovénte váicha che r<strong>en</strong>õiha ajapajeréi che año peteĩ.Hembe’y jegua, iñ<strong>en</strong>kahe jumbytépe n<strong>de</strong> réra, che réra rovái,ne rembiapokue, Ana <strong>de</strong> Jesus,ãga ipore’ ỹ ndarovia vaeraĩ.He’emi oh<strong>en</strong>du ja’erõ ojupeñe’ẽ ombohoýva ñane korasõ,ha oime este día ajuhu hykuecausa pyhare rombojahe’o.Noñe’ ẽirupínte nomombe’upáindarovy’aiha pe ne pore’ỹ,ha ha’e oñandu ko che ndaikatúipyhare ake che año tyre’ỹ.Hã che mborayhu ka’aru pytũn<strong>de</strong> rekoviahárõ kóinama opyta,ne r<strong>en</strong>oiuka Ana <strong>de</strong> JesusN<strong>de</strong> rechaga’u ñane aramboha.NOSSO TRAVESSEIROLeve teu odor <strong>en</strong>tre o patchulino travesseiro <strong>de</strong>ixou tua marcaquando juramos no sonhope<strong>la</strong> vida inteira nos amar.O teu templo ainda estácomo ninho vazio <strong>de</strong> pomba azul,que no ocaso parece me chamarme remex<strong>en</strong>do na solidão.Nas bordas ornadas com fio <strong>de</strong> r<strong>en</strong>da,teu nome, diante do meu,Ana <strong>de</strong> Jesus, tua mão teceue na falta me nego a crer.Ele ia ouvindo quando dizíamosao coração pa<strong>la</strong>vras <strong>de</strong> gozo<strong>en</strong>contrei-o molhado nesta albapelo que na noite o fez chorar.Só porque é mudo não sabe dizerque infeliz tua ausência s<strong>en</strong>tiele bem sabe, o impossívelque é dormir órfão <strong>de</strong> ti.Ah, meu companheiro do ocasoAqui em teu lugar ficou,Vou até chamar, Ana <strong>de</strong> Jesus:Sauda<strong>de</strong>s do nosso travesseiro.Féliz Fernán<strong>de</strong>z28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!